Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,682 --> 00:03:03,518
来抢米开朗基罗的摩西雕像,女士们!
Get your Michelangelo's Moses here, ladies!
2
00:03:04,435 --> 00:03:07,475
三千里拉,你就买到完美纪念品点缀纽约安乐窝!
Three thousand lira and you'll get the perfect souvenir for your place in NY!
3
00:03:08,815 --> 00:03:10,895
请问,小姐,三千里拉是好价钱吗?
Excuse me, Miss, is three thousand lira a good price?
4
00:03:11,275 --> 00:03:13,152
砍一半。
Offer him half.
5
00:03:23,371 --> 00:03:25,540
你要去哪? 我没有迟到吧?
Where are you going? I'm not late, am I?
6
00:03:26,374 --> 00:03:28,418
喂?你要不要搭车?
Well? You need my cab or not?
7
00:03:28,835 --> 00:03:29,835
我们走。
Let's go.
8
00:03:45,810 --> 00:03:47,311
嘿,帮把手。
Hey, gimme a hand here.
9
00:03:48,646 --> 00:03:49,646
这个斤两足。
This one's heavy.
10
00:03:51,107 --> 00:03:55,361
至少在这么多自杀后有个谋杀的。
At least we got a homicide after all those suicides.
11
00:03:55,778 --> 00:03:58,281
- 是吗? - 十二刀呢,伙计。
- That so? - Twelve stab wounds, bud.
12
00:04:07,039 --> 00:04:08,291
你们看到我的手术刀吗?
Hey, you guys seen my scalpel?
13
00:04:08,875 --> 00:04:10,460
别再偷我的手术刀了,该死。
Stop stealing my scalpels, damn it.
14
00:04:11,544 --> 00:04:13,171
- 有人看见那法医吗? - 没有。
- Anyone seen the police doctor? - Nope.
15
00:04:13,588 --> 00:04:16,132
- 他在慢工细活吧。- 你不能把那丢这里。
- He's taking his sweet time. - Hey, you can't leave that here.
16
00:04:21,012 --> 00:04:23,931
- 请给我放大镜。- 马上,医生。
- Bring me over a lens, please. - On it, Doc.
17
00:04:24,849 --> 00:04:27,435
- 都干完了,医生。- 那就把尸体弄走。
- All done here, Doc. - Take that body away, then.
18
00:04:28,728 --> 00:04:32,148
- 处理刀杀女尸。- 没时间。把她放在角落。
- Take care of the stabbed lady. - No time. Put her in the corner.
19
00:04:34,484 --> 00:04:38,946
完成了。送去化验室,做完溺死女尸检查。- 好。
Done. Send it down to the lab and finish examining the drowned lady. - Yes.
20
00:04:39,489 --> 00:04:41,532
之后回家,你看起来有点累。
Go home after that, you look a little tired.
21
00:04:42,116 --> 00:04:43,201
明天见。
See you tomorrow.
22
00:04:44,869 --> 00:04:46,078
- 伊沃? - 什么?
- Ivo? - What?
23
00:04:46,412 --> 00:04:48,331
- 帮帮医生。- 遵命,教授。
- Help the doctor. - Yes, Professor.
24
00:04:51,626 --> 00:04:54,253
- 你做好尸体标签了吗? - 还在等身份证。
- You tagged the body? - Still waiting for the ID.
25
00:04:55,755 --> 00:04:58,174
来帮你了,医生。你需要什么?
Here to help you, Doc. What do you need?
26
00:05:00,259 --> 00:05:04,055
我想给你另一种肉,如果你心有灵犀一点通。
I'd like to give you another kind of meat, if you get what I mean.
27
00:05:05,056 --> 00:05:07,642
当然,掏出来。我甚至可能把它带回家。
Sure, put it out. I might even take it home.
28
00:05:08,100 --> 00:05:11,771
哇,慢来。我只有一根,我想留着。
Whoa, hold it. I only got one and I'd like to keep it.
29
00:05:12,480 --> 00:05:16,150
我喜欢送快递,医生,我哪天可以带过来。
I'm keen on express delivery, Doc, and I could bring it over one of these days.
30
00:05:17,443 --> 00:05:18,736
是的,当然。让我们完成这个。
Yeah, sure. Let's finish this.
31
00:05:19,278 --> 00:05:21,322
该死,这一天拖得太久了。
Damn, this day is dragging.
32
00:05:23,866 --> 00:05:25,743
给我根烟,伙计,我需要休息一下。
Gimme a cigarette, man, I need a break.
33
00:05:26,244 --> 00:05:27,286
不要溜之大吉。
Don't disappear.
34
00:05:28,955 --> 00:05:30,414
医生,这黑小子全做完了。
All done with this black fella, Doc.
35
00:05:32,333 --> 00:05:34,710
- 血液样本? - 他叫什么来着拿去了。
- Blood samples? - What's-his-name got them.
36
00:05:39,382 --> 00:05:43,177
听我说,医生,你该回家了。我来处理这个。
Listen to me, Doc, you oughta go home. I'll handle this one.
37
00:05:44,053 --> 00:05:45,053
你看起来累坏了。
You look dead tired.
38
00:05:46,264 --> 00:05:47,265
过来一下。
Come here a sec.
39
00:06:06,033 --> 00:06:07,201
终于找到我的手术刀了!
Found my scalpel, finally!
40
00:06:08,703 --> 00:06:12,039
别把弹头弄丢了,不然警察会骂你的。
Don't lose the bullet or the cops will chew you out.
41
00:06:12,790 --> 00:06:15,167
是啊,他们可以自己来找。
Yeah, well, they could come and get it themselves.
42
00:06:15,835 --> 00:06:16,915
整天抱怨…
Complaining all day long...
43
00:06:17,378 --> 00:06:20,756
- 又来一个! - 没门!我要回家了!
- One more coming up! - No way! I'm gonna go home!
44
00:07:17,563 --> 00:07:18,563
医生?
Doc?
45
00:07:19,273 --> 00:07:21,317
教授想让你看看这具。
The professor wants you to take a look at this one.
46
00:07:24,904 --> 00:07:25,947
刚送来的。
It just came in.
47
00:07:26,530 --> 00:07:27,782
一个丑恶的家伙。
One ugly feller.
48
00:07:29,909 --> 00:07:32,328
做好准备,这家伙面目狰狞。
Brace yourself, this guy's an ugly looking bastard.
49
00:07:43,047 --> 00:07:44,924
愚蠢!
Stupid!
50
00:07:51,514 --> 00:07:54,850
怎样?是个美好的夜晚,不是吗?
Well? That was a nice evening, wasn't it?
51
00:07:57,687 --> 00:07:58,687
我被原谅了吗?
Am I forgiven?
52
00:08:00,690 --> 00:08:02,984
是的,但不会有下一次了。
Yes, but there won't be a next time.
