Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,352 --> 00:00:05,483
Verplaats de CR!
2
00:00:05,527 --> 00:00:06,528
Blijf bij mij.
3
00:00:06,571 --> 00:00:07,833
Dus dit is hoe zal het zijn?
4
00:00:07,877 --> 00:00:09,618
De hele dag ben je geweest
tegen me praten.
5
00:00:09,661 --> 00:00:11,098
ik had moeten
krediet aan u gegeven.
6
00:00:11,141 --> 00:00:12,142
Ik was erg onder de indruk
met de weg
7
00:00:12,186 --> 00:00:13,796
je hebt bijna onze patiënt vermoord.
8
00:00:13,839 --> 00:00:15,885
9
00:00:15,928 --> 00:00:20,411
We zijn bijna leeg
op een aantal belangrijke benodigdheden.
10
00:00:20,455 --> 00:00:22,674
Nee nee nee nee nee!
Hou op! Hou op! Ik heb die kleurstof nodig.
11
00:00:22,718 --> 00:00:25,938
We kunnen niet één patiënt hebben
onze voorraden opraken.
12
00:00:25,982 --> 00:00:27,027
Dus bel het ziekenhuis.
13
00:00:27,070 --> 00:00:28,767
We zitten allemaal in hetzelfde schuitje.
14
00:00:28,811 --> 00:00:30,726
Dr. Cuevas en ik
heb een sterk voorgevoel
15
00:00:30,769 --> 00:00:33,207
die David aan het ontwikkelen is
schizo-affectieve stoornis.
16
00:00:33,250 --> 00:00:35,035
Nee! Mijn jongen is niet gek.
17
00:00:35,078 --> 00:00:36,514
Blijf van ons af.
18
00:00:36,558 --> 00:00:39,213
Hoe gaat het met die jongen?
om hulp te krijgen?
19
00:00:40,779 --> 00:00:42,303
Het is een waar genoegen
20
00:00:42,346 --> 00:00:44,174
om je eindelijk te ontmoeten,
Dr. Hawthorne.
21
00:00:44,218 --> 00:00:47,177
Mijn collega bij Med,
David Kwan,
22
00:00:47,221 --> 00:00:49,701
hij zingt uw lof hoog.
23
00:00:49,745 --> 00:00:51,529
Ik ben de dokter niet.
24
00:00:51,573 --> 00:00:53,749
Ik ben haar assistente, Katherine.
25
00:00:53,792 --> 00:00:55,055
Oké.
26
00:00:55,098 --> 00:00:57,753
Onderteken en datum
deze formulieren alstublieft.
27
00:01:01,844 --> 00:01:04,238
Gewoon waar je ook kijkt
een hoogtepunt.
28
00:01:07,154 --> 00:01:08,459
Terwijl je bent daarmee eindigen,
29
00:01:08,503 --> 00:01:11,245
Ik ga over onze beleid en procedures.
30
00:01:13,856 --> 00:01:15,553
Alles wat je bespreekt
met Dr. Hawthorne
31
00:01:15,597 --> 00:01:17,729
is vertrouwelijk,
behalve als ze zich voelt
32
00:01:17,773 --> 00:01:19,340
je bent een gevaar voor jezelf.
Weet je wat, Katherine?
33
00:01:19,383 --> 00:01:21,385
Ik ben... ik ben eigenlijk een...
zelf praktiserend psychiater,
34
00:01:21,429 --> 00:01:24,693
dus, ik bedoel, als je wilt,
dat deel kun je overslaan.
35
00:01:24,736 --> 00:01:25,998
ik snap het helemaal,
36
00:01:26,042 --> 00:01:28,479
maar dr. Hawthorne,
wie je volgende week zult ontmoeten,
37
00:01:28,523 --> 00:01:31,265
vereist dat we door gaan
het beleid samen.
38
00:01:31,308 --> 00:01:33,745
Als de dokter vindt dat je...
een gevaar voor uzelf of anderen,
39
00:01:33,789 --> 00:01:35,573
ze moet zich melden...
Weet je wat, Katherine?
40
00:01:35,617 --> 00:01:38,185
Ik waardeer het dat je gewoon bent
proberen je werk te doen.
41
00:01:38,228 --> 00:01:42,102
Maar, misschien kun je het zien
Dr. Hawthorne
42
00:01:42,145 --> 00:01:45,496
om me te bellen als ze heeft
een kans
43
00:01:45,540 --> 00:01:48,108
om mij zelf te ontmoeten
persoonlijk, oké?
44
00:01:49,152 --> 00:01:51,502
Weet je wat?
45
00:01:51,546 --> 00:01:56,116
Bij nader inzien, misschien tegen haar
zeggen dat ze zich er niet mee moet bemoeien.
46
00:01:57,943 --> 00:01:58,857
Ja.
47
00:02:02,339 --> 00:02:03,993
Het is lang geleden
48
00:02:04,036 --> 00:02:05,168
je moest jagen voor een therapeut.
49
00:02:05,212 --> 00:02:06,430
Wil je dat ik je neerschiet
enkele namen?
50
00:02:06,474 --> 00:02:08,867
Ik heb een kleine voorraad
van verwijzingen.
51
00:02:08,911 --> 00:02:09,999
Ik moet eerlijk zijn, Sharon,
52
00:02:10,042 --> 00:02:11,435
na deze laatste twee ervaringen,
53
00:02:11,479 --> 00:02:13,785
mijn interesse in het proces
zou kunnen afnemen.
54
00:02:13,829 --> 00:02:16,614
Ik bedoel, vanmorgen
vooral
55
00:02:16,658 --> 00:02:18,877
had me eigenlijk aan het twijfelen
de staat van de psychiatrie.
56
00:02:18,921 --> 00:02:21,184
Wel dat
lopende band mentaliteit
57
00:02:21,228 --> 00:02:23,230
plaagt veel
van de geneeskunde tegenwoordig,
58
00:02:23,273 --> 00:02:24,709
niet alleen psychiatrie.
59
00:02:24,753 --> 00:02:27,277
Maar maak je geen zorgen,
je zult je persoon vinden.
60
00:02:27,321 --> 00:02:29,366
Tot ziens.
Geen koffie?
61
00:02:29,410 --> 00:02:30,976
nee.
ik heb geen tijd.
62
00:02:31,020 --> 00:02:33,675
We implementeren een nieuwe
protocol voor medicijntekorten,
63
00:02:33,718 --> 00:02:36,373
dus ik zal allemaal op de ED zijn
ochtend wandelen met het personeel
64
00:02:36,417 --> 00:02:37,809
via de nieuwe richtlijnen.
65
00:02:37,853 --> 00:02:39,594
Je kon niet krijgen de uitvoerder,
66
00:02:39,637 --> 00:02:41,422
anders bekend
als Maggie Lockwood daarover?
67
00:02:41,465 --> 00:02:43,206
Ze is in Parijs.
68
00:02:43,250 --> 00:02:44,903
Zij en Ben nooit
gingen op huwelijksreis,
69
00:02:44,947 --> 00:02:47,297
en ze ging
haar vakantiedagen verliezen.
70
00:02:47,341 --> 00:02:48,994
Ja.
71
00:02:49,038 --> 00:02:50,170
Nou, nog steeds geen geweldige tijd
72
00:02:50,213 --> 00:02:51,214
personeelstekort hebben,
hoewel, toch?
73
00:02:51,258 --> 00:02:52,911
Er is nooit een goede tijd.
74
00:02:52,955 --> 00:02:55,131
Ja, dat heb je goed.
Tot ziens.
75
00:02:55,175 --> 00:02:56,480
76
00:02:56,524 --> 00:02:58,090
Haal deze van me af!
77
00:02:58,134 --> 00:02:59,353
David Sullivan,
17-jarige man.
78
00:02:59,396 --> 00:03:01,398
we hebben elkaar ontmoet.
David, ik ben het, Dr. Archer.
79
00:03:01,442 --> 00:03:02,704
Herinner je je mij?
ik kan hier niet blijven.
80
00:03:02,747 --> 00:03:04,488
Ze gaan me vinden.
Ik moet in beweging blijven.
81
00:03:04,532 --> 00:03:06,055
Ik kan niet op één plek blijven!
Het is goed, schat.
82
00:03:06,098 --> 00:03:07,491
Je bent veilig. Je bent veilig.
Hij rende naakt de straat op.
83
00:03:07,535 --> 00:03:09,667
Papa slaagde erin hem te grijpen
voordat hij werd aangereden door een auto.
84
00:03:09,711 --> 00:03:11,582
Geen zichtbare verwondingen
dat ik kan zien.
85
00:03:11,626 --> 00:03:13,845
Gaf hem 0,5 van lorazepam onderweg.
86
00:03:13,889 --> 00:03:16,239
Hallo, nogmaals, mevrouw Sullivan.
Gaat het goed met je man?
87
00:03:16,283 --> 00:03:19,155
Hij is in orde, ja.
Hij is gewoon een beetje door elkaar geschud.
88
00:03:19,199 --> 00:03:20,896
Hij reed achter ons aan,
zou hier elk moment moeten zijn.
89
00:03:20,939 --> 00:03:23,028
Doris, wil je...
Page psych. Ik ben er mee bezig.
90
00:03:23,072 --> 00:03:24,682
Oké, maak mijn zinnen af
voor mij, waarom jij niet?
91
00:03:24,726 --> 00:03:27,163
Oké, David, we gaan
maak nu uw beperkingen los
92
00:03:27,207 --> 00:03:28,860
en breng je naar het bed.
93
00:03:28,904 --> 00:03:30,819
Ik wil dat je stil blijft zitten.
94
00:03:30,862 --> 00:03:33,430
Hou je handen
aan jouw zijde, oké?
95
00:03:33,474 --> 00:03:34,692
Oké, klaar, iedereen?
96
00:03:34,736 --> 00:03:38,218
Op mijn telling, één, twee, drie.
97
00:03:38,261 --> 00:03:40,872
Mooi zo. Oké.
98
00:03:40,916 --> 00:03:42,526
Heel goed, oké.
99
00:03:42,570 --> 00:03:44,093
O nee, nee, nee, nee, nee!
Het is oke.
100
00:03:44,136 --> 00:03:45,399
Het is oke.
David, alsjeblieft.
101
00:03:45,442 --> 00:03:47,227
Laat de dokter maar
kijk naar jou, oké, schat?
102
00:03:47,270 --> 00:03:48,663
Ze kwamen in het licht.
103
00:03:48,706 --> 00:03:51,883
Ze proberen te stelen
mijn DNA zodat ze me kunnen klonen.
104
00:03:51,927 --> 00:03:53,537
Oké, wat denk je dan
zou dit kunnen veroorzaken?
105
00:03:53,581 --> 00:03:55,322
We stonden voor een stoplicht,
106
00:03:55,365 --> 00:03:57,149
en David raakte gefixeerd
op dit reclamebord.
107
00:03:57,193 --> 00:03:59,369
Het was gewoon een willekeurige man
autoverzekering verkopen.
108
00:03:59,413 --> 00:04:01,589
Hij is niet willekeurig.
Hij werkt voor hen.
109
00:04:01,632 --> 00:04:03,068
Er is een heel netwerk.
ik weet het niet.
110
00:04:03,112 --> 00:04:04,896
Hij begon te nemen
zijn kleren uit en ons vertellen
111
00:04:04,940 --> 00:04:07,986
dat ze waren - ze waren...
lastig gevallen met opnameapparatuur.
