All language subtitles for Chicago.Med.S08E03.Winning.the.Battle.But.Still.Losing.the.War.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS ( Beter Versie )

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,352 --> 00:00:05,483 Verplaats de CR! 2 00:00:05,527 --> 00:00:06,528 Blijf bij mij. 3 00:00:06,571 --> 00:00:07,833 Dus dit is hoe zal het zijn? 4 00:00:07,877 --> 00:00:09,618 De hele dag ben je geweest tegen me praten. 5 00:00:09,661 --> 00:00:11,098 ik had moeten krediet aan u gegeven. 6 00:00:11,141 --> 00:00:12,142 Ik was erg onder de indruk met de weg 7 00:00:12,186 --> 00:00:13,796 je hebt bijna onze patiënt vermoord. 8 00:00:13,839 --> 00:00:15,885 9 00:00:15,928 --> 00:00:20,411 We zijn bijna leeg op een aantal belangrijke benodigdheden. 10 00:00:20,455 --> 00:00:22,674 Nee nee nee nee nee! Hou op! Hou op! Ik heb die kleurstof nodig. 11 00:00:22,718 --> 00:00:25,938 We kunnen niet één patiënt hebben onze voorraden opraken. 12 00:00:25,982 --> 00:00:27,027 Dus bel het ziekenhuis. 13 00:00:27,070 --> 00:00:28,767 We zitten allemaal in hetzelfde schuitje. 14 00:00:28,811 --> 00:00:30,726 Dr. Cuevas en ik heb een sterk voorgevoel 15 00:00:30,769 --> 00:00:33,207 die David aan het ontwikkelen is schizo-affectieve stoornis. 16 00:00:33,250 --> 00:00:35,035 Nee! Mijn jongen is niet gek. 17 00:00:35,078 --> 00:00:36,514 Blijf van ons af. 18 00:00:36,558 --> 00:00:39,213 Hoe gaat het met die jongen? om hulp te krijgen? 19 00:00:40,779 --> 00:00:42,303 Het is een waar genoegen 20 00:00:42,346 --> 00:00:44,174 om je eindelijk te ontmoeten, Dr. Hawthorne. 21 00:00:44,218 --> 00:00:47,177 Mijn collega bij Med, David Kwan, 22 00:00:47,221 --> 00:00:49,701 hij zingt uw lof hoog. 23 00:00:49,745 --> 00:00:51,529 Ik ben de dokter niet. 24 00:00:51,573 --> 00:00:53,749 Ik ben haar assistente, Katherine. 25 00:00:53,792 --> 00:00:55,055 Oké. 26 00:00:55,098 --> 00:00:57,753 Onderteken en datum deze formulieren alstublieft. 27 00:01:01,844 --> 00:01:04,238 Gewoon waar je ook kijkt een hoogtepunt. 28 00:01:07,154 --> 00:01:08,459 Terwijl je bent daarmee eindigen, 29 00:01:08,503 --> 00:01:11,245 Ik ga over onze beleid en procedures. 30 00:01:13,856 --> 00:01:15,553 Alles wat je bespreekt met Dr. Hawthorne 31 00:01:15,597 --> 00:01:17,729 is vertrouwelijk, behalve als ze zich voelt 32 00:01:17,773 --> 00:01:19,340 je bent een gevaar voor jezelf. Weet je wat, Katherine? 33 00:01:19,383 --> 00:01:21,385 Ik ben... ik ben eigenlijk een... zelf praktiserend psychiater, 34 00:01:21,429 --> 00:01:24,693 dus, ik bedoel, als je wilt, dat deel kun je overslaan. 35 00:01:24,736 --> 00:01:25,998 ik snap het helemaal, 36 00:01:26,042 --> 00:01:28,479 maar dr. Hawthorne, wie je volgende week zult ontmoeten, 37 00:01:28,523 --> 00:01:31,265 vereist dat we door gaan het beleid samen. 38 00:01:31,308 --> 00:01:33,745 Als de dokter vindt dat je... een gevaar voor uzelf of anderen, 39 00:01:33,789 --> 00:01:35,573 ze moet zich melden... Weet je wat, Katherine? 40 00:01:35,617 --> 00:01:38,185 Ik waardeer het dat je gewoon bent proberen je werk te doen. 41 00:01:38,228 --> 00:01:42,102 Maar, misschien kun je het zien Dr. Hawthorne 42 00:01:42,145 --> 00:01:45,496 om me te bellen als ze heeft een kans 43 00:01:45,540 --> 00:01:48,108 om mij zelf te ontmoeten persoonlijk, oké? 44 00:01:49,152 --> 00:01:51,502 Weet je wat? 45 00:01:51,546 --> 00:01:56,116 Bij nader inzien, misschien tegen haar zeggen dat ze zich er niet mee moet bemoeien. 46 00:01:57,943 --> 00:01:58,857 Ja. 47 00:02:02,339 --> 00:02:03,993 Het is lang geleden 48 00:02:04,036 --> 00:02:05,168 je moest jagen voor een therapeut. 49 00:02:05,212 --> 00:02:06,430 Wil je dat ik je neerschiet enkele namen? 50 00:02:06,474 --> 00:02:08,867 Ik heb een kleine voorraad van verwijzingen. 51 00:02:08,911 --> 00:02:09,999 Ik moet eerlijk zijn, Sharon, 52 00:02:10,042 --> 00:02:11,435 na deze laatste twee ervaringen, 53 00:02:11,479 --> 00:02:13,785 mijn interesse in het proces zou kunnen afnemen. 54 00:02:13,829 --> 00:02:16,614 Ik bedoel, vanmorgen vooral 55 00:02:16,658 --> 00:02:18,877 had me eigenlijk aan het twijfelen de staat van de psychiatrie. 56 00:02:18,921 --> 00:02:21,184 Wel dat lopende band mentaliteit 57 00:02:21,228 --> 00:02:23,230 plaagt veel van de geneeskunde tegenwoordig, 58 00:02:23,273 --> 00:02:24,709 niet alleen psychiatrie. 59 00:02:24,753 --> 00:02:27,277 Maar maak je geen zorgen, je zult je persoon vinden. 60 00:02:27,321 --> 00:02:29,366 Tot ziens. Geen koffie? 61 00:02:29,410 --> 00:02:30,976 nee. ik heb geen tijd. 62 00:02:31,020 --> 00:02:33,675 We implementeren een nieuwe protocol voor medicijntekorten, 63 00:02:33,718 --> 00:02:36,373 dus ik zal allemaal op de ED zijn ochtend wandelen met het personeel 64 00:02:36,417 --> 00:02:37,809 via de nieuwe richtlijnen. 65 00:02:37,853 --> 00:02:39,594 Je kon niet krijgen de uitvoerder, 66 00:02:39,637 --> 00:02:41,422 anders bekend als Maggie Lockwood daarover? 67 00:02:41,465 --> 00:02:43,206 Ze is in Parijs. 68 00:02:43,250 --> 00:02:44,903 Zij en Ben nooit gingen op huwelijksreis, 69 00:02:44,947 --> 00:02:47,297 en ze ging haar vakantiedagen verliezen. 70 00:02:47,341 --> 00:02:48,994 Ja. 71 00:02:49,038 --> 00:02:50,170 Nou, nog steeds geen geweldige tijd 72 00:02:50,213 --> 00:02:51,214 personeelstekort hebben, hoewel, toch? 73 00:02:51,258 --> 00:02:52,911 Er is nooit een goede tijd. 74 00:02:52,955 --> 00:02:55,131 Ja, dat heb je goed. Tot ziens. 75 00:02:55,175 --> 00:02:56,480 76 00:02:56,524 --> 00:02:58,090 Haal deze van me af! 77 00:02:58,134 --> 00:02:59,353 David Sullivan, 17-jarige man. 78 00:02:59,396 --> 00:03:01,398 we hebben elkaar ontmoet. David, ik ben het, Dr. Archer. 79 00:03:01,442 --> 00:03:02,704 Herinner je je mij? ik kan hier niet blijven. 80 00:03:02,747 --> 00:03:04,488 Ze gaan me vinden. Ik moet in beweging blijven. 81 00:03:04,532 --> 00:03:06,055 Ik kan niet op één plek blijven! Het is goed, schat. 82 00:03:06,098 --> 00:03:07,491 Je bent veilig. Je bent veilig. Hij rende naakt de straat op. 83 00:03:07,535 --> 00:03:09,667 Papa slaagde erin hem te grijpen voordat hij werd aangereden door een auto. 84 00:03:09,711 --> 00:03:11,582 Geen zichtbare verwondingen dat ik kan zien. 85 00:03:11,626 --> 00:03:13,845 Gaf hem 0,5 van lorazepam onderweg. 86 00:03:13,889 --> 00:03:16,239 Hallo, nogmaals, mevrouw Sullivan. Gaat het goed met je man? 87 00:03:16,283 --> 00:03:19,155 Hij is in orde, ja. Hij is gewoon een beetje door elkaar geschud. 88 00:03:19,199 --> 00:03:20,896 Hij reed achter ons aan, zou hier elk moment moeten zijn. 89 00:03:20,939 --> 00:03:23,028 Doris, wil je... Page psych. Ik ben er mee bezig. 90 00:03:23,072 --> 00:03:24,682 Oké, maak mijn zinnen af voor mij, waarom jij niet? 91 00:03:24,726 --> 00:03:27,163 Oké, David, we gaan maak nu uw beperkingen los 92 00:03:27,207 --> 00:03:28,860 en breng je naar het bed. 93 00:03:28,904 --> 00:03:30,819 Ik wil dat je stil blijft zitten. 94 00:03:30,862 --> 00:03:33,430 Hou je handen aan jouw zijde, oké? 95 00:03:33,474 --> 00:03:34,692 Oké, klaar, iedereen? 96 00:03:34,736 --> 00:03:38,218 Op mijn telling, één, twee, drie. 97 00:03:38,261 --> 00:03:40,872 Mooi zo. Oké. 98 00:03:40,916 --> 00:03:42,526 Heel goed, oké. 99 00:03:42,570 --> 00:03:44,093 O nee, nee, nee, nee, nee! Het is oke. 100 00:03:44,136 --> 00:03:45,399 Het is oke. David, alsjeblieft. 101 00:03:45,442 --> 00:03:47,227 Laat de dokter maar kijk naar jou, oké, schat? 102 00:03:47,270 --> 00:03:48,663 Ze kwamen in het licht. 103 00:03:48,706 --> 00:03:51,883 Ze proberen te stelen mijn DNA zodat ze me kunnen klonen. 104 00:03:51,927 --> 00:03:53,537 Oké, wat denk je dan zou dit kunnen veroorzaken? 105 00:03:53,581 --> 00:03:55,322 We stonden voor een stoplicht, 106 00:03:55,365 --> 00:03:57,149 en David raakte gefixeerd op dit reclamebord. 107 00:03:57,193 --> 00:03:59,369 Het was gewoon een willekeurige man autoverzekering verkopen. 