53
00:08:04,235 --> 00:08:06,070
你不能玩弄尸体。
You can't play around with corpses.
54
00:08:06,946 --> 00:08:08,239
但是我能和你一起玩吗?
But can I play with you?
55
00:08:08,990 --> 00:08:10,366
来吧,请我进去。
Come on, invite me in.
56
00:08:12,034 --> 00:08:14,036
在我完成实习之前没有这种事。
No such thing until I finish my internship.
57
00:08:16,414 --> 00:08:17,790
好,这是你的决定。
Well, it's your decision.
58
00:08:19,083 --> 00:08:21,335
好吧。我会做个好男人。
All right. I'll be a good boy.
59
00:08:21,919 --> 00:08:22,919
我会等待。
I'll wait.
60
00:08:25,464 --> 00:08:27,341
抓到了!你逃不掉我的魔掌!
Gotcha! You won't get away from me!
61
00:08:28,175 --> 00:08:30,261
- 你要干什么? - 我的荣誉要不保了!
- What are you doing? - My honor is at stake!
62
00:08:30,928 --> 00:08:32,555
停止,你喝多了!
Cut it out, you had one too many!
63
00:08:36,267 --> 00:08:37,309
好吧,值得一试。
Well, it was worth a shot.
64
00:08:40,604 --> 00:08:41,604
再见。
Bye.
65
00:08:44,775 --> 00:08:46,152
嘿,急什么?停下!
Hey, what's the rush? Stop!
66
00:08:47,028 --> 00:08:50,239
我不想要你死人朋友的照片放在我车里。
I don't want the pictures of your dead friends in my car.
67
00:08:50,990 --> 00:08:52,783
- 来拿吧。- 扔过来。
- Come and get it. - Toss it.
68
00:08:53,993 --> 00:08:55,911
你不知道你错过了什么,冰女王。
You don't know what you're missing, ice queen.
69
00:10:08,150 --> 00:10:11,403
- 是谁? - 你不认识我,我是你的邻居。
- Who is it? - You don't know me, I'm your neighbor.
70
00:10:14,990 --> 00:10:17,243
很抱歉打扰你,但我想你还没睡。
I'm sorry to bother you but I thought you weren't asleep.
71
00:10:17,576 --> 00:10:19,995
- 我看到你的灯开着… - 从哪里?
- I saw your lights on and... - From where?
72
00:10:20,621 --> 00:10:23,749
从楼上我的公寓。我想借一个信封。
From my apartment upstairs. I wanted to borrow an envelope.
73
00:10:25,584 --> 00:10:26,584
谢谢。
Thanks.
74
00:10:27,878 --> 00:10:29,130
你住在楼上?
So you live upstairs?
75
00:10:29,588 --> 00:10:34,218
我得说你艳压我父亲所有的女朋友。
I must say you stand out among all my father's girlfriends.
76
00:10:34,885 --> 00:10:37,096
给,这是最后一个。
Here, it's the last one.
77
00:10:39,515 --> 00:10:40,515
橙色?
Orange?
78
00:10:42,101 --> 00:10:43,101
谢谢你。
Thank you.
79
00:10:44,895 --> 00:10:46,772
等等。我不认识你父亲。
Wait. I don't know your father.
80
00:10:47,273 --> 00:10:48,273
他凭什么?销魂小伙?
How is he?
81
00:10:49,859 --> 00:10:53,154
谁,我的父亲?当然,他是个有趣的男人。
Who, my father? Sure, he's a funny man.
82
00:10:53,612 --> 00:10:55,823
尤其是对美国女孩来说。
Especially when it comes to American girls.
83
00:10:56,198 --> 00:11:00,035
金发的,黑发的,甚至红发的。
Blondes, brunettes, even redheads.
84
00:11:01,287 --> 00:11:03,330
我妈妈是第一个。当然,美国情人。
My mother was the first. American, of course.
85
00:11:03,956 --> 00:11:04,956
我可以吗?
May I?
86
00:11:06,208 --> 00:11:08,377
你说你父亲叫什么名字来着?
What did you say your father's name was?
87
00:11:09,461 --> 00:11:13,632
我没说。但在他楼上公寓的门上写着呢。
I didn't say it. But it's written on his apartment's door, upstairs.
88
00:11:14,091 --> 00:11:15,091
詹尼·桑纳。
Gianni Sanna.
89
00:11:16,010 --> 00:11:17,469
你是他的客人,你不知道吗?
You're his guest, didn't you know?
90
00:11:18,053 --> 00:11:19,513
我不知道,我发誓。
I didn't, I swear.
91
00:11:20,306 --> 00:11:22,474
佛罗伦萨的一个朋友给了我钥匙。
A friend from Florence gave me the key.
92
00:11:22,892 --> 00:11:25,102
她说我走的时候把它放在垫子下面。
She said to put it under the mat when I went away.
93
00:11:25,728 --> 00:11:26,848
你什么时候走?
And when are you going away?
94
00:11:28,480 --> 00:11:31,400
我明天就要回宾夕法尼亚州的家。
I'm returning to my home in Pennsylvania tomorrow.
95
00:11:31,775 --> 00:11:33,095
我受够了这些金屋公寓。
I've had it with these apartments.
96
00:11:34,153 --> 00:11:35,153
和这些进屋钥匙…
And these keys...
97
00:11:41,368 --> 00:11:43,088
别告诉我这就是你的癖好。
Don't tell me that's how you get your kicks.
98
00:11:43,746 --> 00:11:45,106
实际上是纯粹的科学兴趣。
Pure scientific interest, actually.
99
00:11:45,539 --> 00:11:47,374
- 你是医生吗? - 正确。
- Are you a doctor? - That's right.
100
00:11:48,042 --> 00:11:50,461
你听起来很聪明,我相见恨晚。
You sound smart, I'd have liked to meet you earlier.
101
00:11:54,256 --> 00:11:55,841
你介意我再待一会儿吗?
Do you mind if I stay a little longer?
102
00:11:56,800 --> 00:11:58,219
我想我应该告诉你一件事。
I think I should tell you something.
103
00:11:58,802 --> 00:12:01,055
某种秘密。
Some sort of a secret.
104
00:12:02,223 --> 00:12:05,142
既然我们都是美国人。
Seeing as we're both Americans.
105
00:12:06,018 --> 00:12:07,019
我只有一半的美国血统。
I'm only half American.
106
00:12:08,229 --> 00:12:09,605
但如果我能帮到你…
But if I can give you a hand...
107
00:12:11,023 --> 00:12:12,703
- 是楼上吗? - 从爸爸的公寓。
- Is that upstairs? - From dad's apartment.
108
00:12:12,900 --> 00:12:14,485
我马上回来,等着我!
I'll be right back, wait for me!
