Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,278 --> 00:00:15,782
¿Doble V qué? WURG,
2
00:00:15,824 --> 00:00:17,784
94.9, El ímpetu.
3
00:00:17,826 --> 00:00:20,453
La casa del rock en Haddonfield.
4
00:00:20,495 --> 00:00:23,206
Soy Willie The Kid y no hay
nada que puedas hacer al respecto.
5
00:01:19,929 --> 00:01:24,309
NOCHE DE HALLOWEEN 2019
6
00:01:46,748 --> 00:01:48,583
Corey, eres mi héroe.
7
00:01:49,083 --> 00:01:51,544
- Hola.
- ¿Cómo has estado? Entra.
8
00:01:53,713 --> 00:01:55,840
¡Roger! ¡Ya llegó Corey!
9
00:01:55,882 --> 00:01:58,426
Lamento que sea a última hora.
Andrea se enfermó
10
00:01:58,468 --> 00:02:00,637
- y me acaba de avisar.
- Está bien.
11
00:02:00,678 --> 00:02:02,889
Es la fiesta de la empresa de Roger,
a mí no me importa,
12
00:02:02,931 --> 00:02:04,724
pero ¡Roger!
13
00:02:04,766 --> 00:02:06,976
¡Ojalá sea mejor
cuidando niños que plantas!
14
00:02:07,018 --> 00:02:09,938
En primavera debería
considerar plantar perennes.
15
00:02:09,979 --> 00:02:11,981
Hortensias
equilibrarían el cornejo.
16
00:02:12,023 --> 00:02:14,317
¿Ahorras para la universidad?
¿A dónde irás?
17
00:02:14,359 --> 00:02:16,903
Aplicaré a varios
programas de ingeniería.
18
00:02:16,945 --> 00:02:18,571
Ahorro este año
para ir en otoño.
19
00:02:18,613 --> 00:02:20,865
¡Jeremy, llegó el niñero!
20
00:02:25,662 --> 00:02:26,704
¡Jeremy!
21
00:02:34,003 --> 00:02:37,757
¡Jeremy! ¡Oh! ¡Te voy a atrapar!
22
00:02:37,799 --> 00:02:39,884
¡Te voy a atrapar!
23
00:02:42,762 --> 00:02:44,889
- ¡Aterrizaje forzoso! ¡Bum!
- ¡Oh!
24
00:02:46,975 --> 00:02:48,977
¿Me enseñas cómo
hacer un bombardero?
25
00:02:49,018 --> 00:02:50,812
El mejor de todos los tiempos.
26
00:02:50,854 --> 00:02:53,106
- Mi papá hace el mejor.
- Sin presión.
27
00:02:53,148 --> 00:02:55,316
Sí, lo intentaré, pequeño.
28
00:02:55,358 --> 00:02:56,734
¿Te portarás bien con Corey?
29
00:02:56,776 --> 00:02:58,862
Corey, ¿puedo hablar contigo?
30
00:02:58,903 --> 00:03:00,947
- Sí.
- Aquí viene el bombardero.
31
00:03:01,614 --> 00:03:04,868
Pondré los dulces en la entrada.
Que los niños los tomen.
32
00:03:04,909 --> 00:03:06,453
¡Acercándose!
33
00:03:06,494 --> 00:03:08,455
Toma lo que
quieras de la cocina.
34
00:03:08,496 --> 00:03:10,623
- Hizo pan de calabacín.
- Realmente bueno.
35
00:03:12,083 --> 00:03:14,794
-Tienes mi número para emergencias,
-OK.
36
00:03:14,836 --> 00:03:17,547
- Pero estaremos cerca.
- ¡Oh, no! ¡Chocó!
37
00:03:17,589 --> 00:03:19,591
Hay algo que necesito decirte.
38
00:03:20,175 --> 00:03:21,968
Desde el último Halloween,
39
00:03:22,010 --> 00:03:25,013
los sucesos y los
encabezados de Michael Myers,
40
00:03:26,514 --> 00:03:28,767
Jeremy le teme a la oscuridad.
41
00:03:28,808 --> 00:03:31,478
- Ha mojado la cama en las noches.
- No, sálvenme.
42
00:03:31,519 --> 00:03:34,564
Y la hora de
dormir ha sido difícil.
43
00:03:34,606 --> 00:03:36,566
¡Puedo oírte!
44
00:03:36,608 --> 00:03:38,669
Puedo leerle un cuento o algo.
¿Tiene un libro favorito?
45
00:03:38,693 --> 00:03:41,946
Una vez que se duerme,
habla dormido.
46
00:03:41,988 --> 00:03:43,698
Dice que escucha voces.
47
00:03:43,740 --> 00:03:45,658
Es muy sensible a cosas
que le dan pesadillas.
48
00:03:45,700 --> 00:03:48,870
Eso suena normal de la
imaginación de los niños, ¿no?
49
00:03:50,538 --> 00:03:52,791
- Nada de tele y no más dulces.
- OK.
50
00:03:54,542 --> 00:03:57,128
Pueden jugar hasta las 8:30,
8:45.
51
00:03:57,170 --> 00:03:59,714
Después debe ir a la cama.
52
00:03:59,756 --> 00:04:01,174
- Dinero fácil.
- Sí.
53
00:04:01,216 --> 00:04:03,051
¿Vendrás a jugar conmigo o qué?
54
00:04:03,092 --> 00:04:05,804
Eso parece una amenaza.
55
00:04:05,845 --> 00:04:07,514
Es Halloween.
56
00:04:07,555 --> 00:04:08,890
La pasaremos bien esta noche.
57
00:04:17,023 --> 00:04:19,067
Oh...
58
00:04:19,109 --> 00:04:21,128
Podemos apagarla si te dan
miedo las películas de monstruos.
59
00:04:21,152 --> 00:04:23,488
No. No. Tú te asustas.
60
00:04:24,197 --> 00:04:26,533
Tengo 21 años. No me da miedo.
61
00:04:26,574 --> 00:04:29,911
Tienes miedo porque sabes
que Michael Myers sigue suelto.
62
00:04:30,995 --> 00:04:32,914
El Coco te va a atrapar.
63
00:04:32,956 --> 00:04:34,999
No me atrapará a mí.
64
00:04:35,041 --> 00:04:37,919
Michael Myers mata niñeros,
no niños.
65
00:04:44,634 --> 00:04:48,429
Eso es repugnante y no creo
que sea apropiado para niños.
66
00:04:48,471 --> 00:04:51,641
Apaguemos esto y juguemos a
las escondidas antes de dormir.
67
00:04:51,683 --> 00:04:54,894
- Tus papás llegarán pronto...
- No quiero jugar a las escondidas.
68
00:04:54,936 --> 00:04:57,564
Es estúpido.
Quiero ver la película.
69
00:04:57,605 --> 00:04:59,858
Y no tengo ganas de
fingir ser el mejor amigo
70
00:04:59,899 --> 00:05:01,901
de un niñero feo.
71
00:05:06,739 --> 00:05:09,075
Cinco minutos y
luego te vas a la cama.
72
00:05:09,117 --> 00:05:10,785
Eres pésimo niñero.
73
00:05:11,286 --> 00:05:12,579
No soy niñero.
74
00:05:48,156 --> 00:05:50,784
¡Jeremy! ¡Apaga esa película!
75
00:05:54,746 --> 00:05:55,789
¿Jeremy?
76
00:05:59,292 --> 00:06:00,585
¿Qué haces?
77
00:06:10,637 --> 00:06:11,679
¿Jeremy?
78
00:06:32,992 --> 00:06:34,035
¡Jeremy!
79
00:06:37,705 --> 00:06:38,957
¡Jeremy!
80
00:06:40,291 --> 00:06:42,168
Sal de donde quiera que estés.
81
00:06:47,632 --> 00:06:48,675
¡Bu!
82
00:06:51,636 --> 00:06:53,138
No es gracioso, Jeremy.
83
00:06:57,392 --> 00:06:58,935
¡Ah!
84
00:07:00,854 --> 00:07:01,938
¡Jeremy!
85
00:07:15,243 --> 00:07:17,579
¡Ayuda!
86
00:07:22,709 --> 00:07:23,918
¿Jeremy?
87
00:07:34,762 --> 00:07:36,931
¡Ayuda! ¡Corey, ayuda!
88
00:08:12,759 --> 00:08:13,802
¿Jeremy?
89
00:08:21,309 --> 00:08:22,310
¿Jeremy?
90
00:08:26,022 --> 00:08:27,107
¿Jeremy?
91
00:08:31,069 --> 00:08:32,737
¡Te va a atrapar!
92
00:08:32,779 --> 00:08:35,824
Te atrapará cuando
menos te lo esperes.
93
00:08:44,791 --> 00:08:46,793
¿Es tu hora de dormir, Corey?
94
00:08:46,835 --> 00:08:48,795
- Ok, Jeremy.
- Sal de donde quiera que estés.
95
00:08:48,837 --> 00:08:51,131
Me atrapaste, amigo.
Ok, déjame salir.
96
00:08:51,172 --> 00:08:53,383
- ¿Tienes miedo?
- ¿J?
97
00:08:53,424 --> 00:08:56,678
Tengo 21 años. No me da miedo.
-¡Jeremy, déjame salir!
98
00:08:59,013 --> 00:09:00,974
¡Pedazo de mierda!
¡Déjame salir!
99
00:09:01,015 --> 00:09:03,935
- Michael Myers.
- Jeremy, no es gracioso.
100
00:09:09,190 --> 00:09:11,192
Nos vas a meter en
problemas a ambos.
101
00:09:12,527 --> 00:09:14,195
¡Déjame salir! ¡Déjame salir!
102
00:09:14,237 --> 00:09:16,030
¡Déjame salir! ¡Déjame salir!
103
00:09:16,072 --> 00:09:18,241
¡Pequeño idiota!
104
00:09:18,283 --> 00:09:21,327
¡Te voy a matar, Jeremy!
105
00:09:21,369 --> 00:09:22,704
¡Bu!
106
00:09:23,288 --> 00:09:24,831
¿Qué fue eso?
107
00:09:27,125 --> 00:09:28,751
- ¡Oh!
- ¡Jeremy!
108
00:09:29,752 --> 00:09:31,129
- ¡Ay, no!
- ¡Jeremy!
109
00:09:31,171 --> 00:09:32,839
¡Ay, Dios, no! ¡Por favor!
110
00:09:32,881 --> 00:09:34,132
- Ay, Dios.
- ¡Jeremy!
111
00:09:35,091 --> 00:09:36,176
¡Ay, Dios mío!
112
00:09:36,217 --> 00:09:39,012
¡Jeremy!
113
00:09:39,053 --> 00:09:40,305
¿Qué pasó?
114
00:09:40,346 --> 00:09:41,764
¡Jeremy!
115
00:09:42,599 --> 00:09:44,225
- ¡No!
- ¡Dios, por favor no!
116
00:09:45,977 --> 00:09:48,021
¿Qué hiciste?
117
00:09:48,062 --> 00:09:51,232
LA NOCHE FINAL
118
00:11:12,313 --> 00:11:15,275
BASADA EN PERSONAJES CREADOS
POR JOHN CARPENTER Y DEBRA HILL
119
00:11:29,122 --> 00:11:32,041
Haddonfield era
un pueblo tranquilo.
120
00:11:32,083 --> 00:11:35,336
Y luego,
una noche de Halloween hace muchos años,
121
00:11:35,378 --> 00:11:37,213
todo eso se perdió.
122
00:11:37,255 --> 00:11:38,465
♪♪ Ojalá te tuviera a solas ♪♪
123
00:11:40,258 --> 00:11:42,177
Michael Myers era maldad pura.
124
00:11:43,553 --> 00:11:46,431
Tomó nuestros sueños y
los convirtió en pesadillas.
125
00:11:53,271 --> 00:11:55,440
Mientras él estaba
encerrado en su prisión,
126
00:11:58,234 --> 00:12:00,069
yo desaparecí en la mía.
127
00:12:08,244 --> 00:12:10,413
Y luego, como lo predije,
128
00:12:10,455 --> 00:12:13,249
40 años después él escapó.
129
00:12:13,291 --> 00:12:15,335
Y Haddonfield una
vez más se vio obligado
130
00:12:15,376 --> 00:12:17,879
enfrentar a este
hombre enmascarado.
131
00:12:24,093 --> 00:12:25,386
¡No!
132
00:12:27,388 --> 00:12:30,225
Su brutalidad sin sentido
devastó mi comunidad.
133
00:12:32,227 --> 00:12:34,020
Y mató a mi hija.
134
00:12:38,691 --> 00:12:40,318
Y luego desapareció.
135
00:12:42,070 --> 00:12:43,071
¿Imposible?
136
00:12:44,531 --> 00:12:45,532
Tal vez.
137
00:12:45,573 --> 00:12:48,159
HIJA ASESINADA
138
00:12:48,201 --> 00:12:50,203
La verdad se
convertía en leyenda...
139
00:12:50,245 --> 00:12:52,163
CASA DE MICHAEL MYERS DEMOLIDA
140
00:12:52,205 --> 00:12:54,290
mientras la gente
buscaba un significado.
141
00:12:54,332 --> 00:12:56,918
Buscando en las
sombras a su monstruo.
142
00:13:02,674 --> 00:13:04,008
Fue un accidente.
143
00:13:06,261 --> 00:13:09,264
En los años que siguieron,
la gente de Haddonfield
144
00:13:09,305 --> 00:13:11,641
se redujo a una plaga de pesar,
145
00:13:11,683 --> 00:13:15,019
de culpar, de paranoia.
146
00:13:15,061 --> 00:13:16,563
¿Crees que ha vuelto?
147
00:13:16,604 --> 00:13:18,398
Michael no usa pistolas.
148
00:13:20,608 --> 00:13:23,611
El sufrimiento que Michael
causó se volvió una infección,
149
00:13:23,653 --> 00:13:27,449
pasando a personas que ni
siquiera cruzaron su camino.
150
00:13:27,490 --> 00:13:30,243
Y conforme el pueblo
se encerró en sí mismo,
151
00:13:30,285 --> 00:13:33,455
yo prometí no dejar que el
miedo gobernara más mi vida.
