All language subtitles for FBI.International.S02E04.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,203 --> 00:00:05,347 Eu disse à sua mãe que esta viagem poderia ser um pouco 2 00:00:05,371 --> 00:00:06,149 mais longa do que a última. Você está disposto a isso? 3 00:00:06,236 --> 00:00:07,548 - É claro. - Isso é ainda melhor. 4 00:00:07,621 --> 00:00:09,265 Sabe, Tank costumava ser um cão policial. 5 00:00:09,351 --> 00:00:10,452 Então isso significa que ele pode dizer se 6 00:00:10,476 --> 00:00:12,379 está perto de alguém que fez coisas ruins? 7 00:00:12,466 --> 00:00:14,542 - Bem, isso depende. - Por que você me perguntou isso? 8 00:00:14,629 --> 00:00:15,623 O que está acontecendo? 9 00:00:22,330 --> 00:00:23,801 Vamos. Vamos. Vamos. 10 00:00:23,887 --> 00:00:24,882 Vai! 11 00:00:27,089 --> 00:00:28,993 Inscreva-o para uma corrida. 12 00:00:29,079 --> 00:00:32,453 E fazer com que ele envergonhe todos os outros cães em Budapeste? 13 00:00:32,540 --> 00:00:35,179 Ei, outro dia, quando peguei Tank, 14 00:00:35,265 --> 00:00:36,823 havia um homem no seu apartamento. 15 00:00:36,910 --> 00:00:39,332 - Esse é o seu pai? - Sim. 16 00:00:39,419 --> 00:00:40,934 Ele viaja muito? 17 00:00:41,020 --> 00:00:42,856 Eu só estou me perguntando por que eu nunca o vi antes. 18 00:00:42,880 --> 00:00:44,394 Ele está ocupado com sua loja. 19 00:00:46,038 --> 00:00:47,379 Aqui. 20 00:00:50,927 --> 00:00:53,436 - Devemos cronometrar ele. - Veja o quão rápido ele faz 50 metros. 21 00:00:53,522 --> 00:00:54,778 Zsolt, quero que saiba que pode 22 00:00:54,864 --> 00:00:58,109 falar comigo sobre qualquer coisa. 23 00:00:58,195 --> 00:00:59,666 Eu sei. 24 00:00:59,753 --> 00:01:02,608 Como se houvesse alguma coisa estranha em casa. 25 00:01:02,695 --> 00:01:04,771 Eles estão brigando, minha mãe e 26 00:01:04,858 --> 00:01:06,647 meu pai, às vezes até tarde da noite. 27 00:01:06,719 --> 00:01:08,882 Mas isso é normal, certo? 28 00:01:11,218 --> 00:01:14,246 Sim. Então, ei, qual é o nome do seu pai? 29 00:01:14,332 --> 00:01:16,756 - Peter. - Peter? 30 00:01:16,842 --> 00:01:19,134 Por que você não vai com o tempo Tanque naqueles 50 metros, hein? 31 00:01:19,221 --> 00:01:21,168 OK. 32 00:01:21,255 --> 00:01:23,158 Tanque, venha. 33 00:01:29,951 --> 00:01:31,378 - Ei. - Ei. 34 00:01:31,465 --> 00:01:32,459 Você pode me fazer um favor? 35 00:01:32,502 --> 00:01:33,931 Você pode estimular seus contatos da HNP a fazer uma 36 00:01:34,017 --> 00:01:36,267 verificação completa dos antecedentes de um Péter Tamási? 37 00:01:36,353 --> 00:01:38,127 Péter Tamási. 38 00:01:38,213 --> 00:01:39,339 Temos um novo caso? 39 00:01:39,425 --> 00:01:41,069 Não, este não é oficial. 40 00:01:50,544 --> 00:01:51,625 Desculpe. 41 00:01:54,221 --> 00:01:55,129 Precisa de alguma ajuda? 42 00:01:55,216 --> 00:01:56,297 Por favor. 43 00:02:02,442 --> 00:02:04,258 Uau, isso é um monte de coisas. 44 00:02:04,344 --> 00:02:06,119 - Eu sei eu sei. - Culpe minha avó. 45 00:02:06,205 --> 00:02:07,557 Sempre me mandando muitas guloseimas. 46 00:02:10,185 --> 00:02:12,132 Você nunca pode ter muito Earl Grey. 47 00:02:12,218 --> 00:02:14,035 Acho que você está testando o limite disso. 48 00:02:14,122 --> 00:02:15,420 Absurdo. 49 00:02:15,506 --> 00:02:17,169 Eu vou colocar aqui. Você nem vai notar. 50 00:02:17,193 --> 00:02:19,487 Só tome cuidado para não mexer em nada... 51 00:02:40,859 --> 00:02:42,632 Lembra quando você deixou cair 52 00:02:42,719 --> 00:02:44,276 seu sorvete e papai lhe deu o dele? 53 00:02:44,363 --> 00:02:46,570 - Oh sim. - Eu lembro. 54 00:02:46,656 --> 00:02:48,776 Papai é gentil. 55 00:02:48,862 --> 00:02:51,199 - Obrigada. - Exatamente. 56 00:02:51,286 --> 00:02:54,184 Lembre-se da cara de pato quando estávamos em um pato? 57 00:02:56,390 --> 00:02:58,164 - Você quer fazer isso agora? - Sim. 58 00:02:58,251 --> 00:02:59,592 Polícia! 59 00:03:01,279 --> 00:03:02,057 Uau! 60 00:03:02,145 --> 00:03:04,135 Uau. O que está acontecendo? 61 00:03:07,120 --> 00:03:08,720 Abra suas malas. 62 00:03:08,807 --> 00:03:11,143 Oh, já passamos pela segurança. 63 00:03:11,229 --> 00:03:12,397 Abra sua bolsa. 64 00:03:26,804 --> 00:03:28,145 Abra essa bolsa agora. 65 00:03:34,635 --> 00:03:37,014 - Agora. - Papai, o que está acontecendo? 66 00:03:37,101 --> 00:03:38,962 - Está tudo bem. Está tudo bem. - Está tudo bem, querida. 67 00:04:03,318 --> 00:04:06,217 Aquilo não é... 68 00:04:06,303 --> 00:04:08,770 Nada disso estava lá esta manhã. 69 00:04:08,856 --> 00:04:11,624 Oficial, por favor, isto não é meu. 70 00:04:11,711 --> 00:04:13,226 Eu nunca vi isso antes. 71 00:04:13,312 --> 00:04:15,130 Por favor, não. Não não não. 72 00:04:15,216 --> 00:04:16,125 - Espere, espere, espere. - Saia dela. 73 00:04:16,211 --> 00:04:17,552 - Saia dela. - Você, recue. 74 00:04:17,639 --> 00:04:18,980 - Emily! - James! 75 00:04:19,066 --> 00:04:20,148 Pare! Você está me machucando! 76 00:04:20,234 --> 00:04:21,792 - Emily! - James! 77 00:04:21,878 --> 00:04:23,652 Emily! 78 00:04:30,704 --> 00:04:33,429 Esta manhã, Emily Reid, ex-fuzileiro naval, 79 00:04:33,516 --> 00:04:34,771 foi detido em Istambul sob a acusação 80 00:04:34,858 --> 00:04:36,761 de contrabando de antiguidades. 81 00:04:36,848 --> 00:04:39,313 Os Assuntos Consulares geralmente não tratam disso diretamente? 82 00:04:39,399 --> 00:04:41,737 - Bem, a Turquia e os EUA - não concordam. 83 00:04:41,823 --> 00:04:43,510 Mas vocês estão unidos pela OTAN? 84 00:04:43,596 --> 00:04:46,063 Claro, exceto três anos atrás, os turcos invadiram 85 00:04:46,149 --> 00:04:48,139 a Síria mesmo depois de DC e o resto da OTAN 86 00:04:48,226 --> 00:04:49,826 repetidamente tentou detê-los. 87 00:04:49,913 --> 00:04:51,730 Está tenso desde então. 88 00:04:51,816 --> 00:04:53,740 Os militares foram alertados desde que Emily é um deles? 89 00:04:53,764 --> 00:04:55,320 Eles estão escolhendo ficar quietos. 