Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,330 --> 00:00:58,130
TOM THUMB
2
00:01:42,010 --> 00:01:45,685
* I have reached the twilight of a full life. *
3
00:01:46,130 --> 00:01:48,166
* I saw so much ... *
4
00:01:48,410 --> 00:01:50,082
* ... met so many people. *
5
00:01:50,370 --> 00:01:52,964
* I learned to read the stars ... *
6
00:01:53,210 --> 00:01:55,246
* ... and the hearts of men. *
7
00:01:55,490 --> 00:01:58,129
* I could see the beauty of this world. *
8
00:01:59,250 --> 00:02:01,969
* Yet, there was a time when as a child ... *
9
00:02:02,210 --> 00:02:04,963
* ... I could not have imagined this life. *
10
00:02:05,210 --> 00:02:07,565
* A time when everything scared me. *
11
00:02:08,010 --> 00:02:10,604
* A time when everything seemed dark. *
12
00:02:11,610 --> 00:02:14,522
* A time when people called me Little Thumb *
13
00:02:15,370 --> 00:02:16,803
* "Little Thumb". *
14
00:02:17,610 --> 00:02:20,966
* I was born ... hum ... a long time ago ... *
15
00:02:21,330 --> 00:02:22,843
* A winter's night. *
16
00:02:24,130 --> 00:02:26,963
The child has come in the bad season.
17
00:02:27,250 --> 00:02:30,367
If he survives, we will call him "Little Thumb."
18
00:02:31,730 --> 00:02:32,924
* In those days ... *
19
00:02:33,650 --> 00:02:36,244
* ... winter was a time to be feared. *
20
00:02:36,610 --> 00:02:39,170
* But ... I survived. *
21
00:02:46,810 --> 00:02:48,926
Little Thumb, the stone!
22
00:02:49,290 --> 00:02:52,441
* I was the youngest in a family of five boys. *
23
00:02:53,010 --> 00:02:56,002
* At that time, one mouth too many to feed. *
24
00:02:56,250 --> 00:02:57,603
Show me your basket.
25
00:03:02,210 --> 00:03:03,529
It's full!
26
00:03:06,210 --> 00:03:07,529
Hurry up! Empty it!
27
00:03:13,330 --> 00:03:14,524
What are we going do you?
28
00:03:14,810 --> 00:03:17,483
You can't plough ...
29
00:03:17,770 --> 00:03:19,726
or even ... carry a basket!
30
00:03:23,050 --> 00:03:24,961
The Lord's children!
31
00:03:38,970 --> 00:03:41,165
* Understand that we were poor. *
32
00:03:41,610 --> 00:03:43,885
* The world, for my brothers and me ... *
33
00:03:44,130 --> 00:03:46,325
* ...stopped at the field where we worked. *
34
00:03:46,570 --> 00:03:47,525
* For our parents ... *
35
00:03:47,810 --> 00:03:49,766
* ... it was quite different. *
36
00:03:50,950 --> 00:03:52,683
I went to the village.
37
00:03:53,290 --> 00:03:55,167
I have bad news.
38
00:03:55,490 --> 00:03:57,082
War is upon us.
39
00:03:57,370 --> 00:04:00,168
What war are they talking about?
40
00:04:01,650 --> 00:04:03,208
Soldiers have been seen.
41
00:04:03,610 --> 00:04:08,401
~ A rumour, nothing more!
~ Let's hope so.
42
00:04:11,290 --> 00:04:13,042
Boys, come and help me.
43
00:04:30,050 --> 00:04:30,880
For heaven's sake ...
44
00:04:31,170 --> 00:04:33,400
... you can't even keep yourself clean!
45
00:04:33,690 --> 00:04:35,362
Go and find some wood!
46
00:06:01,050 --> 00:06:01,960
Who's there?
47
00:06:09,730 --> 00:06:10,765
Where are you from?
48
00:06:12,550 --> 00:06:13,505
You're lost?
49
00:06:17,530 --> 00:06:18,645
What is your name?
50
00:06:19,490 --> 00:06:20,445
Little Thumb.
51
00:06:21,530 --> 00:06:22,645
My name is Rose.
52
00:06:24,430 --> 00:06:25,606
Come see.
53
00:06:29,850 --> 00:06:30,800
Come!
54
00:06:35,070 --> 00:06:36,020
Look.
55
00:06:37,530 --> 00:06:38,565
He was a prince.
56
00:06:39,150 --> 00:06:41,227
I kissed him ...
57
00:06:41,710 --> 00:06:43,289
He changed into toad.
58
00:06:44,290 --> 00:06:45,166
Can you ...
59
00:06:45,450 --> 00:06:46,847
...change me into a toad?
60
00:06:49,130 --> 00:06:50,324
You're not a prince!
61
00:07:00,410 --> 00:07:01,604
I don't want you to be afraid of me.
62
00:07:02,890 --> 00:07:03,720
I want to be normal.
63
00:07:11,370 --> 00:07:12,849
It is an angel's feather.
64
00:07:14,130 --> 00:07:16,280
The sap of the tree captured it.
65
00:07:18,970 --> 00:07:19,925
Come here.
66
00:07:25,010 --> 00:07:26,125
It's a secret.
67
00:07:27,570 --> 00:07:28,525
I will protect you.
68
00:07:37,050 --> 00:07:38,105
I want to go.
69
00:07:41,890 --> 00:07:42,640
Come.
70
00:08:25,330 --> 00:08:26,922
I must stay here.
71
00:08:34,610 --> 00:08:35,645
Go, off you go.
72
00:08:54,690 --> 00:08:55,964
I've kept your soup.
73
00:09:01,170 --> 00:09:03,286
I thought you'd been
eaten by wolves.
74
00:09:10,850 --> 00:09:14,001
I got lost, I was afraid.
75
00:09:14,770 --> 00:09:15,520
~ You must be ...
76
00:09:15,810 --> 00:09:18,119
... more courageous. Life is hard.
77
00:09:18,710 --> 00:09:20,805
There's no place for the fearful.
78
00:09:20,890 --> 00:09:23,365
Follow the example your big brother.
79
00:09:27,890 --> 00:09:29,464
I'm afraid of ogres.
80
00:09:31,290 --> 00:09:33,087
He's afraid of ogres, darkness.
81
00:09:35,750 --> 00:09:37,759
Fear rather a bad winter ...
82
00:09:38,170 --> 00:09:40,081
... a poor harvest ...
83
00:09:40,370 --> 00:09:41,280
... a war!
84
00:09:41,530 --> 00:09:42,885
Stop this nonsense.
85
00:09:44,910 --> 00:09:46,528
Ogres do not exist!
86
00:10:14,810 --> 00:10:16,766
* I do not want to be scared. *
87
00:10:17,330 --> 00:10:18,649
* I want to be normal. *
88
00:11:22,770 --> 00:11:25,045
Boys, the bread is ready!
89
00:11:31,610 --> 00:11:34,170
Let's hope the weather stays kind.
90
00:11:36,530 --> 00:11:39,363
We could get ahead of the season.
91
00:12:27,650 --> 00:12:28,480
Mum!
92
00:12:31,650 --> 00:12:33,129
I beseech you!
93
00:12:33,490 --> 00:12:35,799
Not the grain, not the grain!
94
00:12:36,170 --> 00:12:37,398
Or we'll be dead!
95
00:12:38,150 --> 00:12:39,499
We are farmers.
96
00:12:39,550 --> 00:12:40,724
Nothing else!
97
00:12:41,490 --> 00:12:43,640
Get back! I eat, I win!
98
00:12:43,930 --> 00:12:45,124
I win, I eat!