152
00:13:35,748 --> 00:13:37,584
Compré una casa.
153
00:13:37,625 --> 00:13:40,753
Un lugar para vivir
con amor y confianza.
154
00:13:40,795 --> 00:13:42,005
No una trampa.
155
00:13:42,046 --> 00:13:43,298
No un escondite.
156
00:13:46,217 --> 00:13:48,011
Hola.
157
00:13:48,052 --> 00:13:49,596
Ya van cuatro años
158
00:13:49,637 --> 00:13:51,389
desde la última vez
que vi a mi monstruo.
159
00:13:51,431 --> 00:13:54,017
YO TE CUIDARÉ MAMI KAREN 1ER AÑO
160
00:13:54,058 --> 00:13:56,478
Así que heme aquí,
una sobreviviente
161
00:13:56,519 --> 00:13:59,147
tratando de
compartir mi historia
162
00:13:59,189 --> 00:14:00,398
y de sanar.
163
00:14:03,151 --> 00:14:05,320
Michael Myers era la
encarnación del mal.
164
00:14:05,361 --> 00:14:07,801
ACOSADORES, SOBREVIVIENTES Y
SAMHAIN MEMORIAS POR LAURIE STRODE
165
00:14:11,826 --> 00:14:13,328
Eran de ellos.
166
00:14:13,369 --> 00:14:15,038
Son sus anillos de boda.
167
00:14:18,750 --> 00:14:20,668
Depende de cada uno de nosotros
168
00:14:20,710 --> 00:14:23,171
si cerramos la puerta
169
00:14:23,213 --> 00:14:25,381
y encontramos
nuestra determinación
170
00:14:27,258 --> 00:14:28,384
o lo dejamos entrar a él.
171
00:14:32,472 --> 00:14:36,226
O LO DEJAMOS ENTRAR A ÉL.
172
00:14:38,228 --> 00:14:41,481
Dejamos entrar a eso.
173
00:14:41,523 --> 00:14:45,068
O DEJAMOS ENTRAR A ESO.
174
00:14:48,113 --> 00:14:51,157
Dejamos entrar
175
00:14:51,199 --> 00:14:52,367
a la maldad.
176
00:14:52,408 --> 00:14:54,327
LA MALDAD.
177
00:14:56,871 --> 00:14:59,207
¡Allyson! ¡Demonios!
178
00:14:59,833 --> 00:15:02,252
- ¡Cariño, lo siento!
- ¿Qué es?
179
00:15:02,293 --> 00:15:04,337
¡Carajo! Es mi tarta.
180
00:15:04,379 --> 00:15:06,464
Puse una tarta en el horno.
181
00:15:06,506 --> 00:15:08,675
¡Ay, mierda!
182
00:15:08,716 --> 00:15:11,553
Debo haber olvidado poner la alarma.
¡Demonios!
183
00:15:12,220 --> 00:15:14,264
¡Maldición! ¡No, no, no!
184
00:15:14,305 --> 00:15:16,766
- ¡Ay, no!
- Puedo comprar una tarta en la tienda.
185
00:15:16,808 --> 00:15:20,353
¡No!
Yo quería hornearte una tarta de calabaza.
186
00:15:20,395 --> 00:15:22,105
Es una tradición de Halloween.
187
00:15:27,444 --> 00:15:29,863
-Estás...
-Tengo que irme. Voy tarde al trabajo.
188
00:15:29,904 --> 00:15:31,739
¿Tienes tu disfraz
para la fiesta?
189
00:15:31,781 --> 00:15:33,450
Te dije. No quiero ir sola.
190
00:15:34,576 --> 00:15:35,660
Así que no iré.
191
00:15:38,496 --> 00:15:39,539
¡Oh!
192
00:15:41,166 --> 00:15:44,210
WURG 94.9.
193
00:15:44,252 --> 00:15:46,254
Llevándote El ímpetu,
194
00:15:46,296 --> 00:15:47,755
con Willie The Kid.
195
00:15:47,797 --> 00:15:50,216
La casa del rock en Haddonfield.
196
00:15:50,258 --> 00:15:52,844
Faltan cuatro días
para Halloween.
197
00:15:52,886 --> 00:15:55,555
Es hora de cerrar sus puertas,
198
00:15:55,597 --> 00:15:57,390
tomar el cuchillo para la pelea.
199
00:15:57,432 --> 00:15:59,142
¿Están listos?
¿Listos por si el coco
200
00:15:59,184 --> 00:16:01,186
decide salir a jugar?
201
00:16:01,227 --> 00:16:04,147
Yo sí. Pero hablemos del tal
Michael Myers un momento.
202
00:16:04,189 --> 00:16:06,858
¿Cómo puede un hombre recibir un balazo,
ser apuñalado
203
00:16:06,900 --> 00:16:08,735
y luego caer a la calle
204
00:16:08,777 --> 00:16:11,279
y levantarse para aterrar
a todos en Haddonfield.
205
00:16:11,321 --> 00:16:13,531
Dick Baxter necesita resolverlo.
206
00:16:13,573 --> 00:16:14,884
Les diré cómo,
porque no es un hombre...
207
00:16:14,908 --> 00:16:16,409
Dile que no se meta.
208
00:16:16,451 --> 00:16:17,702
Es una bestia.
209
00:16:20,872 --> 00:16:23,875
Estoy seguro de que
estaba en la orden de cambio.
210
00:16:23,917 --> 00:16:26,127
Espera un momento, Shannon.
211
00:16:26,169 --> 00:16:28,296
¡Oye, Corey! ¡Llegas tarde!
212
00:16:28,338 --> 00:16:29,923
¡Llegas tarde otra vez!
213
00:16:29,964 --> 00:16:31,633
Pasaron cuatro años.
214
00:16:31,674 --> 00:16:33,301
¿Dónde estás?
215
00:16:33,343 --> 00:16:35,345
¿Entrenando para el gran día?
216
00:16:35,386 --> 00:16:36,805
¿Te estás animando?
217
00:16:36,846 --> 00:16:39,390
El Coco ha estado hibernando,
218
00:16:39,432 --> 00:16:42,268
pero créanme, él regresará.
219
00:16:42,310 --> 00:16:47,190
Soy Willie The Kid y estaré
aterrando en el 94.9 WUR...
220
00:16:47,232 --> 00:16:48,399
Corey. ¿Tienes un segundo?
221
00:16:54,614 --> 00:16:55,657
¿Qué opinas?
222
00:16:57,659 --> 00:16:58,785
Sí.
223
00:16:58,827 --> 00:17:00,245
Hay que registrarla.
224
00:17:00,787 --> 00:17:02,163
Sacar placas nuevas.
225
00:17:03,331 --> 00:17:05,583
- Yo ya no la voy a usar.
- ¿En serio?
226
00:17:05,625 --> 00:17:08,378
Con un buen motor,
por fin llegarás temprano.
227
00:17:08,419 --> 00:17:09,796
¿Me entiendes?
228
00:17:09,838 --> 00:17:11,464
¿Funciona?
229
00:17:11,506 --> 00:17:14,467
Sí, funciona,
aunque un poco mal.
230
00:17:18,888 --> 00:17:20,181
Ronald.
231
00:17:21,391 --> 00:17:22,434
Gracias.
232
00:17:23,852 --> 00:17:24,936
No es problema.
233
00:17:31,484 --> 00:17:33,903
WILLIE THE KID WURG 94.9
¡LLEVÁNDOTE EL ÍMPETU!
234
00:17:43,621 --> 00:17:46,458
Estás bajo arresto,
235
00:17:46,499 --> 00:17:47,935
por ser la mujer más
bonita que conozco.
236
00:17:47,959 --> 00:17:49,461
Qué simpático, Doug.
237
00:17:50,044 --> 00:17:51,963
¿Por eso me detuviste?
238
00:17:52,005 --> 00:17:54,924
No. Te detuve porque te extraño.
239
00:17:54,966 --> 00:17:57,385
¿Tú me extrañas? Sólo bromeo.
240
00:17:57,427 --> 00:17:59,637
Te detuve porque parece
que tu escape se va a caer.
241
00:17:59,679 --> 00:18:01,806
Mejor arréglalo antes
de que se complique.
242
00:18:08,271 --> 00:18:10,940
♪♪ Oilliphéist en la mar ♪♪
243
00:18:12,025 --> 00:18:16,696
♪♪ Clava mis
manos A la puerta ♪♪
244
00:18:16,738 --> 00:18:18,907
♪♪ Y mis rodillas al suelo ♪♪
245
00:18:21,284 --> 00:18:25,246
♪♪ Evita que el agua
suba Llega a la orilla ♪♪
246
00:18:25,288 --> 00:18:30,376
♪♪ Hay un agujero en el bote
Y no se mantendrá a flote ♪♪
247
00:18:30,418 --> 00:18:31,836
♪♪ Oilliphéist ♪♪
248
00:18:36,925 --> 00:18:38,927
TIENDA LA ÚNICA PARADA
249
00:18:48,812 --> 00:18:50,396
¿Vas a comprar algo o qué?
250
00:18:54,317 --> 00:18:55,610
SOLDADO DE CHOCOLATE
251
00:18:55,652 --> 00:18:57,320
- Pude conducir yo.
- Me toca a mí.
252
00:18:57,362 --> 00:18:58,696
Yo sé conducir.
253
00:18:58,738 --> 00:19:00,907
- No estropees mi auto.
- No lo haré.
254
00:19:00,949 --> 00:19:04,536
- No lo estropees.
- Tranquilo. Ya tengo licencia.
255
00:19:05,203 --> 00:19:08,581
- Espera. Vamos.
- Billy. ¿Identificación?
256
00:19:08,623 --> 00:19:10,375
- ¿Cuál es el plan?
- La identificación.
257
00:19:10,416 --> 00:19:11,835
- ¿Identificación?
- Sí.
258
00:19:11,876 --> 00:19:13,753
- La confiscaron.
- Ella tiene el dinero.
259
00:19:13,795 --> 00:19:15,797
- ¿No la tienes? ¿En serio?
- La perdí.
260
00:19:15,839 --> 00:19:17,549
¡Oye! Espera.
261
00:19:17,590 --> 00:19:19,008
Amigo nuevo.
262
00:19:19,050 --> 00:19:21,302
- ¿Vas a tomarte tu lechita?
- Sí.
263
00:19:21,344 --> 00:19:22,613
- También me gusta la leche.
- Sí.
264
00:19:22,637 --> 00:19:24,889
Mira, este es el asunto.
265
00:19:24,931 --> 00:19:26,558
Estamos en el último grado.
266
00:19:26,599 --> 00:19:28,726
Todo el año practicamos
para un show.
267
00:19:28,768 --> 00:19:31,438
Cargando para el
partido de esta noche,
268
00:19:31,479 --> 00:19:32,981
somos de la maldita banda.
269
00:19:33,022 --> 00:19:35,775
Queríamos ver si serías
un buen amigo nuevo.
270
00:19:35,817 --> 00:19:36,943
Y nos compras unas cervezas.
271
00:19:39,863 --> 00:19:41,114
No lo sé.
272
00:19:41,156 --> 00:19:43,324
Sólo para mí y mi equipo. Vamos.
273
00:19:44,576 --> 00:19:45,702
Eh, no.
274
00:19:47,370 --> 00:19:48,955
¿No?
275
00:19:48,997 --> 00:19:50,331
¿No, gracias? ¿Qué?
276
00:19:50,498 --> 00:19:52,876
- No puedo.
- Espera. Sé quién eres.
277
00:19:52,917 --> 00:19:54,461
Hiciste algo malo.
278
00:19:54,502 --> 00:19:55,879
No puedo creer
que te dejaron ir.
279
00:19:55,920 --> 00:19:57,839
- ¡Ah, sí!
- Sí.
280
00:19:58,506 --> 00:20:00,425
Eres el niñero psicópata.
281
00:20:00,467 --> 00:20:02,051
- Mató a ese niño, ¿verdad?
- Sí.
282
00:20:02,093 --> 00:20:04,471
¿Matas a un niño y temes
comprar unas cervezas?
283
00:20:04,512 --> 00:20:06,139
Olvidemos esto.
Vamos al partido.
284
00:20:06,181 --> 00:20:07,640
- Eres un pedófilo.
- Míralo.
285
00:20:07,682 --> 00:20:09,100
- Se puso pálido.
- ¿Eso eres?
286
00:20:09,142 --> 00:20:10,810
¿Un maldito pedófilo asqueroso?
287
00:20:10,852 --> 00:20:12,479
- Eso es.
- En tu cara.
288
00:20:12,520 --> 00:20:13,938
¿Qué clase de chico dañado eres?
289
00:20:13,980 --> 00:20:15,732
¿Quién es tu nueva víctima?
290
00:20:15,774 --> 00:20:16,941
¿Qué carajos?
291
00:20:16,983 --> 00:20:18,443
¿Es broma?
292
00:20:18,485 --> 00:20:20,820
- Ay, mierda.
- ¡Ah!
293
00:20:22,906 --> 00:20:24,842
- Mírate. Leche por doquier.
- ¿Qué carajos, Terry?
294
00:20:24,866 --> 00:20:26,993
- ¡Maldita sea!
- Mira lo que hiciste.
295
00:20:27,035 --> 00:20:28,703
¡Oigan! ¡Imbéciles!
296
00:20:30,038 --> 00:20:31,915
- ¡Ya basta!
- No hacemos nada.
297
00:20:31,956 --> 00:20:34,042
- Sólo hablamos, señora.
- Es broma.
298
00:20:35,168 --> 00:20:36,711
Oigan. ¿Cómo ven esto?
299
00:20:36,753 --> 00:20:38,838
Psicópata conoce a fenómeno.
300
00:20:38,880 --> 00:20:41,508
- Son la pareja perfecta.
- No lo puedo creer.
301
00:20:41,549 --> 00:20:43,635
- Vamos. Mírame.
- Adiós por ahora.
302
00:20:43,676 --> 00:20:46,054
- Vámonos.
- Michael Myers.