90 00:04:55,407 --> 00:04:57,244 No momento em que a Turquia souber que os militares 91 00:04:57,268 --> 00:04:58,782 estão envolvidos, este caso ganha as manchetes. 92 00:04:58,868 --> 00:05:01,853 Os Assuntos Consulares nos deram permissão de entrada? 93 00:05:01,940 --> 00:05:04,493 Eles esperavam que pudéssemos encontrar canais alternativos. 94 00:05:04,579 --> 00:05:06,829 A Turquia não está exatamente sob nossa jurisdição. 95 00:05:06,915 --> 00:05:09,078 Eles pelo menos nos deram pistas? 96 00:05:09,165 --> 00:05:10,766 Encontrou uma maneira de entrar. 97 00:05:10,853 --> 00:05:13,231 - Já? - Eu disse que ela era boa. 98 00:05:13,318 --> 00:05:15,048 No ano passado, trabalhei em um caso de 99 00:05:15,135 --> 00:05:16,606 narcóticos conjunto com a inteligência turca. 100 00:05:16,693 --> 00:05:18,442 Derrubou uma rede de cartéis do Oriente Médio 101 00:05:18,510 --> 00:05:20,024 usando a Turquia como passagem. 102 00:05:20,110 --> 00:05:23,529 Um dos agentes turcos da Intel era sólido. 103 00:05:23,615 --> 00:05:25,246 Ele acabou de providenciar para que voemos hoje. 104 00:05:25,302 --> 00:05:27,379 Você confia nele? 105 00:05:27,465 --> 00:05:29,931 Ele vai ficar de boca fechada por um Lagavulin de 18 anos. 106 00:05:35,772 --> 00:05:37,695 Não quero que haja problemas para quando eles vierem. 107 00:05:37,719 --> 00:05:39,426 - Sim, eu entendo. - Ok, você pode ir em frente. 108 00:05:39,450 --> 00:05:41,655 Jen Mercer. Ancara Legat. 109 00:05:41,742 --> 00:05:43,173 - Scott Forrester. - Esta é a minha equipe. 110 00:05:43,213 --> 00:05:44,987 Agente Kellett, Raines, Vo. 111 00:05:45,073 --> 00:05:46,674 Nossa ligação com a Europol, Megan Garretson. 112 00:05:46,761 --> 00:05:48,073 Obrigado por vir tão rápido. 113 00:05:48,145 --> 00:05:50,265 Tentamos agilizar a libertação de Emily Reid, 114 00:05:50,351 --> 00:05:52,515 mas a polícia turca é tão teimosa quanto parece. 115 00:05:52,601 --> 00:05:53,986 Se você me seguir... 116 00:05:58,356 --> 00:06:01,902 Todos os recursos que podemos poupar, você tem à sua disposição. 117 00:06:01,989 --> 00:06:03,417 Esta é Leyla Kaplan. 118 00:06:03,504 --> 00:06:05,450 Ela é nossa tradutora local aqui na embaixada. 119 00:06:05,537 --> 00:06:06,811 Costumava trabalhar na esquadra da 120 00:06:06,835 --> 00:06:08,349 polícia onde estão a prender a Emily Reid. 121 00:06:08,435 --> 00:06:10,012 Achei que queria ser 122 00:06:10,036 --> 00:06:11,291 policial, mas não deu certo. 123 00:06:11,378 --> 00:06:12,781 Gostaríamos de falar com o marido de Emily Reid. 124 00:06:12,805 --> 00:06:14,103 Parceiro. 125 00:06:14,190 --> 00:06:15,833 Não casado legalmente. Ele está no hotel deles. 126 00:06:15,920 --> 00:06:17,411 Raines e eu podemos ir enquanto vocês se instalam aqui. 127 00:06:17,435 --> 00:06:19,857 Perfeito. 128 00:06:19,944 --> 00:06:21,717 Vocês mesmos fizeram as malas? 129 00:06:21,803 --> 00:06:23,145 Sim. 130 00:06:23,232 --> 00:06:24,862 Você já deixou suas malas sem vigilância? 131 00:06:24,919 --> 00:06:26,260 Não, Emily era um fuzileiro naval. 132 00:06:26,346 --> 00:06:27,991 Ela tem olhos como um falcão. 133 00:06:28,077 --> 00:06:29,591 Ela poderia lhe dizer as placas dos cinco carros 134 00:06:29,677 --> 00:06:32,013 mais próximos parados atrás de nós no trânsito. 135 00:06:32,101 --> 00:06:33,701 E você nunca perdeu os olhos em 136 00:06:33,788 --> 00:06:35,173 suas malas, nem por um segundo? 137 00:06:35,259 --> 00:06:36,836 Nós os entregamos para inspeções no aeroporto. 138 00:06:36,860 --> 00:06:39,628 Isso foi talvez um minuto? Tipo, três minutos no máximo? 139 00:06:39,714 --> 00:06:41,662 O que você estava fazendo na Turquia? 140 00:06:41,748 --> 00:06:45,598 Emily tem uma pequena empresa de exportação de tapetes para os Estados Unidos. 141 00:06:45,685 --> 00:06:47,761 Zoey e eu estávamos indo para as férias. 142 00:06:47,848 --> 00:06:50,358 Espero que não seja uma pergunta estranha, mas vi 143 00:06:50,444 --> 00:06:52,626 em seu arquivo que você e Emily não são casados 144 00:06:52,650 --> 00:06:54,035 mas Zoey a chama de "mãe". 145 00:06:54,121 --> 00:06:55,808 Porque ela é minha mãe. 146 00:06:59,919 --> 00:07:02,558 A mãe biológica de Zoey morreu quando ela tinha um ano. 147 00:07:02,644 --> 00:07:04,938 Emily e eu ficamos juntos alguns anos depois disso. 148 00:07:05,024 --> 00:07:06,494 E agora, seis anos depois, Emily 149 00:07:06,581 --> 00:07:09,610 é a única mãe que Zoey conheceu. 150 00:07:09,696 --> 00:07:11,144 Mas Emily não acredita em casamento. 151 00:07:11,167 --> 00:07:14,282 E depois que minha esposa faleceu, eu simplesmente... 152 00:07:16,618 --> 00:07:19,257 Sabe, pensei, por que passar por tudo isso de novo? 153 00:07:21,161 --> 00:07:23,714 Você falou com alguém no 154 00:07:23,800 --> 00:07:25,227 aeroporto depois que Emily foi presa? 155 00:07:25,314 --> 00:07:27,736 - Sim, um policial. - Me puxou para um quarto dos fundos. 156 00:07:27,824 --> 00:07:29,494 Ele ficava mencionando algo sobre uma taxa... 157 00:07:29,554 --> 00:07:31,587 Algum tipo de taxa de urgência, acho que ele disse. 158 00:07:31,674 --> 00:07:33,361 Honestamente, minha cabeça não estava em linha reta. 159 00:07:33,447 --> 00:07:35,005 Você sabe, eles me separaram de Zoey, e tudo 160 00:07:35,092 --> 00:07:36,995 que eu conseguia pensar era, ela está bem? 161 00:07:37,082 --> 00:07:38,120 A Zoey está segura? 162 00:07:40,370 --> 00:07:41,797 - Obrigado, Sr. Greer. - Sim. 163 00:07:43,831 --> 00:07:46,427 E obrigado por ser tão corajoso. 164 00:07:46,513 --> 00:07:49,152 Minha mãe vai ficar bem? 165 00:07:49,239 --> 00:07:52,657 Prometo que faremos tudo o que estiver ao nosso 166 00:07:52,743 --> 00:07:55,425 alcance para garantir que sua mãe volte para casa. 167 00:07:59,103 --> 00:08:02,261 O contato de Smitty me ligou com o feed de segurança do aeroporto. 168 00:08:02,348 --> 00:08:03,689 Confira. 