99
00:12:47,770 --> 00:12:48,998
We are at war!
100
00:12:49,690 --> 00:12:51,999
I want to defeat your Lord.
101
00:12:52,290 --> 00:12:54,679
Nothing can stop me!
102
00:12:54,970 --> 00:12:55,925
You! Come here!
103
00:12:57,090 --> 00:12:58,443
Come here!
104
00:13:00,210 --> 00:13:01,279
Give him to me!
105
00:13:01,570 --> 00:13:02,719
Not the children!
106
00:13:03,010 --> 00:13:05,046
We've gathered up all the food.
107
00:13:09,010 --> 00:13:09,840
There's nothing else?
108
00:13:11,650 --> 00:13:12,400
The pig ...
109
00:13:12,690 --> 00:13:13,725
... to tame.
110
00:13:14,650 --> 00:13:16,003
You're talking about an army!
111
00:13:16,290 --> 00:13:17,245
Let's go!
112
00:13:18,010 --> 00:13:18,760
Have pity!
113
00:13:19,090 --> 00:13:19,840
Leave us ...
114
00:13:20,130 --> 00:13:21,085
... a little to eat.
115
00:13:21,370 --> 00:13:23,361
You haven't understood me very well.
116
00:13:23,890 --> 00:13:25,801
Neither grain nor hen ...
117
00:13:26,450 --> 00:13:27,280
... nor farm.
118
00:13:28,230 --> 00:13:29,406
Nor life!
119
00:13:36,530 --> 00:13:37,360
Take away your hand!
120
00:13:41,450 --> 00:13:43,441
Make a fire. Throw him on it.
121
00:13:44,130 --> 00:13:45,404
I beseech you!
122
00:13:48,770 --> 00:13:50,522
Oh! Save the children!
123
00:13:51,170 --> 00:13:53,730
Burning children, is a little harsh.
124
00:13:54,930 --> 00:13:55,885
What did you say?
125
00:13:56,930 --> 00:13:59,239
I said it to dramatize.
126
00:14:02,290 --> 00:14:03,325
A horseman is coming!
127
00:14:04,130 --> 00:14:06,644
Collect the supplies, quickly!
128
00:14:06,930 --> 00:14:07,760
Hurry!
129
00:14:42,370 --> 00:14:43,769
They forgot a bag.
130
00:14:48,650 --> 00:14:49,685
Go and hide!
131
00:14:49,970 --> 00:14:51,449
Hurry, go, quickly!
132
00:14:52,970 --> 00:14:53,925
Little Thumb!
133
00:14:55,090 --> 00:14:56,808
Run and hide.
134
00:15:10,210 --> 00:15:12,883
We have been sent by your Lord.
135
00:15:13,730 --> 00:15:14,685
Looters ...
136
00:15:14,970 --> 00:15:18,087
~ ... took everything!
~ Shut up, you peasant!
137
00:15:18,570 --> 00:15:20,049
But ...
138
00:15:24,890 --> 00:15:26,721
We're fighting against the North.
139
00:15:27,330 --> 00:15:29,719
The queen can't have been warned.
140
00:15:29,970 --> 00:15:31,688
To save the castle ...
141
00:15:31,970 --> 00:15:34,768
... all food will be confiscated.
142
00:15:35,450 --> 00:15:37,441
All we have left is a bag of oats.
143
00:15:38,090 --> 00:15:39,443
Take the bag.
144
00:15:47,970 --> 00:15:49,767
This is just a war tax.
145
00:16:07,890 --> 00:16:08,845
Rose!
146
00:16:10,810 --> 00:16:11,765
Rose!
147
00:16:13,290 --> 00:16:14,962
Can you hear me, Rose?
148
00:16:27,170 --> 00:16:28,762
We are farmers.
149
00:16:29,250 --> 00:16:31,241
No more harvesting or planting.
150
00:16:31,530 --> 00:16:33,248
We are nothing any more.
151
00:16:33,530 --> 00:16:34,485
Nothing!
152
00:16:36,010 --> 00:16:37,079
We shall die.
153
00:16:37,650 --> 00:16:41,404
~ The war will not last.
~ War lasts forever.
154
00:16:42,090 --> 00:16:42,840
Maybe not this one.
155
00:16:43,130 --> 00:16:45,690
Looters grab everything.
156
00:16:45,930 --> 00:16:46,999
It will be worse afterwards.
157
00:16:47,290 --> 00:16:48,962
The queen has not yet ...
158
00:16:49,250 --> 00:16:50,319
... been informed.
159
00:16:52,370 --> 00:16:54,201
What can she do for us?
160
00:16:55,410 --> 00:16:57,799
The queen does not want war.
161
00:16:58,090 --> 00:16:59,603
The queen is not hungry!
162
00:17:03,050 --> 00:17:06,010
I do not want to see my sons die. I know about famine!
163
00:17:06,590 --> 00:17:08,358
You survived.
164
00:17:08,650 --> 00:17:09,605
We survived.
165
00:17:10,290 --> 00:17:11,782
My sisters died.
166
00:17:11,850 --> 00:17:12,965
And my brothers.
167
00:17:15,410 --> 00:17:17,241
I must stay optimistic.
168
00:17:24,450 --> 00:17:26,884
We will hide them in the forest.
169
00:17:35,690 --> 00:17:37,169
Where were you?
170
00:17:38,610 --> 00:17:41,344
Outside. I thought heard a hen.
171
00:17:55,050 --> 00:17:57,144
Why am I abandoning my children?
172
00:18:00,730 --> 00:18:02,641
So as not to see us die.
173
00:18:06,270 --> 00:18:08,049
Why the looters?
174
00:18:15,570 --> 00:18:16,400
Why?
175
00:18:17,770 --> 00:18:18,600
Why?
176
00:18:20,490 --> 00:18:22,321
Because ... because.
177
00:18:52,170 --> 00:18:53,842
Little Thumb, hurry up.
178
00:18:59,370 --> 00:19:02,203
We'll go to the forest and collect firewood.
179
00:19:02,970 --> 00:19:04,289
There is nothing to cook!
180
00:19:04,570 --> 00:19:05,320
Hey!
181
00:19:05,890 --> 00:19:07,209
We will eat wood?
182
00:19:09,490 --> 00:19:10,843
You're thinking about the cold?
183
00:19:11,690 --> 00:19:12,759
Let's get firewood.
184
00:19:13,250 --> 00:19:14,000
Let's go.
185
00:19:14,490 --> 00:19:15,240
On our way.
186
00:19:17,290 --> 00:19:19,599
Jacques, hurry up, come on.
187
00:20:11,810 --> 00:20:14,165
Father, why this way?
188
00:20:14,530 --> 00:20:17,169
Because ... it's safer.
189
00:20:43,370 --> 00:20:44,519
We are there.
190
00:20:44,930 --> 00:20:46,249
Let's split up.
191
00:20:47,290 --> 00:20:49,042
Pierrot, Jacques, you go ...
192
00:20:49,330 --> 00:20:50,365
... over there.
193
00:20:51,330 --> 00:20:53,286
Little Thumb, Martin, Joseph ...
194
00:20:54,170 --> 00:20:55,205
... over there.
195
00:22:00,570 --> 00:22:02,640
The fog will help us.
196
00:22:04,210 --> 00:22:05,404
I can't make it.
197
00:22:06,410 --> 00:22:08,002
Let's wait a little.
198
00:22:18,770 --> 00:22:20,965
~ It's time.
~ I can't.
199
00:22:21,410 --> 00:22:23,366
They've already disappeared.
200
00:22:25,450 --> 00:22:26,200
Come!