112
00:04:08,030 --> 00:04:09,423
En dan precies wanneer het licht
werd groen, schoot hij op.
113
00:04:09,466 --> 00:04:11,686
Hij rende over vier rijstroken
van tegemoetkomend verkeer.
114
00:04:11,729 --> 00:04:12,600
Er was
115
00:04:12,643 --> 00:04:14,515
116
00:04:14,558 --> 00:04:16,560
Er was een pick-up truck
dat kwam precies op hem af.
117
00:04:16,604 --> 00:04:18,475
En hij...
Erik.
118
00:04:18,519 --> 00:04:19,737
Meneer, gaat het?
O mijn god, Eric!
119
00:04:19,781 --> 00:04:21,261
Oke,
laten we hem op de grond krijgen.
120
00:04:21,304 --> 00:04:22,697
Erik! Erik!
Kom op.
121
00:04:22,740 --> 00:04:24,002
Wat is er met hem aan de hand?
Het was voor mij bedoeld.
122
00:04:24,046 --> 00:04:25,308
Ze gaan ons allemaal vermoorden!
Het is goed, schat.
123
00:04:25,352 --> 00:04:26,614
Mam, we moeten
ga hier nu weg.
124
00:04:26,657 --> 00:04:27,658
Laten we hier een brancard halen!
Het is oke.
125
00:04:27,702 --> 00:04:28,616
Kom op!
O mijn God.
126
00:04:28,659 --> 00:04:30,531
Nee nee nee! Nee nee!
127
00:04:30,574 --> 00:04:32,097
128
00:04:32,141 --> 00:04:36,537
129
00:04:40,889 --> 00:04:43,674
Het CT-angiogram van uw man
een aortadissectie vertoonde.
130
00:04:43,718 --> 00:04:46,721
Dat is eigenlijk een traan
in de wand van zijn aorta.
131
00:04:46,764 --> 00:04:48,331
Dus Eric deed het niet
een hartaanval hebben?
132
00:04:48,375 --> 00:04:50,594
Nou, een dissectie
kan vaak nabootsen
133
00:04:50,638 --> 00:04:52,379
hartaanvallen in presentatie.
134
00:04:52,422 --> 00:04:55,556
Deze specifieke traan
ligt hem nauw aan het hart,
135
00:04:55,599 --> 00:04:58,689
daarom moeten we hem halen
zo snel mogelijk geopereerd worden
136
00:04:58,733 --> 00:05:00,082
om het te repareren.
137
00:05:00,125 --> 00:05:02,389
Open hart operatie?
ja.
138
00:05:02,432 --> 00:05:05,087
Dr. Morris, een van onze...
cardiothoracale chirurgen,
139
00:05:05,130 --> 00:05:06,523
zal optreden de operatie.
140
00:05:06,567 --> 00:05:08,569
Hij is nu onderweg hierheen.
141
00:05:08,612 --> 00:05:10,048
142
00:05:10,092 --> 00:05:12,877
Oké, mag ik Eric zien?
voordat hij ten onder gaat?
143
00:05:12,921 --> 00:05:14,575
Ja natuurlijk.
144
00:05:14,618 --> 00:05:16,968
Zodra we hem klaar hebben voor de operatie,
ik laat een verpleegster je komen halen.
145
00:05:19,319 --> 00:05:21,103
Zullen we ergens heen gaan?
en even kletsen?
146
00:05:21,146 --> 00:05:22,713
Dank je.
147
00:05:22,757 --> 00:05:24,019
Oké.
148
00:05:24,062 --> 00:05:25,542
Ik begrijp het niet.
149
00:05:25,586 --> 00:05:28,719
Waarom zou David dat denken?
deze man op een billboard
150
00:05:28,763 --> 00:05:30,417
zat achter hem aan?
151
00:05:30,460 --> 00:05:32,462
Het is wat we noemen
een waan van vervolging.
152
00:05:32,506 --> 00:05:36,292
Ja, men raakt overtuigd
dat sommige individuele,
153
00:05:36,336 --> 00:05:38,947
je weet wel, of groep is
samenzweren om hen kwaad te doen
154
00:05:38,990 --> 00:05:40,340
of de mensen van wie ze houden.
155
00:05:40,383 --> 00:05:43,952
En deze waanideeën,
dat is iets dat
156
00:05:43,995 --> 00:05:45,388
zie je met schizofrenie?
157
00:05:45,432 --> 00:05:46,520
Het is, ja.
158
00:05:49,174 --> 00:05:53,570
Ik ken Eric en ik
waren niet bepaald ontvankelijk
159
00:05:53,614 --> 00:05:54,832
de laatste keer dat we elkaar allemaal spraken.
160
00:05:54,876 --> 00:05:55,964
Wij begrijpen het volledig.
161
00:05:56,007 --> 00:05:57,879
Het is veel om in je op te nemen.
162
00:05:57,922 --> 00:05:59,446
ik dacht gewoon
dat David ging
163
00:05:59,489 --> 00:06:05,060
door een soort fase,
groeipijnen, weet je?
164
00:06:05,103 --> 00:06:10,282
Maar in deze laatste paar
van dagen, het is alsof hij...
165
00:06:10,326 --> 00:06:14,156
hij is alle contact kwijt
met de werkelijkheid.
166
00:06:14,199 --> 00:06:18,203
Het is net als,
Ik voel hem wegglijden.
167
00:06:18,247 --> 00:06:21,424
Mevrouw Sullivan, ik beloof u,
Davy is er nog steeds.
168
00:06:21,468 --> 00:06:24,122
Ja, en met behandeling,
deze afleveringen worden
169
00:06:24,166 --> 00:06:26,168
minder ernstig en minder frequent.
170
00:06:26,211 --> 00:06:28,910
En met goed beheer
ze kunnen zelfs weggaan.
171
00:06:28,953 --> 00:06:30,346
Wat bedoel je, medicatie?
172
00:06:30,390 --> 00:06:33,436
Dat is een cruciaal onderdeel, ja.
173
00:06:33,480 --> 00:06:36,439
David denkt dat mensen
proberen hem te vergiftigen.
174
00:06:36,483 --> 00:06:39,355
Hoe ga ik hem overtuigen?
pillen slikken?
175
00:06:39,399 --> 00:06:41,662
Er zijn eigenlijk
injecteerbare versies
176
00:06:41,705 --> 00:06:44,186
van veel antipsychotica.
177
00:06:44,229 --> 00:06:45,840
Hoewel we dat over het algemeen niet doen
begin daar.
178
00:06:45,883 --> 00:06:47,232
Die worden meestal gehouden
in reserve
179
00:06:47,276 --> 00:06:49,017
voor niet-conforme patiënten.
180
00:06:49,060 --> 00:06:50,627
Natuurlijk.
181
00:06:50,671 --> 00:06:54,065
Ik zeg alleen, als hij weigert
of niet-coöperatief wordt,
182
00:06:54,109 --> 00:06:56,241
ze zijn een optie.
Oke.
183
00:06:56,285 --> 00:06:59,027
Maar we zullen die brug oversteken
als en wanneer we er zijn.
184
00:06:59,070 --> 00:07:00,507
Op lange termijn,
het is gewoon veel beter
185
00:07:00,550 --> 00:07:03,335
als we David aan boord kunnen krijgen
met medicatie nemen.
186
00:07:03,379 --> 00:07:05,468
Oké.
187
00:07:08,340 --> 00:07:10,604
Mevrouw Martin, ik ben dokter
188
00:07:10,647 --> 00:07:14,695
Liza.
189
00:07:14,738 --> 00:07:17,480
Sorry, zei je?
190
00:07:17,524 --> 00:07:19,003
ik ben Dr. Choi.
191
00:07:19,047 --> 00:07:20,875
Ik begrijp dat je dat niet hebt gedaan
goed gevoeld.
192
00:07:20,918 --> 00:07:22,877
Ja ik kan niet
houd iets onder de duim.
193
00:07:22,920 --> 00:07:25,270
En je bent 12 weken verder.
194
00:07:25,314 --> 00:07:29,318
Dat is maar een schatting.
195
00:07:29,361 --> 00:07:33,322
Ik pas onlangs
ontdekte dat ik zwanger was.
196
00:07:33,365 --> 00:07:36,325
ik ben er niet aan toegekomen
om nog even naar de dokter te gaan.
197
00:07:36,368 --> 00:07:39,284
Nou, in dat geval gaan we
vooruit en voer een echo uit.
198
00:07:39,328 --> 00:07:41,025
Doris, vind je het erg?
Dr. Asher pakken?
199
00:07:41,069 --> 00:07:43,506
Natuurlijk.
Bedankt.
200
00:07:43,550 --> 00:07:45,900
Dus wanneer deed het braken?
en diarree beginnen?
201
00:07:45,943 --> 00:07:47,118
Net gisteravond.
202
00:07:47,162 --> 00:07:48,729
En dat heb je niet
medicatie genomen?
203
00:07:48,772 --> 00:07:51,471
Nee niets.
204
00:07:51,514 --> 00:07:53,734
Ik wil niets nemen
terwijl ik zwanger ben.
205
00:07:53,777 --> 00:07:56,084
Nou, je weet dat die er zijn
sommige medicijnen tegen misselijkheid
206
00:07:56,127 --> 00:07:57,477
die veilig zijn voor zwangerschap.
207
00:07:57,520 --> 00:07:59,653
Toch heb ik gewoon...
208
00:07:59,696 --> 00:08:01,350
Liever niet.
209
00:08:03,047 --> 00:08:04,571
Het komt wel goed met me.
210
00:08:04,614 --> 00:08:07,530
Ik kwam hier gewoon echt binnen
om er zeker van te zijn dat de baby in orde is.
211
00:08:07,574 --> 00:08:10,054
Begrepen.
Vind je het erg als ik op je buik druk?
212
00:08:10,098 --> 00:08:11,752
ik wil alleen kijken
als iets zacht aanvoelt.
213
00:08:11,795 --> 00:08:13,623
214
00:08:13,667 --> 00:08:15,930
215
00:08:15,973 --> 00:08:17,758
Nee nee nee. Nee nee nee.
216
00:08:17,801 --> 00:08:19,586
Ik wil haar niet.
217
00:08:19,629 --> 00:08:21,588
Je zult me moeten pakken
een andere dokter.
218
00:08:21,631 --> 00:08:23,154
Dr Asher?
219
00:08:23,198 --> 00:08:25,461
Hannah Asher, toch?
220
00:08:25,505 --> 00:08:27,115
Ja.
Ze is een uitstekende arts.
221
00:08:27,158 --> 00:08:29,726
Ze is een verslaafde.
222
00:08:29,770 --> 00:08:31,423
Geef me een andere dokter,
of ik vertrek.
223
00:08:31,467 --> 00:08:32,947
Oké, oké, oké.
224
00:08:32,990 --> 00:08:33,948
Wacht maar even.
225
00:08:33,991 --> 00:08:38,561
226
00:08:38,605 --> 00:08:42,173
Hanna, sorry,
ik sprong op het pistool, eigenlijk.
227
00:08:42,217 --> 00:08:43,871
We zijn allemaal goed.
228
00:08:43,914 --> 00:08:45,568
Oké.
229
00:08:45,612 --> 00:08:47,004
Nou, in dat geval,
ik ga ontbijten
230
00:08:47,048 --> 00:08:50,225
als iemand me zoekt.