109
00:12:25,079 --> 00:12:26,079
是我。
It's me.
110
00:12:33,963 --> 00:12:35,339
我不能。再见。
I can't. Bye.
111
00:12:46,350 --> 00:12:47,350
等等!
Wait!
112
00:12:47,935 --> 00:12:49,728
让我为你开门。
Let me open the gate for you.
113
00:12:52,147 --> 00:12:53,691
老实,狗子。别拽。
Easy, boy. Stop pulling.
114
00:12:55,734 --> 00:12:57,486
我没认出你来,小姐。
I didn't recognize you, Miss.
115
00:12:58,320 --> 00:12:59,571
现在出门有点晚了。
It's a bit late for going out.
116
00:13:00,155 --> 00:13:01,323
你不害怕吗?
Aren't you afraid?
117
00:13:03,867 --> 00:13:04,867
晚安。
Good night.
118
00:13:12,167 --> 00:13:14,336
"别告诉我这就是你的癖好"
"Don't tell me that's how you get your kicks."
119
00:13:16,088 --> 00:13:17,172
“他凭什么?销魂小伙?”
"How is he?"
120
00:13:19,174 --> 00:13:20,884
去死吧,你这美国蠢妞!
Go to hell, you American jerk!
121
00:13:27,057 --> 00:13:29,101
- 我要打烂他的脸… - 是的,是的。
- I'm gonna smash his face... - Yeah, yeah.
122
00:13:29,518 --> 00:13:32,855
- 我说真的,我要毁了他… - 别说了。
- I mean it, I'm gonna destroy him... - Cut it out.
123
00:13:33,647 --> 00:13:35,024
嘿,红发妞!想操吗?
Hey, red! Wanna screw?
124
00:13:35,607 --> 00:13:36,859
我付钱给你!
Imma pay you for it!
125
00:13:38,110 --> 00:13:39,737
滚吧,荡妇!
Fuck off, slut!
126
00:13:41,071 --> 00:13:42,823
- 那么好了? - 是的,当然。
- All right, then? - Yes, of course.
127
00:14:07,222 --> 00:14:08,599
哦,又是你。
Oh, it's you again.
128
00:14:14,355 --> 00:14:17,691
- 热得我没法活了。- 同意,兄弟。
- Man, I can't stand this heat. - Amen to that, brother.
129
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
昨晚很热,今天更热。
Hot last night, hotter today.
130
00:14:25,574 --> 00:14:27,014
看那边睡觉的那个。
Look at that one sleeping over there.
131
00:14:28,243 --> 00:14:29,286
那个不是睡觉!
That's not sleeping!
132
00:14:43,550 --> 00:14:45,344
枪伤。直射。
Gunshot wound. Point blank.
133
00:14:46,011 --> 00:14:48,472
通过喉咙向上。在我看来像是自杀。
Through the throat and upward. Looks like a suicide to me.
134
00:14:49,181 --> 00:14:52,351
我们得先查出身份。法医学帮不上大忙。
We need to get an ID first. Forensics didn't help much.
135
00:14:52,893 --> 00:14:54,520
我们可以寄张照片给报社。
We could send a photo for the papers.
136
00:14:55,896 --> 00:14:59,233
你说呢,伊沃?你能让尸体更容易辨认吗?
What do you say, Ivo? Can you make the body more recognizable?
137
00:14:59,775 --> 00:15:01,026
我不确定,医生。
I'm not sure, Doc.
138
00:15:01,610 --> 00:15:04,738
如果她把头伸进火车下,她会比现在好看。
If she had stuck her head under a train she'd have looked better than this.
139
00:15:14,123 --> 00:15:15,457
你看看这个好吗…
Would ya look at this...
140
00:15:16,291 --> 00:15:18,168
真他妈的浪费胴体。
What an effing waste.
141
00:15:19,628 --> 00:15:21,828
对吧,医生? 又一头猪供你写自杀论文。
Right, Doc? Here's another client for your dissertation.
142
00:15:22,047 --> 00:15:24,633
这个估计长得挺漂亮。
This one liked looking beautiful.
143
00:15:25,217 --> 00:15:26,217
这样认为吗?
Think so?
144
00:15:26,927 --> 00:15:29,805
我不敢苟同。她就不会朝自己的脸开枪。
I beg to differ. She wouldn't have shot herself in the face.
145
00:15:32,099 --> 00:15:33,600
- 她是谁? - 谁知道呢。
- Who is she? - Who knows.
146
00:15:34,309 --> 00:15:36,770
她只有一个沙滩包和两件地摊衣服。
All she had was a beach bag with a couple of crappy dresses.
147
00:15:37,938 --> 00:15:40,107
没有身份证。要么忘了,要么偷了。
No ID. Either forgotten or stolen.
148
00:15:42,734 --> 00:15:44,403
来爸爸这里,美女…
Come to daddy, gorgeous...
149
00:15:45,904 --> 00:15:47,865
看看你美丽的眼睛……
Look at these pretty eyes of yours...
150
00:15:49,366 --> 00:15:50,868
我要治好你的眼睛…
I'm gonna fix your bad eye...
151
00:15:51,827 --> 00:15:53,620
至少眼球没有爆炸。
At least the eyeball didn't explode.
152
00:16:31,575 --> 00:16:32,575
好了。
There you go.
153
00:16:33,285 --> 00:16:34,285
你喜欢它吗?
You like it?
154
00:16:35,245 --> 00:16:37,206
- 妈妈,我能去游泳吗? - 现在不行。
- Can I go take a swim, Mommy? - Not now.
155
00:16:42,628 --> 00:16:43,628
早上好。
Good morning.
156
00:16:44,838 --> 00:16:45,838
嗨。
Hi.
157
00:16:47,174 --> 00:16:48,425
看起来好猴急,我懂了。
Looking sharp, I see.
158
00:16:49,134 --> 00:16:50,928
我要教你尊重你的父亲!
Oh, I'll teach you to respect your father!
159
00:16:51,261 --> 00:16:53,263
不,停止!你把我都弄湿了!
No, stop! You're getting me all wet!
160
00:16:58,477 --> 00:17:00,479
我以为你是个性感的荡妇。
I thought you were some hot bimbo.
161
00:17:01,271 --> 00:17:02,271
我正要去勾引你。
I was gonna pick you up.
162
00:17:03,190 --> 00:17:04,190
你为什么不试试?
Why don't you try?
163
00:17:04,399 --> 00:17:06,401
我们一起吃午饭,来吧。
Let's have lunch together, come on.
164
00:17:08,695 --> 00:17:10,489
你没有惹麻烦吧?
You're staying out of trouble, right?
165
00:17:11,240 --> 00:17:12,240
谁,我?
Who, me?
166
00:17:12,866 --> 00:17:14,451
- 为什么说? - 又不是第一次了。
- Why? - It wouldn't be the first time.