303
00:20:51,559 --> 00:20:54,020
¿Tú eres el psicópata
o el fenómeno?
304
00:20:54,062 --> 00:20:56,189
Margo,
¿quieres ir a la obra escolar el sábado?
305
00:20:56,231 --> 00:20:58,149
- Sí, claro, Terry.
- Pásala bien.
306
00:21:01,736 --> 00:21:02,821
¿Quieres hacerlo tú?
307
00:21:03,863 --> 00:21:04,906
¿O que yo lo haga?
308
00:21:16,876 --> 00:21:19,212
- Míralo.
- ¿Es broma? Se te ve muy bien.
309
00:21:19,254 --> 00:21:21,548
Seguro que sí, pero no voy a ir.
310
00:21:21,589 --> 00:21:24,425
Cuando te lo pongas completo,
te encantará.
311
00:21:24,467 --> 00:21:27,679
Yo digo,
si no es sexy no es Halloween.
312
00:21:27,720 --> 00:21:31,057
Vaya,
a alguien le está llegando el ánimo.
313
00:21:31,975 --> 00:21:36,438
Este caballero tuvo un accidente
y necesita algo de ayuda.
314
00:21:37,647 --> 00:21:39,190
Tienes una seria inflamación.
315
00:21:39,941 --> 00:21:42,652
Seré amable y anestesiaré aquí
316
00:21:42,694 --> 00:21:44,904
para que ella
pueda limpiarlo bien
317
00:21:44,946 --> 00:21:47,907
y luego regreso y lo suturo.
318
00:21:51,119 --> 00:21:53,580
Sentirás un pequeño pellizco.
319
00:21:56,583 --> 00:21:58,001
- Es linda, ¿no?
- Yo no...
320
00:21:58,835 --> 00:22:02,213
- ¡Cielos! ¡Lo siento!
- Allyson, ¿qué haces?
321
00:22:02,255 --> 00:22:05,175
- ¡Allyson! No. Basta.
- Lo siento. Es mi culpa.
322
00:22:05,216 --> 00:22:06,801
- Fue mi culpa.
- Maldición.
323
00:22:06,843 --> 00:22:08,678
- Lo siento.
- Qué desastre.
324
00:22:08,720 --> 00:22:10,763
Sólo límpialo y trae
un maldito kit estéril.
325
00:22:10,805 --> 00:22:12,140
Y ponle una vacuna antitetánica.
326
00:22:12,932 --> 00:22:13,975
Ahora regreso.
327
00:22:22,150 --> 00:22:24,027
No deberías dejar
que te hable así.
328
00:22:26,279 --> 00:22:28,948
Te entristecerá aun
cuando creas que no.
329
00:22:31,117 --> 00:22:32,577
He lidiado con mucho peores.
330
00:22:34,537 --> 00:22:35,622
Pero gracias.
331
00:22:37,165 --> 00:22:39,793
En cualquier caso,
lo he estado tolerando.
332
00:22:39,834 --> 00:22:43,004
Bueno,
se supone que debo obtener un ascenso.
333
00:22:43,046 --> 00:22:45,173
- Pero de todos modos, es...
- ¿Vale la pena?
334
00:22:47,133 --> 00:22:48,176
¿Qué le hiciste?
335
00:22:49,844 --> 00:22:51,262
- Eh...
- ¿A tu mano?
336
00:22:51,304 --> 00:22:54,098
Estaba en el trabajo
y me accidenté.
337
00:22:54,140 --> 00:22:55,725
Entonces tu trabajo
también apesta.
338
00:22:55,767 --> 00:22:57,560
- ¿Mm?
- ¿Dónde trabajas?
339
00:22:57,602 --> 00:22:59,729
- ¿Qué haces?
- En un taller mecánico.
340
00:22:59,771 --> 00:23:01,940
No te muevas.
No dejes que se infecte.
341
00:23:02,857 --> 00:23:04,317
Mi auto traquetea.
342
00:23:04,359 --> 00:23:06,194
- ¿Traquetea?
- Sí.
343
00:23:06,236 --> 00:23:08,655
Se aflojó la
abrazadera del escape.
344
00:23:08,696 --> 00:23:11,741
Se arregla fácil, en unos cinco minutos.
Es pan comido.
345
00:23:13,368 --> 00:23:16,538
- Con levantarlo y dos tornillos basta.
- ¿Pan comido?
346
00:23:18,039 --> 00:23:19,791
No tienes que arreglarlo ahora.
347
00:23:19,833 --> 00:23:21,835
No tengo mis cosas,
348
00:23:21,876 --> 00:23:25,171
pero estaré en el taller mañana.
349
00:23:25,213 --> 00:23:26,881
Lo puedo arreglar entonces.
350
00:23:26,923 --> 00:23:29,217
¿Por qué no se
sostiene sola la bici?
351
00:23:29,259 --> 00:23:31,845
No, no.
Sí lo hace, usa el soporte.
352
00:23:31,886 --> 00:23:33,638
Porque está muy cansada.
353
00:23:37,100 --> 00:23:39,811
Sí.
354
00:23:39,853 --> 00:23:43,189
Me voy a deshacer de ella,
si la quieres es tuya.
355
00:23:43,231 --> 00:23:44,899
Tengo una motocicleta.
356
00:23:44,941 --> 00:23:46,734
- ¿Una motocicleta?
- Sí.
357
00:23:46,776 --> 00:23:47,944
¿Me enseñas a manejarla?
358
00:23:50,238 --> 00:23:51,656
Sí.
359
00:23:51,698 --> 00:23:53,116
Tienes sucia la espalda.
360
00:23:55,160 --> 00:23:56,202
Yo te ayudo.
361
00:23:59,330 --> 00:24:01,916
Deberíamos salir y hacer algo.
362
00:24:01,958 --> 00:24:03,084
¿Conmigo?
363
00:24:03,585 --> 00:24:06,171
Contigo.
Digo, ambos tenemos que estar ahí.
364
00:24:06,212 --> 00:24:08,089
Si no, no sería muy divertido.
365
00:24:11,092 --> 00:24:12,927
No quieres hacer eso.
366
00:24:14,137 --> 00:24:16,139
Llegaré tarde a cenar.
367
00:24:17,932 --> 00:24:20,351
Pero aprecio lo de la mano.
368
00:24:21,770 --> 00:24:22,937
Ya se siente mejor.
369
00:24:24,773 --> 00:24:26,065
Lo hiciste a propósito.
370
00:24:26,107 --> 00:24:27,859
¿Qué? Él estaba herido.
371
00:24:27,901 --> 00:24:29,611
Necesitaba ayuda médica.
372
00:24:29,652 --> 00:24:31,088
- El Dr. Mathis es el mejor.
- ¿Le crees?
373
00:24:31,112 --> 00:24:32,989
No le creas ni una sola palabra.
374
00:24:33,031 --> 00:24:34,073
Ella es una estratega.
375
00:24:34,115 --> 00:24:35,116
Juega a Cupido.
376
00:24:35,158 --> 00:24:37,035
Se veía lindo, agradable.
377
00:24:37,076 --> 00:24:39,204
¿Lo invitarás a la fiesta
378
00:24:39,245 --> 00:24:40,622
o irás sola?
379
00:24:40,663 --> 00:24:41,706
Elige una carta.
380
00:24:42,040 --> 00:24:43,416
No. Me salió la muerte.
381
00:24:43,458 --> 00:24:45,293
No, eso no es malo en el tarot.
382
00:24:45,335 --> 00:24:46,878
MUERTE -Significa que
383
00:24:46,920 --> 00:24:48,087
una fase importante termina,
384
00:24:48,129 --> 00:24:49,923
y una nueva está por comenzar.
385
00:24:49,964 --> 00:24:51,925
Así que eso
prácticamente pone fin
386
00:24:51,966 --> 00:24:54,302
al policía con quien salías.
387
00:24:54,636 --> 00:24:56,137
Oh, Doug.
388
00:24:56,888 --> 00:24:59,724
Debes encontrar a alguien
que se pueda dejar ir.
389
00:24:59,766 --> 00:25:01,684
Que te dé ganas de
arrancarte la camisa
390
00:25:01,726 --> 00:25:03,937
y enseñar los pechos
al dolor y decirle:
391
00:25:03,978 --> 00:25:06,773
"¿Sabes qué? Venga."
392
00:25:06,815 --> 00:25:07,982
Está delicioso.
393
00:25:09,359 --> 00:25:11,111
- Corey.
- Gane cinco mil dólares.
394
00:25:11,152 --> 00:25:13,404
¿Está infectada tu mano?
¿Qué dijo el doctor?
395
00:25:13,446 --> 00:25:14,823
Dijo que estará bien, mamá.
396
00:25:14,864 --> 00:25:16,074
Que no te preocupes.
397
00:25:16,116 --> 00:25:17,826
Dijo que estará fantástica.
398
00:25:17,992 --> 00:25:20,370
Tendré que llevarlo al
centro de llamadas con DeVon
399
00:25:20,411 --> 00:25:22,789
si no puedes supervisarlo bien.
400
00:25:22,831 --> 00:25:24,916
No puedo vigilarlo cada segundo.
401
00:25:28,128 --> 00:25:29,879
¿Qué demonios estás haciendo?
402
00:25:30,713 --> 00:25:33,758
- ¿Quién te llama bajo la mesa?
- Nadie, mamá.
403
00:25:33,800 --> 00:25:35,426
¿QUÉ HARÁS MAÑANA?
¿FIESTA DE DISFRACES?
404
00:25:35,468 --> 00:25:37,137
¿A quién le escribes?
405
00:25:37,178 --> 00:25:39,055
-NO TENGO DISFRAZ -YO ME ENCARGO
406
00:25:39,722 --> 00:25:40,849
No es nadie.
407
00:25:43,852 --> 00:25:46,938
Los niños que guardan
secretos se quedan sin postre.
408
00:25:51,443 --> 00:25:53,987
Entonces,
no le digas de la motocicleta.
409
00:26:13,756 --> 00:26:16,009
PROPIEDAD PRIVADA
410
00:26:19,554 --> 00:26:22,891
- ¿Le puedo ayudar con algo?
- Corey dijo que la trajera.
411
00:26:31,274 --> 00:26:32,317
OK, súbete.
412
00:26:36,321 --> 00:26:37,489
Entonces.
413
00:26:39,532 --> 00:26:41,993
Bien. La derecha, acelera.
414
00:26:42,035 --> 00:26:43,369
La izquierda es...
415
00:26:43,411 --> 00:26:45,330
Carajo. Lo siento.
416
00:26:45,371 --> 00:26:48,374
La derecha acelera y
también es tu freno delantero.
417
00:26:48,416 --> 00:26:50,919
Y la izquierda es tu embrague.
418
00:26:50,960 --> 00:26:53,338
El pie derecho
es tu freno trasero.
419
00:26:53,379 --> 00:26:56,341
Y el izquierdo es el
cambio de marcha.
420
00:26:56,382 --> 00:26:57,509
Sencillo.
421
00:26:57,550 --> 00:26:59,052
No parece sencillo.
422
00:26:59,844 --> 00:27:02,347
!¡Oye, Corey! Ven a ayudarnos.
423
00:27:03,890 --> 00:27:05,892
- Hola, Ronnie.
- Terry.
424
00:27:05,934 --> 00:27:07,435
Siento molestar con esto.
425
00:27:07,477 --> 00:27:10,396
Mi hijo condujo 5 km
con la llanta sin aire
426
00:27:10,438 --> 00:27:13,108
porque no sabe cómo cambiar
la llanta de un maldito auto.
427
00:27:13,149 --> 00:27:14,192
Maldito genio.
428
00:27:14,234 --> 00:27:16,402
Eh...
429
00:27:16,444 --> 00:27:17,487
Lo tengo.
430
00:27:20,865 --> 00:27:22,158
Ayudaré a Roland
431
00:27:22,200 --> 00:27:24,244
y luego arreglo el traqueteo.
432
00:27:24,285 --> 00:27:25,912
Tu traqueteo. De tu auto.
433
00:27:25,954 --> 00:27:28,456
No me importa el traqueteo.
Vine a verte a ti.
434
00:27:30,333 --> 00:27:32,585
Lo arreglaremos.
Sólo tienes que ser más cuidadoso.
435
00:27:32,627 --> 00:27:35,797
- Un kilo y medio de carne molida.
- En la parte de arriba.
436
00:27:36,339 --> 00:27:38,466
- Gracias.
- Ahora vuelvo con la magra.
437
00:27:38,508 --> 00:27:41,094
Cielos, Frank,
¿has oído hablar de los vegetales?
438
00:27:41,136 --> 00:27:42,804
Mira quién es nada más.
439
00:27:45,473 --> 00:27:47,517
- Te hacen bien.
- Mezclo carnes
440
00:27:47,559 --> 00:27:50,103
y hago croquetas para
los chicos de la estación.
441
00:27:50,145 --> 00:27:52,230
Bueno, eso suena asqueroso.
442
00:27:54,441 --> 00:27:55,567
Me gusta tu cabello.
443
00:27:56,901 --> 00:27:57,986
Gracias.
444
00:27:59,154 --> 00:28:00,572
Gracias. Yo...
445
00:28:02,449 --> 00:28:04,075
Un día me lo corté y listo.
446
00:28:04,117 --> 00:28:06,202
Sólo sentí que era momento.
447
00:28:06,661 --> 00:28:07,996
Guau.
448
00:28:08,371 --> 00:28:09,497
Otra persona lo arregló.
449
00:28:09,539 --> 00:28:10,957
- ¡Ayuda!
- Sí.
450
00:28:10,999 --> 00:28:12,250
Sale tu magra.
451
00:28:12,292 --> 00:28:13,251
Gracias, Travis.
452
00:28:13,293 --> 00:28:14,419
- Buen día.
- Sí.
453
00:28:14,461 --> 00:28:15,503
Nos vemos.
454
00:28:16,004 --> 00:28:19,215
Déjame te digo,
siento que gané una vida extra.
455
00:28:20,091 --> 00:28:21,342
Realmente lo siento.