231
00:08:57,145 --> 00:08:59,277
Dr. Tanaka-Reed,
even ophouden.
232
00:08:59,321 --> 00:09:01,149
Kun je ze hebben?
update dat voor mij?
233
00:09:01,192 --> 00:09:02,585
Dank je.
234
00:09:02,629 --> 00:09:05,414
Kijk, ik
ik wilde de lucht zuiveren.
235
00:09:05,457 --> 00:09:09,200
Onlangs was ik misschien gekomen
een beetje neerbuigend.
236
00:09:09,244 --> 00:09:11,507
Ik waardeer de
erkenning, Dr. Marcel.
237
00:09:11,551 --> 00:09:15,642
Natuurlijk, en als die er is
alles wat je zou willen zeggen
238
00:09:15,685 --> 00:09:17,992
Nee, denk het niet.
239
00:09:18,035 --> 00:09:20,603
We zijn allemaal goed.
240
00:09:20,647 --> 00:09:22,039
Wat, dat deed je niet?
heb tijd om hem te pakken
241
00:09:22,083 --> 00:09:24,433
bloemen uit de cadeauwinkel?
242
00:09:24,476 --> 00:09:26,217
Hoezo?
243
00:09:26,261 --> 00:09:27,479
Ik bedoel, ik verwacht de andere documenten
244
00:09:27,523 --> 00:09:30,352
zacht worden voor de bewoners.
245
00:09:30,395 --> 00:09:32,180
Ik dacht dat je lef had.
246
00:09:32,223 --> 00:09:33,790
We zullen,
niemand is een eiland, toch?
247
00:09:33,834 --> 00:09:35,183
248
00:09:35,226 --> 00:09:36,532
Weet je, het eilandleven is
echt niet zo erg.
249
00:09:36,576 --> 00:09:38,360
Misschien doe je het gewoon niet
heb er het lef voor.
250
00:09:38,403 --> 00:09:40,754
Dr. Marcel, je hebt...
een trauma binnenkomt.
251
00:09:40,797 --> 00:09:43,017
Nou, bedankt voor
die peptalk, coach.
252
00:09:43,060 --> 00:09:44,584
Elk moment.
253
00:09:44,627 --> 00:09:46,847
254
00:09:46,890 --> 00:09:48,326
Wat hebben we?
255
00:09:48,370 --> 00:09:50,764
Marcus Walker, 50 jaar oud
man, val van staan.
256
00:09:50,807 --> 00:09:53,288
Heb hem 500 liter gegeven
bolus onderweg.
257
00:09:53,331 --> 00:09:54,985
De druk blijft hangen
ongeveer 100, systolisch.
258
00:09:55,029 --> 00:09:56,421
Hartslag 120.
259
00:09:56,465 --> 00:09:58,423
Ja, ik heb hem nog nooit gezien
met zoveel pijn.
260
00:09:58,467 --> 00:10:00,817
Het is sindsdien niet meer opgehouden
hij raakte het trottoir.
261
00:10:00,861 --> 00:10:01,862
Dit is zijn zus, Janet.
262
00:10:01,905 --> 00:10:03,428
Ben je getuige geweest?
de val, Janet?
263
00:10:03,472 --> 00:10:04,865
Hij verloor zijn evenwicht
van het trottoir stappen.
264
00:10:04,908 --> 00:10:06,823
Het zag er niet slecht uit,
maar toen kon hij niet opstaan.
265
00:10:06,867 --> 00:10:08,303
Oké, we geven hem
iets voor de pijn.
266
00:10:08,346 --> 00:10:09,478
We moeten het gewoon vinden
eerst de bron ervan.
267
00:10:09,521 --> 00:10:10,522
eventuele medicijnen
zouden we moeten weten?
268
00:10:10,566 --> 00:10:11,915
Dialyse.
269
00:10:11,959 --> 00:10:13,351
En hij neemt ramipril
voor zijn bloeddruk.
270
00:10:13,395 --> 00:10:14,526
Oké, daar gaan we, jongens.
271
00:10:14,570 --> 00:10:15,876
Lekker makkelijk op mijn telling,
oké?
272
00:10:15,919 --> 00:10:17,617
Een twee drie.
273
00:10:17,660 --> 00:10:20,184
Het spijt me, Marcus.
274
00:10:20,228 --> 00:10:22,622
Ik ben hier, Marcus.
Ik ben hier.
275
00:10:22,665 --> 00:10:24,667
Janet, laten we de dokter geven
wat ruimte om te werken, oké?
276
00:10:24,711 --> 00:10:26,582
We gaan voor hem zorgen,
Janet, we hebben dit.
277
00:10:26,626 --> 00:10:27,975
Laten we een eenheid ophangen
van volbloed.
278
00:10:28,018 --> 00:10:29,411
Druk erop, Ron.
279
00:10:29,454 --> 00:10:32,414
Marcus, leg je armen
aan uw zijde voor mij.
280
00:10:32,457 --> 00:10:34,285
Daar ga je, maatje.
Diep inademen.
281
00:10:34,329 --> 00:10:35,678
Oké, de longen zijn schoon.
282
00:10:35,722 --> 00:10:37,419
Hij is nog steeds schokkend.
ja.
283
00:10:37,462 --> 00:10:38,986
Hij bloedt ergens vandaan.
284
00:10:39,029 --> 00:10:40,770
Laten we hem vasten, Dr. Taylor.
285
00:10:40,814 --> 00:10:44,165
286
00:10:44,208 --> 00:10:48,038
287
00:10:48,082 --> 00:10:49,474
Buik is negatief.
288
00:10:49,518 --> 00:10:51,041
Werkelijk?
289
00:10:51,085 --> 00:10:52,782
Ja.
290
00:10:52,826 --> 00:10:54,828
Oke,
laten we hem aan zijn kant krijgen.
291
00:10:54,871 --> 00:10:57,657
Herbert, kom alsjeblieft.
292
00:10:57,700 --> 00:10:59,702
Oké, daar gaan we.
Lekker makkelijk, oké?
293
00:10:59,746 --> 00:11:01,182
Een twee drie.
294
00:11:01,225 --> 00:11:02,836
295
00:11:02,879 --> 00:11:04,141
Daar ga je.
je doet het geweldig.
296
00:11:04,185 --> 00:11:05,926
Je doet het geweldig, Marcus.
297
00:11:05,969 --> 00:11:09,930
298
00:11:09,973 --> 00:11:11,888
Wat is het?
299
00:11:11,932 --> 00:11:12,933
300
00:11:12,976 --> 00:11:14,108
Een abces.
301
00:11:14,151 --> 00:11:15,109
Ziet ernaar uit.
302
00:11:15,152 --> 00:11:16,458
Pus onder druk.
303
00:11:16,501 --> 00:11:18,025
Het moet zijn
de bron van de pijn.
304
00:11:18,068 --> 00:11:20,636
Oké, laten we het leegpompen.
305
00:11:20,680 --> 00:11:21,768
Scalpel.
306
00:11:21,811 --> 00:11:23,595
307
00:11:27,774 --> 00:11:29,558
Hematoom.
308
00:11:36,086 --> 00:11:37,218
Ja.
309
00:11:37,261 --> 00:11:39,916
Houd druk en pak het in.
310
00:11:39,960 --> 00:11:41,135
Jij hebt het?
ja.
311
00:11:41,178 --> 00:11:42,527
Oké.
ik snap het.
312
00:11:42,571 --> 00:11:44,486
Oké, geef me
een andere eenheid volbloed.
313
00:11:44,529 --> 00:11:48,838
Start DDAVP en een eenheid
van bloedplaatjes, stat.
314
00:11:48,882 --> 00:11:50,448
Kom op, laten we gaan, mensen.
315
00:11:58,108 --> 00:11:59,588
Mevrouw Arya, nogmaals hallo.
316
00:11:59,631 --> 00:12:01,242
indrani, alsjeblieft.
317
00:12:01,285 --> 00:12:03,984
indrani, ik heb de resultaten
terug op je cultuur.
318
00:12:04,027 --> 00:12:05,550
Helaas,
je testte positief
319
00:12:05,594 --> 00:12:07,335
voor een infectie genaamd MRSA.
320
00:12:07,378 --> 00:12:10,817
Van een ingegroeide teennagel?
321
00:12:10,860 --> 00:12:13,907
MRSA is echt moeilijk
te behandelen, is het niet?
322
00:12:13,950 --> 00:12:16,039
Hoewel het resistent is
te veel antibiotica,
323
00:12:16,083 --> 00:12:17,911
gelukkig zijn er een paar
die er nog voor werken.
324
00:12:17,954 --> 00:12:20,043
Hoe lang heb ik?
antibiotica gebruiken?
325
00:12:20,087 --> 00:12:21,828
Ongeveer zeven tot tien dagen.
326
00:12:21,871 --> 00:12:25,048
Kijk, ik zei toch dat je dat niet zou doen
uw reis moet annuleren.
327
00:12:25,092 --> 00:12:26,789
O ja?
Waar ga je naartoe?
328
00:12:26,833 --> 00:12:28,791
Nou, ik ga naar Schotland
in een paar weken
329
00:12:28,835 --> 00:12:30,401
om de West Highland Way te wandelen.
330
00:12:30,445 --> 00:12:33,796
Het is een parcours van 96 mijl
door de Schotse Hooglanden.
331
00:12:33,840 --> 00:12:35,102
96 kilometer?
332
00:12:35,145 --> 00:12:37,321
Ik heb getraind voor het laatste jaar.
333
00:12:37,365 --> 00:12:40,107
Ik duw misschien 60,
maar ik voel het niet.
334
00:12:40,150 --> 00:12:42,109
Laten we beginnen met vancomycine.
335
00:12:42,152 --> 00:12:44,764
Nee, ik kan geen vancomycine gebruiken.
ik ben allergisch.
336
00:12:44,807 --> 00:12:46,330
Dat zie ik.
337
00:12:46,374 --> 00:12:48,637
Ik had een vreselijke reactie
toen ik een kind was.
338
00:12:48,680 --> 00:12:49,899
Mijn keel sloot zich.
339
00:12:49,943 --> 00:12:51,727
Dan sturen we weg.
Nancy?
340
00:12:51,771 --> 00:12:54,121
Linezolide? Ben ermee bezig.
341
00:12:54,164 --> 00:12:55,905
We krijgen je er tip top bij
vorm voor Schotland, indrani.
342
00:12:55,949 --> 00:12:57,951
ik heb gewild
om dit lang te doen.
343
00:12:57,994 --> 00:13:00,954
Dr. Halstead,
de apotheek
344
00:13:00,997 --> 00:13:03,478
zal de medicatie niet vrijgeven.
345
00:13:03,521 --> 00:13:05,306
Wat?
346
00:13:05,349 --> 00:13:06,350
is er een probleem?
347
00:13:06,394 --> 00:13:09,136
348
00:13:09,179 --> 00:13:12,008
Nee, gewoon waarschijnlijk
een systeemfout.
349
00:13:12,052 --> 00:13:14,141
Zit strak,
en ik ben zo terug.
350
00:13:14,184 --> 00:13:16,491
Kijk, volgens het nieuwe protocol,
351
00:13:16,534 --> 00:13:18,972
je zult er doorheen moeten
infectieziekte eerst.