167
00:17:15,410 --> 00:17:18,130
你没意识到我们已经很久没见面了吗?
Don't you even realize it's been so long since we've seen each other?
168
00:17:19,122 --> 00:17:20,374
你去哪儿了?
Where have you been?
169
00:17:20,874 --> 00:17:22,876
你听起来真像个妻子,西蒙娜。
You sound just like a regular wife, Simona.
170
00:17:23,460 --> 00:17:25,340
实际上更糟。你听起来就像婆婆。
Worse, actually. You sound like a mother-in-law.
171
00:17:26,380 --> 00:17:28,215
你不三心二意想男人是件好事。
It's a good thing you don't think about men.
172
00:17:30,300 --> 00:17:31,718
别那么肯定。
Don't be so sure.
173
00:17:36,181 --> 00:17:38,016
我以为你有重大消息要告诉我。
I thought you had some big news to tell me.
174
00:17:39,017 --> 00:17:40,561
真奇怪,她迟到了。
That's odd, she's late.
175
00:17:41,478 --> 00:17:42,604
你真好奇,不是吗?
You're curious, aren't you?
176
00:17:56,535 --> 00:17:58,245
我没心情开玩笑了。
I'm not in the mood for jokes.
177
00:17:59,621 --> 00:18:00,621
告诉我吧,爸爸。
Just tell me, Dad.
178
00:18:01,164 --> 00:18:02,249
嗯,我要结婚了。
Well, I'm getting married.
179
00:18:03,250 --> 00:18:04,376
别做那种表情。
Don't make that face.
180
00:18:04,835 --> 00:18:08,589
我不再是年轻小伙了。像美国女孩说的"销魂小伙"
I'm not a young boy anymore. "A wonderful boy", like American girls say.
181
00:18:12,426 --> 00:18:13,468
西蒙娜,怎么了?
Simona, what's wrong?
182
00:18:14,261 --> 00:18:15,261
西蒙娜?
Simona?
183
00:18:16,138 --> 00:18:18,390
- 你没事吧,小姐? - 不准碰我!我没事。
- Are you all right, Miss? - Don't touch me! I'm fine.
184
00:18:22,352 --> 00:18:24,980
这里太热了,我要去酒吧待一会儿。
It's so hot in here, I'm going to the bar for a minute.
185
00:18:44,124 --> 00:18:45,375
你好,西蒙娜!
Hello, Simona!
186
00:18:46,918 --> 00:18:48,837
- 丹妮尔… - 你和你爸爸在一起吗?
- Danielle... - Are you here with your daddy?
187
00:18:49,838 --> 00:18:51,465
我正忙着组织我的展览。
I'm busy organizing my exhibition.
188
00:18:53,050 --> 00:18:54,551
怎么了?我不是鬼。
What's wrong? I'm not a ghost.
189
00:18:54,926 --> 00:18:57,471
- 那是假发吗? - 当然!你喜欢它吗?
- Is that a wig? - Why, of course! You like it?
190
00:19:03,935 --> 00:19:04,978
你看到我女儿了吗?
Have you seen my daughter?
191
00:19:05,771 --> 00:19:08,523
是的,她跑掉了。她形如惊弓之鸟。
Yes, she ran away. She looked scared.
192
00:19:54,403 --> 00:19:56,123
别告诉我这就是你的癖好。
Don't tell me that's how you get your kicks.
193
00:19:57,072 --> 00:19:58,072
桑纳医生。
Dr. Sanna.
194
00:20:00,117 --> 00:20:01,117
怎么回事
What's going on?
195
00:20:01,827 --> 00:20:05,706
你好,教授。我想抢探长的工作。
Hello, Professor. I was trying to steal the inspector's job.
196
00:20:06,748 --> 00:20:08,792
我在尸体上发现了一根红头发。
I found a red hair on that body.
197
00:20:09,292 --> 00:20:12,379
假发上的头发,所以我试着在尸体上放一顶。
A hair from a wig, so I tried putting one on the body.
198
00:20:13,755 --> 00:20:16,675
桑纳医生正在写一篇论文…
Dr. Sanna is writing a dissertation on the difference...
199
00:20:17,259 --> 00:20:21,430
鉴别真实自杀和伪造自杀。
between authentic and simulated suicides.
200
00:20:22,222 --> 00:20:23,515
这个是教科书案例。
This one here is a textbook case.
201
00:20:24,141 --> 00:20:25,475
我们做了所有的检测
We ran all the tests.
202
00:20:26,184 --> 00:20:29,938
手部有火药残留,入口处有灼伤,一切正常。
Paraffin glove, burns at the point of entry, all positive.
203
00:20:30,355 --> 00:20:31,356
这不是自杀。
It wasn't a suicide.
204
00:20:55,005 --> 00:20:56,548
她叫贝蒂·伦诺克斯。
Her name was Betty Lennox.
205
00:20:57,174 --> 00:20:59,301
她23岁,来自宾夕法尼亚州。
She was 23 and came from Pennsylvania.
206
00:20:59,801 --> 00:21:01,344
她那天晚上是被谋杀的。
She's been murdered the other night.
207
00:21:02,554 --> 00:21:03,889
- 你能证明吗? - 不能。
- Can you prove that? - No.
208
00:21:06,683 --> 00:21:08,810
对不起,神父,你怎么能这么肯定?
Excuse me, Father, but how can you be so sure?
209
00:21:09,603 --> 00:21:13,774
我们做了所有能做的检测,结果显示是自杀。
We ran every possible test, and the circumstances point to suicide.
210
00:21:14,357 --> 00:21:16,485
你了解你的尸体,医生,但我了解我的灵魂。
You know your corpses, Doctor, but I know my souls.
211
00:21:17,027 --> 00:21:19,696
那天晚上我给这个女孩做了告解。
I've confessed this girl the other night.
212
00:21:20,655 --> 00:21:23,325
也许就在她所谓的自杀前几分钟。
Perhaps even minutes before her so-called suicide.
213
00:21:24,201 --> 00:21:25,952
她不可能自杀。
She couldn't have killed herself.
214
00:21:26,453 --> 00:21:28,893
她得到了宽恕,又回到了上帝的恩宠中。
She was given absolution and had returned to the grace of God.
215
00:21:29,289 --> 00:21:34,377
要理解女人的心思可不容易,神父。
It's not easy to understand a woman's mind, Father.
216
00:21:34,836 --> 00:21:36,880
她还是孩子的时候我就了解这女人。
I've known this woman since she was a child.
217
00:21:38,715 --> 00:21:39,841
我也姓伦诺克斯。
My name is Lennox, too.
218
00:21:41,635 --> 00:21:42,635
我是她的哥哥。
I'm her brother.