108 00:03:59,413 --> 00:04:01,589 Hij is niet willekeurig. Hij werkt voor hen. 109 00:04:01,632 --> 00:04:03,068 Er is een heel netwerk. ik weet het niet. 110 00:04:03,112 --> 00:04:04,896 Hij begon te nemen zijn kleren uit en ons vertellen 111 00:04:04,940 --> 00:04:07,986 dat ze waren - ze waren... lastig gevallen met opnameapparatuur. 112 00:04:08,030 --> 00:04:09,423 En dan precies wanneer het licht werd groen, schoot hij op. 113 00:04:09,466 --> 00:04:11,686 Hij rende over vier rijstroken van tegemoetkomend verkeer. 114 00:04:11,729 --> 00:04:12,600 Er was 115 00:04:12,643 --> 00:04:14,515 116 00:04:14,558 --> 00:04:16,560 Er was een pick-up truck dat kwam precies op hem af. 117 00:04:16,604 --> 00:04:18,475 En hij... Erik. 118 00:04:18,519 --> 00:04:19,737 Meneer, gaat het? O mijn god, Eric! 119 00:04:19,781 --> 00:04:21,261 Oke, laten we hem op de grond krijgen. 120 00:04:21,304 --> 00:04:22,697 Erik! Erik! Kom op. 121 00:04:22,740 --> 00:04:24,002 Wat is er met hem aan de hand? Het was voor mij bedoeld. 122 00:04:24,046 --> 00:04:25,308 Ze gaan ons allemaal vermoorden! Het is goed, schat. 123 00:04:25,352 --> 00:04:26,614 Mam, we moeten ga hier nu weg. 124 00:04:26,657 --> 00:04:27,658 Laten we hier een brancard halen! Het is oke. 125 00:04:27,702 --> 00:04:28,616 Kom op! O mijn God. 126 00:04:28,659 --> 00:04:30,531 Nee nee nee! Nee nee! 127 00:04:30,574 --> 00:04:32,097 128 00:04:32,141 --> 00:04:36,537 129 00:04:40,889 --> 00:04:43,674 Het CT-angiogram van uw man een aortadissectie vertoonde. 130 00:04:43,718 --> 00:04:46,721 Dat is eigenlijk een traan in de wand van zijn aorta. 131 00:04:46,764 --> 00:04:48,331 Dus Eric deed het niet een hartaanval hebben? 132 00:04:48,375 --> 00:04:50,594 Nou, een dissectie kan vaak nabootsen 133 00:04:50,638 --> 00:04:52,379 hartaanvallen in presentatie. 134 00:04:52,422 --> 00:04:55,556 Deze specifieke traan ligt hem nauw aan het hart, 135 00:04:55,599 --> 00:04:58,689 daarom moeten we hem halen zo snel mogelijk geopereerd worden 136 00:04:58,733 --> 00:05:00,082 om het te repareren. 137 00:05:00,125 --> 00:05:02,389 Open hart operatie? ja. 138 00:05:02,432 --> 00:05:05,087 Dr. Morris, een van onze... cardiothoracale chirurgen, 139 00:05:05,130 --> 00:05:06,523 zal optreden de operatie. 140 00:05:06,567 --> 00:05:08,569 Hij is nu onderweg hierheen. 141 00:05:08,612 --> 00:05:10,048 142 00:05:10,092 --> 00:05:12,877 Oké, mag ik Eric zien? voordat hij ten onder gaat? 143 00:05:12,921 --> 00:05:14,575 Ja natuurlijk. 144 00:05:14,618 --> 00:05:16,968 Zodra we hem klaar hebben voor de operatie, ik laat een verpleegster je komen halen. 145 00:05:19,319 --> 00:05:21,103 Zullen we ergens heen gaan? en even kletsen? 146 00:05:21,146 --> 00:05:22,713 Dank je. 147 00:05:22,757 --> 00:05:24,019 Oké. 148 00:05:24,062 --> 00:05:25,542 Ik begrijp het niet. 149 00:05:25,586 --> 00:05:28,719 Waarom zou David dat denken? deze man op een billboard 150 00:05:28,763 --> 00:05:30,417 zat achter hem aan? 151 00:05:30,460 --> 00:05:32,462 Het is wat we noemen een waan van vervolging. 152 00:05:32,506 --> 00:05:36,292 Ja, men raakt overtuigd dat sommige individuele, 153 00:05:36,336 --> 00:05:38,947 je weet wel, of groep is samenzweren om hen kwaad te doen 154 00:05:38,990 --> 00:05:40,340 of de mensen van wie ze houden. 155 00:05:40,383 --> 00:05:43,952 En deze waanideeën, dat is iets dat 156 00:05:43,995 --> 00:05:45,388 zie je met schizofrenie? 157 00:05:45,432 --> 00:05:46,520 Het is, ja. 158 00:05:49,174 --> 00:05:53,570 Ik ken Eric en ik waren niet bepaald ontvankelijk 159 00:05:53,614 --> 00:05:54,832 de laatste keer dat we elkaar allemaal spraken. 160 00:05:54,876 --> 00:05:55,964 Wij begrijpen het volledig. 161 00:05:56,007 --> 00:05:57,879 Het is veel om in je op te nemen. 162 00:05:57,922 --> 00:05:59,446 ik dacht gewoon dat David ging 163 00:05:59,489 --> 00:06:05,060 door een soort fase, groeipijnen, weet je? 164 00:06:05,103 --> 00:06:10,282 Maar in deze laatste paar van dagen, het is alsof hij... 165 00:06:10,326 --> 00:06:14,156 hij is alle contact kwijt met de werkelijkheid. 166 00:06:14,199 --> 00:06:18,203 Het is net als, Ik voel hem wegglijden. 167 00:06:18,247 --> 00:06:21,424 Mevrouw Sullivan, ik beloof u, Davy is er nog steeds. 168 00:06:21,468 --> 00:06:24,122 Ja, en met behandeling, deze afleveringen worden 169 00:06:24,166 --> 00:06:26,168 minder ernstig en minder frequent. 170 00:06:26,211 --> 00:06:28,910 En met goed beheer ze kunnen zelfs weggaan. 171 00:06:28,953 --> 00:06:30,346 Wat bedoel je, medicatie? 172 00:06:30,390 --> 00:06:33,436 Dat is een cruciaal onderdeel, ja. 173 00:06:33,480 --> 00:06:36,439 David denkt dat mensen proberen hem te vergiftigen. 174 00:06:36,483 --> 00:06:39,355 Hoe ga ik hem overtuigen? pillen slikken? 175 00:06:39,399 --> 00:06:41,662 Er zijn eigenlijk injecteerbare versies 176 00:06:41,705 --> 00:06:44,186 van veel antipsychotica. 177 00:06:44,229 --> 00:06:45,840 Hoewel we dat over het algemeen niet doen begin daar. 178 00:06:45,883 --> 00:06:47,232 Die worden meestal gehouden in reserve 179 00:06:47,276 --> 00:06:49,017 voor niet-conforme patiënten. 180 00:06:49,060 --> 00:06:50,627 Natuurlijk. 181 00:06:50,671 --> 00:06:54,065 Ik zeg alleen, als hij weigert of niet-coöperatief wordt, 182 00:06:54,109 --> 00:06:56,241 ze zijn een optie. Oke. 183 00:06:56,285 --> 00:06:59,027 Maar we zullen die brug oversteken als en wanneer we er zijn. 184 00:06:59,070 --> 00:07:00,507 Op lange termijn, het is gewoon veel beter 185 00:07:00,550 --> 00:07:03,335 als we David aan boord kunnen krijgen met medicatie nemen. 186 00:07:03,379 --> 00:07:05,468 Oké. 187 00:07:08,340 --> 00:07:10,604 Mevrouw Martin, ik ben dokter 188 00:07:10,647 --> 00:07:14,695 Liza. 189 00:07:14,738 --> 00:07:17,480 Sorry, zei je? 190 00:07:17,524 --> 00:07:19,003 ik ben Dr. Choi. 191 00:07:19,047 --> 00:07:20,875 Ik begrijp dat je dat niet hebt gedaan goed gevoeld. 192 00:07:20,918 --> 00:07:22,877 Ja ik kan niet houd iets onder de duim. 193 00:07:22,920 --> 00:07:25,270 En je bent 12 weken verder. 194 00:07:25,314 --> 00:07:29,318 Dat is maar een schatting. 195 00:07:29,361 --> 00:07:33,322 Ik pas onlangs ontdekte dat ik zwanger was. 196 00:07:33,365 --> 00:07:36,325 ik ben er niet aan toegekomen om nog even naar de dokter te gaan. 197 00:07:36,368 --> 00:07:39,284 Nou, in dat geval gaan we vooruit en voer een echo uit. 198 00:07:39,328 --> 00:07:41,025 Doris, vind je het erg? Dr. Asher pakken? 199 00:07:41,069 --> 00:07:43,506 Natuurlijk. Bedankt. 200 00:07:43,550 --> 00:07:45,900 Dus wanneer deed het braken? en diarree beginnen? 201 00:07:45,943 --> 00:07:47,118 Net gisteravond. 202 00:07:47,162 --> 00:07:48,729 En dat heb je niet medicatie genomen? 203 00:07:48,772 --> 00:07:51,471 Nee niets. 204 00:07:51,514 --> 00:07:53,734 Ik wil niets nemen terwijl ik zwanger ben. 205 00:07:53,777 --> 00:07:56,084 Nou, je weet dat die er zijn sommige medicijnen tegen misselijkheid 206 00:07:56,127 --> 00:07:57,477 die veilig zijn voor zwangerschap. 207 00:07:57,520 --> 00:07:59,653 Toch heb ik gewoon... 208 00:07:59,696 --> 00:08:01,350 Liever niet. 209 00:08:03,047 --> 00:08:04,571 Het komt wel goed met me. 210 00:08:04,614 --> 00:08:07,530 Ik kwam hier gewoon echt binnen om er zeker van te zijn dat de baby in orde is. 211 00:08:07,574 --> 00:08:10,054 Begrepen. Vind je het erg als ik op je buik druk? 212 00:08:10,098 --> 00:08:11,752 ik wil alleen kijken als iets zacht aanvoelt. 213 00:08:11,795 --> 00:08:13,623 214 00:08:13,667 --> 00:08:15,930 215 00:08:15,973 --> 00:08:17,758 Nee nee nee. Nee nee nee. 216 00:08:17,801 --> 00:08:19,586 Ik wil haar niet. 217 00:08:19,629 --> 00:08:21,588 Je zult me ​​moeten pakken een andere dokter. 218 00:08:21,631 --> 00:08:23,154 Dr Asher? 219 00:08:23,198 --> 00:08:25,461 Hannah Asher, toch? 220 00:08:25,505 --> 00:08:27,115 Ja. Ze is een uitstekende arts. 221 00:08:27,158 --> 00:08:29,726 Ze is een verslaafde. 222 00:08:29,770 --> 00:08:31,423 Geef me een andere dokter, of ik vertrek. 223 00:08:31,467 --> 00:08:32,947 Oké, oké, oké. 224 00:08:32,990 --> 00:08:33,948 Wacht maar even. 225 00:08:33,991 --> 00:08:38,561 226 00:08:38,605 --> 00:08:42,173 Hanna, sorry, ik sprong op het pistool, eigenlijk. 