Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,203 --> 00:00:05,347
Eu disse à sua mãe que esta
viagem poderia ser um pouco
2
00:00:05,371 --> 00:00:06,149
mais longa do que a última.
Você está disposto a isso?
3
00:00:06,236 --> 00:00:07,548
- É claro.
- Isso é ainda melhor.
4
00:00:07,621 --> 00:00:09,265
Sabe, Tank costumava
ser um cão policial.
5
00:00:09,351 --> 00:00:10,452
Então isso significa
que ele pode dizer se
6
00:00:10,476 --> 00:00:12,379
está perto de alguém
que fez coisas ruins?
7
00:00:12,466 --> 00:00:14,542
- Bem, isso depende.
- Por que você me perguntou isso?
8
00:00:14,629 --> 00:00:15,623
O que está acontecendo?
9
00:00:22,330 --> 00:00:23,801
Vamos. Vamos. Vamos.
10
00:00:23,887 --> 00:00:24,882
Vai!
11
00:00:27,089 --> 00:00:28,993
Inscreva-o para uma corrida.
12
00:00:29,079 --> 00:00:32,453
E fazer com que ele envergonhe
todos os outros cães em Budapeste?
13
00:00:32,540 --> 00:00:35,179
Ei, outro dia,
quando peguei Tank,
14
00:00:35,265 --> 00:00:36,823
havia um homem
no seu apartamento.
15
00:00:36,910 --> 00:00:39,332
- Esse é o seu pai?
- Sim.
16
00:00:39,419 --> 00:00:40,934
Ele viaja muito?
17
00:00:41,020 --> 00:00:42,856
Eu só estou me perguntando
por que eu nunca o vi antes.
18
00:00:42,880 --> 00:00:44,394
Ele está ocupado com sua loja.
19
00:00:46,038 --> 00:00:47,379
Aqui.
20
00:00:50,927 --> 00:00:53,436
- Devemos cronometrar ele.
- Veja o quão rápido ele faz 50 metros.
21
00:00:53,522 --> 00:00:54,778
Zsolt, quero que saiba que pode
22
00:00:54,864 --> 00:00:58,109
falar comigo sobre
qualquer coisa.
23
00:00:58,195 --> 00:00:59,666
Eu sei.
24
00:00:59,753 --> 00:01:02,608
Como se houvesse alguma
coisa estranha em casa.
25
00:01:02,695 --> 00:01:04,771
Eles estão brigando, minha mãe e
26
00:01:04,858 --> 00:01:06,647
meu pai, às vezes
até tarde da noite.
27
00:01:06,719 --> 00:01:08,882
Mas isso é normal, certo?
28
00:01:11,218 --> 00:01:14,246
Sim. Então, ei, qual
é o nome do seu pai?
29
00:01:14,332 --> 00:01:16,756
- Peter.
- Peter?
30
00:01:16,842 --> 00:01:19,134
Por que você não vai com o tempo
Tanque naqueles 50 metros, hein?
31
00:01:19,221 --> 00:01:21,168
OK.
32
00:01:21,255 --> 00:01:23,158
Tanque, venha.
33
00:01:29,951 --> 00:01:31,378
- Ei.
- Ei.
34
00:01:31,465 --> 00:01:32,459
Você pode me fazer um favor?
35
00:01:32,502 --> 00:01:33,931
Você pode estimular seus
contatos da HNP a fazer uma
36
00:01:34,017 --> 00:01:36,267
verificação completa dos
antecedentes de um Péter Tamási?
37
00:01:36,353 --> 00:01:38,127
Péter Tamási.
38
00:01:38,213 --> 00:01:39,339
Temos um novo caso?
39
00:01:39,425 --> 00:01:41,069
Não, este não é oficial.
40
00:01:50,544 --> 00:01:51,625
Desculpe.
41
00:01:54,221 --> 00:01:55,129
Precisa de alguma ajuda?
42
00:01:55,216 --> 00:01:56,297
Por favor.
43
00:02:02,442 --> 00:02:04,258
Uau, isso é um monte de coisas.
44
00:02:04,344 --> 00:02:06,119
- Eu sei eu sei.
- Culpe minha avó.
45
00:02:06,205 --> 00:02:07,557
Sempre me mandando
muitas guloseimas.
46
00:02:10,185 --> 00:02:12,132
Você nunca pode
ter muito Earl Grey.
47
00:02:12,218 --> 00:02:14,035
Acho que você está
testando o limite disso.
48
00:02:14,122 --> 00:02:15,420
Absurdo.
49
00:02:15,506 --> 00:02:17,169
Eu vou colocar aqui.
Você nem vai notar.
50
00:02:17,193 --> 00:02:19,487
Só tome cuidado para
não mexer em nada...
51
00:02:40,859 --> 00:02:42,632
Lembra quando você deixou cair
52
00:02:42,719 --> 00:02:44,276
seu sorvete e papai
lhe deu o dele?
53
00:02:44,363 --> 00:02:46,570
- Oh sim.
- Eu lembro.
54
00:02:46,656 --> 00:02:48,776
Papai é gentil.
55
00:02:48,862 --> 00:02:51,199
- Obrigada.
- Exatamente.
56
00:02:51,286 --> 00:02:54,184
Lembre-se da cara de pato
quando estávamos em um pato?
57
00:02:56,390 --> 00:02:58,164
- Você quer fazer isso agora?
- Sim.
58
00:02:58,251 --> 00:02:59,592
Polícia!
59
00:03:01,279 --> 00:03:02,057
Uau!
60
00:03:02,145 --> 00:03:04,135
Uau. O que está acontecendo?
61
00:03:07,120 --> 00:03:08,720
Abra suas malas.
62
00:03:08,807 --> 00:03:11,143
Oh, já passamos pela segurança.
63
00:03:11,229 --> 00:03:12,397
Abra sua bolsa.
64
00:03:26,804 --> 00:03:28,145
Abra essa bolsa agora.
65
00:03:34,635 --> 00:03:37,014
- Agora.
- Papai, o que está acontecendo?
66
00:03:37,101 --> 00:03:38,962
- Está tudo bem. Está tudo bem.
- Está tudo bem, querida.
67
00:04:03,318 --> 00:04:06,217
Aquilo não é...
68
00:04:06,303 --> 00:04:08,770
Nada disso estava lá esta manhã.
69
00:04:08,856 --> 00:04:11,624
Oficial, por favor,
isto não é meu.
70
00:04:11,711 --> 00:04:13,226
Eu nunca vi isso antes.
71
00:04:13,312 --> 00:04:15,130
Por favor, não. Não não não.
72
00:04:15,216 --> 00:04:16,125
- Espere, espere, espere.
- Saia dela.
73
00:04:16,211 --> 00:04:17,552
- Saia dela.
- Você, recue.
74
00:04:17,639 --> 00:04:18,980
- Emily!
- James!
75
00:04:19,066 --> 00:04:20,148
Pare! Você está me machucando!
76
00:04:20,234 --> 00:04:21,792
- Emily!
- James!
77
00:04:21,878 --> 00:04:23,652
Emily!
78
00:04:30,704 --> 00:04:33,429
Esta manhã, Emily
Reid, ex-fuzileiro naval,
79
00:04:33,516 --> 00:04:34,771
foi detido em Istambul
sob a acusação
80
00:04:34,858 --> 00:04:36,761
de contrabando de antiguidades.
81
00:04:36,848 --> 00:04:39,313
Os Assuntos Consulares geralmente
não tratam disso diretamente?
82
00:04:39,399 --> 00:04:41,737
- Bem, a Turquia e os EUA
- não concordam.
83
00:04:41,823 --> 00:04:43,510
Mas vocês estão
unidos pela OTAN?
84
00:04:43,596 --> 00:04:46,063
Claro, exceto três anos
atrás, os turcos invadiram
85
00:04:46,149 --> 00:04:48,139
a Síria mesmo depois
de DC e o resto da OTAN
86
00:04:48,226 --> 00:04:49,826
repetidamente tentou detê-los.