352
00:13:19,015 --> 00:13:21,670
En ze zullen willen
insnijden proberen
353
00:13:21,713 --> 00:13:23,324
en aftappen
het geïnfecteerde weefsel
354
00:13:23,367 --> 00:13:25,761
voordat ze goedkeuren
linezolid geven.
355
00:13:25,805 --> 00:13:26,849
insnijden en uitlekken?
356
00:13:26,893 --> 00:13:28,329
Broncontrole dus.
357
00:13:28,372 --> 00:13:29,896
Dat gaat niet
stop ermee, mevrouw Goodwin.
358
00:13:29,939 --> 00:13:31,767
Ze heeft linezolid nodig.
359
00:13:34,161 --> 00:13:36,163
Ik bedoel, kunnen we niet gewoon...
zeg dat,
360
00:13:36,206 --> 00:13:38,992
je weet wel, infectieziekte
al afgemeld?
361
00:13:39,035 --> 00:13:40,994
Nee, dat kunnen we niet, Dr. Halstead.
362
00:13:41,037 --> 00:13:43,083
Linezolid staat aan
de beperkte lijst
363
00:13:43,126 --> 00:13:45,563
wegens extreem lage voorraad.
364
00:13:45,607 --> 00:13:48,262
Er is een regionaal tekort.
365
00:13:48,305 --> 00:13:50,830
En we hebben te maken
met een systemische MRSA-infectie.
366
00:13:50,873 --> 00:13:53,658
Je kijkt naar de patiënt
voor u.
367
00:13:53,702 --> 00:13:56,879
Maar de toezichtcommissie
ontwierp de richtlijnen
368
00:13:56,923 --> 00:14:00,883
om deze medicijnen te rantsoeneren
tot de meest ernstige gevallen.
369
00:14:00,927 --> 00:14:05,845
ik heb vroeg gezien
broncontrole doet wonderen.
370
00:14:05,888 --> 00:14:07,498
Probeer het eens.
371
00:14:12,764 --> 00:14:14,375
Dokter Marcel.
372
00:14:14,418 --> 00:14:16,551
Ja?
ik heb Marcus' CAT-scans.
373
00:14:16,594 --> 00:14:17,900
374
00:14:17,944 --> 00:14:19,771
Twee zeer ernstige
lumbale burst-fracturen.
375
00:14:19,815 --> 00:14:21,208
Allemaal van een lekkage
op de stoep?
376
00:14:21,251 --> 00:14:22,252
Kijk eens.
377
00:14:23,775 --> 00:14:25,038
378
00:14:25,081 --> 00:14:27,127
Nierziekte zeker
versnelde zijn botverlies.
379
00:14:27,170 --> 00:14:29,390
Hij zal ruggengraat nodig hebben
stabilisatie operatie.
380
00:14:29,433 --> 00:14:33,220
Ja, akkoord, enige optie
om hem weer te laten lopen.
381
00:14:33,263 --> 00:14:34,917
Gezien zijn comorbiditeit,
zonder het,
382
00:14:34,961 --> 00:14:37,093
hij is gewoon
ga de afvoer omcirkelen.
383
00:14:37,137 --> 00:14:41,054
Oké, laten we...
laten we gaan praten met neurochirurgie.
384
00:14:42,446 --> 00:14:45,362
En David, deze stem
dat je hoort,
385
00:14:45,406 --> 00:14:47,843
is het mannelijk of vrouwelijk?
386
00:14:47,887 --> 00:14:49,366
Ik weet het niet.
387
00:14:49,410 --> 00:14:52,239
Het is meer zoals
het heeft zijn eigen taal,
388
00:14:52,282 --> 00:14:54,197
zijn eigen manier van communiceren.
389
00:14:54,241 --> 00:14:57,070
En dan mijn brein
vertaalt berichten
390
00:14:57,113 --> 00:14:59,072
zodat ik ze kan begrijpen.
391
00:14:59,115 --> 00:15:01,291
Krijg jij nu al berichten?
392
00:15:01,335 --> 00:15:03,424
Dat jij bent alles opschrijven
393
00:15:03,467 --> 00:15:05,513
ik zeg omdat je werkt voor hen.
394
00:15:07,645 --> 00:15:10,387
395
00:15:10,431 --> 00:15:13,782
Jij bent een van hun spionnen,
ben jij niet?
396
00:15:13,825 --> 00:15:15,218
Nee, ik ben geen spion.
397
00:15:15,262 --> 00:15:17,394
Geef me dan je notitieboekje.
398
00:15:17,438 --> 00:15:18,874
Ik ga je niet geven
mijn notitieboekje, David.
399
00:15:18,918 --> 00:15:20,006
Geef het aan mij.
400
00:15:20,049 --> 00:15:20,963
David, ik heb je nodig
om naar mij te luisteren.
401
00:15:21,007 --> 00:15:22,225
Ik ben een dokter.
402
00:15:22,269 --> 00:15:23,357
Ik schrijf dingen op
dus ik kan
403
00:15:23,400 --> 00:15:24,619
beter begrijpen wat is er gaande
404
00:15:24,662 --> 00:15:26,447
Ga weg!
405
00:15:26,490 --> 00:15:27,883
Uit, nu!
406
00:15:27,927 --> 00:15:29,624
Davy, Davy,
hoe zit het met Dr. Cuevas
407
00:15:29,667 --> 00:15:30,886
legt haar notitieboekje voorlopig weg.
408
00:15:30,930 --> 00:15:33,106
Zou dat jou maken?
voel beter?
409
00:15:33,149 --> 00:15:37,197
En ik merk dat je bent geweest
het controleren van deze ventilatie.
410
00:15:37,240 --> 00:15:38,459
Er zit een camera in.
411
00:15:40,200 --> 00:15:42,115
412
00:15:42,158 --> 00:15:43,464
Ze houden me altijd in de gaten.
413
00:15:43,507 --> 00:15:45,379
Er is geen camera
daarbinnen, David.
414
00:15:45,422 --> 00:15:47,468
Ja, ik ben er vrij zeker van
dat er niet is.
415
00:15:47,511 --> 00:15:48,860
Maar weet je, we zijn...
416
00:15:48,904 --> 00:15:49,949
we verdoezelen het graag
als het zal
417
00:15:49,992 --> 00:15:52,647
je comfortabeler maken.
418
00:15:52,690 --> 00:15:54,127
Oke goed.
419
00:15:54,170 --> 00:15:56,825
Dus waarom ga ik niet kijken
wat ik kan verzinnen.
420
00:15:56,868 --> 00:15:59,001
En ik heb er nog een
paar patiënten
421
00:15:59,045 --> 00:16:00,481
Ik moet inchecken,
maar ondertussen,
422
00:16:00,524 --> 00:16:02,004
is er nog iets anders
Ik kan je krijgen?
423
00:16:02,048 --> 00:16:03,484
Mag ik een cola?
424
00:16:03,527 --> 00:16:04,528
Absoluut.
425
00:16:06,661 --> 00:16:08,184
Oké, zo terug in een beetje.
426
00:16:08,228 --> 00:16:11,492
En Dr. Cuevas, mag ik even...
krijg je snel een woord, alsjeblieft?
427
00:16:11,535 --> 00:16:18,412
428
00:16:18,455 --> 00:16:20,980
Dus met patiënten paranoia ervaren,
429
00:16:21,023 --> 00:16:24,287
Ik heb ontdekt dat het waarschijnlijk is
niet het beste idee om terug te duwen
430
00:16:24,331 --> 00:16:25,897
te hard voor hun
versie van gebeurtenissen,
431
00:16:25,941 --> 00:16:27,987
je weet wel,
vooral in het begin.
432
00:16:28,030 --> 00:16:29,858
Er is eigenlijk
evidence-based onderzoek
433
00:16:29,901 --> 00:16:31,773
het tegendeel suggereren,
434
00:16:31,816 --> 00:16:34,341
die je niet moet versterken
waanvoorstelling van een patiënt.
435
00:16:34,384 --> 00:16:35,995
in plaats daarvan zou je
probeer het ze uit te leggen
436
00:16:36,038 --> 00:16:38,171
waarom ze ervaren?
dingen anders.
437
00:16:38,214 --> 00:16:39,999
Ik hoor je,
behalve dat dat is
438
00:16:40,042 --> 00:16:42,044
vrijwel onmogelijk
als je dat niet hebt gedaan
439
00:16:42,088 --> 00:16:43,915
eerst vertrouwen opgebouwd.
440
00:16:43,959 --> 00:16:46,005
Maar erg blij
om te horen dat je bent
441
00:16:46,048 --> 00:16:47,397
literatuur bijhouden.
442
00:16:47,441 --> 00:16:49,008
Goed gedaan.
443
00:16:49,051 --> 00:16:54,752
444
00:16:54,796 --> 00:16:57,059
ik heb Choi als uw adviseur.
445
00:16:57,103 --> 00:16:59,366
Het geluk staat echt niet aan jouw kant.
446
00:16:59,409 --> 00:17:00,280
Waarom?
447
00:17:00,323 --> 00:17:02,021
Hij is echt cool met me geweest.
448
00:17:02,064 --> 00:17:03,848
Ja, nou, ik zou niet
te comfortabel worden.
449
00:17:03,892 --> 00:17:06,068
Er wordt gezegd dat hij een echte hard-ass is.
450
00:17:06,112 --> 00:17:08,157
Zijn laatste bewoner is ontslagen.
451
00:17:13,119 --> 00:17:14,990
Olga, wat ben jij?
hier beneden doen?
452
00:17:15,034 --> 00:17:16,383
Ik wilde het je vragen
hetzelfde.
453
00:17:16,426 --> 00:17:18,733
Ik nam aan dat je vandaag weg was.
Waarom is dat?
454
00:17:18,776 --> 00:17:20,822
O nou, Dr. Choi
vroeg me om echografie
455
00:17:20,865 --> 00:17:21,953
zijn zwangere patiënt.
456
00:17:24,826 --> 00:17:27,046
Ik begrijp het niet.
Waarom zou hij je vragen?
457
00:17:27,089 --> 00:17:28,743
Ik dek de ED.
458
00:17:28,786 --> 00:17:33,095
459
00:17:33,139 --> 00:17:35,141
Dus heb je een vraag
over mijn kwalificaties
460
00:17:35,184 --> 00:17:37,099
of zoiets?
Natuurlijk niet, Hannah.
461
00:17:37,143 --> 00:17:39,145
Waarom zou je dan?
vraag een andere verloskundige
462
00:17:39,188 --> 00:17:41,843
een echo maken
op de SEH als ik hier ben?
463
00:17:41,886 --> 00:17:43,584
Het is duidelijk dat je me niet vertrouwt.
464
00:17:43,627 --> 00:17:44,715
Het is niet dat.
465
00:17:44,759 --> 00:17:46,891
466
00:17:46,935 --> 00:17:49,111
De patient
een andere arts gevraagd.
467
00:17:49,155 --> 00:17:52,767
Ze wist van je verleden.
468
00:17:52,810 --> 00:17:54,073
Wat? Hoe?
469
00:17:55,813 --> 00:17:57,250
Kent ze mij persoonlijk?
470
00:17:57,293 --> 00:17:58,555
Ze deed niet vrijwillig
die informatie,
471
00:17:58,599 --> 00:18:00,296
dus ik heb er niet op gedrukt.
Prima.
472
00:18:00,340 --> 00:18:02,081
Vergeet het.