169 00:08:03,775 --> 00:08:06,457 Emily, James e Zoey passam pela segurança. 170 00:08:07,928 --> 00:08:09,356 Eles verificam suas bagagens. 171 00:08:09,442 --> 00:08:11,476 E a bagagem estava limpa quando entrou. 172 00:08:13,077 --> 00:08:14,504 Lá. 173 00:08:14,591 --> 00:08:16,408 Foi quando ele pegou a mala. 174 00:08:16,494 --> 00:08:18,658 48 segundos depois, eles fizeram mais 175 00:08:18,745 --> 00:08:20,216 verificações, mas as malas nunca mais passaram. 176 00:08:20,301 --> 00:08:22,249 E foi aí que Emily se ferrou. 177 00:08:22,335 --> 00:08:24,066 Aposto dez euros que se formos 178 00:08:24,152 --> 00:08:25,710 naquela loja de souvenirs na rua, 179 00:08:25,796 --> 00:08:28,348 encontraremos exatamente essas mesmas antiguidades. 180 00:08:28,435 --> 00:08:30,685 Por que apenas mirar em Emily? 181 00:08:30,772 --> 00:08:33,151 Por que não plantar coisas na bagagem de James e prender os dois? 182 00:08:33,237 --> 00:08:35,271 Um marido assustado é mais propenso a desembolsar dinheiro 183 00:08:35,357 --> 00:08:37,280 se tiver medo de que sua esposa esteja sendo agredida. 184 00:08:37,304 --> 00:08:38,622 Leyla, quando você estava na delegacia, 185 00:08:38,646 --> 00:08:40,809 esse tipo de coisa acontecia com frequência? 186 00:08:40,895 --> 00:08:42,496 Certos grupos da polícia turca não são 187 00:08:42,582 --> 00:08:44,399 exatamente conhecidos por sua honestidade. 188 00:08:44,486 --> 00:08:47,688 Nossa força local é apenas 10% feminina, ditada por lei. 189 00:08:47,774 --> 00:08:49,134 Achei que poderia fazer a diferença, mas acho que 190 00:08:49,158 --> 00:08:51,711 algumas pessoas viam meu idealismo como pudicícia. 191 00:08:51,797 --> 00:08:53,658 - Você desiste? - De jeito nenhum. 192 00:08:53,744 --> 00:08:56,253 Eu teria aguentado os xingamentos até o fim. 193 00:08:56,340 --> 00:08:57,970 Eles me desqualificaram por ter 194 00:08:58,027 --> 00:08:59,844 arritmia uma semana antes da formatura. 195 00:08:59,930 --> 00:09:01,422 Você pode ir até lá e traduzir? 196 00:09:01,445 --> 00:09:03,695 Sim claro. 197 00:09:15,159 --> 00:09:16,717 Ah, Leila. 198 00:09:21,692 --> 00:09:24,678 Ei, não dê a ele a satisfação. 199 00:09:28,960 --> 00:09:31,080 Mudur cão um. 200 00:09:31,167 --> 00:09:33,287 Prazer em tê-lo, Agente Forrester. 201 00:09:33,374 --> 00:09:35,623 Agente Vo. Por favor, desta forma. 202 00:09:38,262 --> 00:09:40,166 Meu departamento está mais do 203 00:09:40,253 --> 00:09:41,809 que disposto a cooperar com o FBI. 204 00:09:41,896 --> 00:09:44,967 Oh, ótimo, então vamos abotoar isso. 205 00:09:45,054 --> 00:09:47,434 Nossa investigação deve estar concluída até 206 00:09:47,520 --> 00:09:49,190 o final da semana, então, enquanto isso, 207 00:09:49,251 --> 00:09:50,851 por favor, aproveite a sua estadia em Ancara. 208 00:09:50,938 --> 00:09:52,861 Bem, com todo o respeito, fizemos nossa própria escavação. 209 00:09:52,885 --> 00:09:54,548 O que aconteceu aqui parece bastante seco. 210 00:09:54,572 --> 00:09:57,471 Que tal encerrarmos isso, digamos, no final do dia? 211 00:09:57,557 --> 00:09:59,374 Eu gostaria que fosse possível, mas infelizmente, 212 00:09:59,461 --> 00:10:02,144 minha equipe ainda está conduzindo a investigação. 213 00:10:03,527 --> 00:10:05,258 Sabemos do esquema que os 214 00:10:05,345 --> 00:10:08,157 vossos agentes têm feito no aeroporto. 215 00:10:08,243 --> 00:10:09,411 Fraudar? 216 00:10:09,498 --> 00:10:11,747 Concentre-se em alguns turistas bonitos, 217 00:10:11,834 --> 00:10:13,998 jogar um par de samovars enferrujados em suas malas, 218 00:10:14,084 --> 00:10:15,617 assustá-los como o inferno até que eles paguem? 219 00:10:15,641 --> 00:10:17,848 Essa é uma acusação séria. 220 00:10:17,934 --> 00:10:19,924 Investigar isso levará tempo. 221 00:10:20,011 --> 00:10:22,693 Olha, se você está pescando por uma taxa de despacho, 222 00:10:22,779 --> 00:10:25,030 isso não vai acontecer do jeito que você acha que vai. 223 00:10:25,116 --> 00:10:26,563 Não sei com quem você tem falado. 224 00:10:26,587 --> 00:10:29,139 Não há taxa de expedição sob minha vigilância, 225 00:10:29,226 --> 00:10:31,302 - Posso assegurar-vos. - Huh. 226 00:10:31,389 --> 00:10:33,269 Agora, você quer que eu aponte o dedo para meus próprios homens. 227 00:10:33,293 --> 00:10:36,364 Tudo o que estou dizendo é que devo a eles seguir o devido processo. 228 00:10:36,451 --> 00:10:37,966 Observe as fitas de segurança. 229 00:10:38,052 --> 00:10:39,283 Não deve levar mais de dez 230 00:10:39,307 --> 00:10:40,407 minutos, e isso se resolve hoje. 231 00:10:40,431 --> 00:10:41,643 Mas não se apresse, e D.C. 232 00:10:41,729 --> 00:10:43,460 vai começar a fazer perguntas. 233 00:10:43,546 --> 00:10:44,821 Quero dizer, você quer ser o centro do 234 00:10:44,845 --> 00:10:46,236 próximo grande incidente diplomático? 235 00:10:46,272 --> 00:10:49,949 Agora, se o seu americano é realmente inocente, 236 00:10:50,035 --> 00:10:52,675 Prenderei pessoalmente os oficiais envolvidos. 237 00:10:56,309 --> 00:11:00,203 Então, enquanto isso, como demonstração de boa fé, 238 00:11:00,289 --> 00:11:02,452 Vou começar a papelada para sua libertação, 239 00:11:02,539 --> 00:11:04,615 mas não vou interromper a investigação. 240 00:11:04,702 --> 00:11:06,346 Excelente. 241 00:11:06,432 --> 00:11:08,812 - Podemos falar com Emily? - É claro. 242 00:11:13,788 --> 00:11:14,783 Aqui está. 243 00:11:14,869 --> 00:11:16,902 James e Zoey, eles estão seguros? 244 00:11:16,988 --> 00:11:19,368 Sim, eles estão sob proteção da embaixada. 245 00:11:19,455 --> 00:11:20,104 Graças a Deus. 246 00:11:20,190 --> 00:11:23,175 Tudo bem, tudo bem. 247 00:11:23,262 --> 00:11:26,161 Você está com Assuntos Consulares? 248 00:11:26,247 --> 00:11:27,588 FBI. 249 00:11:31,136 --> 00:11:34,035 Imagino que os turcos não estejam facilitando isso. 250 00:11:34,121 --> 00:11:35,808 Bem, estamos trabalhando nisso. 