87
00:04:49,913 --> 00:04:51,730
Está tenso desde então.
88
00:04:51,816 --> 00:04:53,740
Os militares foram alertados
desde que Emily é um deles?
89
00:04:53,764 --> 00:04:55,320
Eles estão escolhendo ficar quietos.
90
00:04:55,407 --> 00:04:57,244
No momento em que a
Turquia souber que os militares
91
00:04:57,268 --> 00:04:58,782
estão envolvidos, este
caso ganha as manchetes.
92
00:04:58,868 --> 00:05:01,853
Os Assuntos Consulares nos
deram permissão de entrada?
93
00:05:01,940 --> 00:05:04,493
Eles esperavam que pudéssemos
encontrar canais alternativos.
94
00:05:04,579 --> 00:05:06,829
A Turquia não está
exatamente sob nossa jurisdição.
95
00:05:06,915 --> 00:05:09,078
Eles pelo menos nos deram pistas?
96
00:05:09,165 --> 00:05:10,766
Encontrou uma maneira de entrar.
97
00:05:10,853 --> 00:05:13,231
- Já?
- Eu disse que ela era boa.
98
00:05:13,318 --> 00:05:15,048
No ano passado,
trabalhei em um caso de
99
00:05:15,135 --> 00:05:16,606
narcóticos conjunto
com a inteligência turca.
100
00:05:16,693 --> 00:05:18,442
Derrubou uma rede de
cartéis do Oriente Médio
101
00:05:18,510 --> 00:05:20,024
usando a Turquia como passagem.
102
00:05:20,110 --> 00:05:23,529
Um dos agentes
turcos da Intel era sólido.
103
00:05:23,615 --> 00:05:25,246
Ele acabou de providenciar
para que voemos hoje.
104
00:05:25,302 --> 00:05:27,379
Você confia nele?
105
00:05:27,465 --> 00:05:29,931
Ele vai ficar de boca fechada
por um Lagavulin de 18 anos.
106
00:05:35,772 --> 00:05:37,695
Não quero que haja problemas
para quando eles vierem.
107
00:05:37,719 --> 00:05:39,426
- Sim, eu entendo.
- Ok, você pode ir em frente.
108
00:05:39,450 --> 00:05:41,655
Jen Mercer. Ancara Legat.
109
00:05:41,742 --> 00:05:43,173
- Scott Forrester.
- Esta é a minha equipe.
110
00:05:43,213 --> 00:05:44,987
Agente Kellett, Raines, Vo.
111
00:05:45,073 --> 00:05:46,674
Nossa ligação com a
Europol, Megan Garretson.
112
00:05:46,761 --> 00:05:48,073
Obrigado por vir tão rápido.
113
00:05:48,145 --> 00:05:50,265
Tentamos agilizar a
libertação de Emily Reid,
114
00:05:50,351 --> 00:05:52,515
mas a polícia turca é tão
teimosa quanto parece.
115
00:05:52,601 --> 00:05:53,986
Se você me seguir...
116
00:05:58,356 --> 00:06:01,902
Todos os recursos que podemos
poupar, você tem à sua disposição.
117
00:06:01,989 --> 00:06:03,417
Esta é Leyla Kaplan.
118
00:06:03,504 --> 00:06:05,450
Ela é nossa tradutora
local aqui na embaixada.
119
00:06:05,537 --> 00:06:06,811
Costumava trabalhar
na esquadra da
120
00:06:06,835 --> 00:06:08,349
polícia onde estão a
prender a Emily Reid.
121
00:06:08,435 --> 00:06:10,012
Achei que queria ser
122
00:06:10,036 --> 00:06:11,291
policial, mas não deu certo.
123
00:06:11,378 --> 00:06:12,781
Gostaríamos de falar com
o marido de Emily Reid.
124
00:06:12,805 --> 00:06:14,103
Parceiro.
125
00:06:14,190 --> 00:06:15,833
Não casado legalmente.
Ele está no hotel deles.
126
00:06:15,920 --> 00:06:17,411
Raines e eu podemos ir
enquanto vocês se instalam aqui.
127
00:06:17,435 --> 00:06:19,857
Perfeito.
128
00:06:19,944 --> 00:06:21,717
Vocês mesmos fizeram as malas?
129
00:06:21,803 --> 00:06:23,145
Sim.
130
00:06:23,232 --> 00:06:24,862
Você já deixou suas
malas sem vigilância?
131
00:06:24,919 --> 00:06:26,260
Não, Emily era um fuzileiro naval.
132
00:06:26,346 --> 00:06:27,991
Ela tem olhos como um falcão.
133
00:06:28,077 --> 00:06:29,591
Ela poderia lhe dizer as
placas dos cinco carros
134
00:06:29,677 --> 00:06:32,013
mais próximos parados
atrás de nós no trânsito.
135
00:06:32,101 --> 00:06:33,701
E você nunca perdeu os olhos em
136
00:06:33,788 --> 00:06:35,173
suas malas, nem por um segundo?
137
00:06:35,259 --> 00:06:36,836
Nós os entregamos para
inspeções no aeroporto.
138
00:06:36,860 --> 00:06:39,628
Isso foi talvez um minuto?
Tipo, três minutos no máximo?
139
00:06:39,714 --> 00:06:41,662
O que você estava fazendo na Turquia?
140
00:06:41,748 --> 00:06:45,598
Emily tem uma pequena empresa de exportação
de tapetes para os Estados Unidos.
141
00:06:45,685 --> 00:06:47,761
Zoey e eu estávamos
indo para as férias.
142
00:06:47,848 --> 00:06:50,358
Espero que não seja uma
pergunta estranha, mas vi
143
00:06:50,444 --> 00:06:52,626
em seu arquivo que você
e Emily não são casados
144
00:06:52,650 --> 00:06:54,035
mas Zoey a chama de "mãe".
145
00:06:54,121 --> 00:06:55,808
Porque ela é minha mãe.
146
00:06:59,919 --> 00:07:02,558
A mãe biológica de Zoey
morreu quando ela tinha um ano.
147
00:07:02,644 --> 00:07:04,938
Emily e eu ficamos juntos
alguns anos depois disso.
148
00:07:05,024 --> 00:07:06,494
E agora, seis anos depois, Emily
149
00:07:06,581 --> 00:07:09,610
é a única mãe que Zoey conheceu.
150
00:07:09,696 --> 00:07:11,144
Mas Emily não
acredita em casamento.
151
00:07:11,167 --> 00:07:14,282
E depois que minha esposa
faleceu, eu simplesmente...
152
00:07:16,618 --> 00:07:19,257
Sabe, pensei, por que
passar por tudo isso de novo?
153
00:07:21,161 --> 00:07:23,714
Você falou com alguém no
154
00:07:23,800 --> 00:07:25,227
aeroporto depois
que Emily foi presa?
155
00:07:25,314 --> 00:07:27,736
- Sim, um policial.
- Me puxou para um quarto dos fundos.
156
00:07:27,824 --> 00:07:29,494
Ele ficava mencionando
algo sobre uma taxa...
157
00:07:29,554 --> 00:07:31,587
Algum tipo de taxa de
urgência, acho que ele disse.
158
00:07:31,674 --> 00:07:33,361
Honestamente, minha cabeça
não estava em linha reta.
159
00:07:33,447 --> 00:07:35,005
Você sabe, eles me
separaram de Zoey, e tudo
160
00:07:35,092 --> 00:07:36,995
que eu conseguia
pensar era, ela está bem?
161
00:07:37,082 --> 00:07:38,120
A Zoey está segura?
162
00:07:40,370 --> 00:07:41,797
- Obrigado, Sr. Greer.
- Sim.
163
00:07:43,831 --> 00:07:46,427
E obrigado por ser tão corajoso.
164
00:07:46,513 --> 00:07:49,152
Minha mãe vai ficar bem?
165
00:07:49,239 --> 00:07:52,657
Prometo que faremos
tudo o que estiver ao nosso
166
00:07:52,743 --> 00:07:55,425
alcance para garantir que
sua mãe volte para casa.