219
00:22:02,697 --> 00:22:05,283
是的,贝蒂那天晚上戴了一顶红色假发。
Yes, Betty was wearing a red wig the other night.
220
00:22:06,117 --> 00:22:07,118
像这样的假发。
A wig just like this.
221
00:22:09,329 --> 00:22:10,372
你能载我一程吗?
Can you give me a lift?
222
00:22:11,081 --> 00:22:12,161
我对罗马不熟悉。
I'm not familiar with Rome.
223
00:22:12,457 --> 00:22:15,293
等等。如果你不介意的话,我想开车。
Wait. I'd like to drive, if you don't mind.
224
00:22:17,254 --> 00:22:18,296
你精神状况太差了。
You're too upset.
225
00:22:25,512 --> 00:22:26,888
你为什么那样超速?
Why are you speeding like that?
226
00:22:31,309 --> 00:22:32,309
你要带我去哪里?
Where are you taking me?
227
00:22:33,144 --> 00:22:34,144
去谋杀现场。
To the murder scene.
228
00:22:49,119 --> 00:22:50,579
他们在哪里找到那个女孩的尸体?
Where did they find that dead girl?
229
00:22:51,371 --> 00:22:53,999
在那边,但现在没什么好看的。- 谢谢。
Over there, but there's nothing to see now. - Thanks.
230
00:22:56,710 --> 00:22:59,129
这里。凶手昨晚就是在这里杀了她。
It's here. This is where they murdered her last night.
231
00:23:00,505 --> 00:23:01,840
一个理想的谋杀地点。
An ideal place for a murder.
232
00:23:02,465 --> 00:23:03,842
你以前来过这里吗?
Have you been here before?
233
00:23:05,010 --> 00:23:06,094
只在白天。
Only during the day.
234
00:23:06,887 --> 00:23:08,179
就像所有来海滩的人一样。
Like anybody going to the beach.
235
00:23:09,681 --> 00:23:11,766
- 我们下去那里吧。- 我受够你了!
- Let's go down there. - I had enough from you!
236
00:23:12,309 --> 00:23:14,019
我希望你别再演夏洛克·福尔摩斯了!
I wish you stopped playing Sherlock Holmes!
237
00:23:47,302 --> 00:23:48,302
西蒙娜!
Simona!
238
00:23:49,596 --> 00:23:50,931
西蒙娜!
Simona!
239
00:23:51,765 --> 00:23:53,391
西蒙娜,我在这里!
Simona, I'm here!
240
00:23:54,184 --> 00:23:55,184
在这上面!
Up here!
241
00:23:56,019 --> 00:23:57,062
等等我,金发美女。
Wait for me, Blondie.
242
00:23:58,104 --> 00:23:59,104
我下来了!
I'm coming down!
243
00:24:00,357 --> 00:24:03,944
两个月来,我一直想拍张穹顶和雕像的好照片。
I've been trying to get a good shot of the dome and the statues for two months.
244
00:24:06,029 --> 00:24:08,949
给石头完美一摄比你检查尸体更需要耐心,你懂吗。
It takes more patience to photograph stones than your corpses, you know.
245
00:24:10,367 --> 00:24:11,527
好在他们都动不了。
They both hold still, though.
246
00:24:11,993 --> 00:24:13,703
很难找到合适的光线。
It's hard to find the right light.
247
00:24:15,705 --> 00:24:18,041
要考虑全部吸收和折射…
It's all about the absorption and the refraction...
248
00:24:18,458 --> 00:24:20,898
露天太阳光谱中的各种元素。
of the various elements of the solar spectrum in the open.
249
00:24:21,878 --> 00:24:24,506
不同的石头不一样,不同的时间不一样。
They change from stone to stone, from hour to hour.
250
00:24:27,842 --> 00:24:28,843
我让你厌烦了吗?
Am I boring you?
251
00:24:29,427 --> 00:24:31,179
不,它很有趣。
No, it's very interesting.
252
00:24:32,347 --> 00:24:33,347
我到家了。
I'm home.
253
00:24:38,311 --> 00:24:40,689
我现在觉得自己有点像小红帽。
I feel a bit like Little Red Riding Hood right now.
254
00:24:41,231 --> 00:24:42,732
- 你相信吗? - 我当然相信
- Do you believe it? - Of course I do.
255
00:24:43,233 --> 00:24:44,359
这是恶狼的巢穴。
And this is the wolf's lair.
256
00:24:45,819 --> 00:24:47,153
你最好小心点,小红帽。
You better watch out, Red.
257
00:24:50,615 --> 00:24:54,077
顺便问,那个神秘女孩有什么发现吗?
By the way, anything on the mystery girl?
258
00:24:54,661 --> 00:24:55,661
- 怎么? - 说吧。
- Excuse me? - Go on.
259
00:24:56,538 --> 00:24:58,258
她的身份不再神秘了。
Well, her identity is not a mystery anymore.
260
00:24:58,915 --> 00:25:00,000
她叫贝蒂·伦诺克斯。
Her name's Betty Lennox.
261
00:25:00,875 --> 00:25:02,395
尸体被她哥哥认出来了。
The body was identified by her brother.
262
00:25:02,711 --> 00:25:04,295
伦诺克斯。奇怪。
Lennox. Strange.
263
00:25:05,547 --> 00:25:06,673
我以前听过这个名字。
I've heard this name before.
264
00:25:07,465 --> 00:25:08,985
来吧,我想带你看看房子。
Let's go, I want to show you the house.
265
00:25:10,677 --> 00:25:12,137
我本可以救她的。
I might have been able to save her.
266
00:25:13,138 --> 00:25:14,138
你认识她?
Did you know her?
267
00:25:14,723 --> 00:25:15,890
不,只是偶然相遇。
No, just a random encounter.
268
00:25:16,766 --> 00:25:18,852
不坏吧?这是特大龙床。
Not bad, huh? It's a king size bed.
269
00:25:19,352 --> 00:25:21,563
它在等着你呢,金发美女。
And it's waiting for you, Blondie.
270
00:25:23,898 --> 00:25:25,275
你是个不错的摄影师。
You're a good photographer.
271
00:25:26,067 --> 00:25:27,652
太对了。我出手不凡。
Too true. I'm exceptional.
272
00:25:35,785 --> 00:25:36,911
能给我来杯威士忌吗?
Can I have a whiskey?
273
00:25:54,137 --> 00:25:55,137
帮我脱。
Undress me.
274
00:26:20,246 --> 00:26:21,246
光线太亮了。
There's too much light.
275
00:26:52,737 --> 00:26:53,737
不!
No!
276
00:27:02,622 --> 00:27:04,624
这些书一定很值钱。
These books must be worth a fortune.
277
00:27:05,416 --> 00:27:07,127
我爸爸在佛罗伦萨做古董商。
My dad works as an antiquarian in Florence.