227 00:08:42,217 --> 00:08:43,871 We zijn allemaal goed. 228 00:08:43,914 --> 00:08:45,568 Oké. 229 00:08:45,612 --> 00:08:47,004 Nou, in dat geval, ik ga ontbijten 230 00:08:47,048 --> 00:08:50,225 als iemand me zoekt. 231 00:08:57,145 --> 00:08:59,277 Dr. Tanaka-Reed, even ophouden. 232 00:08:59,321 --> 00:09:01,149 Kun je ze hebben? update dat voor mij? 233 00:09:01,192 --> 00:09:02,585 Dank je. 234 00:09:02,629 --> 00:09:05,414 Kijk, ik ik wilde de lucht zuiveren. 235 00:09:05,457 --> 00:09:09,200 Onlangs was ik misschien gekomen een beetje neerbuigend. 236 00:09:09,244 --> 00:09:11,507 Ik waardeer de erkenning, Dr. Marcel. 237 00:09:11,551 --> 00:09:15,642 Natuurlijk, en als die er is alles wat je zou willen zeggen 238 00:09:15,685 --> 00:09:17,992 Nee, denk het niet. 239 00:09:18,035 --> 00:09:20,603 We zijn allemaal goed. 240 00:09:20,647 --> 00:09:22,039 Wat, dat deed je niet? heb tijd om hem te pakken 241 00:09:22,083 --> 00:09:24,433 bloemen uit de cadeauwinkel? 242 00:09:24,476 --> 00:09:26,217 Hoezo? 243 00:09:26,261 --> 00:09:27,479 Ik bedoel, ik verwacht de andere documenten 244 00:09:27,523 --> 00:09:30,352 zacht worden voor de bewoners. 245 00:09:30,395 --> 00:09:32,180 Ik dacht dat je lef had. 246 00:09:32,223 --> 00:09:33,790 We zullen, niemand is een eiland, toch? 247 00:09:33,834 --> 00:09:35,183 248 00:09:35,226 --> 00:09:36,532 Weet je, het eilandleven is echt niet zo erg. 249 00:09:36,576 --> 00:09:38,360 Misschien doe je het gewoon niet heb er het lef voor. 250 00:09:38,403 --> 00:09:40,754 Dr. Marcel, je hebt... een trauma binnenkomt. 251 00:09:40,797 --> 00:09:43,017 Nou, bedankt voor die peptalk, coach. 252 00:09:43,060 --> 00:09:44,584 Elk moment. 253 00:09:44,627 --> 00:09:46,847 254 00:09:46,890 --> 00:09:48,326 Wat hebben we? 255 00:09:48,370 --> 00:09:50,764 Marcus Walker, 50 jaar oud man, val van staan. 256 00:09:50,807 --> 00:09:53,288 Heb hem 500 liter gegeven bolus onderweg. 257 00:09:53,331 --> 00:09:54,985 De druk blijft hangen ongeveer 100, systolisch. 258 00:09:55,029 --> 00:09:56,421 Hartslag 120. 259 00:09:56,465 --> 00:09:58,423 Ja, ik heb hem nog nooit gezien met zoveel pijn. 260 00:09:58,467 --> 00:10:00,817 Het is sindsdien niet meer opgehouden hij raakte het trottoir. 261 00:10:00,861 --> 00:10:01,862 Dit is zijn zus, Janet. 262 00:10:01,905 --> 00:10:03,428 Ben je getuige geweest? de val, Janet? 263 00:10:03,472 --> 00:10:04,865 Hij verloor zijn evenwicht van het trottoir stappen. 264 00:10:04,908 --> 00:10:06,823 Het zag er niet slecht uit, maar toen kon hij niet opstaan. 265 00:10:06,867 --> 00:10:08,303 Oké, we geven hem iets voor de pijn. 266 00:10:08,346 --> 00:10:09,478 We moeten het gewoon vinden eerst de bron ervan. 267 00:10:09,521 --> 00:10:10,522 eventuele medicijnen zouden we moeten weten? 268 00:10:10,566 --> 00:10:11,915 Dialyse. 269 00:10:11,959 --> 00:10:13,351 En hij neemt ramipril voor zijn bloeddruk. 270 00:10:13,395 --> 00:10:14,526 Oké, daar gaan we, jongens. 271 00:10:14,570 --> 00:10:15,876 Lekker makkelijk op mijn telling, oké? 272 00:10:15,919 --> 00:10:17,617 Een twee drie. 273 00:10:17,660 --> 00:10:20,184 Het spijt me, Marcus. 274 00:10:20,228 --> 00:10:22,622 Ik ben hier, Marcus. Ik ben hier. 275 00:10:22,665 --> 00:10:24,667 Janet, laten we de dokter geven wat ruimte om te werken, oké? 276 00:10:24,711 --> 00:10:26,582 We gaan voor hem zorgen, Janet, we hebben dit. 277 00:10:26,626 --> 00:10:27,975 Laten we een eenheid ophangen van volbloed. 278 00:10:28,018 --> 00:10:29,411 Druk erop, Ron. 279 00:10:29,454 --> 00:10:32,414 Marcus, leg je armen aan uw zijde voor mij. 280 00:10:32,457 --> 00:10:34,285 Daar ga je, maatje. Diep inademen. 281 00:10:34,329 --> 00:10:35,678 Oké, de longen zijn schoon. 282 00:10:35,722 --> 00:10:37,419 Hij is nog steeds schokkend. ja. 283 00:10:37,462 --> 00:10:38,986 Hij bloedt ergens vandaan. 284 00:10:39,029 --> 00:10:40,770 Laten we hem vasten, Dr. Taylor. 285 00:10:40,814 --> 00:10:44,165 286 00:10:44,208 --> 00:10:48,038 287 00:10:48,082 --> 00:10:49,474 Buik is negatief. 288 00:10:49,518 --> 00:10:51,041 Werkelijk? 289 00:10:51,085 --> 00:10:52,782 Ja. 290 00:10:52,826 --> 00:10:54,828 Oke, laten we hem aan zijn kant krijgen. 291 00:10:54,871 --> 00:10:57,657 Herbert, kom alsjeblieft. 292 00:10:57,700 --> 00:10:59,702 Oké, daar gaan we. Lekker makkelijk, oké? 293 00:10:59,746 --> 00:11:01,182 Een twee drie. 294 00:11:01,225 --> 00:11:02,836 295 00:11:02,879 --> 00:11:04,141 Daar ga je. je doet het geweldig. 296 00:11:04,185 --> 00:11:05,926 Je doet het geweldig, Marcus. 297 00:11:05,969 --> 00:11:09,930 298 00:11:09,973 --> 00:11:11,888 Wat is het? 299 00:11:11,932 --> 00:11:12,933 300 00:11:12,976 --> 00:11:14,108 Een abces. 301 00:11:14,151 --> 00:11:15,109 Ziet ernaar uit. 302 00:11:15,152 --> 00:11:16,458 Pus onder druk. 303 00:11:16,501 --> 00:11:18,025 Het moet zijn de bron van de pijn. 304 00:11:18,068 --> 00:11:20,636 Oké, laten we het leegpompen. 305 00:11:20,680 --> 00:11:21,768 Scalpel. 306 00:11:21,811 --> 00:11:23,595 307 00:11:27,774 --> 00:11:29,558 Hematoom. 308 00:11:36,086 --> 00:11:37,218 Ja. 309 00:11:37,261 --> 00:11:39,916 Houd druk en pak het in. 310 00:11:39,960 --> 00:11:41,135 Jij hebt het? ja. 311 00:11:41,178 --> 00:11:42,527 Oké. ik snap het. 312 00:11:42,571 --> 00:11:44,486 Oké, geef me een andere eenheid volbloed. 313 00:11:44,529 --> 00:11:48,838 Start DDAVP en een eenheid van bloedplaatjes, stat. 314 00:11:48,882 --> 00:11:50,448 Kom op, laten we gaan, mensen. 315 00:11:58,108 --> 00:11:59,588 Mevrouw Arya, nogmaals hallo. 316 00:11:59,631 --> 00:12:01,242 indrani, alsjeblieft. 317 00:12:01,285 --> 00:12:03,984 indrani, ik heb de resultaten terug op je cultuur. 318 00:12:04,027 --> 00:12:05,550 Helaas, je testte positief 319 00:12:05,594 --> 00:12:07,335 voor een infectie genaamd MRSA. 320 00:12:07,378 --> 00:12:10,817 Van een ingegroeide teennagel? 321 00:12:10,860 --> 00:12:13,907 MRSA is echt moeilijk te behandelen, is het niet? 322 00:12:13,950 --> 00:12:16,039 Hoewel het resistent is te veel antibiotica, 323 00:12:16,083 --> 00:12:17,911 gelukkig zijn er een paar die er nog voor werken. 324 00:12:17,954 --> 00:12:20,043 Hoe lang heb ik? antibiotica gebruiken? 325 00:12:20,087 --> 00:12:21,828 Ongeveer zeven tot tien dagen. 326 00:12:21,871 --> 00:12:25,048 Kijk, ik zei toch dat je dat niet zou doen uw reis moet annuleren. 327 00:12:25,092 --> 00:12:26,789 O ja? Waar ga je naartoe? 328 00:12:26,833 --> 00:12:28,791 Nou, ik ga naar Schotland in een paar weken 329 00:12:28,835 --> 00:12:30,401 om de West Highland Way te wandelen. 330 00:12:30,445 --> 00:12:33,796 Het is een parcours van 96 mijl door de Schotse Hooglanden. 331 00:12:33,840 --> 00:12:35,102 96 kilometer? 332 00:12:35,145 --> 00:12:37,321 Ik heb getraind voor het laatste jaar. 333 00:12:37,365 --> 00:12:40,107 Ik duw misschien 60, maar ik voel het niet. 334 00:12:40,150 --> 00:12:42,109 Laten we beginnen met vancomycine. 335 00:12:42,152 --> 00:12:44,764 Nee, ik kan geen vancomycine gebruiken. ik ben allergisch. 336 00:12:44,807 --> 00:12:46,330 Dat zie ik. 337 00:12:46,374 --> 00:12:48,637 Ik had een vreselijke reactie toen ik een kind was. 338 00:12:48,680 --> 00:12:49,899 Mijn keel sloot zich. 339 00:12:49,943 --> 00:12:51,727 Dan sturen we weg. Nancy? 340 00:12:51,771 --> 00:12:54,121 Linezolide? Ben ermee bezig. 341 00:12:54,164 --> 00:12:55,905 We krijgen je er tip top bij vorm voor Schotland, indrani. 342 00:12:55,949 --> 00:12:57,951 ik heb gewild om dit lang te doen. 343 00:12:57,994 --> 00:13:00,954 Dr. Halstead, de apotheek 344 00:13:00,997 --> 00:13:03,478 zal de medicatie niet vrijgeven. 345 00:13:03,521 --> 00:13:05,306 Wat? 346 00:13:05,349 --> 00:13:06,350 is er een probleem? 347 00:13:06,394 --> 00:13:09,136 348 00:13:09,179 --> 00:13:12,008 Nee, gewoon waarschijnlijk een systeemfout. 349 00:13:12,052 --> 00:13:14,141 Zit strak, en ik ben zo terug. 350 00:13:14,184 --> 00:13:16,491 Kijk, volgens het nieuwe protocol, 351 00:13:16,534 --> 00:13:18,972 je zult er doorheen moeten infectieziekte eerst. 