167
00:07:59,103 --> 00:08:02,261
O contato de Smitty me ligou com
o feed de segurança do aeroporto.
168
00:08:02,348 --> 00:08:03,689
Confira.
169
00:08:03,775 --> 00:08:06,457
Emily, James e Zoey
passam pela segurança.
170
00:08:07,928 --> 00:08:09,356
Eles verificam suas bagagens.
171
00:08:09,442 --> 00:08:11,476
E a bagagem estava
limpa quando entrou.
172
00:08:13,077 --> 00:08:14,504
Lá.
173
00:08:14,591 --> 00:08:16,408
Foi quando ele pegou a mala.
174
00:08:16,494 --> 00:08:18,658
48 segundos depois,
eles fizeram mais
175
00:08:18,745 --> 00:08:20,216
verificações, mas as
malas nunca mais passaram.
176
00:08:20,301 --> 00:08:22,249
E foi aí que Emily se ferrou.
177
00:08:22,335 --> 00:08:24,066
Aposto dez euros que se formos
178
00:08:24,152 --> 00:08:25,710
naquela loja de
souvenirs na rua,
179
00:08:25,796 --> 00:08:28,348
encontraremos exatamente
essas mesmas antiguidades.
180
00:08:28,435 --> 00:08:30,685
Por que apenas mirar em Emily?
181
00:08:30,772 --> 00:08:33,151
Por que não plantar coisas na
bagagem de James e prender os dois?
182
00:08:33,237 --> 00:08:35,271
Um marido assustado é mais
propenso a desembolsar dinheiro
183
00:08:35,357 --> 00:08:37,280
se tiver medo de que sua
esposa esteja sendo agredida.
184
00:08:37,304 --> 00:08:38,622
Leyla, quando você
estava na delegacia,
185
00:08:38,646 --> 00:08:40,809
esse tipo de coisa
acontecia com frequência?
186
00:08:40,895 --> 00:08:42,496
Certos grupos da
polícia turca não são
187
00:08:42,582 --> 00:08:44,399
exatamente conhecidos
por sua honestidade.
188
00:08:44,486 --> 00:08:47,688
Nossa força local é apenas
10% feminina, ditada por lei.
189
00:08:47,774 --> 00:08:49,134
Achei que poderia fazer
a diferença, mas acho que
190
00:08:49,158 --> 00:08:51,711
algumas pessoas viam meu
idealismo como pudicícia.
191
00:08:51,797 --> 00:08:53,658
- Você desiste?
- De jeito nenhum.
192
00:08:53,744 --> 00:08:56,253
Eu teria aguentado os
xingamentos até o fim.
193
00:08:56,340 --> 00:08:57,970
Eles me desqualificaram por ter
194
00:08:58,027 --> 00:08:59,844
arritmia uma semana
antes da formatura.
195
00:08:59,930 --> 00:09:01,422
Você pode ir até lá e traduzir?
196
00:09:01,445 --> 00:09:03,695
Sim claro.
197
00:09:15,159 --> 00:09:16,717
Ah, Leila.
198
00:09:21,692 --> 00:09:24,678
Ei, não dê a ele a satisfação.
199
00:09:28,960 --> 00:09:31,080
Mudur cão um.
200
00:09:31,167 --> 00:09:33,287
Prazer em tê-lo,
Agente Forrester.
201
00:09:33,374 --> 00:09:35,623
Agente Vo.
Por favor, desta forma.
202
00:09:38,262 --> 00:09:40,166
Meu departamento está mais do
203
00:09:40,253 --> 00:09:41,809
que disposto a
cooperar com o FBI.
204
00:09:41,896 --> 00:09:44,967
Oh, ótimo, então
vamos abotoar isso.
205
00:09:45,054 --> 00:09:47,434
Nossa investigação
deve estar concluída até
206
00:09:47,520 --> 00:09:49,190
o final da semana,
então, enquanto isso,
207
00:09:49,251 --> 00:09:50,851
por favor, aproveite a
sua estadia em Ancara.
208
00:09:50,938 --> 00:09:52,861
Bem, com todo o respeito,
fizemos nossa própria escavação.
209
00:09:52,885 --> 00:09:54,548
O que aconteceu aqui
parece bastante seco.
210
00:09:54,572 --> 00:09:57,471
Que tal encerrarmos isso,
digamos, no final do dia?
211
00:09:57,557 --> 00:09:59,374
Eu gostaria que fosse
possível, mas infelizmente,
212
00:09:59,461 --> 00:10:02,144
minha equipe ainda está
conduzindo a investigação.
213
00:10:03,527 --> 00:10:05,258
Sabemos do esquema que os
214
00:10:05,345 --> 00:10:08,157
vossos agentes têm
feito no aeroporto.
215
00:10:08,243 --> 00:10:09,411
Fraudar?
216
00:10:09,498 --> 00:10:11,747
Concentre-se em
alguns turistas bonitos,
217
00:10:11,834 --> 00:10:13,998
jogar um par de samovars
enferrujados em suas malas,
218
00:10:14,084 --> 00:10:15,617
assustá-los como o inferno
até que eles paguem?
219
00:10:15,641 --> 00:10:17,848
Essa é uma acusação séria.
220
00:10:17,934 --> 00:10:19,924
Investigar isso levará tempo.
221
00:10:20,011 --> 00:10:22,693
Olha, se você está pescando
por uma taxa de despacho,
222
00:10:22,779 --> 00:10:25,030
isso não vai acontecer do
jeito que você acha que vai.
223
00:10:25,116 --> 00:10:26,563
Não sei com quem
você tem falado.
224
00:10:26,587 --> 00:10:29,139
Não há taxa de expedição
sob minha vigilância,
225
00:10:29,226 --> 00:10:31,302
- Posso assegurar-vos. - Huh.
226
00:10:31,389 --> 00:10:33,269
Agora, você quer que eu aponte o
dedo para meus próprios homens.
227
00:10:33,293 --> 00:10:36,364
Tudo o que estou dizendo é que
devo a eles seguir o devido processo.
228
00:10:36,451 --> 00:10:37,966
Observe as fitas de segurança.
229
00:10:38,052 --> 00:10:39,283
Não deve levar mais de dez
230
00:10:39,307 --> 00:10:40,407
minutos, e isso se resolve hoje.
231
00:10:40,431 --> 00:10:41,643
Mas não se apresse, e D.C.
232
00:10:41,729 --> 00:10:43,460
vai começar a fazer perguntas.
233
00:10:43,546 --> 00:10:44,821
Quero dizer, você
quer ser o centro do
234
00:10:44,845 --> 00:10:46,236
próximo grande
incidente diplomático?
235
00:10:46,272 --> 00:10:49,949
Agora, se o seu americano
é realmente inocente,
236
00:10:50,035 --> 00:10:52,675
Prenderei pessoalmente
os oficiais envolvidos.
237
00:10:56,309 --> 00:11:00,203
Então, enquanto isso, como
demonstração de boa fé,
238
00:11:00,289 --> 00:11:02,452
Vou começar a papelada
para sua libertação,
239
00:11:02,539 --> 00:11:04,615
mas não vou interromper
a investigação.
240
00:11:04,702 --> 00:11:06,346
Excelente.
241
00:11:06,432 --> 00:11:08,812
- Podemos falar com Emily?
- É claro.
242
00:11:13,788 --> 00:11:14,783
Aqui está.
243
00:11:14,869 --> 00:11:16,902
James e Zoey, eles estão seguros?
244
00:11:16,988 --> 00:11:19,368
Sim, eles estão sob
proteção da embaixada.
245
00:11:19,455 --> 00:11:20,104
Graças a Deus.
246
00:11:20,190 --> 00:11:23,175
Tudo bem, tudo bem.
247
00:11:23,262 --> 00:11:26,161
Você está com Assuntos Consulares?
248
00:11:26,247 --> 00:11:27,588
FBI.
249
00:11:31,136 --> 00:11:34,035
Imagino que os turcos
não estejam facilitando isso.