201
00:22:57,330 --> 00:22:58,445
I thought you were a bear.
202
00:22:58,730 --> 00:22:59,799
Where's there a bear?
203
00:23:00,490 --> 00:23:03,562
~ Give it to me, idiot!
~ Where are the others?
204
00:23:08,210 --> 00:23:09,165
Over here!
205
00:23:10,970 --> 00:23:11,959
Over here!
206
00:23:13,810 --> 00:23:14,560
We saw a bear!
207
00:23:15,210 --> 00:23:16,529
We saw caterpillars ...
208
00:23:16,810 --> 00:23:17,765
... poisonous ones.
209
00:23:18,210 --> 00:23:19,404
Come on, shut up!
210
00:23:24,970 --> 00:23:26,120
Where is Little Thumb?
211
00:23:29,170 --> 00:23:30,803
Little Thumb!
212
00:23:33,410 --> 00:23:34,160
Little Thumb!
213
00:23:34,450 --> 00:23:35,963
And Father and Mother?
214
00:23:43,290 --> 00:23:45,201
Mum! Dad!
215
00:23:45,490 --> 00:23:47,765
Mum! Dad!
216
00:23:48,050 --> 00:23:49,722
Mum! Dad!
217
00:23:50,050 --> 00:23:52,325
Mum! Dad!
218
00:23:52,770 --> 00:23:53,805
Dad!
219
00:23:54,090 --> 00:23:56,046
Dad! Mum!
220
00:23:59,490 --> 00:24:00,320
Little Thumb!
221
00:24:21,010 --> 00:24:23,160
We'll never find the path again.
222
00:24:23,610 --> 00:24:25,328
It will swallow us up.
223
00:24:28,530 --> 00:24:29,804
I know the path.
224
00:24:46,690 --> 00:24:48,442
Sing a song.
225
00:24:49,010 --> 00:24:50,966
To give us courage.
226
00:24:51,210 --> 00:24:52,438
A cheerful song.
227
00:24:53,490 --> 00:24:55,003
Listen, folks:
228
00:24:55,850 --> 00:24:58,125
The very sad story
229
00:24:58,730 --> 00:25:00,846
Listen, folks:
230
00:25:01,250 --> 00:25:04,162
The very sad story ...
231
00:25:04,490 --> 00:25:05,764
of little Paul ...
232
00:25:06,050 --> 00:25:09,929
who was devoured by wolves.
233
00:25:10,370 --> 00:25:16,002
We found his bones in a puddle of mud ...
234
00:25:31,730 --> 00:25:33,721
Shit, I don't like peasants!
235
00:25:39,210 --> 00:25:40,165
We found...
236
00:25:40,450 --> 00:25:41,724
... a farm intact.
237
00:25:42,530 --> 00:25:44,600
Hmm ... let's go and see it ...
238
00:25:44,890 --> 00:25:45,959
This farm, between ...
239
00:25:46,250 --> 00:25:48,002
... the forest and the river ...
240
00:25:48,290 --> 00:25:49,484
... home to a couple ...
241
00:25:49,770 --> 00:25:51,522
... and her five children.
242
00:25:55,610 --> 00:25:56,565
Go!
243
00:26:00,930 --> 00:26:01,760
10 pieces ...
244
00:26:02,050 --> 00:26:03,085
... all together!
245
00:26:03,410 --> 00:26:04,968
Cursed be the queen ...
246
00:26:05,250 --> 00:26:06,888
... who gives money to the poor!
247
00:26:07,170 --> 00:26:08,649
What more do they want?
248
00:26:13,450 --> 00:26:14,439
Crap!
249
00:26:27,150 --> 00:26:28,280
There you are!
250
00:26:33,890 --> 00:26:34,720
Ah!
251
00:26:47,930 --> 00:26:50,444
The wolves have already eaten our children.
252
00:26:50,970 --> 00:26:52,881
This is how God punishes us.
253
00:27:01,010 --> 00:27:01,965
Home!
254
00:27:02,810 --> 00:27:03,765
Home!
255
00:27:11,490 --> 00:27:12,525
Kids!
256
00:27:14,890 --> 00:27:16,084
Mother! Mother!
257
00:27:17,250 --> 00:27:18,524
Mother! Father!
258
00:27:20,650 --> 00:27:21,400
Father!
259
00:27:22,890 --> 00:27:23,640
Mother!
260
00:27:24,810 --> 00:27:25,879
Oh, Father!
261
00:27:28,010 --> 00:27:29,602
* After that terrible day ... *
262
00:27:29,850 --> 00:27:32,762
* ... we were entitled to have fun all day. *
263
00:27:33,010 --> 00:27:35,763
* Days without work were scarce. *
264
00:27:36,010 --> 00:27:39,127
* Our parents went out to find something to eat. *
265
00:27:39,370 --> 00:27:40,689
* Even with 5 �cus ... *
266
00:27:40,930 --> 00:27:44,127
* ... finding food
was not easy. *
267
00:27:44,370 --> 00:27:46,008
* The day was wonderful ... *
268
00:27:47,130 --> 00:27:49,883
* but nothing compared with the happiness ... *
269
00:27:50,130 --> 00:27:53,247
* of seeing ... our parents come back with ... *
270
00:27:53,570 --> 00:27:54,639
Ham!
271
00:27:57,730 --> 00:28:00,449
Hands off! Martin, Jacques, Little Thumb!
272
00:28:02,970 --> 00:28:05,006
We'll hide this well.
273
00:28:06,010 --> 00:28:09,241
* We had never eaten before as we did that night. *
274
00:28:09,810 --> 00:28:12,370
* Believe me, you can never sleep better ... *
275
00:28:12,610 --> 00:28:14,840
* ... than with a full stomach. *
276
00:28:29,690 --> 00:28:31,089
* Things don't last forever. *
277
00:28:31,570 --> 00:28:34,403
* While fighting raged around us ... *
278
00:28:34,650 --> 00:28:37,118
* our meagre ... provisions disappeared. *
279
00:28:37,770 --> 00:28:40,238
* Looters stripped the region. *
280
00:28:40,690 --> 00:28:43,284
* Again, we were hungry. *
281
00:28:47,890 --> 00:28:48,640
That's all there is.
282
00:28:49,290 --> 00:28:50,040
But ... !
283
00:28:50,850 --> 00:28:52,408
I put some sawdust in it.
284
00:28:52,690 --> 00:28:53,725
Little Thumb, stop it!
285
00:29:01,890 --> 00:29:03,960
Upstairs, you will finish it...
286
00:29:04,250 --> 00:29:05,569
... in your room.
287
00:29:08,490 --> 00:29:10,685
Good night, Mother, good night, Father.
288
00:29:11,090 --> 00:29:12,000
Good night.
289
00:29:18,130 --> 00:29:19,085
You want to abandon them.
290
00:29:19,530 --> 00:29:20,883
We have no choice.
291
00:29:23,330 --> 00:29:24,080
Tomorrow ...
292
00:29:24,370 --> 00:29:26,122
... we'll go into the forest.
293
00:29:26,370 --> 00:29:28,008
Let's go to bed.
294
00:29:35,290 --> 00:29:36,245
God forgive us.
295
00:30:01,650 --> 00:30:02,605
~ Shhh!
~ Ouch!
296
00:30:16,090 --> 00:30:17,045
Come on!
297
00:30:50,890 --> 00:30:51,640
Hey!
298
00:30:52,530 --> 00:30:53,804
Where are you going?
299
00:31:00,330 --> 00:31:01,285
We're going ...
300
00:31:01,570 --> 00:31:02,764
... to collect wood.