Hanna.
473
00:18:02,124 --> 00:18:05,997
Ik ben dit gewoon zo beu
volgt me overal waar ik ga.
474
00:18:06,041 --> 00:18:07,608
Maakt niet uit hoeveel
vooruitgang die ik boek,
475
00:18:07,651 --> 00:18:10,176
iedereen veroordeelt me nog steeds
voor wie ik was.
476
00:18:10,219 --> 00:18:15,790
477
00:18:15,833 --> 00:18:16,965
Nee.
478
00:18:17,008 --> 00:18:18,619
Medisch gezien is het gewoon te riskant.
479
00:18:18,662 --> 00:18:21,100
chronische hypertensie,
eindstadium nierziekte
480
00:18:21,143 --> 00:18:22,753
de lijst gaat maar door
met deze patiënt.
481
00:18:22,797 --> 00:18:24,407
De echte kicker
is dat aantal bloedplaatjes.
482
00:18:24,451 --> 00:18:27,236
Ik raak niemand aan wiens
het aantal bloedplaatjes is lager dan 100k.
483
00:18:27,280 --> 00:18:29,847
Luister, we weten dat hij...
geen ideale kandidaat.
484
00:18:29,891 --> 00:18:31,153
Oh wacht, ik was het bijna vergeten.
485
00:18:31,197 --> 00:18:33,112
Jullie hebben ook gehackt
zijn rug open op de SEH,
486
00:18:33,155 --> 00:18:35,201
een posterieur maken
benadering onmogelijk.
487
00:18:35,244 --> 00:18:36,637
Moet ik doorgaan?
488
00:18:36,680 --> 00:18:38,769
Kijk, ik kan je geven
grote anterieure blootstelling.
489
00:18:38,813 --> 00:18:40,641
Alles wat je moet doen
stabiliseert zijn ruggengraat.
490
00:18:40,684 --> 00:18:42,164
ik zal ervoor zorgen
van al het andere.
491
00:18:42,208 --> 00:18:44,775
je zou zijn mij hierbij helpen?
492
00:18:44,819 --> 00:18:47,648
manier om je te redden
sterkste argument voor het laatst.
493
00:18:47,691 --> 00:18:49,780
Misschien ben je gewoon bezorgd
over je statistieken, Sam.
494
00:18:49,824 --> 00:18:51,782
495
00:18:51,826 --> 00:18:53,480
Stuur hem op
tot interventionele radiologie.
496
00:18:53,523 --> 00:18:55,525
Laat ze cement injecteren
in zijn breuken.
497
00:18:55,569 --> 00:18:57,484
Dat zal tenminste
laat hem zitten.
498
00:18:57,527 --> 00:18:59,181
Maar dat zal niet
laat hem lopen.
499
00:18:59,225 --> 00:19:00,791
En gebrek aan beweging
is gevaarlijk
500
00:19:00,835 --> 00:19:02,315
in Marcus' toestand.
501
00:19:02,358 --> 00:19:04,621
Hij kan decubitus ontwikkelen,
bloedstolsels, longontsteking.
502
00:19:04,665 --> 00:19:07,058
Allemaal liever voor hem
bloedend op mijn tafel.
503
00:19:09,713 --> 00:19:10,714
504
00:19:13,717 --> 00:19:16,155
We hebben gewoon nodig
om zijn aantal bloedplaatjes te krijgen.
505
00:19:16,198 --> 00:19:17,678
Ja, het is de enige manier
Marcus halen
506
00:19:17,721 --> 00:19:19,984
gezond genoeg voor een operatie
en Abrams aan boord.
507
00:19:20,028 --> 00:19:21,638
Oké, ik zal...
508
00:19:21,682 --> 00:19:24,206
Ik zal een paar eenheden bestellen
van bloedplaatjes, oké?
509
00:19:29,080 --> 00:19:30,343
510
00:19:30,386 --> 00:19:33,520
Patty, eventuele updates
op je man?
511
00:19:33,563 --> 00:19:35,217
Hij is gewoon ging operatief.
512
00:19:35,261 --> 00:19:36,827
Dr. Archer zei:
het duurt nog even
513
00:19:36,871 --> 00:19:38,046
voordat er updates zijn.
514
00:19:38,089 --> 00:19:40,048
Oké, nou,
hij is in zeer goede handen.
515
00:19:40,091 --> 00:19:41,745
Daar kun je me op vertrouwen.
516
00:19:41,789 --> 00:19:44,357
David, heb die cola?
je vroeg erom
517
00:19:44,400 --> 00:19:46,359
en wat spullen voor de ventilatie.
518
00:19:46,402 --> 00:19:49,231
Denk je dat je zou kunnen?
zin om een beetje te kletsen?
519
00:19:52,147 --> 00:19:53,279
Alles goed met je, vriend?
520
00:19:53,322 --> 00:19:55,890
521
00:19:55,933 --> 00:19:59,154
Trini heeft hem iets gegeven
gewoon om hem te kalmeren.
522
00:19:59,198 --> 00:20:00,286
523
00:20:03,114 --> 00:20:05,769
Oké, zo terug.
524
00:20:07,945 --> 00:20:08,903
Wat heb je hem gegeven?
525
00:20:08,946 --> 00:20:10,513
6 van risperidon.
526
00:20:10,557 --> 00:20:11,471
Wat?
527
00:20:11,514 --> 00:20:13,473
Wie heeft dat in godsnaam besteld?
528
00:20:13,516 --> 00:20:14,300
Ik deed.
529
00:20:14,343 --> 00:20:19,827
530
00:20:23,831 --> 00:20:26,355
Hij werd extreem geagiteerd
en verzette zich tegen beperkingen.
531
00:20:26,399 --> 00:20:27,835
Lorazepam werkte
deze morgen.
532
00:20:27,878 --> 00:20:29,402
Je zag het niet
hoe boos hij was.
533
00:20:29,445 --> 00:20:30,751
Haldol dan.
534
00:20:30,794 --> 00:20:32,666
Hij ging naar
scheur zijn infuus eruit.
535
00:20:32,709 --> 00:20:34,058
Zijn moeder schrok,
smeek me om te doen--
536
00:20:34,102 --> 00:20:35,669
Nou, dat kan niet
laat een familielid
537
00:20:35,712 --> 00:20:37,801
je onder druk zetten om te maken
een gehaast behandelingsgesprek.
538
00:20:37,845 --> 00:20:40,761
Het was niet gehaast.
Het was nodig.
539
00:20:40,804 --> 00:20:42,893
En trouwens, de medicijnen
zal zijn systeem wissen
540
00:20:42,937 --> 00:20:44,286
tegen morgenochtend
ten laatste.
541
00:20:44,330 --> 00:20:45,635
Op welk punt,
we zijn weer terug bij af
542
00:20:45,679 --> 00:20:47,507
met David,
als we geluk hebben, oké?
543
00:20:47,550 --> 00:20:50,118
Elk vertrouwen gevestigd,
in de afvoer.
544
00:20:50,161 --> 00:20:52,294
Hoe zit het met dit, in de toekomst,
misschien op z'n minst pagina me
545
00:20:52,338 --> 00:20:55,558
voor het toedienen van een zeer
hoge dosis antipsychotica
546
00:20:55,602 --> 00:20:57,952
aan een patiënt
zijn we nog aan het evalueren?
547
00:20:57,995 --> 00:21:01,129
Met alle respect,
Dr. Charles,
548
00:21:01,172 --> 00:21:03,436
Ik ben geen stagiair.
549
00:21:03,479 --> 00:21:06,526
En 6 milligram is ruim binnen
de standaard van zorg, ik...
550
00:21:06,569 --> 00:21:08,092
Standaard van zorg,
Wat het ook is,
551
00:21:08,136 --> 00:21:10,356
is niet een of andere algemene sjabloon
jij volgt
552
00:21:10,399 --> 00:21:13,315
zonder enige achting
voor de persoon voor je
553
00:21:13,359 --> 00:21:14,664
je zou moeten helpen!
554
00:21:14,708 --> 00:21:17,667
555
00:21:17,711 --> 00:21:24,761
556
00:21:27,677 --> 00:21:29,157
Janet.
557
00:21:29,200 --> 00:21:31,246
Ik wil je alleen laten weten,
de verpleegster komt snel langs
558
00:21:31,290 --> 00:21:33,466
om te beginnen Marcus'
bloedplaatjestransfusie, oké?
559
00:21:33,509 --> 00:21:36,469
560
00:21:36,512 --> 00:21:40,255
561
00:21:40,299 --> 00:21:42,736
Ik weet dat het een zware dag is geweest.
562
00:21:42,779 --> 00:21:45,782
Eerder een moeilijk jaar.
563
00:21:45,826 --> 00:21:48,481
in januari mijn man verloren.
564
00:21:48,524 --> 00:21:51,310
Het spijt me zeer.
565
00:21:51,353 --> 00:21:54,138
Marcus kwam uit
Californië voor de begrafenis
566
00:21:54,182 --> 00:21:58,360
en ging gewoon nooit naar huis,
567
00:21:58,404 --> 00:21:59,883
bij mij ingetrokken.
568
00:21:59,927 --> 00:22:01,711
Je moet echt aan de slag.
569
00:22:03,409 --> 00:22:08,327
Nooit gehad een keuze in de zaak.
570
00:22:08,370 --> 00:22:11,155
We zijn eigenlijk een tweeling.
571
00:22:11,199 --> 00:22:15,377
Marcus is geboren
45 seconden voor mij,
572
00:22:15,421 --> 00:22:19,250
maar je zou denken dat hij was
jaar ouder, de manier waarop hij handelt.
573
00:22:19,294 --> 00:22:24,560
Als ik hem hier zo zie,
zo breekbaar
574
00:22:27,258 --> 00:22:29,478
Het is erg moeilijk.
575
00:22:29,522 --> 00:22:36,616
576
00:22:38,618 --> 00:22:41,969
Ik wil dat je weet dat,
577
00:22:42,012 --> 00:22:47,627
we gaan alles doen
dat kunnen we voor Marcus, dat beloof ik.
578
00:22:47,670 --> 00:22:48,889
Oké.
579
00:22:53,415 --> 00:22:55,678
Wat is het?
580
00:22:55,722 --> 00:22:57,898
Ik keek net terug
in de geschiedenis van Marcus.
581
00:22:57,941 --> 00:23:00,074
Zijn bloedplaatjes altijd laag geweest.
582
00:23:00,117 --> 00:23:01,423
583
00:23:01,467 --> 00:23:02,903
Denk je dat dit chronisch is?
584
00:23:02,946 --> 00:23:05,514
Een soort van niet gediagnosticeerd
bloedziekte, of...?
585
00:23:05,558 --> 00:23:07,603
ITP zou ik denken.
O man.
586
00:23:07,647 --> 00:23:08,822
En als dat het geval is,
587
00:23:08,865 --> 00:23:10,127
een transfusie is dat niet
ga veel doen.
588
00:23:10,171 --> 00:23:11,564
Ik bedoel, zijn lichaam zou gewoon...
blijf kauwen
589
00:23:11,607 --> 00:23:13,087
eventuele nieuwe bloedplaatjes die we hem geven.
590
00:23:13,130 --> 00:23:15,437
Nou, tenzij...
591
00:23:15,481 --> 00:23:17,134
Tenzij wat?
592
00:23:18,919 --> 00:23:22,444
vergeet het eigenlijk.