250
00:11:34,121 --> 00:11:35,808
Bem, estamos trabalhando nisso.
251
00:11:35,894 --> 00:11:37,843
Espero tirá-lo daqui
até o final de hoje.
252
00:11:43,163 --> 00:11:44,417
Tire-me daqui.
253
00:11:46,538 --> 00:11:47,576
A papelada já está...
254
00:11:47,662 --> 00:11:49,912
Tire-me agora...
255
00:11:49,998 --> 00:11:52,637
antes que eles descubram
quem eu realmente sou.
256
00:11:54,714 --> 00:11:56,075
- Ei, ei, ei.
- O que está acontecendo?
257
00:11:56,099 --> 00:11:57,460
- O que você está fazendo?
- O que está acontecendo?
258
00:11:57,483 --> 00:11:59,127
- O que você está fazendo? Ei!
- Por favor ajude.
259
00:11:59,213 --> 00:12:00,642
- Ajude-me! Ajude-me! - Ei!
260
00:12:00,728 --> 00:12:02,674
- Ei, não terminamos aqui!
- Ajude-me, por favor!
261
00:12:04,449 --> 00:12:06,395
Alguns mostram boa fé.
262
00:12:06,482 --> 00:12:08,991
Você não me disse
que ela era uma espiã.
263
00:12:19,287 --> 00:12:21,384
Meus homens encontraram
isso no apartamento alugado
264
00:12:21,407 --> 00:12:23,311
do seu americano
escondido dentro das paredes.
265
00:12:23,398 --> 00:12:24,652
Você tem um mandado para abrir
266
00:12:24,739 --> 00:12:26,815
a casa de um cidadão americano?
267
00:12:26,902 --> 00:12:29,022
Quando recebi uma
ligação, o FBI pousou,
268
00:12:29,108 --> 00:12:30,383
Achei que era melhor
269
00:12:30,407 --> 00:12:32,570
começar na due diligence, não?
270
00:12:32,656 --> 00:12:35,771
Quero dizer, sinta-se à vontade para
registrar uma reclamação se achar conveniente.
271
00:12:35,857 --> 00:12:39,015
Agora, me diga,
por que alguém iria
272
00:12:39,102 --> 00:12:41,871
passar pela dor de
desmontar o drywall,
273
00:12:41,958 --> 00:12:45,721
escondendo isso e
remendando tudo, hmm?
274
00:12:45,808 --> 00:12:47,496
Você pode nos dizer
que dispositivo é esse?
275
00:12:47,582 --> 00:12:49,096
Minha principal equipe de TI está nisso.
276
00:12:49,182 --> 00:12:51,389
Talvez nem seja desta década.
277
00:12:51,476 --> 00:12:54,374
Acho que é equipamento
de espionagem americano.
278
00:12:54,461 --> 00:12:56,580
Você nunca se mudou
para um lugar novo e
279
00:12:56,667 --> 00:12:57,724
encontrou todos os
tipos de coisas estranhas
280
00:12:57,748 --> 00:12:59,177
o inquilino anterior deixou para trás?
281
00:12:59,263 --> 00:13:00,450
Quero dizer, você
mesmo disse, alguém teria
282
00:13:00,474 --> 00:13:03,330
que quebrar o drywall,
esconder essa coisa,
283
00:13:03,416 --> 00:13:06,098
conecte-o, remende a parede.
284
00:13:06,185 --> 00:13:08,953
Não é com o que eu perderia meu
tempo por um apartamento que mal uso.
285
00:13:09,040 --> 00:13:13,150
Eu considerei isso, mas
então me perguntei por que o
286
00:13:13,237 --> 00:13:17,217
FBI estava tão interessado
em acelerar as coisas, hmm?
287
00:13:17,303 --> 00:13:19,164
Quer dizer, não faz nem 24
288
00:13:19,251 --> 00:13:21,760
horas desde que ela foi presa.
289
00:13:21,846 --> 00:13:23,360
Deixe-me levar isso de
volta para a embaixada.
290
00:13:23,447 --> 00:13:24,937
Vou mandar minha equipe
fazer um diagnóstico completo.
291
00:13:24,961 --> 00:13:26,408
Sou diretor distrital
292
00:13:26,432 --> 00:13:27,773
de Ancara há 15 anos,
293
00:13:27,859 --> 00:13:30,326
e tem uma coisa que eu aprendi:
294
00:13:30,412 --> 00:13:31,970
Sempre erre do lado da cautela.
295
00:13:43,175 --> 00:13:45,078
Vamos mantê-lo informado
de quaisquer desenvolvimentos.
296
00:13:52,996 --> 00:13:54,164
Tem certeza que ela é uma espiã?
297
00:13:54,251 --> 00:13:56,543
- Oh sim.
- Esse transmissor é da CIA.
298
00:13:56,629 --> 00:13:59,355
A agência começou a
usá-los em 2018, quando
299
00:13:59,442 --> 00:14:01,389
expandiram as operações
cibernéticas contra o Irã.
300
00:14:01,475 --> 00:14:02,836
OK, o que acontece
quando Cão descobre isso?
301
00:14:02,860 --> 00:14:04,330
Eles vão questioná-la
até que ela
302
00:14:04,417 --> 00:14:05,518
confesse ou implore para morrer.
303
00:14:05,542 --> 00:14:06,600
Então, por que ele veio até nós?
304
00:14:06,624 --> 00:14:08,311
Por que não levar
isso para a Intel turca?
305
00:14:08,397 --> 00:14:10,301
Você pegou o jeito
que Cão disse 15 anos?
306
00:14:10,387 --> 00:14:12,334
Ele espera que esta seja
uma pontuação de renome.
307
00:14:12,421 --> 00:14:14,041
Bem, ele deve ter
ficado de olho nela
308
00:14:14,065 --> 00:14:15,535
por um tempo porque
eles a escolheram.
309
00:14:15,622 --> 00:14:17,872
Esses policiais do aeroporto
fazem esse golpe o tempo todo.
310
00:14:17,959 --> 00:14:19,170
Eles não tinham ideia de quem ela era.
311
00:14:19,256 --> 00:14:20,747
A única razão pela
qual Dog foi envolvido
312
00:14:20,771 --> 00:14:22,934
nisso é porque James
ligou para a embaixada.
313
00:14:23,021 --> 00:14:24,165
O General Finley está na linha.
314
00:14:24,189 --> 00:14:25,486
Eu tenho um SCIF configurado.
315
00:14:27,866 --> 00:14:29,293
Minha esperança
era que isso fosse
316
00:14:29,380 --> 00:14:31,154
resolvido rapidamente,
sem incidentes,
317
00:14:31,241 --> 00:14:33,922
mas é claro que
subestimei a polícia turca.
318
00:14:34,009 --> 00:14:35,523
Com todo o respeito,
General, minha
319
00:14:35,609 --> 00:14:37,038
equipe deveria
ter sido informada.
320
00:14:37,124 --> 00:14:39,893
Emily Reid é uma
agente NOC. NSA.
321
00:14:39,979 --> 00:14:43,051
Toda pessoa que conhece sua verdadeira
identidade é uma responsabilidade.
322
00:14:43,137 --> 00:14:46,166
Eles invadiram seu apartamento e
encontraram seu transmissor secreto.
323
00:14:46,253 --> 00:14:47,853
Essa é a sua responsabilidade.
324
00:14:47,940 --> 00:14:50,276
Sem o autenticador
dela, nunca vai arrancar.
325
00:14:50,362 --> 00:14:52,223
E ela nunca vai entregar.
326
00:14:52,310 --> 00:14:53,997
Nada vai quebrar esse soldado.
327
00:14:54,083 --> 00:14:55,510
Não significa que os
turcos não tentarão.
328
00:14:55,598 --> 00:14:58,323
Mais urgência
para tirá-la de lá.
329
00:14:58,409 --> 00:15:00,443
Se estou colocando minha equipe em risco,
330
00:15:00,529 --> 00:15:03,255
Preciso saber quanto fogo
há neste barril de pólvora.