301
00:31:13,570 --> 00:31:15,686
You must stay at home.
302
00:31:16,690 --> 00:31:17,759
You could be charged with ...
303
00:31:18,530 --> 00:31:19,883
abandoning property ...
304
00:31:20,170 --> 00:31:22,923
~ ... to the enemy.
~ We need to warm ourselves.
305
00:31:38,370 --> 00:31:39,325
Take this lamp.
306
00:31:40,370 --> 00:31:41,564
It's getting dark.
307
00:31:46,210 --> 00:31:47,165
God protect you.
308
00:31:53,890 --> 00:31:55,767
The enemy's lurking in the forest.
309
00:32:20,690 --> 00:32:21,645
Pierrot.
310
00:32:23,050 --> 00:32:24,005
Joseph.
311
00:32:25,970 --> 00:32:27,289
You go that way.
312
00:32:45,010 --> 00:32:46,523
Don't stay here.
313
00:33:11,570 --> 00:33:12,525
Where are our parents?
314
00:33:16,650 --> 00:33:17,844
We're lost.
315
00:33:21,570 --> 00:33:23,959
Little Thumb, guide us.
316
00:33:56,010 --> 00:33:58,319
Birds have eaten the crumbs.
317
00:34:09,170 --> 00:34:10,603
So, which way?
318
00:34:12,290 --> 00:34:13,325
I don't know any more.
319
00:34:16,330 --> 00:34:18,082
It's Little Thumb's fault!
320
00:34:20,090 --> 00:34:21,079
We'll all die ...
321
00:34:21,370 --> 00:34:22,280
... because of you!
322
00:34:27,210 --> 00:34:28,325
Show us the way.
323
00:35:03,010 --> 00:35:04,363
I heard a noise.
324
00:35:12,890 --> 00:35:14,403
Perhaps it was a donkey.
325
00:35:14,690 --> 00:35:15,486
Be quiet!
326
00:35:25,210 --> 00:35:26,199
It's not a donkey.
327
00:35:44,010 --> 00:35:44,806
Wolves!
328
00:36:07,130 --> 00:36:08,006
Mum!
329
00:36:15,610 --> 00:36:16,645
Climb up trees!
330
00:36:18,090 --> 00:36:19,443
Joseph, run!
331
00:36:28,930 --> 00:36:30,363
Martin, don't leave me!
332
00:36:30,930 --> 00:36:32,488
Martin, Martin!
333
00:36:35,530 --> 00:36:37,441
Save me, Little Thumb!
334
00:36:39,210 --> 00:36:40,165
Stay there.
335
00:36:53,810 --> 00:36:54,799
Let me go to heaven!
336
00:36:56,690 --> 00:36:58,009
I haven't done anything wrong.
337
00:37:11,530 --> 00:37:12,679
Over here!
338
00:37:13,210 --> 00:37:14,563
Over here!
339
00:37:16,290 --> 00:37:17,245
Over here!
340
00:37:31,050 --> 00:37:32,005
Go!
341
00:37:38,050 --> 00:37:39,085
Where is Joseph?
342
00:37:39,450 --> 00:37:40,200
He was taken!
343
00:37:42,770 --> 00:37:43,725
Joseph!
344
00:37:44,290 --> 00:37:45,359
Joseph, Joseph!
345
00:38:19,410 --> 00:38:20,445
This way, quick!
346
00:38:20,730 --> 00:38:22,686
~ Hurry!
~ Hurry up!
347
00:38:22,930 --> 00:38:23,726
Climb up quickly!
348
00:38:49,730 --> 00:38:51,322
Flames! Down there!
349
00:38:53,850 --> 00:38:55,442
Wolves are afraid of fire.
350
00:38:55,690 --> 00:38:57,521
I'd rather die out here!
351
00:38:57,890 --> 00:38:59,846
~ I have vertigo!
~ No choice.
352
00:39:00,130 --> 00:39:01,404
We'll run towards fire.
353
00:39:01,650 --> 00:39:02,799
No. I can't.
354
00:39:03,090 --> 00:39:04,284
I have vertigo!
355
00:39:10,810 --> 00:39:12,004
To the fire!
356
00:39:44,810 --> 00:39:46,289
The soldier with the iron leg!
357
00:39:46,570 --> 00:39:48,049
I bided my time!
358
00:39:48,330 --> 00:39:49,445
I was humiliated!
359
00:39:49,730 --> 00:39:50,879
Defeats ...
360
00:39:51,170 --> 00:39:52,364
... made me stronger.
361
00:39:52,970 --> 00:39:54,005
I'll set fire to everything!
362
00:39:55,050 --> 00:39:56,369
I'll burn your crops!
363
00:39:56,650 --> 00:39:57,799
I will destroy you!
364
00:39:58,090 --> 00:39:59,603
I know no pity ...
365
00:39:59,890 --> 00:40:01,084
... remorse, peace!
366
00:40:04,090 --> 00:40:05,000
I will tear out your heart ...
367
00:40:05,290 --> 00:40:06,484
... and throw it in hell!
368
00:40:07,730 --> 00:40:08,924
I am a killing machine!
369
00:40:09,210 --> 00:40:10,404
The greatest soldier of them all!
370
00:40:11,370 --> 00:40:12,405
Death in motion!
371
00:40:21,970 --> 00:40:22,686
This war ...
372
00:40:22,970 --> 00:40:24,323
... is ours!
373
00:40:25,570 --> 00:40:26,686
Burn him!
374
00:40:34,290 --> 00:40:35,325
Kill them all!
375
00:40:37,210 --> 00:40:38,609
The Lord's castle ...
376
00:40:38,890 --> 00:40:39,447
... is nearby!
377
00:40:42,250 --> 00:40:43,285
No survivors!
378
00:41:15,570 --> 00:41:17,003
No one will find us.
379
00:41:17,890 --> 00:41:19,369
We've disappeared.
380
00:42:29,210 --> 00:42:30,438
The ogre!
381
00:42:41,090 --> 00:42:42,728
Someone's got to climb the tree.
382
00:42:43,810 --> 00:42:45,209
Little Thumb, you're the lightest.
383
00:42:46,290 --> 00:42:47,040
Climb!
384
00:43:07,810 --> 00:43:08,879
There's smoke
coming from a chimney!
385
00:43:09,410 --> 00:43:10,445
We're saved!
386
00:44:53,977 --> 00:44:54,727
Joseph.
387
00:45:01,777 --> 00:45:03,176
They smell of blood!
388
00:45:28,777 --> 00:45:29,926
We are lost.
389
00:45:30,337 --> 00:45:32,293
Go away immediately.
390
00:45:33,137 --> 00:45:35,048
We are hungry.
391
00:45:35,497 --> 00:45:37,055
This is not an inn!
392
00:45:38,537 --> 00:45:40,368
If you stay here, you'll die.
393
00:45:40,657 --> 00:45:42,056
In the forest the wolves will eat us.
394
00:45:48,097 --> 00:45:50,814
This is not an ordinary house ...
395
00:45:51,497 --> 00:45:52,452
Please!
396
00:45:53,137 --> 00:45:54,650
We are exhausted.
397
00:45:55,737 --> 00:45:56,806
He who lives here is the person ...
398
00:45:57,057 --> 00:46:00,015
... who children must never meet.
399
00:46:09,777 --> 00:46:10,527
Wait!
400
00:46:15,217 --> 00:46:16,172
Come up, quickly!
401
00:46:37,417 --> 00:46:38,611
Go by the fire.
402
00:46:53,857 --> 00:46:54,607
I'll make you something...