352 00:13:19,015 --> 00:13:21,670 En ze zullen willen insnijden proberen 353 00:13:21,713 --> 00:13:23,324 en aftappen het geïnfecteerde weefsel 354 00:13:23,367 --> 00:13:25,761 voordat ze goedkeuren linezolid geven. 355 00:13:25,805 --> 00:13:26,849 insnijden en uitlekken? 356 00:13:26,893 --> 00:13:28,329 Broncontrole dus. 357 00:13:28,372 --> 00:13:29,896 Dat gaat niet stop ermee, mevrouw Goodwin. 358 00:13:29,939 --> 00:13:31,767 Ze heeft linezolid nodig. 359 00:13:34,161 --> 00:13:36,163 Ik bedoel, kunnen we niet gewoon... zeg dat, 360 00:13:36,206 --> 00:13:38,992 je weet wel, infectieziekte al afgemeld? 361 00:13:39,035 --> 00:13:40,994 Nee, dat kunnen we niet, Dr. Halstead. 362 00:13:41,037 --> 00:13:43,083 Linezolid staat aan de beperkte lijst 363 00:13:43,126 --> 00:13:45,563 wegens extreem lage voorraad. 364 00:13:45,607 --> 00:13:48,262 Er is een regionaal tekort. 365 00:13:48,305 --> 00:13:50,830 En we hebben te maken met een systemische MRSA-infectie. 366 00:13:50,873 --> 00:13:53,658 Je kijkt naar de patiënt voor u. 367 00:13:53,702 --> 00:13:56,879 Maar de toezichtcommissie ontwierp de richtlijnen 368 00:13:56,923 --> 00:14:00,883 om deze medicijnen te rantsoeneren tot de meest ernstige gevallen. 369 00:14:00,927 --> 00:14:05,845 ik heb vroeg gezien broncontrole doet wonderen. 370 00:14:05,888 --> 00:14:07,498 Probeer het eens. 371 00:14:12,764 --> 00:14:14,375 Dokter Marcel. 372 00:14:14,418 --> 00:14:16,551 Ja? ik heb Marcus' CAT-scans. 373 00:14:16,594 --> 00:14:17,900 374 00:14:17,944 --> 00:14:19,771 Twee zeer ernstige lumbale burst-fracturen. 375 00:14:19,815 --> 00:14:21,208 Allemaal van een lekkage op de stoep? 376 00:14:21,251 --> 00:14:22,252 Kijk eens. 377 00:14:23,775 --> 00:14:25,038 378 00:14:25,081 --> 00:14:27,127 Nierziekte zeker versnelde zijn botverlies. 379 00:14:27,170 --> 00:14:29,390 Hij zal ruggengraat nodig hebben stabilisatie operatie. 380 00:14:29,433 --> 00:14:33,220 Ja, akkoord, enige optie om hem weer te laten lopen. 381 00:14:33,263 --> 00:14:34,917 Gezien zijn comorbiditeit, zonder het, 382 00:14:34,961 --> 00:14:37,093 hij is gewoon ga de afvoer omcirkelen. 383 00:14:37,137 --> 00:14:41,054 Oké, laten we... laten we gaan praten met neurochirurgie. 384 00:14:42,446 --> 00:14:45,362 En David, deze stem dat je hoort, 385 00:14:45,406 --> 00:14:47,843 is het mannelijk of vrouwelijk? 386 00:14:47,887 --> 00:14:49,366 Ik weet het niet. 387 00:14:49,410 --> 00:14:52,239 Het is meer zoals het heeft zijn eigen taal, 388 00:14:52,282 --> 00:14:54,197 zijn eigen manier van communiceren. 389 00:14:54,241 --> 00:14:57,070 En dan mijn brein vertaalt berichten 390 00:14:57,113 --> 00:14:59,072 zodat ik ze kan begrijpen. 391 00:14:59,115 --> 00:15:01,291 Krijg jij nu al berichten? 392 00:15:01,335 --> 00:15:03,424 Dat jij bent alles opschrijven 393 00:15:03,467 --> 00:15:05,513 ik zeg omdat je werkt voor hen. 394 00:15:07,645 --> 00:15:10,387 395 00:15:10,431 --> 00:15:13,782 Jij bent een van hun spionnen, ben jij niet? 396 00:15:13,825 --> 00:15:15,218 Nee, ik ben geen spion. 397 00:15:15,262 --> 00:15:17,394 Geef me dan je notitieboekje. 398 00:15:17,438 --> 00:15:18,874 Ik ga je niet geven mijn notitieboekje, David. 399 00:15:18,918 --> 00:15:20,006 Geef het aan mij. 400 00:15:20,049 --> 00:15:20,963 David, ik heb je nodig om naar mij te luisteren. 401 00:15:21,007 --> 00:15:22,225 Ik ben een dokter. 402 00:15:22,269 --> 00:15:23,357 Ik schrijf dingen op dus ik kan 403 00:15:23,400 --> 00:15:24,619 beter begrijpen wat is er gaande 404 00:15:24,662 --> 00:15:26,447 Ga weg! 405 00:15:26,490 --> 00:15:27,883 Uit, nu! 406 00:15:27,927 --> 00:15:29,624 Davy, Davy, hoe zit het met Dr. Cuevas 407 00:15:29,667 --> 00:15:30,886 legt haar notitieboekje voorlopig weg. 408 00:15:30,930 --> 00:15:33,106 Zou dat jou maken? voel beter? 409 00:15:33,149 --> 00:15:37,197 En ik merk dat je bent geweest het controleren van deze ventilatie. 410 00:15:37,240 --> 00:15:38,459 Er zit een camera in. 411 00:15:40,200 --> 00:15:42,115 412 00:15:42,158 --> 00:15:43,464 Ze houden me altijd in de gaten. 413 00:15:43,507 --> 00:15:45,379 Er is geen camera daarbinnen, David. 414 00:15:45,422 --> 00:15:47,468 Ja, ik ben er vrij zeker van dat er niet is. 415 00:15:47,511 --> 00:15:48,860 Maar weet je, we zijn... 416 00:15:48,904 --> 00:15:49,949 we verdoezelen het graag als het zal 417 00:15:49,992 --> 00:15:52,647 je comfortabeler maken. 418 00:15:52,690 --> 00:15:54,127 Oke goed. 419 00:15:54,170 --> 00:15:56,825 Dus waarom ga ik niet kijken wat ik kan verzinnen. 420 00:15:56,868 --> 00:15:59,001 En ik heb er nog een paar patiënten 421 00:15:59,045 --> 00:16:00,481 Ik moet inchecken, maar ondertussen, 422 00:16:00,524 --> 00:16:02,004 is er nog iets anders Ik kan je krijgen? 423 00:16:02,048 --> 00:16:03,484 Mag ik een cola? 424 00:16:03,527 --> 00:16:04,528 Absoluut. 425 00:16:06,661 --> 00:16:08,184 Oké, zo terug in een beetje. 426 00:16:08,228 --> 00:16:11,492 En Dr. Cuevas, mag ik even... krijg je snel een woord, alsjeblieft? 427 00:16:11,535 --> 00:16:18,412 428 00:16:18,455 --> 00:16:20,980 Dus met patiënten paranoia ervaren, 429 00:16:21,023 --> 00:16:24,287 Ik heb ontdekt dat het waarschijnlijk is niet het beste idee om terug te duwen 430 00:16:24,331 --> 00:16:25,897 te hard voor hun versie van gebeurtenissen, 431 00:16:25,941 --> 00:16:27,987 je weet wel, vooral in het begin. 432 00:16:28,030 --> 00:16:29,858 Er is eigenlijk evidence-based onderzoek 433 00:16:29,901 --> 00:16:31,773 het tegendeel suggereren, 434 00:16:31,816 --> 00:16:34,341 die je niet moet versterken waanvoorstelling van een patiënt. 435 00:16:34,384 --> 00:16:35,995 in plaats daarvan zou je probeer het ze uit te leggen 436 00:16:36,038 --> 00:16:38,171 waarom ze ervaren? dingen anders. 437 00:16:38,214 --> 00:16:39,999 Ik hoor je, behalve dat dat is 438 00:16:40,042 --> 00:16:42,044 vrijwel onmogelijk als je dat niet hebt gedaan 439 00:16:42,088 --> 00:16:43,915 eerst vertrouwen opgebouwd. 440 00:16:43,959 --> 00:16:46,005 Maar erg blij om te horen dat je bent 441 00:16:46,048 --> 00:16:47,397 literatuur bijhouden. 442 00:16:47,441 --> 00:16:49,008 Goed gedaan. 443 00:16:49,051 --> 00:16:54,752 444 00:16:54,796 --> 00:16:57,059 ik heb Choi als uw adviseur. 445 00:16:57,103 --> 00:16:59,366 Het geluk staat echt niet aan jouw kant. 446 00:16:59,409 --> 00:17:00,280 Waarom? 447 00:17:00,323 --> 00:17:02,021 Hij is echt cool met me geweest. 448 00:17:02,064 --> 00:17:03,848 Ja, nou, ik zou niet te comfortabel worden. 449 00:17:03,892 --> 00:17:06,068 Er wordt gezegd dat hij een echte hard-ass is. 450 00:17:06,112 --> 00:17:08,157 Zijn laatste bewoner is ontslagen. 451 00:17:13,119 --> 00:17:14,990 Olga, wat ben jij? hier beneden doen? 452 00:17:15,034 --> 00:17:16,383 Ik wilde het je vragen hetzelfde. 453 00:17:16,426 --> 00:17:18,733 Ik nam aan dat je vandaag weg was. Waarom is dat? 454 00:17:18,776 --> 00:17:20,822 O nou, Dr. Choi vroeg me om echografie 455 00:17:20,865 --> 00:17:21,953 zijn zwangere patiënt. 456 00:17:24,826 --> 00:17:27,046 Ik begrijp het niet. Waarom zou hij je vragen? 457 00:17:27,089 --> 00:17:28,743 Ik dek de ED. 458 00:17:28,786 --> 00:17:33,095 459 00:17:33,139 --> 00:17:35,141 Dus heb je een vraag over mijn kwalificaties 460 00:17:35,184 --> 00:17:37,099 of zoiets? Natuurlijk niet, Hannah. 461 00:17:37,143 --> 00:17:39,145 Waarom zou je dan? vraag een andere verloskundige 462 00:17:39,188 --> 00:17:41,843 een echo maken op de SEH als ik hier ben? 463 00:17:41,886 --> 00:17:43,584 Het is duidelijk dat je me niet vertrouwt. 464 00:17:43,627 --> 00:17:44,715 Het is niet dat. 465 00:17:44,759 --> 00:17:46,891 466 00:17:46,935 --> 00:17:49,111 De patient een andere arts gevraagd. 467 00:17:49,155 --> 00:17:52,767 Ze wist van je verleden. 468 00:17:52,810 --> 00:17:54,073 Wat? Hoe? 469 00:17:55,813 --> 00:17:57,250 Kent ze mij persoonlijk? 470 00:17:57,293 --> 00:17:58,555 Ze deed niet vrijwillig die informatie, 471 00:17:58,599 --> 00:18:00,296 dus ik heb er niet op gedrukt. Prima. 472 00:18:00,340 --> 00:18:02,081 Vergeet het. Hanna. 