278
00:27:07,460 --> 00:27:09,212
你应该让他鉴定它们的价值。
You should ask him to appraise their value.
279
00:27:13,133 --> 00:27:14,134
之前的事我很抱歉。
I'm sorry about before.
280
00:27:15,176 --> 00:27:17,804
- 你能原谅我吗? - 当然,但我不会原谅你的尸体。
- Can you forgive me? - Sure, but I won't forgive your corpses.
281
00:27:18,513 --> 00:27:19,793
它们真的害死你了。
They really did a number on you.
282
00:27:20,390 --> 00:27:21,870
我没想到情况会这么糟。
I didn't realize things were this bad.
283
00:27:22,392 --> 00:27:23,392
我也没想到。
Neither did I.
284
00:27:26,437 --> 00:27:28,606
一个美丽的地方,我爱它。
A beautiful place, I love it.
285
00:27:29,232 --> 00:27:32,735
- 看起来像亿万富翁的房子。- 你当我是什么,破落户吗?
- It looks like a billionaire's house. - What were you expecting, a tramp?
286
00:27:33,987 --> 00:27:35,027
我只有两大爱好。
I've only got two hobbies.
287
00:27:35,405 --> 00:27:36,405
摄影和这个。
Photography and this.
288
00:27:37,532 --> 00:27:39,284
赛车。等一下,伦诺克斯!
Car racing. Wait a minute, Lennox!
289
00:27:40,076 --> 00:27:41,828
现在我想起来了,他是一个著名的车手!
Now I remember, he was a famous driver!
290
00:27:42,787 --> 00:27:45,248
印第安纳波利斯,墨西哥,勒芒…
Indianapolis, Mexico, Le Mans...
291
00:27:45,915 --> 00:27:48,376
他在勒芒冲出赛道杀了很多人。
He went off the track in Le Mans and killed a bunch of people.
292
00:27:49,002 --> 00:27:50,003
不错的记录,嗯?
Quite a record, huh?
293
00:27:54,757 --> 00:27:56,009
这里,这是事故。
Here, that's the accident.
294
00:27:57,302 --> 00:27:58,553
这就是他。保罗·伦诺克斯。
And that's him. Paul Lennox.
295
00:27:59,137 --> 00:28:00,577
- 他叫保罗,对吧? - 我不知道
- Name's Paul, right? - I don't know.
296
00:28:01,055 --> 00:28:02,775
我只知道他是个神父。
The only thing I know is that he's a priest.
297
00:28:04,184 --> 00:28:07,854
事故发生后,他停止了比赛,在精神病院住了一段时间。
He stopped racing after the accident and spent some time in a mental hospital.
298
00:28:09,272 --> 00:28:11,316
他从拘束衣变成了长袍。
He went from a straightjacket to a robe.
299
00:28:12,192 --> 00:28:18,281
但有一件事我知道,没有人比疯子更接近上帝。
One thing I know, though, is that no one is closer to God than lunatics.
300
00:28:25,496 --> 00:28:26,496
嘿,狗子!
Hey, boy!
301
00:28:29,792 --> 00:28:32,587
谁是一只好狗狗?你一天比一天可爱!
Who's a good doggie? You're getting cuter by the day!
302
00:28:34,714 --> 00:28:37,217
你是世界上最乖的男孩,有着最可爱的眼睛。
You're the goodest boy with the sweetest eyes.
303
00:28:38,176 --> 00:28:39,510
你爱我,对吗?
You love me, don't you?
304
00:28:40,220 --> 00:28:42,305
我爱死你了。真的。
I really, really do. Yes, indeed.
305
00:28:43,973 --> 00:28:46,184
你看够了吗?你想再看一次吗?
You had enough? You want an encore?
306
00:28:50,146 --> 00:28:52,065
我和这只狗一样爱海鲜味。
Me and the dog share the same tastes.
307
00:28:52,440 --> 00:28:54,525
狗只是一只狗,而你是一只猪。
The dog's only a dog, but you're a pig.
308
00:28:56,361 --> 00:28:58,780
该死的高温让每个人都疯了。
Fucking heat driving everyone mad.
309
00:29:05,578 --> 00:29:06,663
早上好。
Good morning.
310
00:29:12,502 --> 00:29:15,129
这会让你感觉安心了,先生。
This'll make you feel better, Sir.
311
00:29:15,880 --> 00:29:18,508
说实话,我自己有点不安。
I'm a little agitated myself, to be honest.
312
00:29:18,967 --> 00:29:22,512
每个人都在度假,这是窃贼的天堂。
Everyone's on vacation, it's a paradise for burglars.
313
00:29:23,054 --> 00:29:25,598
如果我没有我原来的手枪,您懂的…
If I didn't have my old pistol, you know...
314
00:29:26,307 --> 00:29:33,773
顺便说,先生,我希望您不要介意我说您女儿也有点不安。
By the way, Sir, I hope you won't mind me saying your daughter's a bit agitated, too.
315
00:29:34,524 --> 00:29:36,004
她在为实习努力工作。
She's working hard for her internship.
316
00:29:36,901 --> 00:29:42,073
她只是累了。- 也许她一个人呆在公寓里很害怕。
She's just tired. - Maybe she's scared, being all alone in her apartment.
317
00:29:43,283 --> 00:29:44,563
我还想请你再帮个忙。
I have another favor to ask you.
318
00:29:44,951 --> 00:29:46,786
当然,我会额外支付的。
I'll pay it as an extra, of course.
319
00:29:50,748 --> 00:29:52,542
那里是谁? 站住!
Who's there? Stop!
320
00:29:53,126 --> 00:29:54,126
抓住他,狗子!
Get him, boy!
321
00:30:09,392 --> 00:30:10,392
抓住他!
Get him!
322
00:30:22,196 --> 00:30:23,406
滚!滚!
Off! Off!
323
00:30:26,075 --> 00:30:28,661
抓住你了,混蛋!
Got you, you fucker!
324
00:30:33,750 --> 00:30:37,211
我在警队的时候抓过很多你这种人!
I've pinched plenty of you guys when I was in the force!
325
00:30:39,172 --> 00:30:40,715
该死的坏蛋!
You fucking crook!
326
00:30:46,679 --> 00:30:49,474
我已经杀过很多人!很多!
I've already killed a lot of people! A lot!
327
00:30:50,016 --> 00:30:51,016
很多!
A lot!
328
00:30:53,978 --> 00:30:55,980
现在我也要杀了你!我要杀了你!
And now I'll kill you, too! I'll kill you!
329
00:30:56,647 --> 00:31:00,193
- 杀了你!杀了你!杀了你! - 伦诺克斯!
- Kill you! Kill you! Kill you! - Lennox!
330
00:31:01,110 --> 00:31:02,110
伦诺克斯!
Lennox!