456
00:28:21,843 --> 00:28:23,595
Me compré una guitarra
457
00:28:23,636 --> 00:28:25,847
- y he estado tocando un poco.
- ¿Sí?
458
00:28:25,889 --> 00:28:29,058
Mi sobrina me contrató Rosetta Stone,
ahora aprendo japonés.
459
00:28:33,021 --> 00:28:34,189
¿Qué significa?
460
00:28:34,230 --> 00:28:36,524
Que perdí mi camisa. Eso creo.
461
00:28:36,566 --> 00:28:40,195
- O perdí mi sombrero.
- No lo sé.
462
00:28:40,236 --> 00:28:43,990
- Ah...
- Gracias.
463
00:28:44,532 --> 00:28:47,368
¿Quién sabe?
Quizá visite los cerezos en flor.
464
00:28:47,410 --> 00:28:49,078
Probarlo con los locales.
465
00:28:51,456 --> 00:28:54,417
¿Todavía pasas el tiempo
con ese libro que escribes?
466
00:28:56,377 --> 00:28:58,171
Tu culpa. Fue tu idea.
467
00:28:58,213 --> 00:28:59,547
- ¿Lo fue?
- Sí.
468
00:29:00,548 --> 00:29:02,425
- No, yo...
- ¿Título?
469
00:29:02,467 --> 00:29:05,220
Acabo de armar mi oficina.
Tengo una casa con Allyson.
470
00:29:05,261 --> 00:29:07,138
Vivimos juntas. Es bello.
471
00:29:09,474 --> 00:29:13,019
Sabes,
ha estado hablando con este chico.
472
00:29:13,061 --> 00:29:16,898
Probablemente lo conozcas,
Corey Cunningham.
473
00:29:16,940 --> 00:29:19,109
Ah, sí. Lo conozco.
474
00:29:19,484 --> 00:29:21,027
Es un buen chico.
475
00:29:21,069 --> 00:29:22,570
Tuvo mala suerte.
476
00:29:22,612 --> 00:29:25,240
Es bueno saber que
alguien está cuidándolo.
477
00:29:26,032 --> 00:29:27,909
Me gusta tu cara.
478
00:29:27,951 --> 00:29:30,537
- Quiero decir, me gusta ver tu cara.
- También tú.
479
00:29:30,578 --> 00:29:31,621
Quiero decir...
480
00:29:32,705 --> 00:29:34,666
A mí también me gusta verte.
481
00:29:44,551 --> 00:29:45,969
Hola.
482
00:29:50,223 --> 00:29:51,266
¡Oye!
483
00:29:52,642 --> 00:29:54,310
¿Por qué sonríes?
484
00:29:54,352 --> 00:29:56,062
¿Qué compraste en la tienda?
485
00:29:58,773 --> 00:30:00,442
- ¿Disculpa?
- "¿Disculpa?"
486
00:30:02,068 --> 00:30:03,987
Disculpa. No entiendo.
487
00:30:04,028 --> 00:30:05,655
¿No ves lo que él le
hizo a mi hermana?
488
00:30:05,697 --> 00:30:08,950
Mató a su esposo y la apuñaló.
489
00:30:09,325 --> 00:30:10,577
¡Le quitó la voz!
490
00:30:10,618 --> 00:30:13,037
¡No puede hablar por tu culpa!
491
00:30:13,788 --> 00:30:15,748
Eras su vecina
492
00:30:15,790 --> 00:30:18,334
y ni siquiera sabes su nombre,
¿o sí?
493
00:30:18,376 --> 00:30:21,421
Tentaste y provocaste
a ese hombre
494
00:30:21,463 --> 00:30:24,007
cuando debiste dejarlo en paz.
495
00:30:29,053 --> 00:30:30,096
Laurie.
496
00:30:38,104 --> 00:30:39,147
Oye.
497
00:30:41,232 --> 00:30:42,317
¿Estás bien?
498
00:30:43,026 --> 00:30:44,360
Sí.
499
00:30:44,402 --> 00:30:46,446
Me gustaría ver
esos cerezos en flor.
500
00:30:48,448 --> 00:30:50,116
Creo que también te gustarían.
501
00:30:56,122 --> 00:30:58,166
Creo que el prófugo
de Smith's Grove
502
00:30:58,208 --> 00:31:00,585
de 1978 no era el mismo
hombre que mató a esas personas.
503
00:31:00,627 --> 00:31:02,504
El verdadero Michael
Myers murió esa noche
504
00:31:02,545 --> 00:31:04,631
y el tipo de la máscara
era la misma persona
505
00:31:04,672 --> 00:31:06,633
que envenenó al
Papa Juan Pablo I.
506
00:31:23,733 --> 00:31:26,069
- ¡Ahí estás!
- Hola.
507
00:31:26,111 --> 00:31:27,529
Pensé que te habías ido.
508
00:31:29,114 --> 00:31:30,323
¿Quién está bajo la máscara?
509
00:31:32,200 --> 00:31:33,535
- Soy un espantapájaros.
- ¿Qué?
510
00:31:34,119 --> 00:31:36,788
Dije, ¡soy un espantapájaros!
511
00:31:36,830 --> 00:31:38,581
¿Se supone que das miedo?
512
00:31:40,667 --> 00:31:43,169
Ahora vuelvo.
Ahora regreso, ¿sí?
513
00:31:43,211 --> 00:31:44,504
Voy por unos tragos.
514
00:31:51,386 --> 00:31:52,512
¡Cuidado!
515
00:31:54,305 --> 00:31:57,809
Oye, espantapájaros.
¿Ves algo que te guste?
516
00:32:00,437 --> 00:32:02,522
Hola, Lindsey.
Dos vodkas con soda.
517
00:32:02,564 --> 00:32:04,149
Dos vodkas con soda.
518
00:32:04,190 --> 00:32:05,692
¿Adivina quién
viene con Allyson?
519
00:32:05,733 --> 00:32:08,111
El tipo que se cogió
a la viejita en el asilo.
520
00:32:08,153 --> 00:32:10,655
Deb, basta.
521
00:32:10,697 --> 00:32:12,615
Es broma.
522
00:32:12,657 --> 00:32:14,844
De hecho es Corey Cunningham,
el chico que mató a ese niño.
523
00:32:14,868 --> 00:32:16,703
No le hagas caso, Allyson.
524
00:32:16,744 --> 00:32:19,122
Puedes estar con
quien quieras estar.
525
00:32:20,373 --> 00:32:21,332
Sí.
526
00:32:21,374 --> 00:32:24,085
Y ahora, estoy con él.
527
00:32:56,618 --> 00:32:57,827
FOTOS
528
00:34:13,361 --> 00:34:14,863
Amigo, una cerveza.
529
00:34:18,616 --> 00:34:19,826
Oye.
530
00:34:23,371 --> 00:34:25,540
¿Vienes a bailar y pasarla bien?
531
00:34:27,625 --> 00:34:28,710
Lo siento.
532
00:34:28,751 --> 00:34:30,211
¿Lo sientes?
533
00:34:30,670 --> 00:34:32,881
¿Lo sientes?
¿Sientes haber matado a mi hijo?
534
00:34:35,592 --> 00:34:37,802
Despierto diario
535
00:34:37,844 --> 00:34:39,888
y no supero el dolor.
536
00:34:39,929 --> 00:34:42,223
Me mata. ¿Entiendes?
537
00:34:42,974 --> 00:34:44,517
¿Crees que puedes venir?
538
00:34:44,559 --> 00:34:46,603
No entiendes nada,
si crees que puedes venir
539
00:34:46,644 --> 00:34:50,315
y quitarte tu máscara y
pasarla bien con tus amigos.
540
00:34:50,356 --> 00:34:52,734
Un juez dijo que eras inocente,
pero yo te conozco.
541
00:34:52,776 --> 00:34:55,612
Sé que no fue un accidente.
¡No fue accidente!
542
00:34:55,653 --> 00:34:58,656
¡Tú empujaste a mi
pequeño porque te enojaste,
543
00:34:58,698 --> 00:35:00,909
y te volviste loco, maldición!
544
00:35:02,327 --> 00:35:03,953
¡La gente inocente no hace eso!
No.
545
00:35:06,372 --> 00:35:08,875
La gente malvada lo hace.
¡Malvada!
546
00:35:13,421 --> 00:35:14,464
¡Corey!
547
00:35:16,007 --> 00:35:17,550
¡Corey, cuidado! ¡Corey!
548
00:35:19,928 --> 00:35:21,930
¡Corey! Detente. Háblame.
549
00:35:21,971 --> 00:35:24,516
¿Por qué me llevaste ahí?
Por eso no salgo.
550
00:35:24,557 --> 00:35:26,643
- ¿Qué?
- Tú sólo...
551
00:35:26,684 --> 00:35:28,978
Me arrojaste en medio
de eso y luego tú...
552
00:35:29,020 --> 00:35:30,772
¿Dónde estabas?
553
00:35:30,814 --> 00:35:33,024
No sabía qué estaba ocurriendo.
554
00:35:33,066 --> 00:35:35,693
Sólo intentaba ayudarte...
555
00:35:35,735 --> 00:35:37,779
¡No soy tu maldito proyecto,
Allyson!
556
00:35:37,821 --> 00:35:40,031
¡Corey, yo sé!
557
00:35:40,073 --> 00:35:43,868
Yo sé lo que se siente
que todos te miren,
558
00:35:43,910 --> 00:35:45,829
pensando que te conocen.
Pensando que saben
559
00:35:45,870 --> 00:35:47,747
lo que has vivido,
pero no saben.
560
00:35:49,624 --> 00:35:52,377
Pero cuando yo te veo,
cuando te vi el otro día,
561
00:35:53,002 --> 00:35:54,587
sólo vi a una persona.
562
00:35:54,629 --> 00:35:57,590
Sólo una persona
tratando de entender.
563
00:35:58,341 --> 00:36:00,844
Tratando de despertar
sin sentir miedo y soledad.
564
00:36:02,011 --> 00:36:04,305
Pero la diferencia, Allyson,
565
00:36:04,347 --> 00:36:07,308
entre tú y yo es
que la gente me ve
566
00:36:08,435 --> 00:36:10,603
como: "¿Quién es él?
¿Quién es este monstruo?".
567
00:36:10,645 --> 00:36:12,480
Y te ven a ti,
568
00:36:12,522 --> 00:36:13,882
y te tratan como
una sobreviviente.
569
00:36:13,940 --> 00:36:15,900
- ¿De qué estás hablando?
- Lo entiendo.
570
00:36:15,942 --> 00:36:17,861
Sobreviviste a Michael Myers.
571
00:36:17,902 --> 00:36:19,612
Eres una heroína
con sus batallas.
572
00:36:19,654 --> 00:36:20,780
Y pregunta a quien sea.
573
00:36:20,822 --> 00:36:22,073
Soy el niñero psicópata.
574
00:36:22,115 --> 00:36:23,825
Soy el maldito asesino de niños.
575
00:36:24,451 --> 00:36:27,370
Y crees que puedes ayudarme,
pero no puedes.
576
00:36:29,038 --> 00:36:30,623
Te ahorraré la angustia.
577
00:36:50,852 --> 00:36:52,896
¡Corey!
578
00:36:56,024 --> 00:36:57,609
Hola, guapo. ¿Qué tal?
579
00:36:58,026 --> 00:36:59,360
¿A dónde vas?
580
00:36:59,903 --> 00:37:02,155
Ahí estás.
Te he estado buscando.
581
00:37:02,197 --> 00:37:04,824
- Terry.
- Quería pedirte disculpas, ¿sí?
582
00:37:04,866 --> 00:37:05,909
Cielos.
583
00:37:05,950 --> 00:37:07,118
¿Qué dices, Corey?
584
00:37:08,036 --> 00:37:10,705
¿Qué tal un apretón
de manos y amistad?
585
00:37:14,083 --> 00:37:15,835
No lo dejes esperando.
586
00:37:21,800 --> 00:37:22,884
¡Oye!
587
00:37:24,052 --> 00:37:25,595
¿Cuál es tu problema con él?
588
00:37:27,222 --> 00:37:29,682
- Arruinó el LeBaron.
- Claro que sí.
589
00:37:29,724 --> 00:37:30,975
¿Lentes de imitación?
590
00:37:31,351 --> 00:37:32,644
Uy.
591
00:37:34,062 --> 00:37:35,522
Déjame ayudarte. Vamos.
592
00:37:36,189 --> 00:37:37,732
Detente.
593
00:37:37,774 --> 00:37:38,900
¿Estás bien?
594
00:37:40,068 --> 00:37:41,861
- ¡Aléjate!
- ¡Oye!
595
00:37:41,903 --> 00:37:43,196
- ¡Aléjate!
- Tranquilo.
596
00:37:43,238 --> 00:37:44,489
- Trato de ayudar.
- ¡Aléjate!
597
00:37:44,697 --> 00:37:46,491
¿Nos vas a matar
como a ese niño?
598
00:37:47,158 --> 00:37:49,994
- Pequeño psicópata.
- ¡No sabes de lo que hablas!
599
00:37:50,036 --> 00:37:52,205
- ¡No sabes de lo que hablas!
- Oye.
600
00:37:52,247 --> 00:37:55,416
Sólo actúas como cretino
porque tu padre te trata así.
601
00:37:56,084 --> 00:37:57,669
Es contagioso, ¿no?
602
00:37:58,711 --> 00:38:00,463
- Mierda.
- ¿Qué me dijiste?
603
00:38:00,505 --> 00:38:03,174
Eso es.
Sé cómo se ve cuando alguien te odia.
604
00:38:03,216 --> 00:38:05,885
Y tu padre te odia.
605
00:38:05,927 --> 00:38:07,595
¿Me odia?
606
00:38:07,637 --> 00:38:10,014
- Billy.
- ¿Me odia, cierto?
607
00:38:10,056 --> 00:38:11,891
¡Oye! Billy, basta.
608
00:38:11,933 --> 00:38:13,518
¡Billy!
609
00:38:13,768 --> 00:38:15,186
- ¿Me odia?
- Terry, ¿qué demonios?