593
00:23:22,488 --> 00:23:23,837
Ik dacht dat ik iets had.
594
00:23:23,880 --> 00:23:25,229
Maar laten we hopen
de transfusie
595
00:23:25,273 --> 00:23:28,319
beweegt de naald een beetje, oké?
596
00:23:28,363 --> 00:23:31,279
597
00:23:31,322 --> 00:23:36,240
598
00:23:36,284 --> 00:23:39,113
Podotherapie ingesneden
en liet de teen leeglopen.
599
00:23:39,156 --> 00:23:42,029
Ze moesten de spijker eruit knippen.
600
00:23:42,072 --> 00:23:43,813
ik ben geen dokter,
maar het lijkt erop
601
00:23:43,857 --> 00:23:44,901
het wordt me steeds erger.
602
00:23:44,945 --> 00:23:46,903
Maak je geen zorgen. Ik ben er mee bezig.
603
00:23:46,947 --> 00:23:48,252
We gaan je pakken
het medicijn dat u nodig heeft.
604
00:23:48,296 --> 00:23:51,778
Dr. Halstead, mag ik?
buiten met je praten?
605
00:23:51,821 --> 00:23:54,476
Wat is er mis?
606
00:23:54,520 --> 00:23:56,826
Geef ons een moment.
607
00:24:02,441 --> 00:24:05,052
We zijn nu helemaal
uit linezolid.
608
00:24:05,095 --> 00:24:07,620
Je maakt een grapje.
609
00:24:07,663 --> 00:24:09,143
Ik wist het.
610
00:24:09,186 --> 00:24:11,885
Ik kende bronbeheer
ging het niet redden.
611
00:24:11,928 --> 00:24:13,539
Hoe snel verwachten we?
om het weer op voorraad te krijgen?
612
00:24:13,582 --> 00:24:15,671
Morgenochtend,
op zijn vroegst.
613
00:24:19,414 --> 00:24:21,285
Bestel vancomycine.
614
00:24:21,329 --> 00:24:22,548
Ze is allergisch.
615
00:24:22,591 --> 00:24:25,376
Ik weet het, goed,
maar ik heb een idee.
616
00:24:29,032 --> 00:24:31,470
Lisa.
617
00:24:33,341 --> 00:24:35,386
Dus heb je labs terug,
en ze zien er goed uit.
618
00:24:35,430 --> 00:24:37,998
Uw aantal witte bloedcellen
is iets verhoogd,
619
00:24:38,041 --> 00:24:40,304
maar dat is vrij gebruikelijk
bij zwangerschap.
620
00:24:40,348 --> 00:24:43,220
Ik denk dat we gewoon aan het kijken zijn
bij een buikgriep.
621
00:24:43,264 --> 00:24:44,570
Klinkt logisch.
622
00:24:44,613 --> 00:24:45,919
Mag ik dan naar huis?
623
00:24:45,962 --> 00:24:48,008
Ja, Dr. Patchefsky
een lijst naar beneden gestuurd
624
00:24:48,051 --> 00:24:50,010
van OB-GYN-verwijzingen,
625
00:24:50,053 --> 00:24:52,403
evenals sommige
adviseurs op het gebied van erfelijkheidsonderzoek.
626
00:24:52,447 --> 00:24:54,754
Die voegen we gewoon toe
tot uw ontslag.
627
00:24:54,797 --> 00:24:56,669
Genetische test?
628
00:24:56,712 --> 00:24:58,453
Ik dacht dat ze zei dat...
629
00:24:58,497 --> 00:25:01,021
de baby zag er gezond uit
op de echo.
630
00:25:01,064 --> 00:25:03,371
Genetische test
voor erfelijke aandoeningen
631
00:25:03,414 --> 00:25:04,285
is volledig optioneel.
632
00:25:05,895 --> 00:25:09,551
Maar de baby is gezond, toch?
633
00:25:09,595 --> 00:25:10,726
Ja.
634
00:25:12,989 --> 00:25:14,817
Luister, als...
635
00:25:14,861 --> 00:25:16,515
Liza, mijn liefste.
636
00:25:18,342 --> 00:25:20,736
ik heb uw papierwerk kwijt.
637
00:25:25,393 --> 00:25:28,614
ik weet het niet zeker
ik volg je.
638
00:25:28,657 --> 00:25:32,052
Wil je me een medicijn geven?
ik zei toch dat je me bijna vermoordde?
639
00:25:32,095 --> 00:25:34,358
En we zullen alles doen
we kunnen om de kansen te verkleinen
640
00:25:34,402 --> 00:25:36,578
van een andere bijwerking.
Hoe precies?
641
00:25:36,622 --> 00:25:39,102
Door een proces
desensibilisatie genoemd.
642
00:25:39,146 --> 00:25:41,365
We zullen u premediceren met
steroïden en antihistaminica
643
00:25:41,409 --> 00:25:44,455
en beheer vervolgens de
vancomycine via een langzame IV-infuus.
644
00:25:44,499 --> 00:25:47,415
En kun je me beloven?
dat mijn keel
645
00:25:47,458 --> 00:25:48,634
gaat niet meer dicht?
646
00:25:48,677 --> 00:25:50,374
Dat kan ik niet beloven, nee.
647
00:25:50,418 --> 00:25:51,985
Maar als je dat doet?
ga in anafylaxie,
648
00:25:52,028 --> 00:25:53,334
we hebben epinefrine
klaar.
649
00:25:53,377 --> 00:25:54,944
in het slechtste geval,
we moeten misschien intuberen,
650
00:25:54,988 --> 00:25:56,598
maar dat zou
slechts tijdelijk zijn.
651
00:25:56,642 --> 00:25:57,991
Mij intuberen? Nee nee.
652
00:25:58,034 --> 00:25:59,383
Ik ga naar een ander ziekenhuis.
653
00:25:59,427 --> 00:26:01,211
We zullen,
we hebben overal gebeld.
654
00:26:01,255 --> 00:26:02,735
De vroegste die iemand heeft
linezolid is morgen.
655
00:26:02,778 --> 00:26:04,693
Dus ik wacht.
656
00:26:04,737 --> 00:26:07,087
Zoals je ziet,
MRSA gaat snel.
657
00:26:07,130 --> 00:26:08,436
ik ben bang
als we wachten tot morgen,
658
00:26:08,479 --> 00:26:10,307
het zal al hebben
uitbreiden tot op het bot.
659
00:26:10,351 --> 00:26:11,700
Je zou kunnen verliezen
je been, Indrani.
660
00:26:11,744 --> 00:26:18,054
661
00:26:19,447 --> 00:26:21,449
Geef me de vancomycine.
662
00:26:21,492 --> 00:26:22,450
Oké.
663
00:26:26,585 --> 00:26:29,762
Het aantal bloedplaatjes van Marcus steeg
van 50.000 tot 105.000.
664
00:26:29,805 --> 00:26:30,763
Kun je het geloven?
665
00:26:30,806 --> 00:26:32,547
Dat is geweldig.
666
00:26:32,591 --> 00:26:34,288
Het is fantastisch.
667
00:26:34,331 --> 00:26:36,333
Hij mag toch geen ITP hebben.
668
00:26:36,377 --> 00:26:37,596
Doe me een plezier.
669
00:26:37,639 --> 00:26:39,598
Laat Abrams deze bijgewerkte labs zien.
670
00:26:39,641 --> 00:26:43,471
Ik denk dat hij ontvankelijker zal zijn
als je ze solo levert.
671
00:26:43,514 --> 00:26:45,647
Hoe kon hij ooit?
nu weigeren te opereren?
672
00:26:45,691 --> 00:26:47,431
Het is Abrams.
673
00:26:47,475 --> 00:26:49,172
Ik zal hem aan boord krijgen.
674
00:26:49,216 --> 00:26:53,350
Dr Choi?
We hebben een probleem.
675
00:26:53,394 --> 00:26:55,657
Lisa?
676
00:26:55,701 --> 00:26:56,745
Ik dacht dat ze weg was.
677
00:26:56,789 --> 00:26:57,833
ik kwam binnen
de kamer omdraaien,
678
00:26:57,877 --> 00:26:59,095
en ik vond haar flauwgevallen.
679
00:26:59,139 --> 00:27:00,140
Laten we haar pakken
terug in bed
680
00:27:00,183 --> 00:27:01,271
en op de monitoren.
Klaar?
681
00:27:01,315 --> 00:27:03,665
Een twee drie.
682
00:27:03,709 --> 00:27:05,798
Oke. Oke.
683
00:27:05,841 --> 00:27:07,669
Lisa?
Lisa, kun je me horen?
684
00:27:07,713 --> 00:27:09,802
Oké, laten we opnieuw beginnen
haar infuus en krijg een Foley in haar.
685
00:27:09,845 --> 00:27:10,977
Pak OB.
Patchefsky, toch?
686
00:27:11,020 --> 00:27:11,978
Nee nee nee. Geen tijd.
687
00:27:12,021 --> 00:27:13,370
Pak Asher.
Oké.
688
00:27:13,414 --> 00:27:15,808
Ze is hypotensief.
BP85/43.
689
00:27:15,851 --> 00:27:17,331
Misschien was ze vasovagaled?
690
00:27:17,374 --> 00:27:19,420
Haar witte telling was meer
belangrijk dan ik dacht.
691
00:27:19,463 --> 00:27:21,727
692
00:27:21,770 --> 00:27:23,337
Lisa.
693
00:27:23,380 --> 00:27:25,644
Jij kent haar?
ja, Doris heeft me geïnformeerd.
694
00:27:25,687 --> 00:27:26,906
Hoe lang had ze?
symptomen heeft gehad
695
00:27:26,949 --> 00:27:27,994
toen ze binnenkwam?
696
00:27:28,037 --> 00:27:29,256
Minder dan 24 uur.
697
00:27:29,299 --> 00:27:31,301
En dat is zelfgerapporteerd
van de patiënt?
698
00:27:31,345 --> 00:27:32,607
Ja waarom?
699
00:27:32,651 --> 00:27:36,002
700
00:27:36,045 --> 00:27:37,351
Bolus per liter
van normale zoutoplossing.
701
00:27:37,394 --> 00:27:38,831
Hannah, we zijn geweest
haar vocht geven.
702
00:27:38,874 --> 00:27:40,354
Zou dit sepsis kunnen zijn?
703
00:27:40,397 --> 00:27:41,834
We zouden een brede kunnen beginnen
spectrum antibioticum.
704
00:27:41,877 --> 00:27:43,183
Laten we eens kijken
wat dit eerst doet.
705
00:27:43,226 --> 00:27:44,706
ik denk het niet
we kijken naar sepsis.
706
00:27:44,750 --> 00:27:48,710
Ik denk dat ze hypovolemisch is
van massale uitputting van het volume.
707
00:27:48,754 --> 00:27:52,845
Ik vermoed dat ze ziek is geweest
veel langer dan ze meldde.
708
00:27:52,888 --> 00:27:54,803
BP begint op te komen.
709
00:27:54,847 --> 00:27:58,024
710
00:27:58,067 --> 00:28:04,204
711
00:28:16,738 --> 00:28:19,610
Waardeer dat je opstapt
naar het bord op deze, Sam.
712
00:28:19,654 --> 00:28:21,656
Zijn bloedplaatjes zijn zeker veranderd
snel rond, nietwaar?