331
00:31:03,029 --> 00:31:04,030
你疯了吗?
Have you gone crazy?
332
00:31:16,292 --> 00:31:17,292
伦诺克斯…
Lennox...
333
00:31:21,464 --> 00:31:23,966
我妹妹的手镯。你知道我在哪找到的吗?
My sister's bracelet. You know where I found it?
334
00:31:24,342 --> 00:31:26,942
在他们用来清洁海滩的机器的齿轮里。
In the cogs of one of those machines they used to clean the beach.
335
00:31:28,054 --> 00:31:30,181
有人从她身上扯下来,扔进了沙子里。
Somebody tore it off her and threw it in the sand.
336
00:31:31,140 --> 00:31:35,728
然后凶手布置好一切,不让她立刻被认出来。
Then they set everything up in order to not have her identified right away.
337
00:31:39,315 --> 00:31:40,775
贝蒂是被谋杀的。
Betty was murdered.
338
00:31:41,526 --> 00:31:44,404
但凶手不知道罗马有人能认出她。
But they didn't know there was somebody in Rome who could identify her.
339
00:31:47,532 --> 00:31:48,658
那枪伤也是。
That gunshot, too.
340
00:31:50,118 --> 00:31:51,536
凶手想毁掉她的容貌。
They wanted to destroy her features.
341
00:31:52,829 --> 00:31:54,829
一个漂亮的女孩绝不会这样自杀的。
A beautiful girl would never kill herself that way.
342
00:31:55,373 --> 00:31:59,419
你是真实自杀和伪造自杀的专家,你比我更清楚。
You're an expert on authentic and simulated suicides, you know it better than I do.
343
00:32:00,002 --> 00:32:03,172
你说得对,但医生想到多做些检测
You're right, but the doctor wanted to run some more tests,
344
00:32:03,881 --> 00:32:05,049
他发现了毒品的痕迹。
and he found traces of drugs.
345
00:32:05,883 --> 00:32:08,177
这可以解释很多事,哪怕是自杀。
That would explain a lot of things, even in a suicide.
346
00:32:08,553 --> 00:32:11,973
贝蒂多年前被捕后就不再吸毒了。
Betty stopped using drugs after being arrested for that years ago.
347
00:32:12,849 --> 00:32:14,976
一定是有人强行给她用毒品。
Someone must have forced those drugs on her.
348
00:32:22,817 --> 00:32:23,860
你的父亲,是吗?
Your father, huh?
349
00:32:25,153 --> 00:32:26,362
他仍然是个英俊的男人。
He's still a good-looking man.
350
00:32:30,533 --> 00:32:34,912
告诉我,他用楼上的公寓干什么?
Tell me, what does he need the upstairs apartment for?
351
00:32:35,830 --> 00:32:40,501
这手镯看起来是托斯卡纳工匠打造的。
And this bracelet looks like it was made by a Tuscan artisan.
352
00:32:41,461 --> 00:32:44,005
像那边的那件家具一样。
Like that piece of furniture over there.
353
00:32:47,884 --> 00:32:51,220
你应该知道吧,毕竟你父亲是佛罗伦萨的古董商。
You should know about it, your father is an antiquarian in Florence, after all.
354
00:32:51,637 --> 00:32:52,638
你想从我这里得到什么?
What do you want from me?
355
00:32:53,097 --> 00:32:55,391
如果你怀疑谁,为什么不去找警察?
Why don't you go to the police if you suspect somebody?
356
00:32:56,851 --> 00:33:00,051
他们认为她是自杀的,而我没有足够证据让他们改变看法。
They think she killed herself and I don't have enough proof to change their mind.
357
00:33:00,313 --> 00:33:03,608
- 还没有。- 改变他们什么看法?
- Not yet. - Change their mind about what?
358
00:33:06,235 --> 00:33:07,361
你叫保罗。
Your name's Paul.
359
00:33:08,196 --> 00:33:09,447
是的,怎么了?
Yes, what about it?
360
00:33:10,156 --> 00:33:12,200
这可能需要一些努力来说服他们…
It might take some effort to convince them after...
361
00:33:12,533 --> 00:33:14,368
你在勒芒杀死这么多人后!
all the deaths you've caused at Le Mans!
362
00:33:14,702 --> 00:33:17,502
也许你还可以向他们解释你为什么要假扮神父!
Maybe you could also explain them why you're pretending to be a priest!
363
00:33:17,872 --> 00:33:18,872
我真的是神父。
I'm really a priest.
364
00:33:20,333 --> 00:33:22,053
我是个神父,信不信由你。
I'm a priest, whether you believe it or not.
365
00:33:22,877 --> 00:33:24,877
我不是昔日在勒芒的那个人了,听到了吗?
I'm not the same man I was at Le Mans, you hear me?
366
00:33:25,129 --> 00:33:26,964
我不再是那个人了!
I'm not that man anymore!
367
00:33:36,474 --> 00:33:38,351
我把它们放哪儿了?哪儿了?
Where did I put them? Where?
368
00:33:46,192 --> 00:33:47,276
快,快!
Faster, faster!
369
00:34:13,094 --> 00:34:14,303
这是他常见的发作。
It's one of his usual crises.
370
00:34:14,637 --> 00:34:16,957
这是他以前赛车生涯的创伤,他出过车祸。
It's a trauma from his old racing days, he had an accident.
371
00:34:17,598 --> 00:34:19,517
- 我们要带他去哪里? - 他的房间。
- Where are we taking him? - His room.
372
00:34:20,393 --> 00:34:21,713
- 把他放在床上。- 好的。
- Let's put him on the bed. - Yes.
373
00:34:24,855 --> 00:34:25,856
我要叫医生。
I'm calling a doctor.
374
00:34:39,954 --> 00:34:42,081
我可千万不能忘带我的药了。千万。
I must never forget my pills. Never.
375
00:35:26,417 --> 00:35:27,752
- 喂? - 我能和詹尼说话吗?
- Hello? - May I speak to Gianni?
376
00:35:28,210 --> 00:35:29,450
你是谁? 桑纳先生在吗?
Who's this? Is Mr. Sanna there?
377
00:35:30,087 --> 00:35:33,633
- 你好,莱罗叔叔。- 你父亲到底在哪里?
- Hello, Uncle Lello. - Where the hell is your father?
378
00:35:34,884 --> 00:35:36,594
这里有一大堆工作要做。
There's a pile of work to do here.
379
00:35:36,969 --> 00:35:39,513
更别提邮件,账单和各种麻烦了。
Not to mention the mail, bills and assorted trouble.
380
00:35:40,264 --> 00:35:43,264
你爸爸唯一擅长的事就是签支票和调情。
The only things your dad is good for are signing checks and flirting around.
381
00:35:43,517 --> 00:35:48,481
- 我受够了像他这样的哥哥! - 我以为他已经回佛罗伦萨了。
- I'm fed up with a brother like him! - I thought he had returned to Florence.