610
00:38:15,228 --> 00:38:16,729
¡Ay, carajo!
611
00:38:18,606 --> 00:38:20,108
- Ay, mierda.
- Ay, Dios.
612
00:38:20,150 --> 00:38:21,776
- Mierda.
- ¡Terry! ¿Qué hiciste?
613
00:38:21,818 --> 00:38:23,653
- Se cayó.
- Se destrozó el imbécil.
614
00:38:23,695 --> 00:38:25,488
- ¿Está muerto?
- Baja a ver.
615
00:38:25,530 --> 00:38:27,574
- No, tú baja a ver.
- Carajo.
616
00:38:27,615 --> 00:38:29,826
Yo no empujé a nadie.
Él se cayó.
617
00:38:29,868 --> 00:38:30,910
- Mentira.
- ¿Se cayó?
618
00:38:30,952 --> 00:38:32,579
Sí, esa es mi historia.
619
00:38:32,620 --> 00:38:33,746
Vámonos de aquí.
620
00:38:34,539 --> 00:38:36,916
¿Quién es el psicópata ahora, Terry?
¿Quién es?
621
00:38:36,958 --> 00:38:39,002
- Se lo merecía.
- Entra al auto, Margo.
622
00:38:39,043 --> 00:38:40,587
Matamos a un chico.
623
00:38:40,628 --> 00:38:41,671
Vamos.
624
00:38:46,092 --> 00:38:47,886
♪♪ Hay un agujero En el bote♪♪
625
00:38:49,929 --> 00:38:51,764
♪♪ Y no se mantendrá a flote ♪♪
626
00:38:54,184 --> 00:38:56,519
♪♪ Oilliphéist en la mar ♪♪
627
00:39:00,815 --> 00:39:02,942
♪♪ Clava mis
manos A la puerta ♪♪
628
00:39:04,110 --> 00:39:05,945
♪♪ Y mis rodillas al piso♪♪
629
00:39:08,156 --> 00:39:10,992
♪♪ Para detener el agua
Hasta llegar a la orilla♪♪
630
00:39:14,996 --> 00:39:16,915
Oye, ¿qué sucede?
631
00:39:16,956 --> 00:39:18,833
No logro hacer que esta
maldita cosa encienda.
632
00:39:18,875 --> 00:39:20,668
Está bien. Respira.
633
00:39:20,710 --> 00:39:23,046
¡Déjame enojarme!
¿Por qué no puedo enojarme?
634
00:39:23,087 --> 00:39:24,172
Sí puedes.
635
00:39:25,590 --> 00:39:26,716
Puedes enojarte.
636
00:39:26,758 --> 00:39:28,259
Puedes estar muy, muy enojada
637
00:39:28,301 --> 00:39:29,677
y puedes romper cosas.
638
00:39:29,719 --> 00:39:31,805
Sólo ten cuidado. Es adictivo.
639
00:39:43,066 --> 00:39:45,527
Tenías razón. Me gustaba.
640
00:39:45,985 --> 00:39:47,195
Sí.
641
00:42:03,832 --> 00:42:05,667
- ¿Viste al hombre allí dentro?
- ¡No!
642
00:42:06,876 --> 00:42:09,212
Se lleva gente allí
de vez en cuando.
643
00:42:11,840 --> 00:42:13,800
¿Por qué te dejó vivir?
644
00:42:14,884 --> 00:42:16,302
Yo digo que regreses.
645
00:42:16,344 --> 00:42:18,346
Regresas allí y me
traes esa máscara.
646
00:42:20,014 --> 00:42:21,766
Yo soy Michael Myers.
647
00:42:22,350 --> 00:42:23,852
¡Oh, maldición!
648
00:42:24,644 --> 00:42:27,355
No ha terminado contigo,
pequeño imbécil.
649
00:43:03,808 --> 00:43:06,895
¡Oye! ¿Dónde estabas?
650
00:43:08,229 --> 00:43:11,983
¡He estado muy preocupada!
651
00:43:12,025 --> 00:43:14,861
Corey,
casi te reporto como extraviado.
652
00:43:14,903 --> 00:43:16,988
¿Qué sucede contigo?
653
00:43:17,030 --> 00:43:18,406
Corey, te estoy hablando.
654
00:43:19,908 --> 00:43:21,242
Ella no es buena, maldita sea.
655
00:43:22,410 --> 00:43:24,412
Abre la puerta. ¡Abre la puerta!
656
00:43:26,414 --> 00:43:28,166
¿Tratas de matarme?
657
00:43:29,542 --> 00:43:31,377
¿Corey? ¿Corey?
658
00:43:48,436 --> 00:43:50,438
Sin resentimientos por el ascenso,
¿cierto?
659
00:43:50,480 --> 00:43:52,398
Claro que no. Te lo mereces.
660
00:43:52,440 --> 00:43:55,235
Pensé que el Dr. Mathis te
haría a ti enfermera a cargo.
661
00:43:55,276 --> 00:43:57,320
Deb, ¿puedo hablar contigo?
662
00:44:14,420 --> 00:44:16,047
La gente crea sus
propias historias
663
00:44:16,089 --> 00:44:17,549
y toman sus propias decisiones.
664
00:44:19,217 --> 00:44:21,302
Creen lo que quieren creer.
665
00:44:22,595 --> 00:44:24,597
Tengo esperanza,
con perspectiva,
666
00:44:24,639 --> 00:44:27,392
de que mi experiencia
ayudará a otros a sanar.
667
00:44:29,102 --> 00:44:31,187
Te debes preguntar:
668
00:44:31,229 --> 00:44:32,981
"¿Tengo el control
669
00:44:33,022 --> 00:44:35,817
o son los elementos
los que me controlan?
670
00:44:35,859 --> 00:44:36,985
¿Vida o muerte?
671
00:44:38,069 --> 00:44:39,154
¿Suicido
672
00:44:40,238 --> 00:44:41,573
o cerezos en flor?"
673
00:45:15,356 --> 00:45:16,483
¡Oh!
674
00:45:16,524 --> 00:45:17,859
Lo siento, no quise asustarla.
675
00:45:17,901 --> 00:45:19,319
Estoy esperando a Allyson.
676
00:45:22,113 --> 00:45:23,198
¿Corey?
677
00:45:26,951 --> 00:45:28,036
¿Todo bien?
678
00:45:29,370 --> 00:45:31,080
Eh...
679
00:45:31,122 --> 00:45:32,957
Me atacaron camino
a casa anoche.
680
00:45:32,999 --> 00:45:34,042
Estos tipos...
681
00:45:38,630 --> 00:45:41,508
Los chicos de la gasolinera
que me estaban molestando.
682
00:45:41,549 --> 00:45:44,052
Traté de defenderme y ellos...
683
00:45:46,554 --> 00:45:47,889
Lo siento.
684
00:45:51,476 --> 00:45:54,521
Sólo vine porque
quería hablar contigo.
685
00:45:54,562 --> 00:45:56,272
Quería disculparme
686
00:45:56,314 --> 00:45:58,233
y decir que no hay excusa.
687
00:45:58,274 --> 00:46:01,069
Pero si pudieras, por favor,
dar un paseo conmigo.
688
00:46:02,487 --> 00:46:03,571
¿Por favor?
689
00:46:23,258 --> 00:46:24,384
Maté a alguien.
690
00:47:13,349 --> 00:47:17,020
Hacíamos aviones de papel, pero él
quería ver una película de monstruos.
691
00:47:19,397 --> 00:47:21,357
Todo sucedió tan rápido.
692
00:47:26,654 --> 00:47:28,656
Sólo quería que fuera
una noche divertida.
693
00:47:30,825 --> 00:47:33,703
Eso es todo,
sólo una noche divertida.
694
00:47:39,751 --> 00:47:41,336
Y luego todo salió mal.
695
00:47:46,132 --> 00:47:47,342
Escuché lo que pasó.
696
00:47:48,259 --> 00:47:50,303
Sé que parece una locura,
697
00:47:50,345 --> 00:47:53,056
pero cuando la
gente hablaba de eso,
698
00:47:53,097 --> 00:47:55,141
era como si te conociera.
699
00:47:55,183 --> 00:47:57,310
Como si te estuviera buscando.
700
00:47:58,770 --> 00:48:00,522
Y entonces ella te trajo a mí.
701
00:48:08,321 --> 00:48:09,697
¿Ha hecho algo malo?
702
00:48:10,365 --> 00:48:12,450
No entiendo por qué estás aquí.
703
00:48:12,492 --> 00:48:14,828
No.
Él está saliendo con mi nieta.
704
00:48:14,869 --> 00:48:16,454
Yo los presenté, de hecho.
705
00:48:16,496 --> 00:48:18,331
Tu nieta tendría suerte
706
00:48:18,373 --> 00:48:20,125
de estar con un
chico como Corey.
707
00:48:20,166 --> 00:48:22,335
Es apuesto. Es sensible.
708
00:48:23,044 --> 00:48:26,172
No me gusta cuando pasa
toda la noche con chicas,
709
00:48:26,214 --> 00:48:27,382
pero es un adulto.
710
00:48:27,423 --> 00:48:29,050
Puede hacer lo que quiera.
711
00:48:31,636 --> 00:48:32,679
Sí.
712
00:48:36,474 --> 00:48:38,726
Sé que ha tenido dificultades.
713
00:48:39,644 --> 00:48:41,271
Mi hijo.
714
00:48:41,312 --> 00:48:42,592
Este pueblo se puso en su contra
715
00:48:42,647 --> 00:48:44,858
desde el accidente
con Jeremy Allen.
716
00:48:44,899 --> 00:48:47,318
¡Habrían sentido pena!
¡Le habrían ayudado a sanar!
717
00:48:47,360 --> 00:48:50,113
¡Pero como tu
monstruo desapareció
718
00:48:50,155 --> 00:48:52,073
necesitaban uno nuevo!
719
00:48:55,785 --> 00:48:57,078
Lo siento.
720
00:49:00,415 --> 00:49:01,809
Después de que mis
padres fueron asesinados,
721
00:49:01,833 --> 00:49:04,627
quería quemarlo todo
722
00:49:04,669 --> 00:49:06,337
e irme de Haddonfield.
723
00:49:06,379 --> 00:49:07,773
¿Por qué no irte?
¿Por qué quedarte?
724
00:49:07,797 --> 00:49:09,507
Mis recuerdos están aquí.
725
00:49:13,178 --> 00:49:16,139
Creo que asesinaron a tus papás
y tu abuela se siente culpable,
726
00:49:16,181 --> 00:49:18,183
así que te hizo su hija.
727
00:49:18,224 --> 00:49:20,185
Si la hubieras visto
antes de la terapia,
728
00:49:20,226 --> 00:49:22,228
de dejar el alcohol y yo...
729
00:49:22,270 --> 00:49:25,523
Me aterra pensar qué pasaría
si me voy y ella estuviera sola.
730
00:49:25,565 --> 00:49:28,443
¿Y qué, debes quedarte,
protegerla de ella misma por siempre?
731
00:49:32,614 --> 00:49:34,240
Mira.
732
00:49:34,282 --> 00:49:36,826
Siento haber perdido
la cabeza en la fiesta.
733
00:49:36,868 --> 00:49:39,788
E irme. Fue un error.
734
00:49:42,415 --> 00:49:43,792
Cuando te veo, yo...
735
00:49:45,710 --> 00:49:47,629
Sé que puedo decirte la verdad.
736
00:49:48,421 --> 00:49:52,300
No le temo a estas personas.
Ya no tengo miedo.
737
00:49:53,593 --> 00:49:55,845
Dime que quieres quemarlo todo.
738
00:49:56,638 --> 00:49:59,349
- O dime que quieres reducirlo a cenizas...
- ¡Oye!
739
00:49:59,390 --> 00:50:00,934
Dos veces en una semana.
740
00:50:00,975 --> 00:50:02,769
Genial.
741
00:50:02,811 --> 00:50:04,479
Qué maravilla.
742
00:50:04,521 --> 00:50:07,232
Dijiste que llamarías,
pero no llamaste.
743
00:50:07,273 --> 00:50:09,442
No, te debo una llamada.
744
00:50:09,484 --> 00:50:11,694
¿Hice algo malo o...?
745
00:50:11,736 --> 00:50:13,154
Estoy con alguien.
746
00:50:13,488 --> 00:50:14,906
Oh...
747
00:50:14,948 --> 00:50:17,325
Lo siento.
Disculpa la interrupción.
748
00:50:17,992 --> 00:50:20,745
Bueno, sabes, es Joe Grillo...
749
00:50:20,787 --> 00:50:22,330
¡Oye, Joe! Di hola.
750
00:50:22,372 --> 00:50:23,957
Joe Grillo cumple años hoy.
751
00:50:23,998 --> 00:50:26,292
Y Joe Ross hizo un bizcocho.
752
00:50:26,334 --> 00:50:28,294
¿Si quieren pasar
por una rebanada
753
00:50:28,336 --> 00:50:29,355
después de lo que
estén haciendo?
754
00:50:29,379 --> 00:50:30,421
Gracias. Estamos bien.
755
00:50:30,880 --> 00:50:32,215
OK, están bien.
756
00:50:32,841 --> 00:50:35,218
Déjame decirte,
si cambias de opinión...
757
00:50:35,260 --> 00:50:36,344
¡Dijo que estamos bien!
758
00:50:41,683 --> 00:50:43,184
Amigo, ¿tienes un problema?
759
00:50:43,893 --> 00:50:45,186
Estamos bien.
760
00:50:47,730 --> 00:50:48,857
Ay, carajo.
761
00:50:50,275 --> 00:50:51,317
Allyson.
762
00:50:54,696 --> 00:50:57,341
¿Así que llamas al Señor Homicidio
Involuntario cuando no puedes dormir?
763
00:50:57,365 --> 00:51:01,578
¿Mm?
¿Cuando ves al Coco en tus pesadillas
764
00:51:01,619 --> 00:51:03,329
te sientes segura con este tipo?
765
00:51:17,469 --> 00:51:19,554
Oye, amigo.
Sólo estoy bromeando.
766
00:51:21,556 --> 00:51:22,557
Allyson.