403
00:46:54,897 --> 00:46:57,457
~ ... to eat.
~ Are you a witch?
404
00:46:58,897 --> 00:46:59,852
A witch?
405
00:47:00,497 --> 00:47:01,612
My God, no.
406
00:47:02,537 --> 00:47:04,528
I am just ... a wife ...
407
00:47:10,057 --> 00:47:11,331
Where is your husband?
408
00:47:14,657 --> 00:47:19,572
He went into the forest to look for one of our daughters ...
409
00:47:19,857 --> 00:47:21,290
... whom we care about a lot.
410
00:47:21,577 --> 00:47:23,932
Four other girls sleep upstairs.
411
00:47:33,697 --> 00:47:35,813
I'll hide you until morning.
412
00:47:36,537 --> 00:47:39,574
Nobody in the house must see or hear you.
413
00:47:40,537 --> 00:47:42,050
He'll take your life.
414
00:47:43,617 --> 00:47:45,448
You are not a witch?
415
00:47:46,177 --> 00:47:47,292
I don't think so.
416
00:48:07,457 --> 00:48:09,015
My God, no!
417
00:48:14,377 --> 00:48:15,127
Hide!
418
00:48:20,897 --> 00:48:21,852
He's coming!
419
00:48:22,257 --> 00:48:24,851
Come quick!
420
00:48:26,017 --> 00:48:26,927
In the trunk!
421
00:48:28,657 --> 00:48:30,010
In the trunk, fast!
422
00:48:37,177 --> 00:48:37,927
Shhh!
423
00:48:38,217 --> 00:48:39,172
I'm coming!
424
00:48:40,177 --> 00:48:41,132
I'm coming!
425
00:48:42,137 --> 00:48:44,287
The door creaks.
426
00:48:50,617 --> 00:48:53,415
What are you up to that stops you opening the door?
427
00:48:54,497 --> 00:48:56,453
Nothing, I was putting the girls to bed.
428
00:48:57,537 --> 00:48:58,492
I did not ...
429
00:48:58,777 --> 00:48:59,892
... hear you arrive.
430
00:49:02,937 --> 00:49:04,131
Go to bed, then!
431
00:49:13,257 --> 00:49:14,212
Rose!
432
00:49:18,857 --> 00:49:19,812
The ogre!
433
00:49:28,377 --> 00:49:29,332
Ah!
434
00:49:29,697 --> 00:49:32,894
This bitch is hiding further and further away.
435
00:49:34,257 --> 00:49:35,815
How can she be ...
436
00:49:36,097 --> 00:49:39,851
so different ... from her sisters?
437
00:49:40,137 --> 00:49:42,571
However I punish her, nothing changes.
438
00:49:42,857 --> 00:49:44,813
She has every reason to be happy here.
439
00:49:45,617 --> 00:49:47,050
Go to bed quickly.
440
00:49:50,617 --> 00:49:53,814
Starting tomorrow, you will remain locked up ...
441
00:49:54,097 --> 00:49:55,212
... in your room!
442
00:49:55,897 --> 00:49:57,615
(In Ogrish)
443
00:50:03,257 --> 00:50:04,656
And you will become ...
444
00:50:04,937 --> 00:50:06,609
... a true ogress.
445
00:50:07,097 --> 00:50:08,849
Voluntarily ...
446
00:50:09,137 --> 00:50:10,286
... or by force!
447
00:50:10,977 --> 00:50:11,932
Go!
448
00:50:18,137 --> 00:50:18,887
Woman!
449
00:50:20,137 --> 00:50:22,697
Hunger is tying up my entrails!
450
00:50:27,577 --> 00:50:29,886
~ It's strange ...
~ What is it?
451
00:50:33,177 --> 00:50:34,212
I can sense ...
452
00:50:35,537 --> 00:50:36,492
A smell ...
453
00:50:37,257 --> 00:50:39,009
Like a strange smell ...
454
00:50:39,657 --> 00:50:40,931
The smell of mutton.
455
00:50:42,217 --> 00:50:43,730
No, it smells ...
456
00:50:45,857 --> 00:50:48,166
Fine ... rare ...
457
00:50:48,497 --> 00:50:50,055
Rare ...
458
00:50:50,497 --> 00:50:52,169
Ah yes. Ah!
459
00:50:54,297 --> 00:50:56,811
These are the spices imported...
460
00:50:57,097 --> 00:50:58,689
... from distant lands.
461
00:50:59,537 --> 00:51:00,652
I have used them in the soup.
462
00:51:00,937 --> 00:51:04,646
It has nothing to do with spices, sheep ...
463
00:51:04,937 --> 00:51:07,895
... or any exotic animal ...
464
00:51:08,377 --> 00:51:09,890
It is ... hum ...
465
00:51:10,577 --> 00:51:13,045
Some fruit must have rotted in a corner.
466
00:51:13,337 --> 00:51:16,170
No! That smell ... fine.
467
00:51:17,537 --> 00:51:20,768
It's like a sweet hazelnut flavour ...
468
00:51:21,097 --> 00:51:22,212
... and clear water ...
469
00:51:22,457 --> 00:51:24,766
that a little ... iron on the tongue ...
470
00:51:25,017 --> 00:51:26,291
... would revive.
471
00:51:26,577 --> 00:51:29,330
~ I do not smell anything like it.
~ But there is!
472
00:51:35,337 --> 00:51:37,692
~ The mutton is ready.
~ It can wait!
473
00:51:38,617 --> 00:51:39,891
I must find ...
474
00:51:41,377 --> 00:51:42,526
... where this smell ...
475
00:51:42,817 --> 00:51:43,932
... is coming from.
476
00:51:46,497 --> 00:51:48,010
Divine!
477
00:51:53,217 --> 00:51:54,286
Ah ...
478
00:52:11,617 --> 00:52:12,686
Ah!
479
00:52:16,857 --> 00:52:18,609
It smells like ...
480
00:52:21,097 --> 00:52:22,530
It smells like ...
481
00:52:23,137 --> 00:52:25,048
It smells like fresh meat!
482
00:52:30,697 --> 00:52:32,016
Hold on!
483
00:52:32,297 --> 00:52:33,696
What perfume!
484
00:52:34,457 --> 00:52:35,606
~ What smell ...
~ No!
485
00:52:35,937 --> 00:52:37,256
Delicious!
486
00:52:41,057 --> 00:52:42,046
Someone's keeping...
487
00:52:42,337 --> 00:52:44,567
... secrets in my home!
488
00:52:44,937 --> 00:52:46,893
No, it is a misunderstanding.
489
00:52:48,457 --> 00:52:50,891
I haven't kept anything secret from you!
490
00:52:51,817 --> 00:52:53,455
What do you take me for?
491
00:52:53,737 --> 00:52:55,932
You deserve to be ...
492
00:52:56,217 --> 00:52:57,332
... roasted with them.
493
00:52:58,577 --> 00:52:59,805
No, I did wrong!
494
00:53:00,577 --> 00:53:01,532
Forgive me.
495
00:53:06,177 --> 00:53:07,974
Wife, where is ...
496
00:53:08,257 --> 00:53:09,212
... my cutlass?
497
00:53:10,537 --> 00:53:11,765
In your workshop.
498
00:53:12,537 --> 00:53:13,526
Please.
499
00:53:13,817 --> 00:53:15,409
Forgive my weakness!
500
00:53:20,097 --> 00:53:23,726
Where is that cutlass, so I can calm my heart!
501
00:53:23,977 --> 00:53:25,695
These are lost children. Spare them.
502
00:53:25,937 --> 00:53:28,974
What's to do except eat them?