473 00:18:02,124 --> 00:18:05,997 Ik ben dit gewoon zo beu volgt me overal waar ik ga. 474 00:18:06,041 --> 00:18:07,608 Maakt niet uit hoeveel vooruitgang die ik boek, 475 00:18:07,651 --> 00:18:10,176 iedereen veroordeelt me ​​nog steeds voor wie ik was. 476 00:18:10,219 --> 00:18:15,790 477 00:18:15,833 --> 00:18:16,965 Nee. 478 00:18:17,008 --> 00:18:18,619 Medisch gezien is het gewoon te riskant. 479 00:18:18,662 --> 00:18:21,100 chronische hypertensie, eindstadium nierziekte 480 00:18:21,143 --> 00:18:22,753 de lijst gaat maar door met deze patiënt. 481 00:18:22,797 --> 00:18:24,407 De echte kicker is dat aantal bloedplaatjes. 482 00:18:24,451 --> 00:18:27,236 Ik raak niemand aan wiens het aantal bloedplaatjes is lager dan 100k. 483 00:18:27,280 --> 00:18:29,847 Luister, we weten dat hij... geen ideale kandidaat. 484 00:18:29,891 --> 00:18:31,153 Oh wacht, ik was het bijna vergeten. 485 00:18:31,197 --> 00:18:33,112 Jullie hebben ook gehackt zijn rug open op de SEH, 486 00:18:33,155 --> 00:18:35,201 een posterieur maken benadering onmogelijk. 487 00:18:35,244 --> 00:18:36,637 Moet ik doorgaan? 488 00:18:36,680 --> 00:18:38,769 Kijk, ik kan je geven grote anterieure blootstelling. 489 00:18:38,813 --> 00:18:40,641 Alles wat je moet doen stabiliseert zijn ruggengraat. 490 00:18:40,684 --> 00:18:42,164 ik zal ervoor zorgen van al het andere. 491 00:18:42,208 --> 00:18:44,775 je zou zijn mij hierbij helpen? 492 00:18:44,819 --> 00:18:47,648 manier om je te redden sterkste argument voor het laatst. 493 00:18:47,691 --> 00:18:49,780 Misschien ben je gewoon bezorgd over je statistieken, Sam. 494 00:18:49,824 --> 00:18:51,782 495 00:18:51,826 --> 00:18:53,480 Stuur hem op tot interventionele radiologie. 496 00:18:53,523 --> 00:18:55,525 Laat ze cement injecteren in zijn breuken. 497 00:18:55,569 --> 00:18:57,484 Dat zal tenminste laat hem zitten. 498 00:18:57,527 --> 00:18:59,181 Maar dat zal niet laat hem lopen. 499 00:18:59,225 --> 00:19:00,791 En gebrek aan beweging is gevaarlijk 500 00:19:00,835 --> 00:19:02,315 in Marcus' toestand. 501 00:19:02,358 --> 00:19:04,621 Hij kan decubitus ontwikkelen, bloedstolsels, longontsteking. 502 00:19:04,665 --> 00:19:07,058 Allemaal liever voor hem bloedend op mijn tafel. 503 00:19:09,713 --> 00:19:10,714 504 00:19:13,717 --> 00:19:16,155 We hebben gewoon nodig om zijn aantal bloedplaatjes te krijgen. 505 00:19:16,198 --> 00:19:17,678 Ja, het is de enige manier Marcus halen 506 00:19:17,721 --> 00:19:19,984 gezond genoeg voor een operatie en Abrams aan boord. 507 00:19:20,028 --> 00:19:21,638 Oké, ik zal... 508 00:19:21,682 --> 00:19:24,206 Ik zal een paar eenheden bestellen van bloedplaatjes, oké? 509 00:19:29,080 --> 00:19:30,343 510 00:19:30,386 --> 00:19:33,520 Patty, eventuele updates op je man? 511 00:19:33,563 --> 00:19:35,217 Hij is gewoon ging operatief. 512 00:19:35,261 --> 00:19:36,827 Dr. Archer zei: het duurt nog even 513 00:19:36,871 --> 00:19:38,046 voordat er updates zijn. 514 00:19:38,089 --> 00:19:40,048 Oké, nou, hij is in zeer goede handen. 515 00:19:40,091 --> 00:19:41,745 Daar kun je me op vertrouwen. 516 00:19:41,789 --> 00:19:44,357 David, heb die cola? je vroeg erom 517 00:19:44,400 --> 00:19:46,359 en wat spullen voor de ventilatie. 518 00:19:46,402 --> 00:19:49,231 Denk je dat je zou kunnen? zin om een ​​beetje te kletsen? 519 00:19:52,147 --> 00:19:53,279 Alles goed met je, vriend? 520 00:19:53,322 --> 00:19:55,890 521 00:19:55,933 --> 00:19:59,154 Trini heeft hem iets gegeven gewoon om hem te kalmeren. 522 00:19:59,198 --> 00:20:00,286 523 00:20:03,114 --> 00:20:05,769 Oké, zo terug. 524 00:20:07,945 --> 00:20:08,903 Wat heb je hem gegeven? 525 00:20:08,946 --> 00:20:10,513 6 van risperidon. 526 00:20:10,557 --> 00:20:11,471 Wat? 527 00:20:11,514 --> 00:20:13,473 Wie heeft dat in godsnaam besteld? 528 00:20:13,516 --> 00:20:14,300 Ik deed. 529 00:20:14,343 --> 00:20:19,827 530 00:20:23,831 --> 00:20:26,355 Hij werd extreem geagiteerd en verzette zich tegen beperkingen. 531 00:20:26,399 --> 00:20:27,835 Lorazepam werkte deze morgen. 532 00:20:27,878 --> 00:20:29,402 Je zag het niet hoe boos hij was. 533 00:20:29,445 --> 00:20:30,751 Haldol dan. 534 00:20:30,794 --> 00:20:32,666 Hij ging naar scheur zijn infuus eruit. 535 00:20:32,709 --> 00:20:34,058 Zijn moeder schrok, smeek me om te doen-- 536 00:20:34,102 --> 00:20:35,669 Nou, dat kan niet laat een familielid 537 00:20:35,712 --> 00:20:37,801 je onder druk zetten om te maken een gehaast behandelingsgesprek. 538 00:20:37,845 --> 00:20:40,761 Het was niet gehaast. Het was nodig. 539 00:20:40,804 --> 00:20:42,893 En trouwens, de medicijnen zal zijn systeem wissen 540 00:20:42,937 --> 00:20:44,286 tegen morgenochtend ten laatste. 541 00:20:44,330 --> 00:20:45,635 Op welk punt, we zijn weer terug bij af 542 00:20:45,679 --> 00:20:47,507 met David, als we geluk hebben, oké? 543 00:20:47,550 --> 00:20:50,118 Elk vertrouwen gevestigd, in de afvoer. 544 00:20:50,161 --> 00:20:52,294 Hoe zit het met dit, in de toekomst, misschien op z'n minst pagina me 545 00:20:52,338 --> 00:20:55,558 voor het toedienen van een zeer hoge dosis antipsychotica 546 00:20:55,602 --> 00:20:57,952 aan een patiënt zijn we nog aan het evalueren? 547 00:20:57,995 --> 00:21:01,129 Met alle respect, Dr. Charles, 548 00:21:01,172 --> 00:21:03,436 Ik ben geen stagiair. 549 00:21:03,479 --> 00:21:06,526 En 6 milligram is ruim binnen de standaard van zorg, ik... 550 00:21:06,569 --> 00:21:08,092 Standaard van zorg, Wat het ook is, 551 00:21:08,136 --> 00:21:10,356 is niet een of andere algemene sjabloon jij volgt 552 00:21:10,399 --> 00:21:13,315 zonder enige achting voor de persoon voor je 553 00:21:13,359 --> 00:21:14,664 je zou moeten helpen! 554 00:21:14,708 --> 00:21:17,667 555 00:21:17,711 --> 00:21:24,761 556 00:21:27,677 --> 00:21:29,157 Janet. 557 00:21:29,200 --> 00:21:31,246 Ik wil je alleen laten weten, de verpleegster komt snel langs 558 00:21:31,290 --> 00:21:33,466 om te beginnen Marcus' bloedplaatjestransfusie, oké? 559 00:21:33,509 --> 00:21:36,469 560 00:21:36,512 --> 00:21:40,255 561 00:21:40,299 --> 00:21:42,736 Ik weet dat het een zware dag is geweest. 562 00:21:42,779 --> 00:21:45,782 Eerder een moeilijk jaar. 563 00:21:45,826 --> 00:21:48,481 in januari mijn man verloren. 564 00:21:48,524 --> 00:21:51,310 Het spijt me zeer. 565 00:21:51,353 --> 00:21:54,138 Marcus kwam uit Californië voor de begrafenis 566 00:21:54,182 --> 00:21:58,360 en ging gewoon nooit naar huis, 567 00:21:58,404 --> 00:21:59,883 bij mij ingetrokken. 568 00:21:59,927 --> 00:22:01,711 Je moet echt aan de slag. 569 00:22:03,409 --> 00:22:08,327 Nooit gehad een keuze in de zaak. 570 00:22:08,370 --> 00:22:11,155 We zijn eigenlijk een tweeling. 571 00:22:11,199 --> 00:22:15,377 Marcus is geboren 45 seconden voor mij, 572 00:22:15,421 --> 00:22:19,250 maar je zou denken dat hij was jaar ouder, de manier waarop hij handelt. 573 00:22:19,294 --> 00:22:24,560 Als ik hem hier zo zie, zo breekbaar 574 00:22:27,258 --> 00:22:29,478 Het is erg moeilijk. 575 00:22:29,522 --> 00:22:36,616 576 00:22:38,618 --> 00:22:41,969 Ik wil dat je weet dat, 577 00:22:42,012 --> 00:22:47,627 we gaan alles doen dat kunnen we voor Marcus, dat beloof ik. 578 00:22:47,670 --> 00:22:48,889 Oké. 579 00:22:53,415 --> 00:22:55,678 Wat is het? 580 00:22:55,722 --> 00:22:57,898 Ik keek net terug in de geschiedenis van Marcus. 581 00:22:57,941 --> 00:23:00,074 Zijn bloedplaatjes altijd laag geweest. 582 00:23:00,117 --> 00:23:01,423 583 00:23:01,467 --> 00:23:02,903 Denk je dat dit chronisch is? 584 00:23:02,946 --> 00:23:05,514 Een soort van niet gediagnosticeerd bloedziekte, of...? 585 00:23:05,558 --> 00:23:07,603 ITP zou ik denken. O man. 586 00:23:07,647 --> 00:23:08,822 En als dat het geval is, 587 00:23:08,865 --> 00:23:10,127 een transfusie is dat niet ga veel doen. 588 00:23:10,171 --> 00:23:11,564 Ik bedoel, zijn lichaam zou gewoon... blijf kauwen 589 00:23:11,607 --> 00:23:13,087 eventuele nieuwe bloedplaatjes die we hem geven. 590 00:23:13,130 --> 00:23:15,437 Nou, tenzij... 