767
00:51:23,725 --> 00:51:26,227
No, no. Es un psicópata.
768
00:51:26,269 --> 00:51:28,229
- ¿Todo bien, Mulaney?
- Está todo bien.
769
00:51:28,897 --> 00:51:32,317
- ¿Tenemos que ir y partir un trasero?
- No, está bien.
770
00:51:38,281 --> 00:51:40,241
Reduzcamos todo a cenizas.
771
00:51:41,785 --> 00:51:42,911
Yo encenderé el cerillo.
772
00:52:17,320 --> 00:52:18,613
¿Quieres entrar?
773
00:52:22,450 --> 00:52:23,493
En otra ocasión.
774
00:54:18,900 --> 00:54:20,151
¡Carajo!
775
00:54:42,757 --> 00:54:46,136
¡Oye!
¡No te metes con Doug Mulaney!
776
00:55:04,779 --> 00:55:06,948
¿Dónde estás? ¿Eh?
777
00:55:08,700 --> 00:55:10,160
Dices que fue un accidente.
778
00:55:12,078 --> 00:55:13,163
Pero yo sé lo que hiciste.
779
00:55:19,002 --> 00:55:21,713
Te voy a destrozar,
pequeño imbécil.
780
00:55:32,265 --> 00:55:33,600
¿Qué carajos es eso?
781
00:56:02,212 --> 00:56:03,630
Ayuda.
782
00:56:04,005 --> 00:56:05,507
Muéstrame cómo hacerlo.
783
00:56:07,550 --> 00:56:08,927
Levántate, levántate.
784
00:56:09,886 --> 00:56:10,929
¡Levántate!
785
00:57:36,764 --> 00:57:38,099
¿Quién es?
786
00:57:38,141 --> 00:57:39,267
Soy yo.
787
00:57:41,352 --> 00:57:42,854
Santo cielo. ¿Estás bien?
788
00:57:42,896 --> 00:57:44,606
No sé lo que me está pasando.
789
00:57:49,778 --> 00:57:50,779
¿Qué sucede?
790
00:57:55,784 --> 00:57:56,951
Mírame.
791
00:58:02,874 --> 00:58:03,958
¿Quién te hizo esto?
792
00:58:05,126 --> 00:58:06,169
Oye.
793
00:58:07,754 --> 00:58:09,172
Mírame.
794
00:58:09,214 --> 00:58:12,634
¿Michael Myers te
dejó vivir o escapaste?
795
00:58:23,895 --> 00:58:24,938
¿Te duele?
796
00:58:25,897 --> 00:58:26,981
No.
797
00:58:28,024 --> 00:58:29,109
No.
798
00:58:31,820 --> 00:58:33,321
Mi mamá me salvó.
799
00:59:23,246 --> 00:59:25,248
Te lo estás cogiendo,
¿no es así?
800
00:59:25,290 --> 00:59:28,376
Es la historia perfecta de
Haddonfield en cierto modo.
801
00:59:28,418 --> 00:59:30,920
Linda joven se
enamora del tipo raro.
802
00:59:30,962 --> 00:59:33,381
Imagina si tu abuela se hubiera
enamorado de Michael Myers,
803
00:59:33,423 --> 00:59:35,091
pero no lo hizo.
804
00:59:35,133 --> 00:59:36,777
Dicen que lo apuñaló
con una aguja de tejer.
805
00:59:36,801 --> 00:59:38,178
¿Cuál es tu problema, Deb?
806
00:59:38,219 --> 00:59:39,363
Me hablas como si no estuviera.
807
00:59:39,387 --> 00:59:41,848
¿Alguna vez cierras la boca?
808
00:59:43,892 --> 00:59:45,769
Lo sé, ¿no? Hablo demasiado.
809
00:59:45,810 --> 00:59:48,730
Es que me emociona
mucho todo acerca del Coco.
810
00:59:49,981 --> 00:59:51,858
No.
Estoy vetando ese intercambio.
811
00:59:52,609 --> 00:59:55,737
Tu segundo receptor para la
defensa del último lugar de Mark
812
00:59:55,779 --> 00:59:57,030
apesta a colusión.
813
00:59:57,071 --> 00:59:59,240
No es un intercambio directo.
814
00:59:59,282 --> 01:00:02,202
¿Quieres ganar el campeonato con clase?
Deja de hacer trampa.
815
01:00:03,495 --> 01:00:04,996
Deja de hacer trampa.
816
01:00:05,830 --> 01:00:08,041
Sigo viendo sus ojos.
817
01:00:08,082 --> 01:00:10,001
¿Hablas de Michael o del chico?
818
01:00:10,043 --> 01:00:12,378
Los ojos de Michael en Corey.
819
01:00:12,921 --> 01:00:16,257
Lindsey, estaba tan segura.
820
01:00:17,926 --> 01:00:19,511
Igual que la primera vez.
821
01:00:20,261 --> 01:00:21,304
Oye, Roger.
822
01:00:23,807 --> 01:00:25,475
Quiero presentarte a alguien.
823
01:00:27,268 --> 01:00:29,354
Siempre me cayó bien Corey.
824
01:00:29,395 --> 01:00:31,356
Algunos chicos,
puedes ver que son un problema.
825
01:00:31,397 --> 01:00:33,900
Pero Corey era un buen chico.
826
01:00:33,942 --> 01:00:36,027
No podía imaginar que fuera
capaz de lastimar a nadie
827
01:00:36,069 --> 01:00:37,987
a propósito.
828
01:00:38,029 --> 01:00:39,906
Pero con el juicio, comencé
829
01:00:39,948 --> 01:00:41,950
a darle vueltas a teorías
830
01:00:41,991 --> 01:00:44,077
y eventualmente pensé:
831
01:00:44,119 --> 01:00:47,080
"Déjalo. No habrá cierre emocional.
No existe tal cosa."
832
01:00:47,122 --> 01:00:48,581
Pasan un par de años,
833
01:00:48,623 --> 01:00:50,500
y lo veía de vez en cuando.
834
01:00:50,542 --> 01:00:52,252
Veía que la gente lo evitaba
835
01:00:52,293 --> 01:00:54,546
o hacían caras a sus espaldas,
836
01:00:54,587 --> 01:00:56,923
lo que, para ser honesto,
me enojaba.
837
01:00:57,340 --> 01:00:59,926
Porque sentía que
tomaban mi dolor,
838
01:01:01,302 --> 01:01:02,971
mi desesperanza
839
01:01:04,180 --> 01:01:06,099
y lo hacían acerca de ellos.
840
01:01:08,435 --> 01:01:10,854
Luego esta mañana,
camino al trabajo, ahí estaba.
841
01:01:11,563 --> 01:01:14,524
Y pensé: "Voy a decirle algo,
842
01:01:14,566 --> 01:01:17,235
demostrar que mi
esposa está equivocada.
843
01:01:17,277 --> 01:01:19,988
Encontremos cómo
perdonar a este chico".
844
01:01:20,029 --> 01:01:23,324
Me detengo a lado
de él y me voltea a ver.
845
01:01:25,034 --> 01:01:26,119
Y no es él.
846
01:01:28,037 --> 01:01:29,956
Al menos no en sus ojos.
847
01:01:30,999 --> 01:01:33,209
Y no sé.
848
01:01:34,586 --> 01:01:37,088
Se me erizó la nuca.
849
01:01:39,507 --> 01:01:42,218
Justo ahí sentí que
obtuve mi respuesta.
850
01:01:44,179 --> 01:01:47,932
El chico que podaba mi césped
no mató a mi hijo. Eso lo sé.
851
01:01:49,559 --> 01:01:51,978
Pero la persona
que vi en la acera
852
01:01:52,020 --> 01:01:55,106
iba por un camino oscuro.
853
01:01:55,148 --> 01:01:58,443
¿El pueblo lo llevó a este
punto después del accidente?
854
01:01:58,485 --> 01:02:00,028
¿O siempre estuvo ahí?
855
01:02:05,575 --> 01:02:08,077
Te ríes de todos mis chistes,
¿no?
856
01:02:10,038 --> 01:02:12,123
Ay, cielos.
857
01:02:12,165 --> 01:02:14,501
Muy bien, Alexa.
858
01:02:14,542 --> 01:02:17,545
Toca "Tell me with your
eyes" de Rob Galbraith.
859
01:02:17,587 --> 01:02:19,130
"Tell me with your eyes".
860
01:02:19,172 --> 01:02:22,634
Esta casa es tan adinerada.
861
01:02:22,675 --> 01:02:24,469
Suspira.
862
01:02:27,514 --> 01:02:31,142
Nena,
llevo todo el día esperando esto.
863
01:02:31,810 --> 01:02:35,271
He guardado esta
botella de Au Bon Climat.
864
01:02:35,313 --> 01:02:38,024
- Te veías tan ardiente en la oficina hoy.
- Mm.
865
01:02:40,276 --> 01:02:42,904
- Te molesta si...
- La recámara está al fondo.
866
01:02:42,946 --> 01:02:45,281
Aséate. Date un baño.
867
01:02:45,323 --> 01:02:46,658
De hecho, te alcanzo ahí.
868
01:02:49,536 --> 01:02:50,578
Sí, sí.
869
01:02:53,957 --> 01:02:55,375
Mm-mm.
870
01:02:56,501 --> 01:02:57,669
Sí.
871
01:03:15,019 --> 01:03:16,938
FELICIDADES POR EL ASCENSO
872
01:03:25,363 --> 01:03:27,407
Santo cielo.
873
01:03:27,449 --> 01:03:29,617
Vaya, vaya, doctor.
874
01:03:31,327 --> 01:03:35,331
Au Bon Climat.
Sí, nena. Muy bien.
875
01:03:35,373 --> 01:03:38,376
Tengo el queso, las galletas.
Listo.
876
01:03:43,423 --> 01:03:44,632
¿Doctor Mathis?
877
01:03:49,596 --> 01:03:51,014
¿Doctor Mathis?
878
01:03:55,810 --> 01:03:57,020
¿Doctor Mathis?
879
01:04:10,700 --> 01:04:12,160
¿Doctor Mathis?
880
01:04:55,203 --> 01:04:58,498
Por favor, por favor.
Por favor, por favor.
881
01:05:06,339 --> 01:05:08,383
- 9-1-1.
- ¿Cuál es su emergencia?
882
01:05:39,873 --> 01:05:41,624
¡No!
883
01:06:47,315 --> 01:06:48,733
Después del accidente,
884
01:06:48,775 --> 01:06:51,486
venía en mi bici y me
sentaba en este techo.
885
01:06:53,947 --> 01:06:56,574
Y veía hacia la torre
886
01:06:56,616 --> 01:06:58,326
y me preguntaba si
podía subir hasta arriba
887
01:07:00,328 --> 01:07:02,288
Me estaba llamando,
888
01:07:02,330 --> 01:07:05,917
como una atalaya o un faro
llamándome a vivir mi antigua vida.
889
01:07:05,959 --> 01:07:07,418
A ser feliz otra vez.
890
01:07:11,673 --> 01:07:13,466
Yo tengo algo así también.
891
01:07:14,676 --> 01:07:17,887
Siempre me dio la
esperanza de que
892
01:07:17,929 --> 01:07:21,266
quizá de alguna manera las
cosas volverían a ser como antes.
893
01:07:24,227 --> 01:07:25,687
Antes de que todo cambiara.
894
01:07:29,399 --> 01:07:30,442
Infectado.
895
01:07:32,402 --> 01:07:34,863
Tengo que alejarme de
todos los que me conocen.
896
01:07:37,532 --> 01:07:38,867
Pero yo no...
897
01:07:39,951 --> 01:07:41,703
No quiero irme solo.
898
01:07:48,585 --> 01:07:51,629
Corey, vamos. Basta.
899
01:07:52,213 --> 01:07:55,758
Creo que temes no tener
suficientes vendas para arreglarme.
900
01:07:56,801 --> 01:07:57,844
Corey, ¿qué haces?
901
01:08:02,307 --> 01:08:03,850
¿Estás bien?
902
01:08:03,892 --> 01:08:05,935
¿Estás loco?
903
01:08:05,977 --> 01:08:07,729
¿Tratas de matarte?
904
01:08:07,771 --> 01:08:09,647
No me interesa la inmortalidad.
905
01:08:13,735 --> 01:08:14,903
¡Oh!
906
01:08:18,406 --> 01:08:21,326
¿Qué demonios sucede aquí?
Esto es propiedad privada.
907
01:08:21,367 --> 01:08:23,870
No es seguro estar
haciendo lo que sea que...
908
01:08:25,747 --> 01:08:27,373
Corey Cunningham.
909
01:08:27,415 --> 01:08:28,851
¿Qué haces aquí,
horrible hijo de perra?
910
01:08:28,875 --> 01:08:30,543
Corey, basta.
911
01:08:30,585 --> 01:08:32,545
- Asustarás a los niños.
- Tú, detente.
912
01:08:35,298 --> 01:08:37,425
No sé a quién carajos le hablas,
pero...
913
01:08:38,426 --> 01:08:39,594
sé quién eres.
914
01:08:41,012 --> 01:08:43,264
Conozco la historia
de Laurie Strode.
915
01:08:43,306 --> 01:08:46,684
Se burló de un hombre con
daño cerebral y luego él reventó.
916
01:08:47,560 --> 01:08:51,397
Mírate.
¿Vas a hacerte de renombre?
917
01:08:51,439 --> 01:08:53,566
Paseando con este hijo de perra.
918
01:08:53,608 --> 01:08:54,734
Nunca te callas.
919
01:08:54,776 --> 01:08:55,777
Lo escuchas por doquier.
920
01:08:55,819 --> 01:08:58,029
Por supuesto que sí.
921
01:08:58,071 --> 01:08:59,531
Y si Willie entra en tu oído,
922
01:09:00,031 --> 01:09:02,826
es como tu canción favorita
repitiéndose en tu cabeza.
923
01:09:07,330 --> 01:09:09,874
Lárguense de mi propiedad
antes de que los lastime.
924
01:09:12,794 --> 01:09:15,421
Está bien. Tienes razón.