251 00:11:35,894 --> 00:11:37,843 Espero tirá-lo daqui até o final de hoje. 252 00:11:43,163 --> 00:11:44,417 Tire-me daqui. 253 00:11:46,538 --> 00:11:47,576 A papelada já está... 254 00:11:47,662 --> 00:11:49,912 Tire-me agora... 255 00:11:49,998 --> 00:11:52,637 antes que eles descubram quem eu realmente sou. 256 00:11:54,714 --> 00:11:56,075 - Ei, ei, ei. - O que está acontecendo? 257 00:11:56,099 --> 00:11:57,460 - O que você está fazendo? - O que está acontecendo? 258 00:11:57,483 --> 00:11:59,127 - O que você está fazendo? Ei! - Por favor ajude. 259 00:11:59,213 --> 00:12:00,642 - Ajude-me! Ajude-me! - Ei! 260 00:12:00,728 --> 00:12:02,674 - Ei, não terminamos aqui! - Ajude-me, por favor! 261 00:12:04,449 --> 00:12:06,395 Alguns mostram boa fé. 262 00:12:06,482 --> 00:12:08,991 Você não me disse que ela era uma espiã. 263 00:12:19,287 --> 00:12:21,384 Meus homens encontraram isso no apartamento alugado 264 00:12:21,407 --> 00:12:23,311 do seu americano escondido dentro das paredes. 265 00:12:23,398 --> 00:12:24,652 Você tem um mandado para abrir 266 00:12:24,739 --> 00:12:26,815 a casa de um cidadão americano? 267 00:12:26,902 --> 00:12:29,022 Quando recebi uma ligação, o FBI pousou, 268 00:12:29,108 --> 00:12:30,383 Achei que era melhor 269 00:12:30,407 --> 00:12:32,570 começar na due diligence, não? 270 00:12:32,656 --> 00:12:35,771 Quero dizer, sinta-se à vontade para registrar uma reclamação se achar conveniente. 271 00:12:35,857 --> 00:12:39,015 Agora, me diga, por que alguém iria 272 00:12:39,102 --> 00:12:41,871 passar pela dor de desmontar o drywall, 273 00:12:41,958 --> 00:12:45,721 escondendo isso e remendando tudo, hmm? 274 00:12:45,808 --> 00:12:47,496 Você pode nos dizer que dispositivo é esse? 275 00:12:47,582 --> 00:12:49,096 Minha principal equipe de TI está nisso. 276 00:12:49,182 --> 00:12:51,389 Talvez nem seja desta década. 277 00:12:51,476 --> 00:12:54,374 Acho que é equipamento de espionagem americano. 278 00:12:54,461 --> 00:12:56,580 Você nunca se mudou para um lugar novo e 279 00:12:56,667 --> 00:12:57,724 encontrou todos os tipos de coisas estranhas 280 00:12:57,748 --> 00:12:59,177 o inquilino anterior deixou para trás? 281 00:12:59,263 --> 00:13:00,450 Quero dizer, você mesmo disse, alguém teria 282 00:13:00,474 --> 00:13:03,330 que quebrar o drywall, esconder essa coisa, 283 00:13:03,416 --> 00:13:06,098 conecte-o, remende a parede. 284 00:13:06,185 --> 00:13:08,953 Não é com o que eu perderia meu tempo por um apartamento que mal uso. 285 00:13:09,040 --> 00:13:13,150 Eu considerei isso, mas então me perguntei por que o 286 00:13:13,237 --> 00:13:17,217 FBI estava tão interessado em acelerar as coisas, hmm? 287 00:13:17,303 --> 00:13:19,164 Quer dizer, não faz nem 24 288 00:13:19,251 --> 00:13:21,760 horas desde que ela foi presa. 289 00:13:21,846 --> 00:13:23,360 Deixe-me levar isso de volta para a embaixada. 290 00:13:23,447 --> 00:13:24,937 Vou mandar minha equipe fazer um diagnóstico completo. 291 00:13:24,961 --> 00:13:26,408 Sou diretor distrital 292 00:13:26,432 --> 00:13:27,773 de Ancara há 15 anos, 293 00:13:27,859 --> 00:13:30,326 e tem uma coisa que eu aprendi: 294 00:13:30,412 --> 00:13:31,970 Sempre erre do lado da cautela. 295 00:13:43,175 --> 00:13:45,078 Vamos mantê-lo informado de quaisquer desenvolvimentos. 296 00:13:52,996 --> 00:13:54,164 Tem certeza que ela é uma espiã? 297 00:13:54,251 --> 00:13:56,543 - Oh sim. - Esse transmissor é da CIA. 298 00:13:56,629 --> 00:13:59,355 A agência começou a usá-los em 2018, quando 299 00:13:59,442 --> 00:14:01,389 expandiram as operações cibernéticas contra o Irã. 300 00:14:01,475 --> 00:14:02,836 OK, o que acontece quando Cão descobre isso? 301 00:14:02,860 --> 00:14:04,330 Eles vão questioná-la até que ela 302 00:14:04,417 --> 00:14:05,518 confesse ou implore para morrer. 303 00:14:05,542 --> 00:14:06,600 Então, por que ele veio até nós? 304 00:14:06,624 --> 00:14:08,311 Por que não levar isso para a Intel turca? 305 00:14:08,397 --> 00:14:10,301 Você pegou o jeito que Cão disse 15 anos? 306 00:14:10,387 --> 00:14:12,334 Ele espera que esta seja uma pontuação de renome. 307 00:14:12,421 --> 00:14:14,041 Bem, ele deve ter ficado de olho nela 308 00:14:14,065 --> 00:14:15,535 por um tempo porque eles a escolheram. 309 00:14:15,622 --> 00:14:17,872 Esses policiais do aeroporto fazem esse golpe o tempo todo. 310 00:14:17,959 --> 00:14:19,170 Eles não tinham ideia de quem ela era. 311 00:14:19,256 --> 00:14:20,747 A única razão pela qual Dog foi envolvido 312 00:14:20,771 --> 00:14:22,934 nisso é porque James ligou para a embaixada. 313 00:14:23,021 --> 00:14:24,165 O General Finley está na linha. 314 00:14:24,189 --> 00:14:25,486 Eu tenho um SCIF configurado. 315 00:14:27,866 --> 00:14:29,293 Minha esperança era que isso fosse 316 00:14:29,380 --> 00:14:31,154 resolvido rapidamente, sem incidentes, 317 00:14:31,241 --> 00:14:33,922 mas é claro que subestimei a polícia turca. 318 00:14:34,009 --> 00:14:35,523 Com todo o respeito, General, minha 319 00:14:35,609 --> 00:14:37,038 equipe deveria ter sido informada. 320 00:14:37,124 --> 00:14:39,893 Emily Reid é uma agente NOC. NSA. 321 00:14:39,979 --> 00:14:43,051 Toda pessoa que conhece sua verdadeira identidade é uma responsabilidade. 322 00:14:43,137 --> 00:14:46,166 Eles invadiram seu apartamento e encontraram seu transmissor secreto. 323 00:14:46,253 --> 00:14:47,853 Essa é a sua responsabilidade. 324 00:14:47,940 --> 00:14:50,276 Sem o autenticador dela, nunca vai arrancar. 325 00:14:50,362 --> 00:14:52,223 E ela nunca vai entregar. 326 00:14:52,310 --> 00:14:53,997 Nada vai quebrar esse soldado. 327 00:14:54,083 --> 00:14:55,510 Não significa que os turcos não tentarão. 328 00:14:55,598 --> 00:14:58,323 Mais urgência para tirá-la de lá. 329 00:14:58,409 --> 00:15:00,443 Se estou colocando minha equipe em risco, 330 00:15:00,529 --> 00:15:03,255 Preciso saber quanto fogo há neste barril de pólvora. 