713
00:28:21,700 --> 00:28:22,918
Marcus is een vechter.
714
00:28:25,442 --> 00:28:26,966
Oké, dit is mijn show.
715
00:28:27,009 --> 00:28:28,968
Als we eenmaal bij de wervelkolom zijn,
je volgt mijn voorbeeld, begrepen?
716
00:28:29,011 --> 00:28:30,491
Redelijk.
717
00:28:30,534 --> 00:28:33,233
Mia, start mijn afspeellijst.
718
00:28:33,276 --> 00:28:34,713
719
00:28:34,756 --> 00:28:37,019
Oké, na jou.
720
00:28:37,063 --> 00:28:38,194
Scalpel.
721
00:28:38,238 --> 00:28:45,071
722
00:28:51,599 --> 00:28:52,818
Waar zijn we?
723
00:28:52,861 --> 00:28:55,124
Ik gaf 125 van de methylprednisolon
724
00:28:55,168 --> 00:28:57,083
en 50 difenhydramine.
725
00:28:57,126 --> 00:28:59,825
Oké, we zijn er klaar voor
om de vancomycine te starten.
726
00:28:59,868 --> 00:29:01,565
Nu gaan we
doe rustig aan,
727
00:29:01,609 --> 00:29:03,567
de dosis geleidelijk verhogen
na een tijdje.
728
00:29:03,611 --> 00:29:05,352
Ben je klaar?
729
00:29:05,395 --> 00:29:07,093
Zoals ik ooit zal zijn.
730
00:29:07,136 --> 00:29:10,052
731
00:29:10,096 --> 00:29:17,059
732
00:29:19,670 --> 00:29:21,890
Er voelt iets niet goed.
733
00:29:21,934 --> 00:29:23,587
Oké.
O mijn God.
734
00:29:23,631 --> 00:29:25,502
O mijn God.
Mijn keel - ik kan niet slikken.
735
00:29:25,546 --> 00:29:27,766
Oké, we hebben je.
Nancy, 0.3 van Epi.
736
00:29:27,809 --> 00:29:31,204
ik kan niet--
737
00:29:31,247 --> 00:29:32,379
Het kost tijd om te werken.
738
00:29:32,422 --> 00:29:33,946
Blijf gewoon kalm.
Houd je ogen op mij gericht.
739
00:29:36,905 --> 00:29:39,952
Nog een 0.3 van Epi en nog een
50 difenhydramine.
740
00:29:43,520 --> 00:29:45,435
Masker.
741
00:29:45,479 --> 00:29:46,785
Daar ga je.
742
00:29:52,138 --> 00:29:55,010
Maak je klaar om te intuberen.
743
00:29:55,054 --> 00:29:56,446
Gewoon een voorzorgsmaatregel.
744
00:29:56,490 --> 00:30:03,497
745
00:30:10,765 --> 00:30:12,288
Ik denk dat het werkt.
746
00:30:12,332 --> 00:30:13,594
Langzaam, diep ademhalen.
747
00:30:13,637 --> 00:30:15,683
Door de neus naar binnen,
via de mond naar buiten.
748
00:30:17,163 --> 00:30:20,079
749
00:30:21,384 --> 00:30:22,516
Dat is het.
750
00:30:29,915 --> 00:30:33,222
Dus hoe lang heb je?
eigenlijk ziek geweest?
751
00:30:33,266 --> 00:30:35,659
Dit is dag zes.
752
00:30:35,703 --> 00:30:40,664
Sinds ik gestopt ben met gebruiken.
753
00:30:41,883 --> 00:30:43,493
Wist je dat
dat deze symptomen
754
00:30:43,537 --> 00:30:46,627
zijn een gevolg van intrekking?
755
00:30:46,670 --> 00:30:48,716
Ik dacht het al.
756
00:30:51,240 --> 00:30:54,461
Dr. Asher, als ik u overtrof?
aan je collega's
757
00:30:54,504 --> 00:30:56,332
Nee.
758
00:30:56,376 --> 00:30:57,812
Nee, dat deed je niet.
759
00:30:57,856 --> 00:31:01,642
iedereen hier weet het
dat ik aan het herstellen ben.
760
00:31:01,685 --> 00:31:05,211
En dat heb je niet
om me Dr. Asher te noemen.
761
00:31:06,255 --> 00:31:10,303
Het voelt wel een beetje raar
je bij je achternaam noemen.
762
00:31:11,739 --> 00:31:14,046
Ik vertel het aan niemand in de groep.
763
00:31:14,089 --> 00:31:15,874
Dank je.
764
00:31:15,917 --> 00:31:17,701
ik niet eens
weet of de medicijnen
765
00:31:17,745 --> 00:31:20,182
heb mijn systeem nog niet gewist.
766
00:31:20,226 --> 00:31:23,011
Ik kon je niet riskeren
een drugstest op mij doen,
767
00:31:23,055 --> 00:31:25,405
alles gegeven wat je weet
over mij.
768
00:31:25,448 --> 00:31:30,062
Ik wil gewoon niet...
iedereen die mijn baby wegneemt.
769
00:31:32,151 --> 00:31:36,155
Nou, ik beveel je aan
voor het stoppen, Liza.
770
00:31:36,198 --> 00:31:38,548
Koud kalkoen gaan
is echt moeilijk.
771
00:31:38,592 --> 00:31:40,594
772
00:31:40,637 --> 00:31:43,902
Er zijn medicijnen
zoals Suboxone en methadon
773
00:31:43,945 --> 00:31:46,469
dat kan helpen beteugelen
de hunkering.
774
00:31:46,513 --> 00:31:48,515
Dat zijn opiaten, toch?
775
00:31:48,558 --> 00:31:50,212
Ja.
776
00:31:50,256 --> 00:31:52,519
Maar als je
medisch begeleid,
777
00:31:52,562 --> 00:31:55,652
je mag zijn
erop terwijl je zwanger bent.
778
00:31:55,696 --> 00:31:57,393
Het risico voor de foetus
is minimaal
779
00:31:57,437 --> 00:31:58,960
Nee.
780
00:31:59,004 --> 00:32:02,050
Als er risico's zijn,
dan niet.
781
00:32:03,922 --> 00:32:07,969
Ik heb waarschijnlijk geschoten,
782
00:32:08,013 --> 00:32:11,364
zoals, een half dozijn keer
tijdens mijn eerste trimester.
783
00:32:13,583 --> 00:32:19,633
En toch, door een wonder,
de baby lijkt in orde.
784
00:32:22,244 --> 00:32:26,248
ik kan niets doen
om dat in gevaar te brengen.
785
00:32:26,292 --> 00:32:27,249
Ik zal niet.
786
00:32:30,644 --> 00:32:31,601
787
00:32:31,645 --> 00:32:32,820
Kom binnen.
788
00:32:38,782 --> 00:32:40,654
ik zou gaan checken
met mevrouw Sullivan
789
00:32:40,697 --> 00:32:42,961
om te zien of ze het ermee eens zou zijn
aan David uitgaven
790
00:32:43,004 --> 00:32:45,702
een paar nachten
op de psychiatrische afdeling.
791
00:32:45,746 --> 00:32:48,009
Ik denk dat we dat kunnen
praat meer met hem,
792
00:32:48,053 --> 00:32:52,709
begin de juiste te vinden
medicatie en dosering.
793
00:32:52,753 --> 00:32:54,363
Nou, dat klinkt goed,
Dr Cuevas.
794
00:32:54,407 --> 00:32:55,974
Dank je.
795
00:32:56,017 --> 00:32:58,585
en zijn vader is uit de operatie.
796
00:32:58,628 --> 00:33:00,021
Geen complicaties.
797
00:33:00,065 --> 00:33:04,069
Nou, goed spul.
ik ben ook blij om te horen.
798
00:33:08,769 --> 00:33:12,903
Ik had met je moeten praten
eerst voordat hij David medicatie geeft.
799
00:33:12,947 --> 00:33:15,558
Kijk, je weet dat het was
een chaotische situatie,
800
00:33:15,602 --> 00:33:18,735
en ik begrijp dat je voelde
de noodzaak om snel te handelen.
801
00:33:18,779 --> 00:33:20,172
802
00:33:20,215 --> 00:33:23,349
Ik heb waarschijnlijk gesprongen
te snel medicijnen
803
00:33:23,392 --> 00:33:24,654
als ik eerlijk ben.
804
00:33:24,698 --> 00:33:27,657
805
00:33:27,701 --> 00:33:31,487
Ik weet dat ik sterk afhankelijk ben
over de literatuur
806
00:33:31,531 --> 00:33:33,794
en de zorgstandaard,
807
00:33:33,837 --> 00:33:38,581
maar ik voel gewoon niet altijd
808
00:33:38,625 --> 00:33:41,802
zoals ik kan vertrouwen
mijn eigen instinct.
809
00:33:44,805 --> 00:33:49,592
Ik bedoel, het kostte me
jaren, jaren.
810
00:33:49,636 --> 00:33:50,811
En toch heb ik...
811
00:33:50,854 --> 00:33:55,033
Ik heb mijn dagen wanneer... weet je?
812
00:33:55,076 --> 00:33:58,123
Maar dit, kan ik je beloven,
je komt er wel.
813
00:33:58,166 --> 00:33:59,385
Jij zal.
814
00:33:59,428 --> 00:34:01,169
Er is geen snippertje
twijfel in mijn hoofd.
815
00:34:02,692 --> 00:34:03,954
Vertrouw me daar maar op.
816
00:34:03,998 --> 00:34:11,092
817
00:34:20,275 --> 00:34:22,364
Janet.
818
00:34:22,408 --> 00:34:23,974
Marcus deed het geweldig.
819
00:34:27,717 --> 00:34:29,371
Ik kan je niet bedanken
beide genoeg.
820
00:34:29,415 --> 00:34:30,633
Niet nodig.
821
00:34:30,677 --> 00:34:31,852
Hij heeft nog een lange weg te gaan,
822
00:34:31,895 --> 00:34:33,593
maar met fysiotherapie,
ik ben zeker
823
00:34:33,636 --> 00:34:35,986
hij zal weer op de been zijn.
824
00:34:36,030 --> 00:34:37,336
Mag ik hem zien?
825
00:34:37,379 --> 00:34:39,381
Natuurlijk.
ik breng je naar het herstel.
826
00:34:39,425 --> 00:34:42,123
Nu wordt hij net wakker, dus hij
misschien een beetje suf, oké?
827
00:34:42,167 --> 00:34:43,385
Op deze manier.
828
00:34:47,824 --> 00:34:49,870
Dr. Abrams,
ik hoorde het goede nieuws.
829
00:34:49,913 --> 00:34:51,219
Ik waardeer het erg
830
00:34:51,263 --> 00:34:53,743
Ja, jullie twee trekken ooit
weer zo'n stunt
831
00:34:53,787 --> 00:34:54,788
Ik zal het niet voor mezelf houden.
832
00:34:54,831 --> 00:34:56,224
Ik ga rechtstreeks naar Goodwin.
833
00:34:56,268 --> 00:34:57,530
Neem me niet kwalijk?
834
00:34:57,573 --> 00:34:59,358
ik waardeer het niet
opgesloten worden in een operatie
835
00:34:59,401 --> 00:35:01,403
onder valse voorwendselen.
Wacht.
836
00:35:01,447 --> 00:35:03,623
Het spijt me, dr. Abrams.
Waar heb je het over?