925
01:09:17,382 --> 01:09:18,424
Hagámoslo.
926
01:09:19,634 --> 01:09:22,095
Ya no quiero estar
en Haddonfield.
927
01:09:22,137 --> 01:09:23,805
Quiero estar contigo.
928
01:09:42,490 --> 01:09:43,992
Puedo olerla en ti.
929
01:09:44,033 --> 01:09:46,453
Está tratando de alejarte de mí,
¿cierto?
930
01:09:46,494 --> 01:09:48,413
¿Ahí es a donde
vas en las noches?
931
01:09:48,455 --> 01:09:50,832
Pues, yo digo, vete.
932
01:09:52,500 --> 01:09:54,586
¡Vete ahora mismo!
933
01:09:55,128 --> 01:09:56,880
!¡Lárgate de mi casa!
934
01:10:00,008 --> 01:10:01,885
Ay, no. No.
935
01:10:11,895 --> 01:10:13,521
Espero que encuentres amor.
936
01:10:17,484 --> 01:10:20,779
31 DE OCTUBRE
937
01:10:34,709 --> 01:10:35,752
¿Allyson?
938
01:10:43,802 --> 01:10:45,053
Es un placer verte.
939
01:10:55,647 --> 01:10:57,524
Sabes, hay dos tipos de maldad.
940
01:10:59,901 --> 01:11:01,486
La maldad que existe
941
01:11:01,528 --> 01:11:02,946
como una fuerza externa
942
01:11:02,987 --> 01:11:05,115
que amenaza el
bienestar de la tribu.
943
01:11:06,574 --> 01:11:10,120
La supervivencia
depende de la comprensión,
944
01:11:10,161 --> 01:11:13,039
la concienciación y el temor
945
01:11:13,081 --> 01:11:15,917
de amenazas físicas
a nuestra vida diaria.
946
01:11:15,959 --> 01:11:19,045
El otro tipo de maldad
vive en nosotros,
947
01:11:19,087 --> 01:11:22,465
como una enfermedad
o una infección.
948
01:11:25,718 --> 01:11:27,554
Es más peligrosa
949
01:11:27,595 --> 01:11:29,681
porque tal vez no sepamos
que estamos infectados.
950
01:11:36,604 --> 01:11:37,605
¿Soy una mala persona?
951
01:11:40,108 --> 01:11:41,443
¿Lo eres tú?
952
01:11:41,985 --> 01:11:46,656
Bueno... ambos estamos dañados.
953
01:11:49,242 --> 01:11:50,952
Quiero ayudarte, Corey.
954
01:11:51,870 --> 01:11:53,163
Déjame ayudarte.
955
01:11:53,204 --> 01:11:55,748
O déjame buscarte ayuda.
956
01:11:55,790 --> 01:11:57,167
No puedes tenerla.
957
01:11:57,208 --> 01:12:00,086
Allyson no está equipada
para esta relación
958
01:12:00,128 --> 01:12:02,172
y no dejaré que salga lastimada.
959
01:12:02,213 --> 01:12:04,090
Así que mantente lejos.
960
01:12:04,132 --> 01:12:05,675
¡Tú iniciaste esto!
961
01:12:06,301 --> 01:12:08,470
¡Me llevaste a ella!
¡Me invitaste!
962
01:12:10,930 --> 01:12:12,515
Tú eres la culpable.
963
01:12:15,518 --> 01:12:17,812
¿Quieres hacerlo
tú o lo hago yo?
964
01:12:24,652 --> 01:12:25,945
Si no puedo tenerla yo...
965
01:12:27,947 --> 01:12:29,115
nadie lo hará.
966
01:12:32,535 --> 01:12:35,121
¿Quieres ayudar a Allyson?
Déjala vivir su vida.
967
01:12:38,082 --> 01:12:39,542
Ahora me tiene a mí.
968
01:12:47,926 --> 01:12:49,010
Deberías rendirte.
969
01:12:51,888 --> 01:12:56,059
Deberías ceder al sentimiento que tuviste
la primera vez que lo viste a los ojos.
970
01:13:00,772 --> 01:13:03,191
Secretamente deseas
que Michael regrese por ti.
971
01:13:09,364 --> 01:13:10,657
Yo soy el psicópata.
972
01:13:12,283 --> 01:13:13,952
Tú eres el fenómeno.
973
01:13:51,781 --> 01:13:52,866
¿Qué sucede?
974
01:13:52,907 --> 01:13:54,367
Necesitamos irnos.
975
01:13:54,409 --> 01:13:56,286
No puedo ahora.
Estoy trabajando.
976
01:13:57,620 --> 01:13:59,581
Entonces esta noche.
977
01:13:59,622 --> 01:14:01,916
¿Nos vemos a las 9 en punto?
978
01:14:02,876 --> 01:14:05,170
En la cafetería de la 74.
979
01:14:05,211 --> 01:14:07,255
Necesitamos hablar
sobre tu abuela.
980
01:14:08,923 --> 01:14:10,758
Ella quiere matarme.
981
01:14:11,301 --> 01:14:13,261
- ¿Qué?
- Sí.
982
01:14:13,303 --> 01:14:15,680
Ya no soporto más.
983
01:14:15,722 --> 01:14:17,932
Es hora de despedirse
de Haddonfield.
984
01:14:24,814 --> 01:14:26,900
Tienes algo que necesito.
985
01:14:47,921 --> 01:14:49,047
¡No!
986
01:14:50,840 --> 01:14:53,760
Sólo eres un hombre con
una máscara de Halloween.
987
01:14:54,302 --> 01:14:55,970
¿Qué harás ahora?
988
01:15:15,990 --> 01:15:17,659
¡Truco o treta!
989
01:15:20,328 --> 01:15:22,205
No quiero ir a tu casa.
990
01:15:22,247 --> 01:15:23,790
Tu papá nos grita.
991
01:15:23,832 --> 01:15:25,392
- Compra las tuyas.
- No puedo comerlas.
992
01:15:25,416 --> 01:15:27,085
¿Y si vamos a su casa?
Ella es rica.
993
01:15:27,127 --> 01:15:28,294
- Sí.
- ¿Qué carajos?
994
01:15:28,336 --> 01:15:29,963
PSICÓPATA
995
01:15:30,004 --> 01:15:31,131
¿Qué?
996
01:15:34,467 --> 01:15:37,679
- ¡Está muerto! ¡Suban!
- Carajo.
997
01:15:52,235 --> 01:15:54,154
¿Encontraste lo que buscabas?
998
01:15:54,195 --> 01:15:56,698
Imagino que te vas a
un viaje maravilloso.
999
01:15:58,491 --> 01:16:00,827
- ¿Me ibas a decir?
- ¿Cuál es la diferencia?
1000
01:16:00,869 --> 01:16:02,704
Una muy grande, Allyson.
1001
01:16:02,745 --> 01:16:05,248
Creo que es capaz
de hacer daño real.
1002
01:16:05,290 --> 01:16:06,749
¿Eso es lo que te molesta?
1003
01:16:07,417 --> 01:16:11,171
¿Es sospecha o paranoia?
1004
01:16:11,212 --> 01:16:14,340
¿Intuición? ¿Una corazonada?
¿Tienes una corazonada?
1005
01:16:14,382 --> 01:16:17,010
Fui a su casa.
Conocí a su madre.
1006
01:16:17,760 --> 01:16:18,970
Lo sé. Él me dijo.
1007
01:16:20,513 --> 01:16:22,348
- ¿Qué? ¿Lo estás acosando?
- ¡No!
1008
01:16:22,390 --> 01:16:24,184
Y lo estás amenazando.
¿Qué le dijiste?
1009
01:16:24,225 --> 01:16:26,019
Veo lo mismo en él
1010
01:16:26,060 --> 01:16:28,188
- que vi en Michael.
- Michael.
1011
01:16:28,229 --> 01:16:30,064
Michael Myers es quien tú eres.
1012
01:16:30,106 --> 01:16:32,025
No me estás escuchando, Allyson.
1013
01:16:32,066 --> 01:16:33,276
Trato de protegerte.
1014
01:16:33,318 --> 01:16:35,028
¡No quiero tu protección!
1015
01:16:35,069 --> 01:16:38,907
Pero puedes tener una buena vida,
Allyson.
1016
01:16:38,948 --> 01:16:41,201
Una buena vida. Sólo no con él.
1017
01:16:42,911 --> 01:16:45,371
Finges haber seguido adelante,
pero son mentiras.
1018
01:16:45,413 --> 01:16:48,041
Te obsesiona la muerte,
como si fuera un juego.
1019
01:16:48,082 --> 01:16:50,043
¡Y no vas a descansar
hasta acabarlo
1020
01:16:50,084 --> 01:16:52,754
o hasta que todos sean
tan miserables como tú!
1021
01:16:52,796 --> 01:16:54,464
Necesito salir de aquí
1022
01:16:54,506 --> 01:16:56,150
antes de que este pueblo
mate a la única persona
1023
01:16:56,174 --> 01:16:57,967
que me hace sentir algo.
1024
01:16:59,469 --> 01:17:02,180
Él está en un camino oscuro!
1025
01:17:02,222 --> 01:17:05,308
¡No dejaré que esto te pase a ti!
¡Debes creerme!
1026
01:17:05,350 --> 01:17:06,851
¿Creerte?
1027
01:17:08,144 --> 01:17:09,896
¿Quieres que te crea?
1028
01:17:10,605 --> 01:17:13,483
Debido a la histeria
que causaste
1029
01:17:13,525 --> 01:17:15,026
cuando confié en ti,
1030
01:17:15,068 --> 01:17:17,195
mis amigos están muertos,
1031
01:17:17,237 --> 01:17:18,863
mis padres están muertos.
1032
01:17:19,614 --> 01:17:22,951
¡Tú eres la que
es capaz de dañar!
1033
01:17:35,380 --> 01:17:38,550
- ¿Seguro que entró aquí?
- Sí, es como su escondite.
1034
01:17:38,591 --> 01:17:39,801
Es donde trabaja.
1035
01:17:39,843 --> 01:17:41,136
Su trabajo es basura.
1036
01:17:41,177 --> 01:17:42,470
Es un basurero.
1037
01:17:43,138 --> 01:17:45,223
- ¿Dónde está?
- Ahí está la motocicleta.
1038
01:17:45,265 --> 01:17:47,976
- Detente.
- Esto será una locura.
1039
01:17:49,602 --> 01:17:51,479
- Vamos.
- Billy...
1040
01:17:51,521 --> 01:17:53,064
- ¡Corey!
- Me aplastas.
1041
01:17:53,106 --> 01:17:54,441
- Vamos.
- ¿A dónde se fue?
1042
01:17:54,482 --> 01:17:55,567
¡Sal, Corey!
1043
01:17:57,527 --> 01:18:00,280
¡Corey, sólo quiero hacer las paces!
¡Vamos!
1044
01:18:00,321 --> 01:18:02,824
- ¡No seas un idiota!
- ¡Corey!
1045
01:18:04,367 --> 01:18:06,011
¡Verás qué pasa si
tocas el auto de mi papá!
1046
01:18:06,035 --> 01:18:07,078
¿Podemos apurarnos?
1047
01:18:10,874 --> 01:18:11,916
Tengo una idea.
1048
01:18:12,333 --> 01:18:15,003
- Billy, retrocede el auto.
- OK.
1049
01:18:15,587 --> 01:18:17,088
Trae esa cadena. Vamos.
1050
01:18:17,130 --> 01:18:18,840
Terry,
hay alguien en la oficina.
1051
01:18:19,632 --> 01:18:21,259
No seas cobarde.
1052
01:18:21,301 --> 01:18:24,012
Pásala por la llanta.
La sujetamos al auto
1053
01:18:24,053 --> 01:18:26,181
y la arrastramos hasta
que no quede nada.
1054
01:18:27,599 --> 01:18:29,184
Moto polvorienta.
1055
01:18:30,643 --> 01:18:31,895
Carajo.
1056
01:18:32,479 --> 01:18:35,190
- Vámonos, Billy. ¡Billy!
- Terry, apúrate.
1057
01:18:35,231 --> 01:18:37,025
- Hay alguien aquí.
- ¡Billy!
1058
01:18:39,319 --> 01:18:41,321
¡Vamos, Billy!
¡Jodamos a este idiota!
1059
01:18:41,362 --> 01:18:42,530
¡Andando!
1060
01:18:42,864 --> 01:18:44,657
Por Dios. ¡Billy!
1061
01:18:44,699 --> 01:18:46,339
Billy, ¿qué intentas hacer?
¿Chupar tu...?
1062
01:18:46,367 --> 01:18:50,038
¡Por Dios! ¿Qué carajos?
1063
01:18:50,079 --> 01:18:51,998
¡Terry! ¿Qué sucede?
1064
01:18:52,999 --> 01:18:54,375
¡Billy está muerto!
1065
01:18:54,417 --> 01:18:56,461
- ¿Qué?
- ¿De qué hablas?
1066
01:18:59,005 --> 01:19:00,006
¡Ay, mierda!
1067
01:19:00,048 --> 01:19:02,217
¿Stacy? ¿Stacy?
1068
01:19:02,801 --> 01:19:04,886
¿Qué está sucediendo?
1069
01:19:11,601 --> 01:19:12,894
¡Maldita sea!
1070
01:19:15,271 --> 01:19:16,648
¡Stacy!
1071
01:19:41,673 --> 01:19:43,550
¡Ayuda, ayuda, ayuda!
1072
01:19:43,591 --> 01:19:45,927
¡Ayuda! ¡Tiene que ayudarme!
¡Ayúdeme!
1073
01:19:45,969 --> 01:19:47,095
¡Margo!
1074
01:19:48,221 --> 01:19:51,015
¡Ay, Dios mío! ¡Margo!
1075
01:19:51,057 --> 01:19:54,644
¡Margo! Di algo. ¿Estás bien?
1076
01:19:54,686 --> 01:19:56,020
¿Estás bien?
1077
01:19:58,106 --> 01:20:00,191
Tranquila.
Te voy a sacar de aquí.