503
00:53:30,937 --> 00:53:32,609
You've got plenty of time to eat.
504
00:53:32,897 --> 00:53:33,727
Why hurry?
505
00:53:37,337 --> 00:53:39,897
Where is my
silver knife?
506
00:53:40,177 --> 00:53:41,530
You're too worked up.
507
00:53:41,777 --> 00:53:43,768
You'll make a mess of their preparation.
508
00:53:45,417 --> 00:53:48,136
This would be a pity, with meat so rare.
509
00:53:53,577 --> 00:53:54,771
They are so thin.
510
00:53:55,657 --> 00:53:58,888
A last meal would perfume their flesh.
511
00:54:04,537 --> 00:54:06,493
They can wait one night.
512
00:54:06,897 --> 00:54:07,852
You're right.
513
00:54:09,697 --> 00:54:10,652
Fatten them up.
514
00:54:10,937 --> 00:54:12,006
Bake them tomorrow.
515
00:54:12,297 --> 00:54:13,571
Wake my daughters.
516
00:54:26,457 --> 00:54:27,651
Dad's back.
517
00:54:31,177 --> 00:54:32,656
(In Ogrish)
518
00:54:32,937 --> 00:54:35,212
~ Dad!
~ My loves, my princesses!
519
00:54:35,457 --> 00:54:36,856
Ah, my ogresses!
520
00:54:37,097 --> 00:54:39,008
Come see daddy, my darlings.
521
00:54:39,777 --> 00:54:41,893
There, there, my pretty ones, there.
522
00:54:42,297 --> 00:54:44,208
Go, go, take your place.
523
00:54:45,297 --> 00:54:47,970
We have guests today.
524
00:54:57,097 --> 00:54:58,530
This one! He's the ripest!
525
00:54:59,377 --> 00:55:00,810
No, my daughters.
526
00:55:01,257 --> 00:55:03,976
No, no, no, the dinner party ...
527
00:55:04,257 --> 00:55:05,736
... is for tomorrow.
528
00:55:06,457 --> 00:55:07,606
So eat.
529
00:55:08,017 --> 00:55:10,087
Eat from your plates.
530
00:55:10,697 --> 00:55:13,530
And these boys, we will eat them tomorrow.
531
00:55:28,177 --> 00:55:29,895
Why aren't you eating?
532
00:55:32,177 --> 00:55:33,405
I have no appetite.
533
00:55:35,297 --> 00:55:37,333
Ogresses always have an appetite.
534
00:55:37,697 --> 00:55:39,733
Look at your sisters eat!
535
00:55:42,617 --> 00:55:44,336
I do not want to be an ogress.
536
00:55:45,897 --> 00:55:48,047
What ... What does she say?
537
00:55:52,617 --> 00:55:54,528
The chicken is too fatty.
538
00:56:01,417 --> 00:56:02,566
You are the shame ...
539
00:56:02,857 --> 00:56:04,290
... of this family!
540
00:56:04,857 --> 00:56:06,370
Go up to your room!
541
00:56:06,657 --> 00:56:08,329
And don't come back down ...
542
00:56:08,617 --> 00:56:10,448
... until you have found ...
543
00:56:10,737 --> 00:56:11,852
... your appetite!
544
00:56:12,177 --> 00:56:13,132
Upstairs!
545
00:56:20,017 --> 00:56:21,735
Fortunately, I have you.
546
00:56:22,017 --> 00:56:25,692
Go on, my daughters, eat all you can.
547
00:56:26,417 --> 00:56:27,645
Go on! Eat!
548
00:57:24,617 --> 00:57:26,926
It's time to go to bed.
549
00:57:27,657 --> 00:57:29,136
And you, wife...
550
00:57:29,417 --> 00:57:31,248
... prepare tomorrow's meal.
551
00:57:31,697 --> 00:57:32,766
Give them a good bed.
552
00:57:33,177 --> 00:57:34,212
So that their flesh ...
553
00:57:34,497 --> 00:57:36,408
... will be tender in the morning.
554
00:57:36,977 --> 00:57:39,286
Come on, darlings, come on.
555
00:57:41,017 --> 00:57:42,973
You can sleep without fear ...
556
00:57:43,257 --> 00:57:45,771
I'll wake you up ... before my husband.
557
00:58:13,577 --> 00:58:14,771
Little Thumb, are you asleep?
558
00:58:19,297 --> 00:58:20,047
Come.
559
00:58:30,097 --> 00:58:30,847
Work!
560
00:58:34,417 --> 00:58:35,611
This is my home.
561
00:58:48,417 --> 00:58:50,328
I knew we'd meet again.
562
00:58:55,857 --> 00:58:57,051
I made it.
563
00:58:57,777 --> 00:58:59,051
She has no name.
564
00:59:02,497 --> 00:59:03,247
Do you recognize him?
565
00:59:07,057 --> 00:59:07,807
It's you!
566
00:59:08,417 --> 00:59:10,487
I made him after we met in the forest.
567
00:59:11,857 --> 00:59:12,812
Look.
568
00:59:18,177 --> 00:59:20,247
I pick them up and put them there.
569
00:59:20,537 --> 00:59:23,449
This opens when you touch it.
570
00:59:28,777 --> 00:59:31,416
Don't go to sleep, the ogre will come in the night.
571
00:59:44,097 --> 00:59:45,610
It's him! Quick!
572
00:59:45,937 --> 00:59:47,131
Wake your brothers!
573
00:59:47,417 --> 00:59:48,372
Martin!
574
00:59:48,817 --> 00:59:49,772
The ogre!
575
00:59:51,857 --> 00:59:53,768
Wake up, wake up!
576
00:59:56,177 --> 00:59:57,610
Little Thumb, come back!
577
00:59:58,617 --> 00:59:59,572
He's coming!
578
01:00:04,657 --> 01:00:05,567
Come and hide.
579
01:00:16,657 --> 01:00:17,885
Shhh, stop!
580
01:00:18,177 --> 01:00:18,927
Stop!
581
01:00:30,737 --> 01:00:31,487
Little Thumb!
582
01:00:33,057 --> 01:00:33,853
The dolls.
583
01:00:34,217 --> 01:00:34,967
Put them there.
584
01:00:49,017 --> 01:00:50,769
Why postpone until tomorrow ...
585
01:00:51,017 --> 01:00:54,009
... what I can do now?
586
01:01:00,457 --> 01:01:01,492
Crowns ...
587
01:01:02,017 --> 01:01:05,134
Hell, I was going to kill my daughters!
588
01:01:06,537 --> 01:01:08,095
This wine has messed up my head!
589
01:01:13,697 --> 01:01:15,608
There are the caps of these boys.
590
01:01:16,257 --> 01:01:19,772
Ah ... the flesh is so tender!
591
01:01:20,537 --> 01:01:21,765
Ah ...
592
01:01:22,577 --> 01:01:24,010
Let's start work.
593
01:02:25,017 --> 01:02:28,168
It's scarcely day, yet I'm already hungry!
594
01:02:28,417 --> 01:02:31,568
Women, cook the boys for me!
595
01:02:31,817 --> 01:02:34,377
My God, he's already awake!
596
01:02:37,857 --> 01:02:39,370
Children, the ogre!
597
01:02:53,217 --> 01:02:54,411
No!
598
01:02:55,177 --> 01:02:57,486
My daughters ...
599
01:02:57,857 --> 01:03:00,576
I've taken the lives of my daughters!
600
01:03:02,537 --> 01:03:05,176
Damn them, those boys!
601
01:03:05,977 --> 01:03:08,411
May the heavens destroy them!