591 00:23:15,481 --> 00:23:17,134 Tenzij wat? 592 00:23:18,919 --> 00:23:22,444 vergeet het eigenlijk. 593 00:23:22,488 --> 00:23:23,837 Ik dacht dat ik iets had. 594 00:23:23,880 --> 00:23:25,229 Maar laten we hopen de transfusie 595 00:23:25,273 --> 00:23:28,319 beweegt de naald een beetje, oké? 596 00:23:28,363 --> 00:23:31,279 597 00:23:31,322 --> 00:23:36,240 598 00:23:36,284 --> 00:23:39,113 Podotherapie ingesneden en liet de teen leeglopen. 599 00:23:39,156 --> 00:23:42,029 Ze moesten de spijker eruit knippen. 600 00:23:42,072 --> 00:23:43,813 ik ben geen dokter, maar het lijkt erop 601 00:23:43,857 --> 00:23:44,901 het wordt me steeds erger. 602 00:23:44,945 --> 00:23:46,903 Maak je geen zorgen. Ik ben er mee bezig. 603 00:23:46,947 --> 00:23:48,252 We gaan je pakken het medicijn dat u nodig heeft. 604 00:23:48,296 --> 00:23:51,778 Dr. Halstead, mag ik? buiten met je praten? 605 00:23:51,821 --> 00:23:54,476 Wat is er mis? 606 00:23:54,520 --> 00:23:56,826 Geef ons een moment. 607 00:24:02,441 --> 00:24:05,052 We zijn nu helemaal uit linezolid. 608 00:24:05,095 --> 00:24:07,620 Je maakt een grapje. 609 00:24:07,663 --> 00:24:09,143 Ik wist het. 610 00:24:09,186 --> 00:24:11,885 Ik kende bronbeheer ging het niet redden. 611 00:24:11,928 --> 00:24:13,539 Hoe snel verwachten we? om het weer op voorraad te krijgen? 612 00:24:13,582 --> 00:24:15,671 Morgenochtend, op zijn vroegst. 613 00:24:19,414 --> 00:24:21,285 Bestel vancomycine. 614 00:24:21,329 --> 00:24:22,548 Ze is allergisch. 615 00:24:22,591 --> 00:24:25,376 Ik weet het, goed, maar ik heb een idee. 616 00:24:29,032 --> 00:24:31,470 Lisa. 617 00:24:33,341 --> 00:24:35,386 Dus heb je labs terug, en ze zien er goed uit. 618 00:24:35,430 --> 00:24:37,998 Uw aantal witte bloedcellen is iets verhoogd, 619 00:24:38,041 --> 00:24:40,304 maar dat is vrij gebruikelijk bij zwangerschap. 620 00:24:40,348 --> 00:24:43,220 Ik denk dat we gewoon aan het kijken zijn bij een buikgriep. 621 00:24:43,264 --> 00:24:44,570 Klinkt logisch. 622 00:24:44,613 --> 00:24:45,919 Mag ik dan naar huis? 623 00:24:45,962 --> 00:24:48,008 Ja, Dr. Patchefsky een lijst naar beneden gestuurd 624 00:24:48,051 --> 00:24:50,010 van OB-GYN-verwijzingen, 625 00:24:50,053 --> 00:24:52,403 evenals sommige adviseurs op het gebied van erfelijkheidsonderzoek. 626 00:24:52,447 --> 00:24:54,754 Die voegen we gewoon toe tot uw ontslag. 627 00:24:54,797 --> 00:24:56,669 Genetische test? 628 00:24:56,712 --> 00:24:58,453 Ik dacht dat ze zei dat... 629 00:24:58,497 --> 00:25:01,021 de baby zag er gezond uit op de echo. 630 00:25:01,064 --> 00:25:03,371 Genetische test voor erfelijke aandoeningen 631 00:25:03,414 --> 00:25:04,285 is volledig optioneel. 632 00:25:05,895 --> 00:25:09,551 Maar de baby is gezond, toch? 633 00:25:09,595 --> 00:25:10,726 Ja. 634 00:25:12,989 --> 00:25:14,817 Luister, als... 635 00:25:14,861 --> 00:25:16,515 Liza, mijn liefste. 636 00:25:18,342 --> 00:25:20,736 ik heb uw papierwerk kwijt. 637 00:25:25,393 --> 00:25:28,614 ik weet het niet zeker ik volg je. 638 00:25:28,657 --> 00:25:32,052 Wil je me een medicijn geven? ik zei toch dat je me bijna vermoordde? 639 00:25:32,095 --> 00:25:34,358 En we zullen alles doen we kunnen om de kansen te verkleinen 640 00:25:34,402 --> 00:25:36,578 van een andere bijwerking. Hoe precies? 641 00:25:36,622 --> 00:25:39,102 Door een proces desensibilisatie genoemd. 642 00:25:39,146 --> 00:25:41,365 We zullen u premediceren met steroïden en antihistaminica 643 00:25:41,409 --> 00:25:44,455 en beheer vervolgens de vancomycine via een langzame IV-infuus. 644 00:25:44,499 --> 00:25:47,415 En kun je me beloven? dat mijn keel 645 00:25:47,458 --> 00:25:48,634 gaat niet meer dicht? 646 00:25:48,677 --> 00:25:50,374 Dat kan ik niet beloven, nee. 647 00:25:50,418 --> 00:25:51,985 Maar als je dat doet? ga in anafylaxie, 648 00:25:52,028 --> 00:25:53,334 we hebben epinefrine klaar. 649 00:25:53,377 --> 00:25:54,944 in het slechtste geval, we moeten misschien intuberen, 650 00:25:54,988 --> 00:25:56,598 maar dat zou slechts tijdelijk zijn. 651 00:25:56,642 --> 00:25:57,991 Mij ​​intuberen? Nee nee. 652 00:25:58,034 --> 00:25:59,383 Ik ga naar een ander ziekenhuis. 653 00:25:59,427 --> 00:26:01,211 We zullen, we hebben overal gebeld. 654 00:26:01,255 --> 00:26:02,735 De vroegste die iemand heeft linezolid is morgen. 655 00:26:02,778 --> 00:26:04,693 Dus ik wacht. 656 00:26:04,737 --> 00:26:07,087 Zoals je ziet, MRSA gaat snel. 657 00:26:07,130 --> 00:26:08,436 ik ben bang als we wachten tot morgen, 658 00:26:08,479 --> 00:26:10,307 het zal al hebben uitbreiden tot op het bot. 659 00:26:10,351 --> 00:26:11,700 Je zou kunnen verliezen je been, Indrani. 660 00:26:11,744 --> 00:26:18,054 661 00:26:19,447 --> 00:26:21,449 Geef me de vancomycine. 662 00:26:21,492 --> 00:26:22,450 Oké. 663 00:26:26,585 --> 00:26:29,762 Het aantal bloedplaatjes van Marcus steeg van 50.000 tot 105.000. 664 00:26:29,805 --> 00:26:30,763 Kun je het geloven? 665 00:26:30,806 --> 00:26:32,547 Dat is geweldig. 666 00:26:32,591 --> 00:26:34,288 Het is fantastisch. 667 00:26:34,331 --> 00:26:36,333 Hij mag toch geen ITP hebben. 668 00:26:36,377 --> 00:26:37,596 Doe me een plezier. 669 00:26:37,639 --> 00:26:39,598 Laat Abrams deze bijgewerkte labs zien. 670 00:26:39,641 --> 00:26:43,471 Ik denk dat hij ontvankelijker zal zijn als je ze solo levert. 671 00:26:43,514 --> 00:26:45,647 Hoe kon hij ooit? nu weigeren te opereren? 672 00:26:45,691 --> 00:26:47,431 Het is Abrams. 673 00:26:47,475 --> 00:26:49,172 Ik zal hem aan boord krijgen. 674 00:26:49,216 --> 00:26:53,350 Dr Choi? We hebben een probleem. 675 00:26:53,394 --> 00:26:55,657 Lisa? 676 00:26:55,701 --> 00:26:56,745 Ik dacht dat ze weg was. 677 00:26:56,789 --> 00:26:57,833 ik kwam binnen de kamer omdraaien, 678 00:26:57,877 --> 00:26:59,095 en ik vond haar flauwgevallen. 679 00:26:59,139 --> 00:27:00,140 Laten we haar pakken terug in bed 680 00:27:00,183 --> 00:27:01,271 en op de monitoren. Klaar? 681 00:27:01,315 --> 00:27:03,665 Een twee drie. 682 00:27:03,709 --> 00:27:05,798 Oke. Oke. 683 00:27:05,841 --> 00:27:07,669 Lisa? Lisa, kun je me horen? 684 00:27:07,713 --> 00:27:09,802 Oké, laten we opnieuw beginnen haar infuus en krijg een Foley in haar. 685 00:27:09,845 --> 00:27:10,977 Pak OB. Patchefsky, toch? 686 00:27:11,020 --> 00:27:11,978 Nee nee nee. Geen tijd. 687 00:27:12,021 --> 00:27:13,370 Pak Asher. Oké. 688 00:27:13,414 --> 00:27:15,808 Ze is hypotensief. BP85/43. 689 00:27:15,851 --> 00:27:17,331 Misschien was ze vasovagaled? 690 00:27:17,374 --> 00:27:19,420 Haar witte telling was meer belangrijk dan ik dacht. 691 00:27:19,463 --> 00:27:21,727 692 00:27:21,770 --> 00:27:23,337 Lisa. 693 00:27:23,380 --> 00:27:25,644 Jij kent haar? ja, Doris heeft me geïnformeerd. 694 00:27:25,687 --> 00:27:26,906 Hoe lang had ze? symptomen heeft gehad 695 00:27:26,949 --> 00:27:27,994 toen ze binnenkwam? 696 00:27:28,037 --> 00:27:29,256 Minder dan 24 uur. 697 00:27:29,299 --> 00:27:31,301 En dat is zelfgerapporteerd van de patiënt? 698 00:27:31,345 --> 00:27:32,607 Ja waarom? 699 00:27:32,651 --> 00:27:36,002 700 00:27:36,045 --> 00:27:37,351 Bolus per liter van normale zoutoplossing. 701 00:27:37,394 --> 00:27:38,831 Hannah, we zijn geweest haar vocht geven. 702 00:27:38,874 --> 00:27:40,354 Zou dit sepsis kunnen zijn? 703 00:27:40,397 --> 00:27:41,834 We zouden een brede kunnen beginnen spectrum antibioticum. 704 00:27:41,877 --> 00:27:43,183 Laten we eens kijken wat dit eerst doet. 705 00:27:43,226 --> 00:27:44,706 ik denk het niet we kijken naar sepsis. 706 00:27:44,750 --> 00:27:48,710 Ik denk dat ze hypovolemisch is van massale uitputting van het volume. 707 00:27:48,754 --> 00:27:52,845 Ik vermoed dat ze ziek is geweest veel langer dan ze meldde. 708 00:27:52,888 --> 00:27:54,803 BP begint op te komen. 709 00:27:54,847 --> 00:27:58,024 710 00:27:58,067 --> 00:28:04,204 711 00:28:16,738 --> 00:28:19,610 Waardeer dat je opstapt naar het bord op deze, Sam. 712 00:28:19,654 --> 00:28:21,656 Zijn bloedplaatjes zijn zeker veranderd snel rond, nietwaar? 