331 00:15:05,288 --> 00:15:08,273 Seu nome verdadeiro é Isabel Yilmaz. 332 00:15:08,360 --> 00:15:11,129 Ela está se passando por exportadora de produtos turcos 333 00:15:11,216 --> 00:15:13,682 enquanto compila informações altamente confidenciais 334 00:15:13,768 --> 00:15:15,200 sobre as capacidades militares da Turquia. 335 00:15:15,282 --> 00:15:18,181 Seu ativo trabalha para as Forças Armadas turcas. 336 00:15:18,267 --> 00:15:20,431 Se esse ativo começar a falar, é toda a 337 00:15:20,517 --> 00:15:22,377 prova de que precisam para prendê-la. 338 00:15:22,464 --> 00:15:23,546 Tentei encontrá-lo. 339 00:15:23,632 --> 00:15:25,450 O problema é que ele é tão alto 340 00:15:25,536 --> 00:15:27,136 ele se recusou a fornecer informações a menos que 341 00:15:27,223 --> 00:15:29,516 seu nome verdadeiro fosse apagado de seu arquivo. 342 00:15:29,603 --> 00:15:32,198 Só o conheço pelo codinome: "Terra Vermelha". 343 00:15:32,285 --> 00:15:35,487 Então descobrimos quem é Red Land e tiramos Emily. 344 00:15:35,573 --> 00:15:37,606 Minha equipe fornecerá todos os recursos que você precisar. 345 00:15:37,692 --> 00:15:38,947 Tudo bem, mais uma coisa. 346 00:15:39,033 --> 00:15:42,191 O marido... parceiro... O que ele sabe? 347 00:15:42,278 --> 00:15:43,620 Eles não são casados. 348 00:15:43,706 --> 00:15:45,024 Bem, eles estão juntos há seis anos. 349 00:15:45,047 --> 00:15:46,778 Inferno, eu vi casamentos de agentes 350 00:15:46,865 --> 00:15:47,989 desmoronar e queimar na metade desse tempo. 351 00:15:48,075 --> 00:15:49,677 Eu não faço as regras. 352 00:15:49,763 --> 00:15:51,450 A necessidade de saber não o cobre. 353 00:15:51,537 --> 00:15:52,921 Precisamos de Tiago. 354 00:15:53,008 --> 00:15:55,041 Se Emily se encontrou com Terra Vermelha, então ele 355 00:15:55,127 --> 00:15:57,420 é a única pessoa que pode nos fornecer informações. 356 00:16:03,348 --> 00:16:05,294 Emily é mesmo seu nome verdadeiro? 357 00:16:05,381 --> 00:16:07,890 - Tudo que você quer é respostas. - Confie em mim, eu entendo. 358 00:16:07,976 --> 00:16:11,048 Mas, James, o mais importante agora 359 00:16:11,135 --> 00:16:12,909 é que levemos Emily de volta para D.C. 360 00:16:12,995 --> 00:16:14,529 Ela disse que recebeu o nome de 361 00:16:14,553 --> 00:16:16,586 sua avó que faleceu antes de ela nascer. 362 00:16:16,672 --> 00:16:18,144 "Vovó Emmy", ela a chamou. 363 00:16:18,230 --> 00:16:19,374 Ela até me mostrou uma foto. 364 00:16:19,398 --> 00:16:21,605 Preciso que você se concentre, James. 365 00:16:21,691 --> 00:16:24,331 Por mais traído que você possa estar agora, 366 00:16:24,417 --> 00:16:27,791 Eu sei que você ainda se importa com ela, ok? 367 00:16:27,877 --> 00:16:30,084 E eu sei que você a quer em casa segura. 368 00:16:30,171 --> 00:16:31,642 Eu preciso que você pense, ela se encontrou 369 00:16:31,728 --> 00:16:33,478 com alguém enquanto você estava aqui em Ancara? 370 00:16:33,502 --> 00:16:36,919 Eu não passei a última semana rastreando cada movimento dela. 371 00:16:37,006 --> 00:16:38,583 Talvez em sua linha de trabalho, isso seja normal. 372 00:16:38,607 --> 00:16:40,338 Eu não sou construído assim. Eu confiei nela. 373 00:16:42,198 --> 00:16:44,793 Deus, isso é... 374 00:16:44,880 --> 00:16:46,783 É por isso que ela não queria se casar. 375 00:16:50,634 --> 00:16:53,793 Nada disso muda o que ela sente por você. 376 00:16:53,879 --> 00:16:55,566 Eu a vi hoje. 377 00:16:55,652 --> 00:16:57,816 E sabe a única coisa que ela me perguntou? 378 00:16:57,902 --> 00:17:01,017 "James e Zoey estão seguros?" 379 00:17:03,138 --> 00:17:06,079 Agora, vamos. Pense por mim. 380 00:17:08,632 --> 00:17:10,232 Uma noite, ela se afastou do jantar 381 00:17:10,319 --> 00:17:12,180 para encontrar um amigo da universidade. 382 00:17:14,040 --> 00:17:15,208 Seu nome era Sam. 383 00:17:17,025 --> 00:17:18,886 Peguei registros de todos os alunos matriculados 384 00:17:18,972 --> 00:17:21,481 no programa universitário de Emily e seu doutorado. 385 00:17:21,568 --> 00:17:23,168 Todos os seus arquivos naquela 386 00:17:23,255 --> 00:17:25,158 época estão sob o nome de Isabel Yilmaz. 387 00:17:25,245 --> 00:17:26,975 De todos com "Sam" no nome, seis 388 00:17:27,062 --> 00:17:29,398 têm possíveis ligações com a Turquia. 389 00:17:29,484 --> 00:17:30,652 Infelizmente, nenhum deles se 390 00:17:30,739 --> 00:17:32,383 encaixa no perfil da fonte de Emily. 391 00:17:32,469 --> 00:17:34,418 - Este é um bom começo. - Vamos olhar para todos os seis. 392 00:17:36,839 --> 00:17:39,694 Codinome interessante, "Terra vermelha". 393 00:17:39,782 --> 00:17:42,377 Há uma rua que costumava ser chamada de Estrada de terra 394 00:17:42,464 --> 00:17:45,405 vermelha, mas a cidade a renomeou para o jubileu da rainha. 395 00:17:45,492 --> 00:17:47,400 Raines, você pode verificar se há algo 396 00:17:47,482 --> 00:17:49,170 importante em uma rua chamada Elizabeth Place? 397 00:17:49,256 --> 00:17:50,814 - Oh isso é bom. - Isso é bom. 398 00:17:53,063 --> 00:17:54,491 Nada além de uma loja de conveniência 399 00:17:54,577 --> 00:17:56,308 e alguns prédios de apartamentos. 400 00:17:56,394 --> 00:17:58,385 A informação do inquilino não vai tão longe. 401 00:17:58,471 --> 00:18:00,048 O governo britânico mantém registros de aluguel 402 00:18:00,071 --> 00:18:01,716 para todos os estrangeiros no Reino Unido. 403 00:18:04,009 --> 00:18:06,431 Certo, encontrei algo interessante. 404 00:18:06,518 --> 00:18:09,027 Sami Osman. 405 00:18:09,113 --> 00:18:12,229 Professor visitante em física nuclear aplicada 406 00:18:12,315 --> 00:18:14,478 durante o tempo em que Emily estava em Oxford. 407 00:18:14,565 --> 00:18:17,464 Atualmente, oficial de logística das Forças Armadas turcas. 408 00:18:17,550 --> 00:18:19,454 - Oficial de logística? - O que isso significa? 