331
00:15:05,288 --> 00:15:08,273
Seu nome verdadeiro é Isabel Yilmaz.
332
00:15:08,360 --> 00:15:11,129
Ela está se passando por
exportadora de produtos turcos
333
00:15:11,216 --> 00:15:13,682
enquanto compila informações
altamente confidenciais
334
00:15:13,768 --> 00:15:15,200
sobre as capacidades
militares da Turquia.
335
00:15:15,282 --> 00:15:18,181
Seu ativo trabalha para
as Forças Armadas turcas.
336
00:15:18,267 --> 00:15:20,431
Se esse ativo começar
a falar, é toda a
337
00:15:20,517 --> 00:15:22,377
prova de que precisam
para prendê-la.
338
00:15:22,464 --> 00:15:23,546
Tentei encontrá-lo.
339
00:15:23,632 --> 00:15:25,450
O problema é que ele é tão alto
340
00:15:25,536 --> 00:15:27,136
ele se recusou a fornecer
informações a menos que
341
00:15:27,223 --> 00:15:29,516
seu nome verdadeiro fosse
apagado de seu arquivo.
342
00:15:29,603 --> 00:15:32,198
Só o conheço pelo
codinome: "Terra Vermelha".
343
00:15:32,285 --> 00:15:35,487
Então descobrimos quem
é Red Land e tiramos Emily.
344
00:15:35,573 --> 00:15:37,606
Minha equipe fornecerá todos
os recursos que você precisar.
345
00:15:37,692 --> 00:15:38,947
Tudo bem, mais uma coisa.
346
00:15:39,033 --> 00:15:42,191
O marido... parceiro...
O que ele sabe?
347
00:15:42,278 --> 00:15:43,620
Eles não são casados.
348
00:15:43,706 --> 00:15:45,024
Bem, eles estão
juntos há seis anos.
349
00:15:45,047 --> 00:15:46,778
Inferno, eu vi
casamentos de agentes
350
00:15:46,865 --> 00:15:47,989
desmoronar e queimar
na metade desse tempo.
351
00:15:48,075 --> 00:15:49,677
Eu não faço as regras.
352
00:15:49,763 --> 00:15:51,450
A necessidade de saber não o cobre.
353
00:15:51,537 --> 00:15:52,921
Precisamos de Tiago.
354
00:15:53,008 --> 00:15:55,041
Se Emily se encontrou com
Terra Vermelha, então ele
355
00:15:55,127 --> 00:15:57,420
é a única pessoa que pode
nos fornecer informações.
356
00:16:03,348 --> 00:16:05,294
Emily é mesmo seu nome verdadeiro?
357
00:16:05,381 --> 00:16:07,890
- Tudo que você quer é respostas.
- Confie em mim, eu entendo.
358
00:16:07,976 --> 00:16:11,048
Mas, James, o mais
importante agora
359
00:16:11,135 --> 00:16:12,909
é que levemos Emily
de volta para D.C.
360
00:16:12,995 --> 00:16:14,529
Ela disse que recebeu o nome de
361
00:16:14,553 --> 00:16:16,586
sua avó que faleceu
antes de ela nascer.
362
00:16:16,672 --> 00:16:18,144
"Vovó Emmy", ela a chamou.
363
00:16:18,230 --> 00:16:19,374
Ela até me mostrou uma foto.
364
00:16:19,398 --> 00:16:21,605
Preciso que você se concentre, James.
365
00:16:21,691 --> 00:16:24,331
Por mais traído que
você possa estar agora,
366
00:16:24,417 --> 00:16:27,791
Eu sei que você ainda
se importa com ela, ok?
367
00:16:27,877 --> 00:16:30,084
E eu sei que você a
quer em casa segura.
368
00:16:30,171 --> 00:16:31,642
Eu preciso que você
pense, ela se encontrou
369
00:16:31,728 --> 00:16:33,478
com alguém enquanto
você estava aqui em Ancara?
370
00:16:33,502 --> 00:16:36,919
Eu não passei a última semana
rastreando cada movimento dela.
371
00:16:37,006 --> 00:16:38,583
Talvez em sua linha de
trabalho, isso seja normal.
372
00:16:38,607 --> 00:16:40,338
Eu não sou construído assim.
Eu confiei nela.
373
00:16:42,198 --> 00:16:44,793
Deus, isso é...
374
00:16:44,880 --> 00:16:46,783
É por isso que ela
não queria se casar.
375
00:16:50,634 --> 00:16:53,793
Nada disso muda o
que ela sente por você.
376
00:16:53,879 --> 00:16:55,566
Eu a vi hoje.
377
00:16:55,652 --> 00:16:57,816
E sabe a única coisa
que ela me perguntou?
378
00:16:57,902 --> 00:17:01,017
"James e Zoey estão seguros?"
379
00:17:03,138 --> 00:17:06,079
Agora, vamos. Pense por mim.
380
00:17:08,632 --> 00:17:10,232
Uma noite, ela se
afastou do jantar
381
00:17:10,319 --> 00:17:12,180
para encontrar um
amigo da universidade.
382
00:17:14,040 --> 00:17:15,208
Seu nome era Sam.
383
00:17:17,025 --> 00:17:18,886
Peguei registros de todos
os alunos matriculados
384
00:17:18,972 --> 00:17:21,481
no programa universitário
de Emily e seu doutorado.
385
00:17:21,568 --> 00:17:23,168
Todos os seus arquivos naquela
386
00:17:23,255 --> 00:17:25,158
época estão sob o
nome de Isabel Yilmaz.
387
00:17:25,245 --> 00:17:26,975
De todos com "Sam" no nome, seis
388
00:17:27,062 --> 00:17:29,398
têm possíveis
ligações com a Turquia.
389
00:17:29,484 --> 00:17:30,652
Infelizmente, nenhum deles se
390
00:17:30,739 --> 00:17:32,383
encaixa no perfil
da fonte de Emily.
391
00:17:32,469 --> 00:17:34,418
- Este é um bom começo.
- Vamos olhar para todos os seis.
392
00:17:36,839 --> 00:17:39,694
Codinome interessante,
"Terra vermelha".
393
00:17:39,782 --> 00:17:42,377
Há uma rua que costumava
ser chamada de Estrada de terra
394
00:17:42,464 --> 00:17:45,405
vermelha, mas a cidade a
renomeou para o jubileu da rainha.
395
00:17:45,492 --> 00:17:47,400
Raines, você pode
verificar se há algo
396
00:17:47,482 --> 00:17:49,170
importante em uma rua
chamada Elizabeth Place?
397
00:17:49,256 --> 00:17:50,814
- Oh isso é bom.
- Isso é bom.
398
00:17:53,063 --> 00:17:54,491
Nada além de uma
loja de conveniência
399
00:17:54,577 --> 00:17:56,308
e alguns prédios
de apartamentos.
400
00:17:56,394 --> 00:17:58,385
A informação do
inquilino não vai tão longe.
401
00:17:58,471 --> 00:18:00,048
O governo britânico
mantém registros de aluguel
402
00:18:00,071 --> 00:18:01,716
para todos os estrangeiros
no Reino Unido.
403
00:18:04,009 --> 00:18:06,431
Certo, encontrei
algo interessante.
404
00:18:06,518 --> 00:18:09,027
Sami Osman.
405
00:18:09,113 --> 00:18:12,229
Professor visitante em
física nuclear aplicada
406
00:18:12,315 --> 00:18:14,478
durante o tempo em que
Emily estava em Oxford.
407
00:18:14,565 --> 00:18:17,464
Atualmente, oficial de logística
das Forças Armadas turcas.
408
00:18:17,550 --> 00:18:19,454
- Oficial de logística?
- O que isso significa?
409
00:18:19,540 --> 00:18:21,963
Esse é um termo geral para
impedir que alguém se aprofunde.
410
00:18:22,049 --> 00:18:23,361
Tudo fica frio depois disso.
411
00:18:23,390 --> 00:18:25,424
Sem redes sociais,
sem tags, nada.