602
01:03:09,577 --> 01:03:11,056
Vengeance!
603
01:03:12,177 --> 01:03:13,610
Vengeance!
604
01:03:29,417 --> 01:03:32,648
No, I beg you stop, stop!
605
01:03:34,417 --> 01:03:36,169
With my 7 league boots ...
606
01:03:36,777 --> 01:03:37,812
You can run ...
607
01:03:38,097 --> 01:03:39,974
... but not escape!
608
01:03:40,697 --> 01:03:41,652
Nothing will give us back ...
609
01:03:41,937 --> 01:03:42,892
... our girls.
610
01:03:43,737 --> 01:03:45,090
Stay with me!
611
01:03:52,857 --> 01:03:54,085
Do not leave me.
612
01:04:37,177 --> 01:04:38,769
Oh, it's trapped me!
613
01:04:39,217 --> 01:04:40,206
Let's help him!
614
01:04:41,057 --> 01:04:42,251
Little Thumb, help me!
615
01:04:44,217 --> 01:04:45,445
Ah, my legs!
616
01:04:45,737 --> 01:04:46,726
My legs!
617
01:04:50,057 --> 01:04:51,092
Help me!
618
01:04:53,057 --> 01:04:54,012
Pierrot!
619
01:04:56,537 --> 01:04:57,686
I'm going to die!
620
01:05:13,177 --> 01:05:14,530
Help me!
621
01:06:23,017 --> 01:06:26,612
~ We'll have to climb.
~ Oh no, no, no!
622
01:06:54,737 --> 01:06:56,932
~ Ah!
~ Don't look down!
623
01:06:59,737 --> 01:07:00,567
Little Thumb!
624
01:07:31,217 --> 01:07:32,047
Ah!
625
01:07:32,577 --> 01:07:33,532
Martin!
626
01:07:34,217 --> 01:07:35,286
Grab my hand!
627
01:07:36,097 --> 01:07:37,132
~ Grab it!
~ Ah!
628
01:07:43,297 --> 01:07:44,332
Come on!
629
01:07:45,017 --> 01:07:45,972
Joseph!
630
01:07:59,017 --> 01:08:00,211
I can't go on!
631
01:08:01,937 --> 01:08:02,687
Come on!
632
01:08:04,457 --> 01:08:05,207
Go on!
633
01:08:07,737 --> 01:08:08,487
Go on!
634
01:08:09,257 --> 01:08:10,292
Take my hand.
635
01:08:20,537 --> 01:08:21,287
The ogre!
636
01:08:23,777 --> 01:08:24,607
The ogre!
637
01:08:24,937 --> 01:08:25,687
~ Ah!
~ The ogre!
638
01:08:37,417 --> 01:08:38,167
Hurry!
639
01:08:38,457 --> 01:08:39,173
Get in!
640
01:08:48,337 --> 01:08:51,170
These boots are exhausting me, I must sit down.
641
01:09:02,937 --> 01:09:03,892
We'll die.
642
01:09:04,577 --> 01:09:05,532
We'll be ...
643
01:09:05,817 --> 01:09:06,772
~ ... skeletons.
~ Shhh!
644
01:09:07,057 --> 01:09:08,968
Without his 7 league boots ...
645
01:09:09,257 --> 01:09:10,975
... the ogre won't be able to get us.
646
01:09:11,257 --> 01:09:12,576
We've got to take them off him.
647
01:09:14,057 --> 01:09:15,012
Send Little Thumb.
648
01:09:17,777 --> 01:09:19,529
He is brave but ...
649
01:09:19,817 --> 01:09:20,932
... it is my duty to go.
650
01:09:39,737 --> 01:09:41,807
It's impossible, I'm too big.
651
01:09:45,417 --> 01:09:46,532
I'll do it.
652
01:10:23,817 --> 01:10:24,772
Quick, quick!
653
01:10:25,537 --> 01:10:26,492
Go!
654
01:10:50,057 --> 01:10:52,252
Little Thumb, come on, hurry up!
655
01:10:52,817 --> 01:10:53,886
I'll catch up with you later.
656
01:11:38,137 --> 01:11:39,365
What are you doing?
657
01:11:39,697 --> 01:11:40,573
These are my boots!
658
01:11:40,937 --> 01:11:42,529
Ah! Who are you taking them for?
659
01:11:42,817 --> 01:11:44,535
I am the ogre of the forest!
660
01:11:51,137 --> 01:11:53,890
You have nothing to fear, nothing!
661
01:11:54,337 --> 01:11:55,406
I just want ...
662
01:11:58,777 --> 01:12:01,052
Just want to eat you!
663
01:12:43,977 --> 01:12:44,727
Ah!
664
01:14:56,977 --> 01:14:57,932
Youngster!
665
01:14:59,217 --> 01:15:00,172
Little one!
666
01:15:02,577 --> 01:15:03,532
Little one!
667
01:15:05,937 --> 01:15:07,052
Come here.
668
01:15:08,777 --> 01:15:09,971
Little one! Little one!
669
01:15:11,937 --> 01:15:14,087
Little one! ... Come here!
670
01:15:16,977 --> 01:15:18,092
Come close.
671
01:15:18,457 --> 01:15:20,095
Look ... there ...
672
01:15:23,657 --> 01:15:24,772
This is a letter.
673
01:15:25,537 --> 01:15:26,287
Here.
674
01:15:27,537 --> 01:15:28,731
This is my message.
675
01:15:31,737 --> 01:15:33,887
This is a message for the queen.
676
01:15:35,697 --> 01:15:37,892
When the queen receives this message ...
677
01:15:39,017 --> 01:15:41,133
... she will put an end to the war.
678
01:15:42,257 --> 01:15:43,007
Go!
679
01:15:43,577 --> 01:15:45,886
Deliver the message before nightfall.
680
01:15:47,617 --> 01:15:49,050
Go ... Go!
681
01:15:51,137 --> 01:15:52,570
You're a brave boy.
682
01:15:53,697 --> 01:15:54,447
Go!
683
01:15:56,657 --> 01:15:58,613
Hurry, hurry!
684
01:16:00,177 --> 01:16:01,007
Run quickly.
685
01:16:09,697 --> 01:16:11,688
You cannot wait any longer.
686
01:16:11,937 --> 01:16:14,212
Let me send in our troops.
687
01:16:14,457 --> 01:16:16,527
l need you to decide quickly.
688
01:16:16,777 --> 01:16:17,892
You like war.
689
01:16:18,697 --> 01:16:19,971
What? I ...
690
01:16:22,537 --> 01:16:23,811
It is your nature.
691
01:16:24,977 --> 01:16:25,853
Majesty ...
692
01:16:26,137 --> 01:16:28,890
Only cannon will save the kingdom.
693
01:16:29,697 --> 01:16:30,573
For more deaths ...
694
01:16:30,857 --> 01:16:32,051
... and misfortune.
695
01:16:33,497 --> 01:16:36,455
I no longer want a country full of fire and blood.
696
01:16:36,737 --> 01:16:38,967
It is time to rebuild it.
697
01:16:39,857 --> 01:16:41,085
But not with tears.
698
01:16:42,857 --> 01:16:45,212
The future is not in your hands.
699
01:16:55,417 --> 01:16:58,568
They're catapulting children at us!
700
01:17:00,657 --> 01:17:02,932
~ It's a trap!
~ The Queen will thwart it.
701
01:17:03,297 --> 01:17:04,810
Let me go, let me go!
702
01:17:05,097 --> 01:17:06,530
I escaped the wolves!
703
01:17:06,817 --> 01:17:08,045
I beat an ogre!