409 00:18:19,540 --> 00:18:21,963 Esse é um termo geral para impedir que alguém se aprofunde. 410 00:18:22,049 --> 00:18:23,361 Tudo fica frio depois disso. 411 00:18:23,390 --> 00:18:25,424 Sem redes sociais, sem tags, nada. 412 00:18:25,510 --> 00:18:28,539 Então, ou ele é o maior recluso do mundo, ou as Forças 413 00:18:28,626 --> 00:18:30,938 Armadas queriam apagar sua presença da Internet. 414 00:18:30,962 --> 00:18:33,081 Osman provavelmente obteve o nível mais alto de autorização. 415 00:18:33,168 --> 00:18:34,596 O foco de sua dissertação 416 00:18:34,683 --> 00:18:38,187 foi a eficiência de combustível para sistemas atômicos de próxima geração. 417 00:18:38,273 --> 00:18:40,350 Há rumores na inteligência europeia de que a 418 00:18:40,436 --> 00:18:42,859 Turquia está reforçando suas capacidades nucleares. 419 00:18:42,945 --> 00:18:45,152 A OTAN nunca deixaria isso passar despercebido. 420 00:18:45,239 --> 00:18:47,705 E se a OTAN não for lida? 421 00:18:47,791 --> 00:18:49,695 Dada a sua experiência, ele deve 422 00:18:49,781 --> 00:18:51,641 ser parte integrante desse programa. 423 00:18:53,502 --> 00:18:55,276 Ele tem que ser terra vermelha. 424 00:18:55,362 --> 00:18:56,617 Eu tenho um endereço. 425 00:18:56,703 --> 00:18:58,131 Você e Kellett, protejam Osman. 426 00:19:03,668 --> 00:19:06,004 Ei, o Diretor Dog an está no saguão. 427 00:19:09,812 --> 00:19:12,148 Ah, desculpe a intrusão. 428 00:19:12,234 --> 00:19:14,028 De jeito nenhum. Este é o meu colega da Europol, 429 00:19:14,051 --> 00:19:16,388 Megan Garrison. 430 00:19:16,475 --> 00:19:18,897 Sua americana, ela negou que o aparelho fosse dela. 431 00:19:18,984 --> 00:19:21,406 Isso era esperado, mas temos uma equipe que 432 00:19:21,493 --> 00:19:24,002 rastreou seus movimentos desde que chegou a Ancara. 433 00:19:24,088 --> 00:19:26,209 E temos imagens dela entrando 434 00:19:26,295 --> 00:19:28,199 em um hotel com Sami Osman. 435 00:19:28,285 --> 00:19:29,677 Esse nome significa alguma coisa para você? 436 00:19:29,757 --> 00:19:31,228 Você perguntou a Emily? 437 00:19:31,314 --> 00:19:33,434 Bem, ela se recusou a responder qualquer uma das minhas perguntas. 438 00:19:33,520 --> 00:19:36,635 Bem, não é crime entrar no saguão de um hotel. 439 00:19:36,722 --> 00:19:38,236 Com um homem que não é seu marido? 440 00:19:40,745 --> 00:19:42,692 Parece-me que você está girando suas rodas. 441 00:19:42,779 --> 00:19:44,769 Até que você tenha provas sólidas de qualquer irregularidade... 442 00:19:44,855 --> 00:19:46,456 As verdades mais valiosas são muitas 443 00:19:46,542 --> 00:19:48,359 vezes as mais difíceis de descobrir. 444 00:19:48,446 --> 00:19:50,868 Sim, que é exatamente o que minha equipe está tentando fazer. 445 00:19:50,955 --> 00:19:53,940 Então, se você não se importa, eu tenho que voltar ao trabalho. 446 00:19:54,026 --> 00:19:55,021 Por favor, dê-me licença. 447 00:19:57,142 --> 00:19:58,613 Eu vou nivelar com você. 448 00:19:58,700 --> 00:20:00,603 Forrester tem feito um favor a você. 449 00:20:00,690 --> 00:20:03,242 O meu voto foi para levar isto directamente à Europol. 450 00:20:03,329 --> 00:20:04,886 A Turquia não passou os últimos 451 00:20:04,972 --> 00:20:06,487 15 anos sob observação para adesão 452 00:20:06,573 --> 00:20:09,428 atento aos seus abusos dos direitos humanos? 453 00:20:09,515 --> 00:20:11,030 Minha equipe continuará investigando 454 00:20:11,116 --> 00:20:12,284 pelo tempo que for necessário. 455 00:20:14,101 --> 00:20:16,394 Nós apreciamos sua paciência. 456 00:20:29,157 --> 00:20:30,368 - Ali está ele. - Ali está Sami. 457 00:21:04,849 --> 00:21:05,497 Se Osman quebrar, eles vão enterrar 458 00:21:05,584 --> 00:21:07,099 Emily Reid em um buraco tão profundo 459 00:21:07,185 --> 00:21:09,175 ela vai esquecer como é a luz do dia. 460 00:21:09,262 --> 00:21:11,468 E nenhuma diplomacia vai convencer Dog an. 461 00:21:11,554 --> 00:21:13,156 Agora, o General Finley está trabalhando 462 00:21:13,242 --> 00:21:15,751 para tirar James e Zoey de Ancara. 463 00:21:15,838 --> 00:21:18,131 Nossas ordens são para entrar na delegacia antes que eles 464 00:21:18,217 --> 00:21:20,226 transfiram Emily para algum lugar onde não possamos chegar até ela. 465 00:21:20,250 --> 00:21:22,198 Espere, você está falando de um jailbreak? 466 00:21:22,284 --> 00:21:24,576 Sim. 467 00:21:24,664 --> 00:21:26,178 Agora veja, esta é uma instalação 468 00:21:26,264 --> 00:21:27,258 regional no distrito de Emniyet. 469 00:21:27,302 --> 00:21:28,297 Não é um supermax. 470 00:21:29,639 --> 00:21:31,975 - Quanto tempo? - Esta noite. 471 00:21:32,062 --> 00:21:33,879 Raines, Vo e eu vamos proteger Emily. 472 00:21:33,965 --> 00:21:35,412 Kellett, você e Smitty trabalham 473 00:21:35,435 --> 00:21:36,647 com Mercer em uma rota de fuga. 474 00:21:36,734 --> 00:21:38,810 Entendido. 475 00:21:38,897 --> 00:21:40,151 Todo mundo é bom? 476 00:21:41,666 --> 00:21:42,834 Raines? 477 00:21:42,921 --> 00:21:44,651 Você sabe que eu tenho você, não importa o quê. 478 00:21:44,738 --> 00:21:47,333 Se você tiver alguma dúvida... 479 00:21:47,420 --> 00:21:49,540 Qualquer um de vocês... sou todo ouvidos. 480 00:21:54,168 --> 00:21:56,332 Mesmo se tirarmos Emily de sua cela segura... 481 00:21:56,418 --> 00:21:58,408 E isso é um enorme se... 482 00:21:58,496 --> 00:21:59,942 Ainda temos que tirá-la da estação. 483 00:21:59,966 --> 00:22:01,393 Não sabemos o layout. 484 00:22:01,481 --> 00:22:03,310 Não temos ideia de que pessoal pode ser destacado. 485 00:22:03,341 --> 00:22:05,114 Este tipo de reconhecimento é para HRT. 486 00:22:05,201 --> 00:22:07,191 - Não temos tempo. - Não estamos esperando HRT. 487 00:22:07,277 --> 00:22:08,835 Leila, a tradutora. 488 00:22:08,921 --> 00:22:10,552 Quero dizer, ela conhece aquela estação de dentro para fora. 489 00:22:16,752 --> 00:22:20,948 As câmeras de segurança estão 490 00:22:21,035 --> 00:22:21,901 aqui, aqui e aqui e mais duas aqui. 491 00:22:21,987 --> 00:22:23,242 Vou esfregar as câmeras. 