412
00:18:25,510 --> 00:18:28,539
Então, ou ele é o maior
recluso do mundo, ou as Forças
413
00:18:28,626 --> 00:18:30,938
Armadas queriam apagar
sua presença da Internet.
414
00:18:30,962 --> 00:18:33,081
Osman provavelmente obteve
o nível mais alto de autorização.
415
00:18:33,168 --> 00:18:34,596
O foco de sua dissertação
416
00:18:34,683 --> 00:18:38,187
foi a eficiência de combustível para
sistemas atômicos de próxima geração.
417
00:18:38,273 --> 00:18:40,350
Há rumores na inteligência
europeia de que a
418
00:18:40,436 --> 00:18:42,859
Turquia está reforçando
suas capacidades nucleares.
419
00:18:42,945 --> 00:18:45,152
A OTAN nunca deixaria
isso passar despercebido.
420
00:18:45,239 --> 00:18:47,705
E se a OTAN não for lida?
421
00:18:47,791 --> 00:18:49,695
Dada a sua experiência, ele deve
422
00:18:49,781 --> 00:18:51,641
ser parte integrante
desse programa.
423
00:18:53,502 --> 00:18:55,276
Ele tem que ser terra vermelha.
424
00:18:55,362 --> 00:18:56,617
Eu tenho um endereço.
425
00:18:56,703 --> 00:18:58,131
Você e Kellett, protejam Osman.
426
00:19:03,668 --> 00:19:06,004
Ei, o Diretor Dog
an está no saguão.
427
00:19:09,812 --> 00:19:12,148
Ah, desculpe a intrusão.
428
00:19:12,234 --> 00:19:14,028
De jeito nenhum. Este é
o meu colega da Europol,
429
00:19:14,051 --> 00:19:16,388
Megan Garrison.
430
00:19:16,475 --> 00:19:18,897
Sua americana, ela negou
que o aparelho fosse dela.
431
00:19:18,984 --> 00:19:21,406
Isso era esperado, mas
temos uma equipe que
432
00:19:21,493 --> 00:19:24,002
rastreou seus movimentos
desde que chegou a Ancara.
433
00:19:24,088 --> 00:19:26,209
E temos imagens dela entrando
434
00:19:26,295 --> 00:19:28,199
em um hotel com Sami Osman.
435
00:19:28,285 --> 00:19:29,677
Esse nome significa
alguma coisa para você?
436
00:19:29,757 --> 00:19:31,228
Você perguntou a Emily?
437
00:19:31,314 --> 00:19:33,434
Bem, ela se recusou a responder
qualquer uma das minhas perguntas.
438
00:19:33,520 --> 00:19:36,635
Bem, não é crime entrar
no saguão de um hotel.
439
00:19:36,722 --> 00:19:38,236
Com um homem
que não é seu marido?
440
00:19:40,745 --> 00:19:42,692
Parece-me que você
está girando suas rodas.
441
00:19:42,779 --> 00:19:44,769
Até que você tenha provas
sólidas de qualquer irregularidade...
442
00:19:44,855 --> 00:19:46,456
As verdades mais
valiosas são muitas
443
00:19:46,542 --> 00:19:48,359
vezes as mais
difíceis de descobrir.
444
00:19:48,446 --> 00:19:50,868
Sim, que é exatamente o que
minha equipe está tentando fazer.
445
00:19:50,955 --> 00:19:53,940
Então, se você não se importa,
eu tenho que voltar ao trabalho.
446
00:19:54,026 --> 00:19:55,021
Por favor, dê-me licença.
447
00:19:57,142 --> 00:19:58,613
Eu vou nivelar com você.
448
00:19:58,700 --> 00:20:00,603
Forrester tem feito
um favor a você.
449
00:20:00,690 --> 00:20:03,242
O meu voto foi para levar
isto directamente à Europol.
450
00:20:03,329 --> 00:20:04,886
A Turquia não passou os últimos
451
00:20:04,972 --> 00:20:06,487
15 anos sob
observação para adesão
452
00:20:06,573 --> 00:20:09,428
atento aos seus abusos
dos direitos humanos?
453
00:20:09,515 --> 00:20:11,030
Minha equipe
continuará investigando
454
00:20:11,116 --> 00:20:12,284
pelo tempo que for necessário.
455
00:20:14,101 --> 00:20:16,394
Nós apreciamos sua paciência.
456
00:20:29,157 --> 00:20:30,368
- Ali está ele.
- Ali está Sami.
457
00:21:04,849 --> 00:21:05,497
Se Osman quebrar,
eles vão enterrar
458
00:21:05,584 --> 00:21:07,099
Emily Reid em um
buraco tão profundo
459
00:21:07,185 --> 00:21:09,175
ela vai esquecer
como é a luz do dia.
460
00:21:09,262 --> 00:21:11,468
E nenhuma diplomacia
vai convencer Dog an.
461
00:21:11,554 --> 00:21:13,156
Agora, o General
Finley está trabalhando
462
00:21:13,242 --> 00:21:15,751
para tirar James
e Zoey de Ancara.
463
00:21:15,838 --> 00:21:18,131
Nossas ordens são para entrar
na delegacia antes que eles
464
00:21:18,217 --> 00:21:20,226
transfiram Emily para algum lugar
onde não possamos chegar até ela.
465
00:21:20,250 --> 00:21:22,198
Espere, você está
falando de um jailbreak?
466
00:21:22,284 --> 00:21:24,576
Sim.
467
00:21:24,664 --> 00:21:26,178
Agora veja, esta
é uma instalação
468
00:21:26,264 --> 00:21:27,258
regional no distrito de Emniyet.
469
00:21:27,302 --> 00:21:28,297
Não é um supermax.
470
00:21:29,639 --> 00:21:31,975
- Quanto tempo?
- Esta noite.
471
00:21:32,062 --> 00:21:33,879
Raines, Vo e eu
vamos proteger Emily.
472
00:21:33,965 --> 00:21:35,412
Kellett, você e Smitty trabalham
473
00:21:35,435 --> 00:21:36,647
com Mercer em uma rota de fuga.
474
00:21:36,734 --> 00:21:38,810
Entendido.
475
00:21:38,897 --> 00:21:40,151
Todo mundo é bom?
476
00:21:41,666 --> 00:21:42,834
Raines?
477
00:21:42,921 --> 00:21:44,651
Você sabe que eu tenho
você, não importa o quê.
478
00:21:44,738 --> 00:21:47,333
Se você tiver alguma dúvida...
479
00:21:47,420 --> 00:21:49,540
Qualquer um de vocês... sou todo ouvidos.
480
00:21:54,168 --> 00:21:56,332
Mesmo se tirarmos
Emily de sua cela segura...
481
00:21:56,418 --> 00:21:58,408
E isso é um enorme se...
482
00:21:58,496 --> 00:21:59,942
Ainda temos que
tirá-la da estação.
483
00:21:59,966 --> 00:22:01,393
Não sabemos o layout.
484
00:22:01,481 --> 00:22:03,310
Não temos ideia de que
pessoal pode ser destacado.
485
00:22:03,341 --> 00:22:05,114
Este tipo de reconhecimento é para HRT.
486
00:22:05,201 --> 00:22:07,191
- Não temos tempo.
- Não estamos esperando HRT.
487
00:22:07,277 --> 00:22:08,835
Leila, a tradutora.
488
00:22:08,921 --> 00:22:10,552
Quero dizer, ela conhece aquela
estação de dentro para fora.
489
00:22:16,752 --> 00:22:20,948
As câmeras de segurança estão
490
00:22:21,035 --> 00:22:21,901
aqui, aqui e aqui
e mais duas aqui.
491
00:22:21,987 --> 00:22:23,242
Vou esfregar as câmeras.
492
00:22:23,328 --> 00:22:24,818
E eu vou me esgueirar e
encontrar um rádio para nós.
493
00:22:24,842 --> 00:22:27,481
7:00, eles fazem uma
mudança de pessoal.
494
00:22:27,568 --> 00:22:29,188
O turno da noite opera
com uma equipe mínima.