837
00:35:03,666 --> 00:35:07,366
838
00:35:07,409 --> 00:35:09,542
Mijn antenne ging omhoog
wanneer de bloedplaatjes van Marcus
839
00:35:09,585 --> 00:35:10,978
zo snel gecorrigeerd.
840
00:35:11,021 --> 00:35:13,067
Dus ik liet het lab draaien
een anti-bloedplaatjes-antilichaamtest
841
00:35:13,111 --> 00:35:14,329
terwijl we geopereerd waren.
842
00:35:14,373 --> 00:35:16,984
Misschien ben je geïnteresseerd
bij de resultaten.
843
00:35:21,728 --> 00:35:23,251
Marcus heeft ITP.
844
00:35:23,295 --> 00:35:24,731
Maar dit niet enige zin hebben.
845
00:35:24,774 --> 00:35:26,254
Als Marcus ITP heeft,
de transfusie
846
00:35:26,298 --> 00:35:28,604
had niet moeten werken.
juist.
847
00:35:28,648 --> 00:35:31,477
Tenzij iemand hem gaf
een beetje hulp.
848
00:35:31,520 --> 00:35:38,136
849
00:35:41,487 --> 00:35:44,011
Je gaf Marcus steroïden,
jij niet?
850
00:35:44,054 --> 00:35:45,360
En dat is waarom
zijn aantal bloedplaatjes ging omhoog.
851
00:35:45,404 --> 00:35:47,188
Ik ken steroïden
kan controversieel zijn
852
00:35:47,232 --> 00:35:49,190
in de chirurgische instellingen
Om het luchtig te zeggen.
853
00:35:49,234 --> 00:35:52,324
Je brengt hem een groter risico
van postoperatieve infectie.
854
00:35:52,367 --> 00:35:53,803
Vanessa, geloof me
als ik je vertel,
855
00:35:53,847 --> 00:35:56,371
dit was ons enige spel.
856
00:35:56,415 --> 00:35:57,720
Ons enige spel?
857
00:35:57,764 --> 00:36:00,332
Ik bleef in het donker.
858
00:36:00,375 --> 00:36:02,029
Kijk, ik wilde je niet
warmte opvangen
859
00:36:02,072 --> 00:36:03,552
als het mis gaat, oké?
860
00:36:03,596 --> 00:36:05,859
Ik heb meer dekking
als bijwonende.
861
00:36:05,902 --> 00:36:07,208
Ik probeerde je te beschermen.
862
00:36:07,252 --> 00:36:09,123
863
00:36:09,167 --> 00:36:10,820
ik heb niet nodig uw bescherming.
864
00:36:10,864 --> 00:36:12,039
Ik heb je respect nodig.
865
00:36:12,082 --> 00:36:14,041
Vanessa,
natuurlijk respecteer ik je.
866
00:36:14,084 --> 00:36:16,217
Het voelt niet op die manier nu.
867
00:36:16,261 --> 00:36:20,221
868
00:36:25,008 --> 00:36:27,141
Ziet er veel beter uit, indrani.
869
00:36:27,185 --> 00:36:29,099
Sommige techneuten zijn binnenkort terug
om je naar boven te verplaatsen.
870
00:36:29,143 --> 00:36:31,450
We houden je op IV
vancomycine voor een paar dagen
871
00:36:31,493 --> 00:36:34,322
en schakel je dan over
naar de mondelinge versie.
872
00:36:34,366 --> 00:36:37,325
Dr. Halstead,
Ik kan je niet genoeg bedanken.
873
00:36:37,369 --> 00:36:39,719
Het spijt me gewoon dat we moesten
heb je dat allemaal doorstaan.
874
00:36:39,762 --> 00:36:41,416
O, het was het waard,
geloof me.
875
00:36:44,463 --> 00:36:46,334
Dat is waar ik zal zijn
volgende maand.
876
00:36:48,336 --> 00:36:50,120
Ik voeg het toe
op mijn bucketlist.
877
00:36:54,734 --> 00:36:55,865
Wil je me excuseren?
voor een moment?
878
00:36:55,909 --> 00:36:57,127
Natuurlijk.
879
00:36:59,608 --> 00:37:01,480
Mevrouw Goodwin.
880
00:37:01,523 --> 00:37:03,786
Kom langs bij mijn kantoor
voordat je vanavond vertrekt.
881
00:37:03,830 --> 00:37:05,135
Ik wil graag een woord.
882
00:37:07,225 --> 00:37:09,096
Zal ik doen.
883
00:37:12,969 --> 00:37:15,624
Dr. Choi,
884
00:37:15,668 --> 00:37:19,193
Dit is voor jou.
885
00:37:19,237 --> 00:37:20,586
Ik zag dat je bleef
voor de nachtploeg,
886
00:37:20,629 --> 00:37:23,763
dus ik dacht dat je misschien
een cafeïneboost nodig.
887
00:37:23,806 --> 00:37:25,373
En deze zijn ook voor jou.
888
00:37:25,417 --> 00:37:27,767
Het is mijn cv,
lopende onderzoeksdocumenten,
889
00:37:27,810 --> 00:37:29,203
en al mijn case logs tot nu toe.
890
00:37:30,987 --> 00:37:33,294
Voor onze eerste adviseursbijeenkomst morgen.
891
00:37:33,338 --> 00:37:38,386
Nou, jij bent echt voorbereid,
Zach.
892
00:37:38,430 --> 00:37:39,518
Wil je me excuseren?
893
00:37:39,561 --> 00:37:41,476
Ja natuurlijk.
894
00:37:41,520 --> 00:37:45,785
Tot morgen.
895
00:37:45,828 --> 00:37:48,135
896
00:37:48,178 --> 00:37:50,746
Liza stemde ermee in om toegelaten te worden
nacht ter observatie.
897
00:37:50,790 --> 00:37:52,661
Mooi zo.
898
00:37:52,705 --> 00:37:55,055
Ze is aan het terugtrekken, neem ik aan.
899
00:37:55,098 --> 00:37:56,970
Maak je geen zorgen,
ik zal niets zeggen.
900
00:37:57,013 --> 00:37:59,059
Dat waardeer ik, Ethan.
901
00:37:59,102 --> 00:38:00,843
En terwijl ik vermoed
dat de medicijnen
902
00:38:00,887 --> 00:38:02,149
heb al haar systeem gewist,
903
00:38:02,192 --> 00:38:03,890
ze heeft iemand bang gemaakt
zou haar kunnen aangeven.
904
00:38:03,933 --> 00:38:05,587
Het laatste ding
ze moet zijn
905
00:38:05,631 --> 00:38:09,069
bestraft voor het zoeken van zorg.
906
00:38:09,112 --> 00:38:11,158
Kijk, je was
helemaal gelijk trouwens,
907
00:38:11,201 --> 00:38:13,203
om Dr. Patchefsky binnen te halen.
908
00:38:13,247 --> 00:38:15,075
dat had ik nooit moeten doen
heb je daarvoor flauwekul gegeven.
909
00:38:15,118 --> 00:38:18,078
Kijk, ik weet het
hoe frustrerend is het
910
00:38:18,121 --> 00:38:20,820
om altijd het gevoel te hebben
je wordt vastgehouden
911
00:38:20,863 --> 00:38:23,475
naar een eerdere versie
van jezelf.
912
00:38:23,518 --> 00:38:26,173
Maar aan de andere kant,
om wie je was
913
00:38:26,216 --> 00:38:27,914
en wat je hebt meegemaakt,
914
00:38:27,957 --> 00:38:29,524
je was in staat
om verbinding te maken met Liza
915
00:38:29,568 --> 00:38:31,439
op een manier die niemand anders zou kunnen.
916
00:38:31,483 --> 00:38:32,919
917
00:38:32,962 --> 00:38:35,095
Ja.
918
00:38:35,138 --> 00:38:36,357
Ik denk dat dat waar is.
919
00:38:38,141 --> 00:38:40,361
Misschien is het niet altijd
zoiets ergs,
920
00:38:40,405 --> 00:38:42,537
je reputatie hebben
u voorgaan.
921
00:38:42,581 --> 00:38:49,544
922
00:38:50,502 --> 00:38:52,591
Goed werk vandaag, Sam.
923
00:38:52,634 --> 00:38:55,550
924
00:38:55,594 --> 00:38:58,771
925
00:38:58,814 --> 00:38:59,989
Welterusten, Dr. Taylor.
926
00:39:05,604 --> 00:39:07,388
927
00:39:07,432 --> 00:39:12,132
Waarom, ik zie dat je jezelf hebt
nogal een fanclub.
928
00:39:12,175 --> 00:39:14,134
Je weet wel,
misschien had ik het mis over jou.
929
00:39:14,177 --> 00:39:16,702
Je bent misschien uit het veld geslagen
voor het eilandleven tenslotte.
930
00:39:16,745 --> 00:39:21,054
931
00:39:21,097 --> 00:39:24,405
Dus laat me dit rechtzetten.
932
00:39:24,449 --> 00:39:27,277
Je gaf de patiënt een antibioticum
933
00:39:27,321 --> 00:39:29,279
je wist dat ze allergisch was voor...
934
00:39:29,323 --> 00:39:31,891
Pas nadat ik haar had geadviseerd
van de mogelijke risico's
935
00:39:31,934 --> 00:39:33,632
en met haar volledige toestemming.
936
00:39:33,675 --> 00:39:35,938
die, geloof me,
zou geen stand houden in de rechtbank
937
00:39:35,982 --> 00:39:38,550
als dit ding
zijwaarts was gegaan.
938
00:39:38,593 --> 00:39:40,595
Nou, mevrouw Goodwin,
het was niet mijn eerste keuze.
939
00:39:40,639 --> 00:39:42,989
ik begrijp
de nieuwe protocollen gingen van start
940
00:39:43,032 --> 00:39:44,817
een beetje een moeizame start
vandaag, maar...
941
00:39:44,860 --> 00:39:47,080
Ze werken niet.
942
00:39:47,123 --> 00:39:48,647
ik twijfel niet
ze zijn ontworpen
943
00:39:48,690 --> 00:39:49,952
met de beste bedoelingen,
944
00:39:49,996 --> 00:39:51,084
maar als je laarzen
op de grond,
945
00:39:51,127 --> 00:39:52,302
ik moet het geven
recht naar je toe.
946
00:39:52,346 --> 00:39:54,609
Laat me het geven naar jij hetero.
947
00:39:54,653 --> 00:39:59,048
Deze problemen met de toeleveringsketen zijn:
zal niet snel oplossen,
948
00:39:59,092 --> 00:40:02,051
en niet bij gebrek aan proberen
van mijn kant.
949
00:40:02,095 --> 00:40:06,447
Dus zo onvolmaakt als deze
nieuwe protocollen kunnen zijn,
950
00:40:06,491 --> 00:40:12,584
we hebben een soort schijn nodig
van orde in de ED.
951
00:40:12,627 --> 00:40:16,501
Ik kan het niet laten draaien
naar het Wilde Westen!
952
00:40:18,328 --> 00:40:21,506
Eerlijk gezegd, mevrouw Goodwin,
Ik denk dat we er al zijn.
953
00:40:21,549 --> 00:40:28,469
Jan Machiels
954
00:40:39,872 --> 00:40:42,831
955
00:40:42,875 --> 00:40:50,012
956
00:41:09,945 --> 00:41:13,079
69904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.