492 00:22:23,328 --> 00:22:24,818 E eu vou me esgueirar e encontrar um rádio para nós. 493 00:22:24,842 --> 00:22:27,481 7:00, eles fazem uma mudança de pessoal. 494 00:22:27,568 --> 00:22:29,188 O turno da noite opera com uma equipe mínima. 495 00:22:29,212 --> 00:22:31,116 Então essa é a nossa janela. 496 00:23:10,139 --> 00:23:11,586 A estação está fechada durante a noite. 497 00:23:11,610 --> 00:23:13,557 Tenho negócios urgentes com o Diretor Dog an. 498 00:23:13,643 --> 00:23:14,854 E tenho ordens estritas de não 499 00:23:14,941 --> 00:23:16,844 deixar ninguém entrar na delegacia. 500 00:23:16,931 --> 00:23:18,402 Posso voltar amanhã. 501 00:23:18,489 --> 00:23:20,176 E quando Cão ouvir o que tenho a dizer, você quer 502 00:23:20,263 --> 00:23:21,796 dizer a ele por que tive que esperar até de manhã, 503 00:23:21,820 --> 00:23:23,594 ou devo? 504 00:23:23,681 --> 00:23:25,152 Vamos. Atenda o telefone. 505 00:23:25,238 --> 00:23:28,137 Diga a Dog que temos informações sobre Osman. 506 00:23:28,223 --> 00:23:30,905 Se ele nos disser para nos perdermos, vamos embora. 507 00:23:32,463 --> 00:23:33,890 Identificação. 508 00:24:17,890 --> 00:24:20,875 Mmm, posso interessá-lo pelo melhor da Turquia? 509 00:24:20,961 --> 00:24:23,167 Não, obrigado. 510 00:24:23,253 --> 00:24:25,936 Então você tem algo sobre Osman, hein? 511 00:24:26,023 --> 00:24:27,754 Sim, ele é cliente da Emily. 512 00:24:27,840 --> 00:24:30,305 Vendeu-lhe três tapetes persas. 513 00:24:30,392 --> 00:24:31,777 Isso é tudo? 514 00:24:31,863 --> 00:24:32,878 Bem, eles já se conheciam antes. 515 00:24:32,902 --> 00:24:35,757 Isso é informação classificada. 516 00:24:35,843 --> 00:24:37,487 Sinto muito. Ela é nova na área. 517 00:24:37,574 --> 00:24:39,564 Você estava falando sobre Osman. 518 00:24:39,651 --> 00:24:43,631 Osman e Emily se conhecem há muito tempo. 519 00:24:43,717 --> 00:24:44,990 Os três tapetes que mencionei, 520 00:24:45,015 --> 00:24:46,875 eram apenas transações registradas. 521 00:24:46,962 --> 00:24:48,496 Osman vem vendendo coisas por 522 00:24:48,519 --> 00:24:51,505 baixo da mesa há pelo menos seis anos. 523 00:24:51,591 --> 00:24:54,360 Bem, em breve descobriremos o 524 00:24:54,446 --> 00:24:55,528 suficiente se o que você diz é verdade. 525 00:25:00,503 --> 00:25:02,018 Deixe-me falar com ela. 526 00:25:02,104 --> 00:25:04,310 Confirmarei os fatos, entregarei os livros. 527 00:25:04,397 --> 00:25:08,117 Isso evitará que você recorra a meios extremos. 528 00:25:18,112 --> 00:25:19,193 Deixe-me falar com ela. 529 00:25:19,280 --> 00:25:20,837 Não, de jeito nenhum. 530 00:25:20,924 --> 00:25:22,890 Não algo que seja crucial. Eu quero questioná-la. 531 00:25:22,914 --> 00:25:25,596 Tempo esgotado. 532 00:25:25,682 --> 00:25:27,313 Você é mais do que bem-vindo para falar com ela. 533 00:25:53,761 --> 00:25:55,837 - Peguei no vestiário. - Bom trabalho. 534 00:26:15,652 --> 00:26:16,646 Você já comeu? 535 00:26:21,363 --> 00:26:22,919 Eu preciso te perguntar uma coisa, e é 536 00:26:23,006 --> 00:26:25,602 importante que você seja 100% honesto comigo. 537 00:26:25,689 --> 00:26:27,592 Entendido? 538 00:26:27,679 --> 00:26:29,755 Os turcos têm um vídeo de você entrando em 539 00:26:29,842 --> 00:26:31,875 um hotel com um homem chamado Sami Osman, 540 00:26:31,961 --> 00:26:33,631 e eles querem saber como você está conectado. 541 00:26:37,326 --> 00:26:39,879 Eu disse a Dog que ele era um cliente. 542 00:26:39,965 --> 00:26:42,734 Isso é exatamente certo. 543 00:26:42,820 --> 00:26:45,003 Sabemos que Osman vendeu mais itens do que você contava. 544 00:26:45,027 --> 00:26:47,493 Por que ocultar essas transações? 545 00:26:47,580 --> 00:26:50,219 Prática padrão para clientes premium. 546 00:26:50,306 --> 00:26:52,209 Lidar com dinheiro poupa-lhes o 547 00:26:52,296 --> 00:26:54,459 trabalho de declarar um lucro de $ 10.000. 548 00:26:54,545 --> 00:26:55,756 Excelente. 549 00:27:01,251 --> 00:27:03,847 Então Sami e eu... 550 00:27:10,768 --> 00:27:13,365 Está bem, há uma máquina de venda automática ao virar da esquina. 551 00:27:17,908 --> 00:27:18,903 Vá quando eu disser vá. 552 00:27:20,979 --> 00:27:22,450 Tem certeza de que não posso tentá-lo? 553 00:27:22,536 --> 00:27:24,613 Poderíamos ficar aqui a noite toda. 554 00:27:24,699 --> 00:27:25,824 Eu sou bom. 555 00:27:29,588 --> 00:27:32,487 Huh, parece que finalmente estamos chegando a algum lugar. 556 00:27:32,573 --> 00:27:34,002 Não posso imaginar que as Forças Armadas 557 00:27:34,088 --> 00:27:35,440 ficarão muito satisfeitas em descobrir 558 00:27:35,515 --> 00:27:37,246 um de seus oficiais de logística está desaparecido. 559 00:27:38,760 --> 00:27:42,048 Bem, aqui na Turquia, recompensamos a iniciativa. 560 00:27:42,135 --> 00:27:44,861 Uma vez que Osman admite ter ajudado seu espião americano, 561 00:27:44,947 --> 00:27:46,590 Receberei minha escolha de postagens 562 00:27:46,677 --> 00:27:49,187 dentro de um departamento de minha escolha. 563 00:28:12,246 --> 00:28:14,323 Olá? Olá? 564 00:28:50,360 --> 00:28:52,350 Isso deve resolver. 565 00:28:52,438 --> 00:28:53,476 Vai. 566 00:29:00,441 --> 00:29:03,253 Leyla, muito obrigado. 567 00:29:03,340 --> 00:29:04,421 Tem certeza que vai ficar bem? 568 00:29:04,508 --> 00:29:07,406 A embaixada está cuidando de mim. 569 00:29:07,493 --> 00:29:09,093 Em turco, não dizemos boa sorte. 570 00:29:09,180 --> 00:29:11,863 Dizemos "kolay gelsin", que significa "que tudo seja fácil". 571 00:29:11,949 --> 00:29:13,853 Kolay gelsin para você, Leyla. 572 00:30:23,463 --> 00:30:24,675 Huh? 573 00:30:29,304 --> 00:30:30,576 Tenho dois oficiais atrás de nós. 574 00:30:32,851 --> 00:30:33,717 Tudo bem, deve haver um 575 00:30:33,803 --> 00:30:34,797 corredor vindo à sua esquerda. 576 00:30:34,841 --> 00:30:35,835 Passe pelo portão. 