495
00:22:29,212 --> 00:22:31,116
Então essa é a nossa janela.
496
00:23:10,139 --> 00:23:11,586
A estação está
fechada durante a noite.
497
00:23:11,610 --> 00:23:13,557
Tenho negócios urgentes
com o Diretor Dog an.
498
00:23:13,643 --> 00:23:14,854
E tenho ordens estritas de não
499
00:23:14,941 --> 00:23:16,844
deixar ninguém
entrar na delegacia.
500
00:23:16,931 --> 00:23:18,402
Posso voltar amanhã.
501
00:23:18,489 --> 00:23:20,176
E quando Cão ouvir o
que tenho a dizer, você quer
502
00:23:20,263 --> 00:23:21,796
dizer a ele por que tive
que esperar até de manhã,
503
00:23:21,820 --> 00:23:23,594
ou devo?
504
00:23:23,681 --> 00:23:25,152
Vamos. Atenda o telefone.
505
00:23:25,238 --> 00:23:28,137
Diga a Dog que temos
informações sobre Osman.
506
00:23:28,223 --> 00:23:30,905
Se ele nos disser para nos
perdermos, vamos embora.
507
00:23:32,463 --> 00:23:33,890
Identificação.
508
00:24:17,890 --> 00:24:20,875
Mmm, posso interessá-lo
pelo melhor da Turquia?
509
00:24:20,961 --> 00:24:23,167
Não, obrigado.
510
00:24:23,253 --> 00:24:25,936
Então você tem algo
sobre Osman, hein?
511
00:24:26,023 --> 00:24:27,754
Sim, ele é cliente da Emily.
512
00:24:27,840 --> 00:24:30,305
Vendeu-lhe três tapetes persas.
513
00:24:30,392 --> 00:24:31,777
Isso é tudo?
514
00:24:31,863 --> 00:24:32,878
Bem, eles já se conheciam antes.
515
00:24:32,902 --> 00:24:35,757
Isso é informação classificada.
516
00:24:35,843 --> 00:24:37,487
Sinto muito.
Ela é nova na área.
517
00:24:37,574 --> 00:24:39,564
Você estava falando sobre Osman.
518
00:24:39,651 --> 00:24:43,631
Osman e Emily se
conhecem há muito tempo.
519
00:24:43,717 --> 00:24:44,990
Os três tapetes que mencionei,
520
00:24:45,015 --> 00:24:46,875
eram apenas
transações registradas.
521
00:24:46,962 --> 00:24:48,496
Osman vem vendendo coisas por
522
00:24:48,519 --> 00:24:51,505
baixo da mesa há
pelo menos seis anos.
523
00:24:51,591 --> 00:24:54,360
Bem, em breve descobriremos o
524
00:24:54,446 --> 00:24:55,528
suficiente se o que
você diz é verdade.
525
00:25:00,503 --> 00:25:02,018
Deixe-me falar com ela.
526
00:25:02,104 --> 00:25:04,310
Confirmarei os fatos,
entregarei os livros.
527
00:25:04,397 --> 00:25:08,117
Isso evitará que você
recorra a meios extremos.
528
00:25:18,112 --> 00:25:19,193
Deixe-me falar com ela.
529
00:25:19,280 --> 00:25:20,837
Não, de jeito nenhum.
530
00:25:20,924 --> 00:25:22,890
Não algo que seja crucial.
Eu quero questioná-la.
531
00:25:22,914 --> 00:25:25,596
Tempo esgotado.
532
00:25:25,682 --> 00:25:27,313
Você é mais do que
bem-vindo para falar com ela.
533
00:25:53,761 --> 00:25:55,837
- Peguei no vestiário.
- Bom trabalho.
534
00:26:15,652 --> 00:26:16,646
Você já comeu?
535
00:26:21,363 --> 00:26:22,919
Eu preciso te
perguntar uma coisa, e é
536
00:26:23,006 --> 00:26:25,602
importante que você seja
100% honesto comigo.
537
00:26:25,689 --> 00:26:27,592
Entendido?
538
00:26:27,679 --> 00:26:29,755
Os turcos têm um vídeo
de você entrando em
539
00:26:29,842 --> 00:26:31,875
um hotel com um homem
chamado Sami Osman,
540
00:26:31,961 --> 00:26:33,631
e eles querem saber
como você está conectado.
541
00:26:37,326 --> 00:26:39,879
Eu disse a Dog que ele era um cliente.
542
00:26:39,965 --> 00:26:42,734
Isso é exatamente certo.
543
00:26:42,820 --> 00:26:45,003
Sabemos que Osman vendeu
mais itens do que você contava.
544
00:26:45,027 --> 00:26:47,493
Por que ocultar essas transações?
545
00:26:47,580 --> 00:26:50,219
Prática padrão para
clientes premium.
546
00:26:50,306 --> 00:26:52,209
Lidar com dinheiro poupa-lhes o
547
00:26:52,296 --> 00:26:54,459
trabalho de declarar
um lucro de $ 10.000.
548
00:26:54,545 --> 00:26:55,756
Excelente.
549
00:27:01,251 --> 00:27:03,847
Então Sami e eu...
550
00:27:10,768 --> 00:27:13,365
Está bem, há uma máquina de
venda automática ao virar da esquina.
551
00:27:17,908 --> 00:27:18,903
Vá quando eu disser vá.
552
00:27:20,979 --> 00:27:22,450
Tem certeza de que não posso tentá-lo?
553
00:27:22,536 --> 00:27:24,613
Poderíamos ficar aqui a noite toda.
554
00:27:24,699 --> 00:27:25,824
Eu sou bom.
555
00:27:29,588 --> 00:27:32,487
Huh, parece que finalmente
estamos chegando a algum lugar.
556
00:27:32,573 --> 00:27:34,002
Não posso imaginar
que as Forças Armadas
557
00:27:34,088 --> 00:27:35,440
ficarão muito
satisfeitas em descobrir
558
00:27:35,515 --> 00:27:37,246
um de seus oficiais de
logística está desaparecido.
559
00:27:38,760 --> 00:27:42,048
Bem, aqui na Turquia,
recompensamos a iniciativa.
560
00:27:42,135 --> 00:27:44,861
Uma vez que Osman admite
ter ajudado seu espião americano,
561
00:27:44,947 --> 00:27:46,590
Receberei minha
escolha de postagens
562
00:27:46,677 --> 00:27:49,187
dentro de um departamento
de minha escolha.
563
00:28:12,246 --> 00:28:14,323
Olá? Olá?
564
00:28:50,360 --> 00:28:52,350
Isso deve resolver.
565
00:28:52,438 --> 00:28:53,476
Vai.
566
00:29:00,441 --> 00:29:03,253
Leyla, muito obrigado.
567
00:29:03,340 --> 00:29:04,421
Tem certeza que vai ficar bem?
568
00:29:04,508 --> 00:29:07,406
A embaixada está
cuidando de mim.
569
00:29:07,493 --> 00:29:09,093
Em turco, não dizemos boa sorte.
570
00:29:09,180 --> 00:29:11,863
Dizemos "kolay gelsin", que
significa "que tudo seja fácil".
571
00:29:11,949 --> 00:29:13,853
Kolay gelsin para você, Leyla.
572
00:30:23,463 --> 00:30:24,675
Huh?
573
00:30:29,304 --> 00:30:30,576
Tenho dois oficiais atrás de nós.
574
00:30:32,851 --> 00:30:33,717
Tudo bem, deve haver um
575
00:30:33,803 --> 00:30:34,797
corredor vindo à sua esquerda.
576
00:30:34,841 --> 00:30:35,835
Passe pelo portão.
577
00:30:38,086 --> 00:30:38,951
Não não não.
Espere, espere, espere, espere.
578
00:30:39,038 --> 00:30:40,595
Tem mais na sua frente.
579
00:30:52,146 --> 00:30:53,379
Temos olhos de ambos os lados.
580
00:30:55,737 --> 00:30:58,290
OK, à sua esquerda,
escritório desbloqueado.