1078
01:20:00,233 --> 01:20:02,944
- No te preocupes.
- Te voy a sacar. Intenta...
1079
01:20:02,986 --> 01:20:04,195
¡Quítame esto!
1080
01:20:06,114 --> 01:20:08,408
Está cargada. Quédate aquí.
1081
01:20:25,800 --> 01:20:28,470
¡Por favor, ayúdenme!
¡No quiero morirme!
1082
01:20:28,511 --> 01:20:31,222
- ¡Ayuda! ¡Ayuda, por favor!
- ¡Oye! Espera.
1083
01:20:31,264 --> 01:20:33,767
Espera. No te muevas.
¡No te muevas! Te lo quitaré.
1084
01:20:33,808 --> 01:20:36,019
¡Ahí está!
1085
01:20:38,563 --> 01:20:39,981
¿Corey?
1086
01:20:40,774 --> 01:20:42,025
¡Te tengo!
1087
01:20:43,651 --> 01:20:46,446
- ¡Te tengo, maldito psicópata!
- ¡No, no!
1088
01:20:54,370 --> 01:20:57,248
Stacy. Stacy. No lo puedo creer.
1089
01:20:58,500 --> 01:20:59,584
Ay, Dios mío.
1090
01:21:02,337 --> 01:21:03,463
- ¡Terry!
- ¡Margo!
1091
01:21:03,505 --> 01:21:05,048
Terry.
1092
01:21:05,089 --> 01:21:07,050
Cielos. Santo cielo.
1093
01:21:07,467 --> 01:21:09,677
- ¿Dónde está Stacy?
- Stacy está muerta.
1094
01:21:11,679 --> 01:21:13,056
Tú también estás muerto.
1095
01:21:13,097 --> 01:21:15,308
- ¿Qué?
- ¡Terry!
1096
01:21:31,699 --> 01:21:33,076
¡No!
1097
01:21:34,619 --> 01:21:35,662
Ay, mierda.
1098
01:21:46,381 --> 01:21:48,299
La ralladura de limón
1099
01:21:48,341 --> 01:21:50,802
le da un toque fresco.
1100
01:21:50,844 --> 01:21:52,804
Las moras están muy calientes.
1101
01:21:52,846 --> 01:21:55,849
Cuando todo esté listo,
congelamos la crema pastelera
1102
01:21:55,890 --> 01:21:57,559
- y batimos las moras.
- ¿Ronald?
1103
01:21:57,600 --> 01:21:59,185
- Esto buscamos.
- ¿Ronald?
1104
01:22:01,396 --> 01:22:03,773
Tengo tu ropa limpia.
1105
01:22:05,650 --> 01:22:08,361
Puedo ponerla en la
cómoda o dejarla en el cesto.
1106
01:22:08,403 --> 01:22:10,738
Lo sacamos del contenedor
y lo metemos al congelador
1107
01:22:10,780 --> 01:22:14,492
de media hora a una
hora para que esté firme.
1108
01:22:14,534 --> 01:22:17,454
Ahora lo vamos a comer.
Se ve muy bien.
1109
01:22:17,495 --> 01:22:19,664
Un poco de helado,
un poco de galleta...
1110
01:22:20,832 --> 01:22:22,417
La línea directa está abierta
1111
01:22:22,459 --> 01:22:24,210
y estamos
recibiendo solicitudes.
1112
01:22:24,252 --> 01:22:25,753
Canciones de resurrección.
1113
01:22:26,296 --> 01:22:28,381
¿Qué sacará a nuestro monstruo?
1114
01:22:28,423 --> 01:22:31,759
Danos una razón para gritar.
1115
01:22:31,801 --> 01:22:33,636
Estás al aire.
1116
01:22:33,678 --> 01:22:35,221
Willie, debería darte vergüenza
1117
01:22:35,263 --> 01:22:36,723
explotar estas tragedias.
1118
01:22:36,764 --> 01:22:38,308
Hay tres personas desaparecidas
1119
01:22:38,349 --> 01:22:40,393
ahora mismo en Haddonfield.
1120
01:22:40,435 --> 01:22:43,188
"Cuide quien con monstruos
1121
01:22:43,229 --> 01:22:45,523
lucha de no convertirse
a su vez en monstruo.
1122
01:22:45,565 --> 01:22:48,151
Pues cuando miras
largo tiempo a un abismo,
1123
01:22:48,193 --> 01:22:50,320
éste también mira dentro de ti".
1124
01:22:51,613 --> 01:22:54,157
Nietzsche también
dijo: "Sin música...
1125
01:22:56,701 --> 01:22:58,411
la vida sería un error".
1126
01:23:01,915 --> 01:23:03,124
"¡LLEVÁNDOTE EL ÍMPETU!"
1127
01:23:12,884 --> 01:23:14,427
¿Puedo ayudarte?
1128
01:23:31,653 --> 01:23:33,154
AL AIRE
1129
01:23:33,196 --> 01:23:35,365
¿Quién demonios eres? ¿Qué?
1130
01:24:04,811 --> 01:24:06,855
RESTAURANTE DE RONNIE
1131
01:24:46,770 --> 01:24:48,730
Allyson, lo siento.
1132
01:24:49,981 --> 01:24:51,858
Lamento lo que dije.
1133
01:24:51,900 --> 01:24:53,401
Lo siento. Por favor.
1134
01:24:53,443 --> 01:24:56,488
Sólo quiero que vengas a casa.
1135
01:25:11,753 --> 01:25:13,505
YA LLEGUÉ. 9:00 ¿CIERTO?
1136
01:25:13,546 --> 01:25:14,839
¿DÓNDE ESTÁS? ¿ESTÁS BIEN?
1137
01:25:14,881 --> 01:25:16,758
¿TODO BIEN?
1138
01:27:19,798 --> 01:27:21,174
9-1-1.
1139
01:27:21,216 --> 01:27:23,384
Sí.
Quisiera reportar un suicidio.
1140
01:27:24,552 --> 01:27:27,889
1206 Mill's End Road.
1141
01:28:20,191 --> 01:28:21,985
¿Realmente creíste
que me suicidaría?
1142
01:28:42,255 --> 01:28:44,466
Me he esforzado tanto
1143
01:28:44,507 --> 01:28:47,927
por tener compasión y
encontrar misericordia.
1144
01:28:52,807 --> 01:28:54,017
Pero ¿para qué?
1145
01:29:04,110 --> 01:29:06,488
Viniste aquí a matarme,
así que hazlo.
1146
01:29:32,013 --> 01:29:33,640
Sabes, al final todos
1147
01:29:33,681 --> 01:29:35,121
aprendemos la verdad
sobre los demás.
1148
01:29:39,020 --> 01:29:40,146
¿De verdad creíste
1149
01:29:41,356 --> 01:29:44,818
que Allyson estaría contigo?
1150
01:29:46,611 --> 01:29:47,946
Si no puede ser mía...
1151
01:29:51,366 --> 01:29:52,951
Hijo de perra.
1152
01:30:12,220 --> 01:30:14,013
¿Qué hiciste?
1153
01:30:14,055 --> 01:30:16,683
¿Qué le hiciste?
1154
01:30:16,724 --> 01:30:18,017
¡No! No.
1155
01:30:19,811 --> 01:30:22,772
Oh...
1156
01:30:22,814 --> 01:30:23,940
No. No.
1157
01:30:27,318 --> 01:30:28,945
- ¿Por qué hiciste esto?
- No.
1158
01:30:28,987 --> 01:30:30,655
Corey, regresa. Regresa.
1159
01:30:32,740 --> 01:30:33,950
No, no. No te vayas.
1160
01:30:40,790 --> 01:30:42,167
¡Tú!
1161
01:32:40,535 --> 01:32:42,996
ALTO
1162
01:32:53,006 --> 01:32:54,799
Allyson, ¿dónde está Laurie?
1163
01:32:54,841 --> 01:32:57,343
Respondemos a una llamada.
Reportó un suicidio.
1164
01:33:10,064 --> 01:33:13,902
}
1165
01:34:24,639 --> 01:34:25,807
¡Ah!
1166
01:34:40,363 --> 01:34:42,991
¡Ah! ¡No!
1167
01:34:44,534 --> 01:34:46,494
¡Oh, no! ¡No!
1168
01:34:48,121 --> 01:34:49,497
¡No! ¡No!
1169
01:34:50,206 --> 01:34:52,292
¡No! ¡No!
1170
01:34:52,709 --> 01:34:55,211
!¡No! ¡Ah!
1171
01:35:08,641 --> 01:35:10,018
¡Ah!
1172
01:35:14,022 --> 01:35:18,401
¡Ah!
1173
01:35:51,226 --> 01:35:53,353
¡Oh!
1174
01:37:03,173 --> 01:37:04,424
He huido de ti.
1175
01:37:06,468 --> 01:37:08,011
Te he perseguido.
1176
01:37:11,181 --> 01:37:13,016
He tratado de contenerte.
1177
01:37:16,227 --> 01:37:18,313
He tratado de perdonarte.
1178
01:37:22,609 --> 01:37:26,696
Pensé que tal vez
tú eras el Coco.
1179
01:37:27,655 --> 01:37:28,656
No.
1180
01:37:29,491 --> 01:37:31,659
Sólo eres un hombre
1181
01:37:31,701 --> 01:37:34,037
que está a punto
de dejar de respirar.
1182
01:37:57,811 --> 01:38:00,688
Hazlo. ¡Hazlo!
1183
01:38:13,284 --> 01:38:14,327
Hazlo.
1184
01:38:14,619 --> 01:38:16,371
¡No!
1185
01:38:16,412 --> 01:38:17,455
¡No!
1186
01:38:24,254 --> 01:38:26,214
No dejaré que esto te pase a ti.
1187
01:38:49,446 --> 01:38:50,488
Está bien.
1188
01:39:08,548 --> 01:39:10,717
Fuera de mi camino.
Quédense aquí.
1189
01:39:10,758 --> 01:39:11,801
Quédense atrás.
1190
01:39:15,430 --> 01:39:16,514
¡Laurie!
1191
01:39:46,753 --> 01:39:47,837
¿Michael?
1192
01:39:49,589 --> 01:39:50,632
Está muerto.
1193
01:39:54,636 --> 01:39:55,678
No lo suficiente.
1194
01:39:57,305 --> 01:39:58,556
Así no lo hacemos.
1195
01:39:59,849 --> 01:40:02,143
- Están locos.
- ¿Qué están haciendo?
1196
01:40:02,644 --> 01:40:03,397
¿Adónde lo llevan?
1197
01:40:03,409 --> 01:40:05,244
Es hora de que
Haddonfield comience a sanar.
1198
01:40:05,271 --> 01:40:06,731
Mostrémosle a todos.
1199
01:40:11,945 --> 01:40:13,363
Así no es como se hace.
1200
01:40:14,614 --> 01:40:16,950
Lo es esta noche.
1201
01:40:16,991 --> 01:40:19,619
- Silencio radial.
- Debe ser una orden.
1202
01:40:19,661 --> 01:40:20,912
Enterado.
1203
01:40:20,954 --> 01:40:22,622
Vamos.
1204
01:40:22,664 --> 01:40:23,915
COMISARIO
1205
01:42:51,563 --> 01:42:53,106
El cuerpo de Michael Myers
1206
01:42:53,148 --> 01:42:55,775
se desechó en una
procesión de medianoche.
1207
01:42:55,817 --> 01:42:58,528
No habría lápida, ni homenaje.
1208
01:42:59,154 --> 01:43:01,489
Los misterios se aclararon
1209
01:43:01,531 --> 01:43:02,866
y la historia tal
como la contamos
1210
01:43:02,907 --> 01:43:04,742
se desvanecería con el tiempo.
1211
01:43:08,997 --> 01:43:10,874
Tenías razón, sobre Corey.
1212
01:43:13,668 --> 01:43:15,628
Sé que mató a esas personas.
1213
01:43:20,842 --> 01:43:22,510
Lo consumió la maldad.
1214
01:43:27,682 --> 01:43:29,684
Los eventos de Haddonfield
1215
01:43:29,726 --> 01:43:32,437
que crearon tanta violencia
y derrame de sangre,
1216
01:43:33,438 --> 01:43:34,898
por fin tuvieron un cierre.
1217
01:43:41,988 --> 01:43:43,948
Los informes confirman
que Michael Myers
1218
01:43:43,990 --> 01:43:46,493
ha sido asesinado.
1219
01:43:46,534 --> 01:43:47,928
Muerto después de un intento
de agresión contra Laurie Strode,
1220
01:43:47,952 --> 01:43:50,538
residente de Haddonfield.
1221
01:43:50,580 --> 01:43:52,707
Qué increíble historia
de supervivencia
1222
01:43:52,749 --> 01:43:54,667
a través de
décadas de disturbios
1223
01:43:54,709 --> 01:43:56,711
en nuestra comunidad local.
Finalmente.
1224
01:44:02,467 --> 01:44:03,927
LÍMITE DE LA CIUDAD
1225
01:44:03,968 --> 01:44:06,596
Se avecinan nuevos comienzos.
1226
01:44:06,638 --> 01:44:09,140
El miedo se mueve
a través de todos
1227
01:44:09,182 --> 01:44:11,017
y nosotros decidimos
cuándo sucumbir.
1228
01:44:13,144 --> 01:44:16,523
Me he despedido de mi monstruo,
1229
01:44:16,564 --> 01:44:18,650
pero la verdad es que
el mal nunca muere.
1230
01:44:19,901 --> 01:44:21,486
Cambia de forma.
1231
01:44:40,588 --> 01:44:42,841
Quería que supieras
que pensaba en ti.
1232
01:44:43,591 --> 01:44:45,927
Quiero agradecerte
por lo que hiciste.
1233
01:44:49,055 --> 01:44:50,431
Disfrútalo.
1234
01:45:02,193 --> 01:45:05,029
¿Qué era lo que decías
sobre los cerezos en flor?
1235
01:45:45,236 --> 01:45:49,783
LA NOCHE FINAL
1236
01:50:49,457 --> 01:50:51,459
Closed Captions
por: Silvia Watson
85659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.