577 00:30:38,086 --> 00:30:38,951 Não não não. Espere, espere, espere, espere. 578 00:30:39,038 --> 00:30:40,595 Tem mais na sua frente. 579 00:30:52,146 --> 00:30:53,379 Temos olhos de ambos os lados. 580 00:30:55,737 --> 00:30:58,290 OK, à sua esquerda, escritório desbloqueado. 581 00:31:05,861 --> 00:31:06,855 Rápido, rápido. 582 00:31:35,150 --> 00:31:36,578 Eu tenho você, Vo. 583 00:32:05,911 --> 00:32:07,381 Vai, Vo. Agora. 584 00:33:04,834 --> 00:33:06,176 - Você está bem? - Estou bem. 585 00:33:06,263 --> 00:33:07,906 Osman, ele está seguro? 586 00:33:07,993 --> 00:33:09,291 Minhas ordens eram para te tirar daqui. 587 00:33:09,377 --> 00:33:11,757 - Espere, espere, espere. - O que? 588 00:33:11,844 --> 00:33:14,569 Você não entende. Precisamos proteger Osman. 589 00:33:14,656 --> 00:33:17,424 - Eles o pegaram primeiro. - Ele confessou, desistiu de vocês dois. 590 00:33:17,511 --> 00:33:19,717 Ele é um cidadão turco sob custódia turca. 591 00:33:19,804 --> 00:33:21,037 Não há nada que possamos fazer. 592 00:33:21,102 --> 00:33:22,530 Sami não era apenas um trunfo. 593 00:33:22,616 --> 00:33:24,433 Ele é um amigo. Ele é um amigo. 594 00:33:24,520 --> 00:33:26,010 Quanto tempo você levou para capturá-lo? 595 00:33:26,034 --> 00:33:28,283 - Não sei. - Cinco anos, talvez seis. 596 00:33:28,370 --> 00:33:30,293 Sim, há uma razão pela qual você teve que trabalhar com ele por tanto tempo. 597 00:33:30,317 --> 00:33:31,572 Ele conhecia os riscos. 598 00:33:44,637 --> 00:33:45,631 Brilhante. 599 00:33:52,597 --> 00:33:54,285 - Vamos lá. - Deste jeito. Vamos rápido. 600 00:33:54,371 --> 00:33:56,145 Vamos. Se apresse. 601 00:33:56,231 --> 00:33:57,832 - Comigo. - Tudo bem vamos lá. 602 00:33:57,919 --> 00:33:59,409 Vamos nos livrar da van caso ela apareça em 603 00:33:59,433 --> 00:34:00,785 alguma câmera de trânsito e seja seguida. 604 00:34:00,817 --> 00:34:01,856 Vá, vá. 605 00:34:01,942 --> 00:34:03,327 Ok, mova-se. 606 00:34:03,413 --> 00:34:05,619 - Tudo bem, faça isso. - Próximo. 607 00:34:05,706 --> 00:34:07,566 Isso foi algum truque de chapéu. 608 00:34:07,653 --> 00:34:08,927 A embaixada não pode agradecer o suficiente. 609 00:34:08,951 --> 00:34:10,119 Da mesma maneira. 610 00:34:10,206 --> 00:34:12,325 As coordenadas de GPS para nosso ponto de encontro com a 611 00:34:12,412 --> 00:34:14,508 equipe de Finley estão conectadas aos veículos de todos. 612 00:34:14,532 --> 00:34:15,830 Um comboio não seria mais seguro? 613 00:34:15,917 --> 00:34:17,776 Nós nos separamos em pares, tomamos rotas separadas. 614 00:34:17,863 --> 00:34:19,550 Dessa forma, reduz a visibilidade. 615 00:34:19,636 --> 00:34:21,473 Emily, você está com Smitty no Skoda prata. 616 00:34:21,497 --> 00:34:22,708 Vo e Raines na Opel. 617 00:34:22,795 --> 00:34:23,401 Scott, você e eu. 618 00:34:23,487 --> 00:34:25,434 Reúna e role! 619 00:34:35,774 --> 00:34:37,547 James e Zoey? 620 00:34:37,634 --> 00:34:39,278 A equipe do General Finley os tirou. 621 00:34:45,465 --> 00:34:46,460 Caramba. 622 00:35:12,072 --> 00:35:13,196 Alguma palavra de Smitty? 623 00:35:13,283 --> 00:35:16,312 Ela estava na pista dez minutos atrás. 624 00:35:16,398 --> 00:35:17,912 Diz que ela e Emily estão em 625 00:35:17,999 --> 00:35:19,470 Adana, três quilômetros ao sul daqui. 626 00:35:22,282 --> 00:35:23,623 Scott, eles não estão se movendo. 627 00:35:28,512 --> 00:35:29,680 Oh. 628 00:35:40,756 --> 00:35:42,573 - Fique quieto. - Tente relaxar. 629 00:35:42,659 --> 00:35:44,995 Estamos cozidos. 630 00:35:45,082 --> 00:35:46,380 - Aqui. - Pegue isso. 631 00:35:46,466 --> 00:35:47,764 Aja como se estivesse bebendo. 632 00:36:04,853 --> 00:36:06,107 Boa noite, oficial. 633 00:36:06,194 --> 00:36:07,751 Você passou um sinal vermelho duas paradas atrás. 634 00:36:07,838 --> 00:36:09,222 Eu? 635 00:36:09,309 --> 00:36:11,516 Oh, você sabe, é porque 636 00:36:11,602 --> 00:36:13,549 Estou tão acostumado com a alavanca de câmbio do lado esquerdo. 637 00:36:13,635 --> 00:36:15,323 Desculpe. 638 00:36:15,409 --> 00:36:16,880 Licença e registro. 639 00:36:23,109 --> 00:36:24,927 Quem é seu amigo? 640 00:36:25,013 --> 00:36:28,474 Oh, ela teve uma noite um pouco difícil no pub. 641 00:36:28,561 --> 00:36:30,422 Ei você. 642 00:36:35,656 --> 00:36:37,689 Vocês dois fora do carro. 643 00:36:40,069 --> 00:36:41,454 Para fora do carro! 644 00:36:41,540 --> 00:36:42,578 OK. 645 00:37:31,725 --> 00:37:32,937 Uau! 646 00:37:35,056 --> 00:37:36,051 Oh! 647 00:37:43,190 --> 00:37:44,488 Forrester? 648 00:37:44,575 --> 00:37:46,954 Estou quase lá. 649 00:37:47,041 --> 00:37:49,117 - Aproximando-se do túnel. - Dois minutos. 650 00:38:08,715 --> 00:38:10,014 Pronto quando estiveres. 651 00:39:16,811 --> 00:39:18,456 James e Zoey estarão esperando por 652 00:39:18,542 --> 00:39:19,883 você quando você voltar para Budapeste. 653 00:39:19,970 --> 00:39:21,181 Tudo bem, tudo bem. 654 00:39:21,268 --> 00:39:24,426 Emily, informamos o James. 655 00:39:24,512 --> 00:39:27,628 - O que? - Eu não... 656 00:39:27,714 --> 00:39:30,353 Ele é meu parceiro. Ele não teve participação nisso. 657 00:39:30,440 --> 00:39:31,694 Por que você faria isso? 658 00:39:31,781 --> 00:39:33,078 Você o trouxe aqui para a Turquia. 659 00:39:33,165 --> 00:39:35,544 Não tínhamos outra opção. 660 00:39:35,631 --> 00:39:36,843 Sinto muito. 661 00:40:14,352 --> 00:40:15,952 Zoey? 662 00:40:16,039 --> 00:40:17,467 - Zoey! Ei! - Mamãe! Mamãe! 663 00:40:17,553 --> 00:40:18,894 Ei! 664 00:40:18,981 --> 00:40:21,836 Oi. 665 00:40:23,912 --> 00:40:25,470 Ah, eu senti tanto a sua falta. 666 00:40:25,557 --> 00:40:27,677 Ah, tanto. 667 00:40:27,763 --> 00:40:29,537 Oi. 668 00:40:29,623 --> 00:40:30,791 Está bem, está bem. 669 00:40:38,882 --> 00:40:40,786 OK. Ok, querida. 670 00:40:45,891 --> 00:40:48,270 - Ei. - Ei. 51429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.