713 00:28:21,700 --> 00:28:22,918 Marcus is een vechter. 714 00:28:25,442 --> 00:28:26,966 Oké, dit is mijn show. 715 00:28:27,009 --> 00:28:28,968 Als we eenmaal bij de wervelkolom zijn, je volgt mijn voorbeeld, begrepen? 716 00:28:29,011 --> 00:28:30,491 Redelijk. 717 00:28:30,534 --> 00:28:33,233 Mia, start mijn afspeellijst. 718 00:28:33,276 --> 00:28:34,713 719 00:28:34,756 --> 00:28:37,019 Oké, na jou. 720 00:28:37,063 --> 00:28:38,194 Scalpel. 721 00:28:38,238 --> 00:28:45,071 722 00:28:51,599 --> 00:28:52,818 Waar zijn we? 723 00:28:52,861 --> 00:28:55,124 Ik gaf 125 van de methylprednisolon 724 00:28:55,168 --> 00:28:57,083 en 50 difenhydramine. 725 00:28:57,126 --> 00:28:59,825 Oké, we zijn er klaar voor om de vancomycine te starten. 726 00:28:59,868 --> 00:29:01,565 Nu gaan we doe rustig aan, 727 00:29:01,609 --> 00:29:03,567 de dosis geleidelijk verhogen na een tijdje. 728 00:29:03,611 --> 00:29:05,352 Ben je klaar? 729 00:29:05,395 --> 00:29:07,093 Zoals ik ooit zal zijn. 730 00:29:07,136 --> 00:29:10,052 731 00:29:10,096 --> 00:29:17,059 732 00:29:19,670 --> 00:29:21,890 Er voelt iets niet goed. 733 00:29:21,934 --> 00:29:23,587 Oké. O mijn God. 734 00:29:23,631 --> 00:29:25,502 O mijn God. Mijn keel - ik kan niet slikken. 735 00:29:25,546 --> 00:29:27,766 Oké, we hebben je. Nancy, 0.3 van Epi. 736 00:29:27,809 --> 00:29:31,204 ik kan niet-- 737 00:29:31,247 --> 00:29:32,379 Het kost tijd om te werken. 738 00:29:32,422 --> 00:29:33,946 Blijf gewoon kalm. Houd je ogen op mij gericht. 739 00:29:36,905 --> 00:29:39,952 Nog een 0.3 van Epi en nog een 50 difenhydramine. 740 00:29:43,520 --> 00:29:45,435 Masker. 741 00:29:45,479 --> 00:29:46,785 Daar ga je. 742 00:29:52,138 --> 00:29:55,010 Maak je klaar om te intuberen. 743 00:29:55,054 --> 00:29:56,446 Gewoon een voorzorgsmaatregel. 744 00:29:56,490 --> 00:30:03,497 745 00:30:10,765 --> 00:30:12,288 Ik denk dat het werkt. 746 00:30:12,332 --> 00:30:13,594 Langzaam, diep ademhalen. 747 00:30:13,637 --> 00:30:15,683 Door de neus naar binnen, via de mond naar buiten. 748 00:30:17,163 --> 00:30:20,079 749 00:30:21,384 --> 00:30:22,516 Dat is het. 750 00:30:29,915 --> 00:30:33,222 Dus hoe lang heb je? eigenlijk ziek geweest? 751 00:30:33,266 --> 00:30:35,659 Dit is dag zes. 752 00:30:35,703 --> 00:30:40,664 Sinds ik gestopt ben met gebruiken. 753 00:30:41,883 --> 00:30:43,493 Wist je dat dat deze symptomen 754 00:30:43,537 --> 00:30:46,627 zijn een gevolg van intrekking? 755 00:30:46,670 --> 00:30:48,716 Ik dacht het al. 756 00:30:51,240 --> 00:30:54,461 Dr. Asher, als ik u overtrof? aan je collega's 757 00:30:54,504 --> 00:30:56,332 Nee. 758 00:30:56,376 --> 00:30:57,812 Nee, dat deed je niet. 759 00:30:57,856 --> 00:31:01,642 iedereen hier weet het dat ik aan het herstellen ben. 760 00:31:01,685 --> 00:31:05,211 En dat heb je niet om me Dr. Asher te noemen. 761 00:31:06,255 --> 00:31:10,303 Het voelt wel een beetje raar je bij je achternaam noemen. 762 00:31:11,739 --> 00:31:14,046 Ik vertel het aan niemand in de groep. 763 00:31:14,089 --> 00:31:15,874 Dank je. 764 00:31:15,917 --> 00:31:17,701 ik niet eens weet of de medicijnen 765 00:31:17,745 --> 00:31:20,182 heb mijn systeem nog niet gewist. 766 00:31:20,226 --> 00:31:23,011 Ik kon je niet riskeren een drugstest op mij doen, 767 00:31:23,055 --> 00:31:25,405 alles gegeven wat je weet over mij. 768 00:31:25,448 --> 00:31:30,062 Ik wil gewoon niet... iedereen die mijn baby wegneemt. 769 00:31:32,151 --> 00:31:36,155 Nou, ik beveel je aan voor het stoppen, Liza. 770 00:31:36,198 --> 00:31:38,548 Koud kalkoen gaan is echt moeilijk. 771 00:31:38,592 --> 00:31:40,594 772 00:31:40,637 --> 00:31:43,902 Er zijn medicijnen zoals Suboxone en methadon 773 00:31:43,945 --> 00:31:46,469 dat kan helpen beteugelen de hunkering. 774 00:31:46,513 --> 00:31:48,515 Dat zijn opiaten, toch? 775 00:31:48,558 --> 00:31:50,212 Ja. 776 00:31:50,256 --> 00:31:52,519 Maar als je medisch begeleid, 777 00:31:52,562 --> 00:31:55,652 je mag zijn erop terwijl je zwanger bent. 778 00:31:55,696 --> 00:31:57,393 Het risico voor de foetus is minimaal 779 00:31:57,437 --> 00:31:58,960 Nee. 780 00:31:59,004 --> 00:32:02,050 Als er risico's zijn, dan niet. 781 00:32:03,922 --> 00:32:07,969 Ik heb waarschijnlijk geschoten, 782 00:32:08,013 --> 00:32:11,364 zoals, een half dozijn keer tijdens mijn eerste trimester. 783 00:32:13,583 --> 00:32:19,633 En toch, door een wonder, de baby lijkt in orde. 784 00:32:22,244 --> 00:32:26,248 ik kan niets doen om dat in gevaar te brengen. 785 00:32:26,292 --> 00:32:27,249 Ik zal niet. 786 00:32:30,644 --> 00:32:31,601 787 00:32:31,645 --> 00:32:32,820 Kom binnen. 788 00:32:38,782 --> 00:32:40,654 ik zou gaan checken met mevrouw Sullivan 789 00:32:40,697 --> 00:32:42,961 om te zien of ze het ermee eens zou zijn aan David uitgaven 790 00:32:43,004 --> 00:32:45,702 een paar nachten op de psychiatrische afdeling. 791 00:32:45,746 --> 00:32:48,009 Ik denk dat we dat kunnen praat meer met hem, 792 00:32:48,053 --> 00:32:52,709 begin de juiste te vinden medicatie en dosering. 793 00:32:52,753 --> 00:32:54,363 Nou, dat klinkt goed, Dr Cuevas. 794 00:32:54,407 --> 00:32:55,974 Dank je. 795 00:32:56,017 --> 00:32:58,585 en zijn vader is uit de operatie. 796 00:32:58,628 --> 00:33:00,021 Geen complicaties. 797 00:33:00,065 --> 00:33:04,069 Nou, goed spul. ik ben ook blij om te horen. 798 00:33:08,769 --> 00:33:12,903 Ik had met je moeten praten eerst voordat hij David medicatie geeft. 799 00:33:12,947 --> 00:33:15,558 Kijk, je weet dat het was een chaotische situatie, 800 00:33:15,602 --> 00:33:18,735 en ik begrijp dat je voelde de noodzaak om snel te handelen. 801 00:33:18,779 --> 00:33:20,172 802 00:33:20,215 --> 00:33:23,349 Ik heb waarschijnlijk gesprongen te snel medicijnen 803 00:33:23,392 --> 00:33:24,654 als ik eerlijk ben. 804 00:33:24,698 --> 00:33:27,657 805 00:33:27,701 --> 00:33:31,487 Ik weet dat ik sterk afhankelijk ben over de literatuur 806 00:33:31,531 --> 00:33:33,794 en de zorgstandaard, 807 00:33:33,837 --> 00:33:38,581 maar ik voel gewoon niet altijd 808 00:33:38,625 --> 00:33:41,802 zoals ik kan vertrouwen mijn eigen instinct. 809 00:33:44,805 --> 00:33:49,592 Ik bedoel, het kostte me jaren, jaren. 810 00:33:49,636 --> 00:33:50,811 En toch heb ik... 811 00:33:50,854 --> 00:33:55,033 Ik heb mijn dagen wanneer... weet je? 812 00:33:55,076 --> 00:33:58,123 Maar dit, kan ik je beloven, je komt er wel. 813 00:33:58,166 --> 00:33:59,385 Jij zal. 814 00:33:59,428 --> 00:34:01,169 Er is geen snippertje twijfel in mijn hoofd. 815 00:34:02,692 --> 00:34:03,954 Vertrouw me daar maar op. 816 00:34:03,998 --> 00:34:11,092 817 00:34:20,275 --> 00:34:22,364 Janet. 818 00:34:22,408 --> 00:34:23,974 Marcus deed het geweldig. 819 00:34:27,717 --> 00:34:29,371 Ik kan je niet bedanken beide genoeg. 820 00:34:29,415 --> 00:34:30,633 Niet nodig. 821 00:34:30,677 --> 00:34:31,852 Hij heeft nog een lange weg te gaan, 822 00:34:31,895 --> 00:34:33,593 maar met fysiotherapie, ik ben zeker 823 00:34:33,636 --> 00:34:35,986 hij zal weer op de been zijn. 824 00:34:36,030 --> 00:34:37,336 Mag ik hem zien? 825 00:34:37,379 --> 00:34:39,381 Natuurlijk. ik breng je naar het herstel. 826 00:34:39,425 --> 00:34:42,123 Nu wordt hij net wakker, dus hij misschien een beetje suf, oké? 827 00:34:42,167 --> 00:34:43,385 Op deze manier. 828 00:34:47,824 --> 00:34:49,870 Dr. Abrams, ik hoorde het goede nieuws. 829 00:34:49,913 --> 00:34:51,219 Ik waardeer het erg 830 00:34:51,263 --> 00:34:53,743 Ja, jullie twee trekken ooit weer zo'n stunt 831 00:34:53,787 --> 00:34:54,788 Ik zal het niet voor mezelf houden. 832 00:34:54,831 --> 00:34:56,224 Ik ga rechtstreeks naar Goodwin. 833 00:34:56,268 --> 00:34:57,530 Neem me niet kwalijk? 834 00:34:57,573 --> 00:34:59,358 ik waardeer het niet opgesloten worden in een operatie 835 00:34:59,401 --> 00:35:01,403 onder valse voorwendselen. Wacht. 836 00:35:01,447 --> 00:35:03,623 Het spijt me, dr. Abrams. Waar heb je het over? 837 00:35:03,666 --> 00:35:07,366 838 00:35:07,409 --> 00:35:09,542 Mijn antenne ging omhoog wanneer de bloedplaatjes van Marcus 839 00:35:09,585 --> 00:35:10,978 zo snel gecorrigeerd. 