581
00:31:05,861 --> 00:31:06,855
Rápido, rápido.
582
00:31:35,150 --> 00:31:36,578
Eu tenho você, Vo.
583
00:32:05,911 --> 00:32:07,381
Vai, Vo. Agora.
584
00:33:04,834 --> 00:33:06,176
- Você está bem?
- Estou bem.
585
00:33:06,263 --> 00:33:07,906
Osman, ele está seguro?
586
00:33:07,993 --> 00:33:09,291
Minhas ordens eram para te tirar daqui.
587
00:33:09,377 --> 00:33:11,757
- Espere, espere, espere.
- O que?
588
00:33:11,844 --> 00:33:14,569
Você não entende.
Precisamos proteger Osman.
589
00:33:14,656 --> 00:33:17,424
- Eles o pegaram primeiro.
- Ele confessou, desistiu de vocês dois.
590
00:33:17,511 --> 00:33:19,717
Ele é um cidadão
turco sob custódia turca.
591
00:33:19,804 --> 00:33:21,037
Não há nada que possamos fazer.
592
00:33:21,102 --> 00:33:22,530
Sami não era apenas um trunfo.
593
00:33:22,616 --> 00:33:24,433
Ele é um amigo. Ele é um amigo.
594
00:33:24,520 --> 00:33:26,010
Quanto tempo você
levou para capturá-lo?
595
00:33:26,034 --> 00:33:28,283
- Não sei.
- Cinco anos, talvez seis.
596
00:33:28,370 --> 00:33:30,293
Sim, há uma razão pela qual você teve
que trabalhar com ele por tanto tempo.
597
00:33:30,317 --> 00:33:31,572
Ele conhecia os riscos.
598
00:33:44,637 --> 00:33:45,631
Brilhante.
599
00:33:52,597 --> 00:33:54,285
- Vamos lá.
- Deste jeito. Vamos rápido.
600
00:33:54,371 --> 00:33:56,145
Vamos. Se apresse.
601
00:33:56,231 --> 00:33:57,832
- Comigo.
- Tudo bem vamos lá.
602
00:33:57,919 --> 00:33:59,409
Vamos nos livrar da
van caso ela apareça em
603
00:33:59,433 --> 00:34:00,785
alguma câmera de
trânsito e seja seguida.
604
00:34:00,817 --> 00:34:01,856
Vá, vá.
605
00:34:01,942 --> 00:34:03,327
Ok, mova-se.
606
00:34:03,413 --> 00:34:05,619
- Tudo bem, faça isso.
- Próximo.
607
00:34:05,706 --> 00:34:07,566
Isso foi algum truque de chapéu.
608
00:34:07,653 --> 00:34:08,927
A embaixada não pode
agradecer o suficiente.
609
00:34:08,951 --> 00:34:10,119
Da mesma maneira.
610
00:34:10,206 --> 00:34:12,325
As coordenadas de GPS para
nosso ponto de encontro com a
611
00:34:12,412 --> 00:34:14,508
equipe de Finley estão
conectadas aos veículos de todos.
612
00:34:14,532 --> 00:34:15,830
Um comboio não seria mais seguro?
613
00:34:15,917 --> 00:34:17,776
Nós nos separamos em pares,
tomamos rotas separadas.
614
00:34:17,863 --> 00:34:19,550
Dessa forma, reduz a visibilidade.
615
00:34:19,636 --> 00:34:21,473
Emily, você está com
Smitty no Skoda prata.
616
00:34:21,497 --> 00:34:22,708
Vo e Raines na Opel.
617
00:34:22,795 --> 00:34:23,401
Scott, você e eu.
618
00:34:23,487 --> 00:34:25,434
Reúna e role!
619
00:34:35,774 --> 00:34:37,547
James e Zoey?
620
00:34:37,634 --> 00:34:39,278
A equipe do General
Finley os tirou.
621
00:34:45,465 --> 00:34:46,460
Caramba.
622
00:35:12,072 --> 00:35:13,196
Alguma palavra de Smitty?
623
00:35:13,283 --> 00:35:16,312
Ela estava na pista
dez minutos atrás.
624
00:35:16,398 --> 00:35:17,912
Diz que ela e Emily estão em
625
00:35:17,999 --> 00:35:19,470
Adana, três
quilômetros ao sul daqui.
626
00:35:22,282 --> 00:35:23,623
Scott, eles não estão se movendo.
627
00:35:28,512 --> 00:35:29,680
Oh.
628
00:35:40,756 --> 00:35:42,573
- Fique quieto.
- Tente relaxar.
629
00:35:42,659 --> 00:35:44,995
Estamos cozidos.
630
00:35:45,082 --> 00:35:46,380
- Aqui.
- Pegue isso.
631
00:35:46,466 --> 00:35:47,764
Aja como se estivesse bebendo.
632
00:36:04,853 --> 00:36:06,107
Boa noite, oficial.
633
00:36:06,194 --> 00:36:07,751
Você passou um sinal
vermelho duas paradas atrás.
634
00:36:07,838 --> 00:36:09,222
Eu?
635
00:36:09,309 --> 00:36:11,516
Oh, você sabe, é porque
636
00:36:11,602 --> 00:36:13,549
Estou tão acostumado com a
alavanca de câmbio do lado esquerdo.
637
00:36:13,635 --> 00:36:15,323
Desculpe.
638
00:36:15,409 --> 00:36:16,880
Licença e registro.
639
00:36:23,109 --> 00:36:24,927
Quem é seu amigo?
640
00:36:25,013 --> 00:36:28,474
Oh, ela teve uma noite
um pouco difícil no pub.
641
00:36:28,561 --> 00:36:30,422
Ei você.
642
00:36:35,656 --> 00:36:37,689
Vocês dois fora do carro.
643
00:36:40,069 --> 00:36:41,454
Para fora do carro!
644
00:36:41,540 --> 00:36:42,578
OK.
645
00:37:31,725 --> 00:37:32,937
Uau!
646
00:37:35,056 --> 00:37:36,051
Oh!
647
00:37:43,190 --> 00:37:44,488
Forrester?
648
00:37:44,575 --> 00:37:46,954
Estou quase lá.
649
00:37:47,041 --> 00:37:49,117
- Aproximando-se do túnel.
- Dois minutos.
650
00:38:08,715 --> 00:38:10,014
Pronto quando estiveres.
651
00:39:16,811 --> 00:39:18,456
James e Zoey
estarão esperando por
652
00:39:18,542 --> 00:39:19,883
você quando você
voltar para Budapeste.
653
00:39:19,970 --> 00:39:21,181
Tudo bem, tudo bem.
654
00:39:21,268 --> 00:39:24,426
Emily, informamos o James.
655
00:39:24,512 --> 00:39:27,628
- O que?
- Eu não...
656
00:39:27,714 --> 00:39:30,353
Ele é meu parceiro.
Ele não teve participação nisso.
657
00:39:30,440 --> 00:39:31,694
Por que você faria isso?
658
00:39:31,781 --> 00:39:33,078
Você o trouxe aqui para a Turquia.
659
00:39:33,165 --> 00:39:35,544
Não tínhamos outra opção.
660
00:39:35,631 --> 00:39:36,843
Sinto muito.
661
00:40:14,352 --> 00:40:15,952
Zoey?
662
00:40:16,039 --> 00:40:17,467
- Zoey! Ei!
- Mamãe! Mamãe!
663
00:40:17,553 --> 00:40:18,894
Ei!
664
00:40:18,981 --> 00:40:21,836
Oi.
665
00:40:23,912 --> 00:40:25,470
Ah, eu senti tanto a sua falta.
666
00:40:25,557 --> 00:40:27,677
Ah, tanto.
667
00:40:27,763 --> 00:40:29,537
Oi.
668
00:40:29,623 --> 00:40:30,791
Está bem, está bem.
669
00:40:38,882 --> 00:40:40,786
OK. Ok, querida.
670
00:40:45,891 --> 00:40:48,270
- Ei.
- Ei.
51429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.