704
01:17:08,577 --> 01:17:10,408
I have a letter for the queen!
705
01:17:10,657 --> 01:17:12,215
Me, I knew Jeanne d'Arc!
706
01:17:12,497 --> 01:17:14,010
Come on, to the Queen!
707
01:17:17,777 --> 01:17:21,167
~ What is it?
~ They're catapulting children!
708
01:17:21,497 --> 01:17:22,247
Majesty ...
709
01:17:22,737 --> 01:17:25,092
The child said he an envelope for you.
710
01:17:25,697 --> 01:17:26,652
Let me see.
711
01:17:46,777 --> 01:17:48,529
The war will soon end.
712
01:17:49,977 --> 01:17:51,092
What is your name?
713
01:17:52,737 --> 01:17:53,567
Little Thumb.
714
01:17:54,697 --> 01:17:56,016
It's a nice name.
715
01:17:57,737 --> 01:17:58,806
This is news ...
716
01:17:59,097 --> 01:18:00,735
... we no longer expected.
717
01:18:00,977 --> 01:18:03,127
* The contents of this letter ... *
718
01:18:03,417 --> 01:18:04,566
* ... I still don't know. *
719
01:18:04,817 --> 01:18:07,968
* I was kept away from confidences. *
720
01:18:09,537 --> 01:18:12,574
Take this letter and deliver it as soon as possible ...
721
01:18:13,137 --> 01:18:14,411
... to all the garrisons.
722
01:18:14,697 --> 01:18:18,326
* The war ended with a piece of paper. *
723
01:18:18,937 --> 01:18:22,452
* A simple letter and terror and hunger ceased. *
724
01:18:23,297 --> 01:18:26,414
You're too young to be a knight, but ...
725
01:18:26,697 --> 01:18:29,655
... you'll make an excellent messenger of honour.
726
01:18:47,577 --> 01:18:48,692
I make you
first messenger ...
727
01:18:48,977 --> 01:18:50,012
...of the kingdom.
728
01:18:58,937 --> 01:19:00,450
I can grant you a wish.
729
01:19:01,497 --> 01:19:03,374
If it is in my power.
730
01:19:09,577 --> 01:19:10,612
Think carefully.
731
01:19:21,577 --> 01:19:25,331
I'd like to see my brothers ... my family ... again
732
01:19:29,377 --> 01:19:32,335
~ They're coming!
~ They're coming, they're coming!
733
01:20:00,337 --> 01:20:01,895
* I saw other wars. *
734
01:20:02,537 --> 01:20:03,731
* As a messenger ... *
735
01:20:04,337 --> 01:20:05,690
* ... still trying ... *
736
01:20:05,977 --> 01:20:06,853
* ... to avoid them. *
737
01:20:07,097 --> 01:20:08,530
* Traveling throughout the country ... *
738
01:20:08,817 --> 01:20:11,889
* creating bonds ... among the realms ... *
739
01:20:12,177 --> 01:20:13,530
* ... and among men. *
740
01:20:18,697 --> 01:20:19,925
* Time passed quickly. *
741
01:20:20,857 --> 01:20:22,449
* We all grew up ... *
742
01:20:23,217 --> 01:20:24,047
* ... then aged. *
743
01:20:24,297 --> 01:20:26,413
* We had great lives ... *
744
01:20:26,697 --> 01:20:29,530
* ... not always easy, but that's how it is. *
745
01:20:30,217 --> 01:20:32,333
* Joseph became a bee-keeper. *
746
01:20:33,057 --> 01:20:34,729
* His honey was so good ... *
747
01:20:35,017 --> 01:20:37,406
* ... he was recognized throughout the region ... *
748
01:20:37,657 --> 01:20:39,887
* ... as the best bee-keeper. *
749
01:20:41,137 --> 01:20:44,334
* Jacques and Martin remained on the farm. *
750
01:20:45,057 --> 01:20:46,968
* Seasons governed their lives. *
751
01:20:47,217 --> 01:20:50,129
* And their children took the farm. *
752
01:20:50,857 --> 01:20:53,610
* Pierrot became a ship's captain. *
753
01:20:53,937 --> 01:20:55,768
* He made several trips around the world. *
754
01:20:56,017 --> 01:20:59,612
* And he grew old happily in remote islands. *
755
01:21:01,017 --> 01:21:03,895
* I never forgot that trip in the forest. *
756
01:21:04,217 --> 01:21:07,209
* When facing the challenges of my adult life ... *
757
01:21:07,457 --> 01:21:10,369
* remembering it... always comforted me. *
758
01:21:11,057 --> 01:21:12,888
* Like the angel's feather ... *
759
01:21:13,257 --> 01:21:15,532
* ... that I still wear on my neck. *
760
01:21:16,537 --> 01:21:18,209
* Have fun, children! *
761
01:21:18,457 --> 01:21:20,015
* Believe in yourselves ... *
762
01:21:20,257 --> 01:21:23,852
* Respect others ... and enjoy their differences. *
763
01:21:24,097 --> 01:21:27,772
* I'll stop before I hear you say I am senile. *
764
01:21:28,417 --> 01:21:30,692
* A little riddle to end with. *
765
01:21:31,417 --> 01:21:33,885
* Do you know who became my wife? *
766
01:21:45,097 --> 01:21:48,328
"The Moon Shines For You"
(Vanessa Paradis)
767
01:21:58,337 --> 01:22:03,206
# Close your eyes and let the stars #
768
01:22:03,457 --> 01:22:08,611
# Cling to your fingers like butterflies. #
769
01:22:08,897 --> 01:22:11,570
# My love, the night is beautiful. #
770
01:22:12,097 --> 01:22:14,486
# Come to me, ... #
771
01:22:14,817 --> 01:22:17,285
# open your wings wide. #
772
01:22:17,697 --> 01:22:22,054
# The moon like an angel watches over you. #
773
01:22:22,617 --> 01:22:27,372
# If you are afraid of learning to fly, ... #
774
01:22:27,737 --> 01:22:30,968
# the beating of my heart says: ... #
775
01:22:31,377 --> 01:22:33,652
# "I am very close" #
776
01:22:34,057 --> 01:22:39,689
# I asked for a perfect sky ... #
777
01:22:39,937 --> 01:22:43,566
# so that you can finally dream. #
778
01:22:43,817 --> 01:22:46,047
# Close your eyes. #
779
01:22:46,297 --> 01:22:52,293
# The night will be your friend. #
780
01:22:52,697 --> 01:22:57,487
# Feel like the wind caress your face. #
781
01:22:57,737 --> 01:23:00,331
# Realize that time ... #
782
01:23:00,697 --> 01:23:03,416
# is just a mirage. #
783
01:23:04,177 --> 01:23:08,887
# The night is beautiful, come to me. #
784
01:23:09,217 --> 01:23:11,685
# We no longer see anything but her: ... #
785
01:23:11,977 --> 01:23:16,573
# the moon, my love, shines for you. #
786
01:24:37,537 --> 01:24:42,088
# Close your eyes and let the stars ... #
787
01:24:42,337 --> 01:24:44,692
# shine with all their might ... #
788
01:24:45,137 --> 01:24:47,492
# like huge suns. #
789
01:24:47,737 --> 01:24:50,410
# My love, the night is beautiful! #
790
01:24:50,777 --> 01:24:53,132
# Come to me, ...
791
01:24:53,417 --> 01:24:55,885
# open your wings wide. #
792
01:24:56,177 --> 01:25:00,807
# It's you, my love, who shines for me: ... #
793
01:25:14,297 --> 01:25:18,734
# you are my love that shines for me! #
49379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.