840 00:35:11,021 --> 00:35:13,067 Dus ik liet het lab draaien een anti-bloedplaatjes-antilichaamtest 841 00:35:13,111 --> 00:35:14,329 terwijl we geopereerd waren. 842 00:35:14,373 --> 00:35:16,984 Misschien ben je geïnteresseerd bij de resultaten. 843 00:35:21,728 --> 00:35:23,251 Marcus heeft ITP. 844 00:35:23,295 --> 00:35:24,731 Maar dit niet enige zin hebben. 845 00:35:24,774 --> 00:35:26,254 Als Marcus ITP heeft, de transfusie 846 00:35:26,298 --> 00:35:28,604 had niet moeten werken. juist. 847 00:35:28,648 --> 00:35:31,477 Tenzij iemand hem gaf een beetje hulp. 848 00:35:31,520 --> 00:35:38,136 849 00:35:41,487 --> 00:35:44,011 Je gaf Marcus steroïden, jij niet? 850 00:35:44,054 --> 00:35:45,360 En dat is waarom zijn aantal bloedplaatjes ging omhoog. 851 00:35:45,404 --> 00:35:47,188 Ik ken steroïden kan controversieel zijn 852 00:35:47,232 --> 00:35:49,190 in de chirurgische instellingen Om het luchtig te zeggen. 853 00:35:49,234 --> 00:35:52,324 Je brengt hem een ​​groter risico van postoperatieve infectie. 854 00:35:52,367 --> 00:35:53,803 Vanessa, geloof me als ik je vertel, 855 00:35:53,847 --> 00:35:56,371 dit was ons enige spel. 856 00:35:56,415 --> 00:35:57,720 Ons enige spel? 857 00:35:57,764 --> 00:36:00,332 Ik bleef in het donker. 858 00:36:00,375 --> 00:36:02,029 Kijk, ik wilde je niet warmte opvangen 859 00:36:02,072 --> 00:36:03,552 als het mis gaat, oké? 860 00:36:03,596 --> 00:36:05,859 Ik heb meer dekking als bijwonende. 861 00:36:05,902 --> 00:36:07,208 Ik probeerde je te beschermen. 862 00:36:07,252 --> 00:36:09,123 863 00:36:09,167 --> 00:36:10,820 ik heb niet nodig uw bescherming. 864 00:36:10,864 --> 00:36:12,039 Ik heb je respect nodig. 865 00:36:12,082 --> 00:36:14,041 Vanessa, natuurlijk respecteer ik je. 866 00:36:14,084 --> 00:36:16,217 Het voelt niet op die manier nu. 867 00:36:16,261 --> 00:36:20,221 868 00:36:25,008 --> 00:36:27,141 Ziet er veel beter uit, indrani. 869 00:36:27,185 --> 00:36:29,099 Sommige techneuten zijn binnenkort terug om je naar boven te verplaatsen. 870 00:36:29,143 --> 00:36:31,450 We houden je op IV vancomycine voor een paar dagen 871 00:36:31,493 --> 00:36:34,322 en schakel je dan over naar de mondelinge versie. 872 00:36:34,366 --> 00:36:37,325 Dr. Halstead, Ik kan je niet genoeg bedanken. 873 00:36:37,369 --> 00:36:39,719 Het spijt me gewoon dat we moesten heb je dat allemaal doorstaan. 874 00:36:39,762 --> 00:36:41,416 O, het was het waard, geloof me. 875 00:36:44,463 --> 00:36:46,334 Dat is waar ik zal zijn volgende maand. 876 00:36:48,336 --> 00:36:50,120 Ik voeg het toe op mijn bucketlist. 877 00:36:54,734 --> 00:36:55,865 Wil je me excuseren? voor een moment? 878 00:36:55,909 --> 00:36:57,127 Natuurlijk. 879 00:36:59,608 --> 00:37:01,480 Mevrouw Goodwin. 880 00:37:01,523 --> 00:37:03,786 Kom langs bij mijn kantoor voordat je vanavond vertrekt. 881 00:37:03,830 --> 00:37:05,135 Ik wil graag een woord. 882 00:37:07,225 --> 00:37:09,096 Zal ik doen. 883 00:37:12,969 --> 00:37:15,624 Dr. Choi, 884 00:37:15,668 --> 00:37:19,193 Dit is voor jou. 885 00:37:19,237 --> 00:37:20,586 Ik zag dat je bleef voor de nachtploeg, 886 00:37:20,629 --> 00:37:23,763 dus ik dacht dat je misschien een cafeïneboost nodig. 887 00:37:23,806 --> 00:37:25,373 En deze zijn ook voor jou. 888 00:37:25,417 --> 00:37:27,767 Het is mijn cv, lopende onderzoeksdocumenten, 889 00:37:27,810 --> 00:37:29,203 en al mijn case logs tot nu toe. 890 00:37:30,987 --> 00:37:33,294 Voor onze eerste adviseursbijeenkomst morgen. 891 00:37:33,338 --> 00:37:38,386 Nou, jij bent echt voorbereid, Zach. 892 00:37:38,430 --> 00:37:39,518 Wil je me excuseren? 893 00:37:39,561 --> 00:37:41,476 Ja natuurlijk. 894 00:37:41,520 --> 00:37:45,785 Tot morgen. 895 00:37:45,828 --> 00:37:48,135 896 00:37:48,178 --> 00:37:50,746 Liza stemde ermee in om toegelaten te worden nacht ter observatie. 897 00:37:50,790 --> 00:37:52,661 Mooi zo. 898 00:37:52,705 --> 00:37:55,055 Ze is aan het terugtrekken, neem ik aan. 899 00:37:55,098 --> 00:37:56,970 Maak je geen zorgen, ik zal niets zeggen. 900 00:37:57,013 --> 00:37:59,059 Dat waardeer ik, Ethan. 901 00:37:59,102 --> 00:38:00,843 En terwijl ik vermoed dat de medicijnen 902 00:38:00,887 --> 00:38:02,149 heb al haar systeem gewist, 903 00:38:02,192 --> 00:38:03,890 ze heeft iemand bang gemaakt zou haar kunnen aangeven. 904 00:38:03,933 --> 00:38:05,587 Het laatste ding ze moet zijn 905 00:38:05,631 --> 00:38:09,069 bestraft voor het zoeken van zorg. 906 00:38:09,112 --> 00:38:11,158 Kijk, je was helemaal gelijk trouwens, 907 00:38:11,201 --> 00:38:13,203 om Dr. Patchefsky binnen te halen. 908 00:38:13,247 --> 00:38:15,075 dat had ik nooit moeten doen heb je daarvoor flauwekul gegeven. 909 00:38:15,118 --> 00:38:18,078 Kijk, ik weet het hoe frustrerend is het 910 00:38:18,121 --> 00:38:20,820 om altijd het gevoel te hebben je wordt vastgehouden 911 00:38:20,863 --> 00:38:23,475 naar een eerdere versie van jezelf. 912 00:38:23,518 --> 00:38:26,173 Maar aan de andere kant, om wie je was 913 00:38:26,216 --> 00:38:27,914 en wat je hebt meegemaakt, 914 00:38:27,957 --> 00:38:29,524 je was in staat om verbinding te maken met Liza 915 00:38:29,568 --> 00:38:31,439 op een manier die niemand anders zou kunnen. 916 00:38:31,483 --> 00:38:32,919 917 00:38:32,962 --> 00:38:35,095 Ja. 918 00:38:35,138 --> 00:38:36,357 Ik denk dat dat waar is. 919 00:38:38,141 --> 00:38:40,361 Misschien is het niet altijd zoiets ergs, 920 00:38:40,405 --> 00:38:42,537 je reputatie hebben u voorgaan. 921 00:38:42,581 --> 00:38:49,544 922 00:38:50,502 --> 00:38:52,591 Goed werk vandaag, Sam. 923 00:38:52,634 --> 00:38:55,550 924 00:38:55,594 --> 00:38:58,771 925 00:38:58,814 --> 00:38:59,989 Welterusten, Dr. Taylor. 926 00:39:05,604 --> 00:39:07,388 927 00:39:07,432 --> 00:39:12,132 Waarom, ik zie dat je jezelf hebt nogal een fanclub. 928 00:39:12,175 --> 00:39:14,134 Je weet wel, misschien had ik het mis over jou. 929 00:39:14,177 --> 00:39:16,702 Je bent misschien uit het veld geslagen voor het eilandleven tenslotte. 930 00:39:16,745 --> 00:39:21,054 931 00:39:21,097 --> 00:39:24,405 Dus laat me dit rechtzetten. 932 00:39:24,449 --> 00:39:27,277 Je gaf de patiënt een antibioticum 933 00:39:27,321 --> 00:39:29,279 je wist dat ze allergisch was voor... 934 00:39:29,323 --> 00:39:31,891 Pas nadat ik haar had geadviseerd van de mogelijke risico's 935 00:39:31,934 --> 00:39:33,632 en met haar volledige toestemming. 936 00:39:33,675 --> 00:39:35,938 die, geloof me, zou geen stand houden in de rechtbank 937 00:39:35,982 --> 00:39:38,550 als dit ding zijwaarts was gegaan. 938 00:39:38,593 --> 00:39:40,595 Nou, mevrouw Goodwin, het was niet mijn eerste keuze. 939 00:39:40,639 --> 00:39:42,989 ik begrijp de nieuwe protocollen gingen van start 940 00:39:43,032 --> 00:39:44,817 een beetje een moeizame start vandaag, maar... 941 00:39:44,860 --> 00:39:47,080 Ze werken niet. 942 00:39:47,123 --> 00:39:48,647 ik twijfel niet ze zijn ontworpen 943 00:39:48,690 --> 00:39:49,952 met de beste bedoelingen, 944 00:39:49,996 --> 00:39:51,084 maar als je laarzen op de grond, 945 00:39:51,127 --> 00:39:52,302 ik moet het geven recht naar je toe. 946 00:39:52,346 --> 00:39:54,609 Laat me het geven naar jij hetero. 947 00:39:54,653 --> 00:39:59,048 Deze problemen met de toeleveringsketen zijn: zal niet snel oplossen, 948 00:39:59,092 --> 00:40:02,051 en niet bij gebrek aan proberen van mijn kant. 949 00:40:02,095 --> 00:40:06,447 Dus zo onvolmaakt als deze nieuwe protocollen kunnen zijn, 950 00:40:06,491 --> 00:40:12,584 we hebben een soort schijn nodig van orde in de ED. 951 00:40:12,627 --> 00:40:16,501 Ik kan het niet laten draaien naar het Wilde Westen! 952 00:40:18,328 --> 00:40:21,506 Eerlijk gezegd, mevrouw Goodwin, Ik denk dat we er al zijn. 953 00:40:21,549 --> 00:40:28,469 Jan Machiels 954 00:40:39,872 --> 00:40:42,831 955 00:40:42,875 --> 00:40:50,012 956 00:41:09,945 --> 00:41:13,079 69904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.