382
00:35:49,065 --> 00:35:50,232
- 再见,西蒙娜。- 再见。
- Goodbye, Simona. - Bye.
383
00:35:50,941 --> 00:35:53,861
叔叔,等等!他收到一封橙色信封的信了吗?
Uncle, wait! Did he receive a letter in an orange envelope?
384
00:35:54,820 --> 00:35:57,365
- 为什么?它很重要吗? - 是的,我想是的。
- Why? Is it important? - Yes, I think so.
385
00:35:57,740 --> 00:35:59,742
不,这里没有那样的东西。
No, there's nothing like that here.
386
00:36:00,284 --> 00:36:02,578
拜托,叔叔,如果那封信来了,放在一边留给他。
Please, Uncle, if that letter comes put it aside for him.
387
00:36:03,079 --> 00:36:04,080
我从来没丢过东西!
I've never lost a thing!
388
00:36:04,455 --> 00:36:06,582
如果你见到你父亲,替我骂他一顿!再见!
Chew out your father for me if you see him! Bye!
389
00:36:07,041 --> 00:36:08,041
但是…
But...
390
00:36:09,502 --> 00:36:12,004
那蠢妞非得把她的垃圾都丢在这里!
That stupid girl would have to leave all her junk here!
391
00:38:40,110 --> 00:38:43,405
你想去操一个发情的婊子吗,傻狗?
You'd like to go screw some bitch in heat, you stupid mutt?
392
00:38:44,031 --> 00:38:45,866
你留在这里,明白吗?
You're staying here, get it?
393
00:38:46,283 --> 00:38:47,576
你要和我待在这里!
You're staying here with me!
394
00:38:48,661 --> 00:38:49,662
老实。老实,狗子。
Easy. Easy, boy.
395
00:39:50,472 --> 00:39:52,141
怎么了,狗子?
What's wrong, boy?
396
00:39:56,270 --> 00:39:57,730
别担心,我给你松开。
Don't worry, I'm untying you.
397
00:40:06,739 --> 00:40:07,739
狗子?
Boy?
398
00:41:18,477 --> 00:41:19,477
走吧。
Come away.
399
00:41:22,022 --> 00:41:23,357
我就知道他会这么做。
I knew he'd have done it.
400
00:41:25,192 --> 00:41:26,192
我就知道。
I just knew it.
401
00:41:26,944 --> 00:41:28,737
我不该丢下他一个人。
I should have never left him alone.
402
00:41:30,072 --> 00:41:33,450
他已经企图过。他人都不一样了。
He had already attempted it. He wasn't the same anymore.
403
00:41:33,909 --> 00:41:37,079
他变得极富攻击性,逼得我离开。
He became so aggressive and made me leave.
404
00:41:37,913 --> 00:41:38,913
我很难过。
I'm so sorry.
405
00:41:39,415 --> 00:41:40,499
再见,爱莲诺拉。
Goodbye, Eleonora.
406
00:41:49,133 --> 00:41:50,133
又一起自杀。
Another suicide.
407
00:41:51,635 --> 00:41:53,262
怎么搞的?某种流行病吗?
What's going on? Some kind of epidemic?
408
00:41:54,888 --> 00:41:58,183
集体精神病,是不是叫这说法?
A case of collective psychosis, isn't that what people call it?
409
00:42:00,728 --> 00:42:01,812
- 太阳黑子。- 什么?
- Sunspots. - What?
410
00:42:02,730 --> 00:42:06,191
没错。你不认为太阳的活动可能影响人类的精神吗?
That's right. Don't you think the sun's activity could influence the human mind?
411
00:42:06,859 --> 00:42:08,861
好吧,我认为。我自己都能感觉到。
Well, I do. I can feel it in myself.
412
00:42:09,653 --> 00:42:12,740
这么多自杀,新的统计数据已经爆表。
With all these suicides, the new statistics went all over the edge.
413
00:42:13,907 --> 00:42:18,245
小姐,你父亲签了这张支票。
Miss, your father signed this check.
414
00:42:20,164 --> 00:42:22,166
顺便说,这是一张相当巨额的支票。
A rather hefty check, by the way.
415
00:42:22,958 --> 00:42:25,419
- 你怎么拿到的? - 我在管理员的公寓里找到的。
- How did you get it? - I found it in the super's apartment.
416
00:42:26,879 --> 00:42:28,959
我本该把它交给警察,你不觉得吗?
I should have handed it to the cops, don't you think?
417
00:42:30,007 --> 00:42:31,050
好吧,我没有。
Well, I didn't.
418
00:42:32,509 --> 00:42:33,709
说句谢谢就行了。
A thank you would be in order.
419
00:42:35,137 --> 00:42:39,183
请不要再问问题了。我真的不能。
Please, no more questions. I just couldn't.
420
00:42:40,350 --> 00:42:42,311
出租车!
Taxi!
421
00:42:43,812 --> 00:42:45,064
- 你上客吧? - 是的,先生。
- You free? - Yes sir.
422
00:42:48,776 --> 00:42:50,069
我就是在这里遇到贝蒂的。
I met Betty right here.
423
00:42:50,611 --> 00:42:52,613
我迟到了,她正要走。
I was late and she was about to leave.
424
00:42:53,197 --> 00:42:54,948
我仍然记得她的原话。
I still remember her exact words.
425
00:42:56,617 --> 00:43:01,121
是的,我正要走。我害怕见到你。
Yes, I was leaving. I was afraid of seeing you.
426
00:43:02,081 --> 00:43:04,124
是的,我还没准备好。
Yes, I wasn't ready.
427
00:43:09,588 --> 00:43:10,588
害怕我?
Afraid of me?
428
00:43:12,132 --> 00:43:15,302
- 还是害怕我所代表的? - 我不确定,也许两者都有。
- Or afraid of what I represent? - I'm not sure, maybe both.
429
00:43:17,054 --> 00:43:18,814
我准备做一件非常愚蠢的事。
I was about to commit a really foolish thing.
430
00:43:19,598 --> 00:43:21,078
我做过的最愚蠢的事。
The most foolish thing I've ever done.
431
00:43:21,517 --> 00:43:24,157
我做过的蠢事总是我独自付出代价。
I was always the only one paying for all the dumb things I've done.
432
00:43:25,646 --> 00:43:30,400
但这次我辜负了一个爱我的男人的信任。
But this time I've betrayed the trust of a man who loves me.
433
00:43:32,486 --> 00:43:33,821
发生了什么,贝蒂?
What happened, Betty?
434
00:43:34,780 --> 00:43:36,220
拜托,别问太多问题。
Please, don't ask too many questions.
435
00:43:36,657 --> 00:43:38,697
否则我会失去勇气,不再一吐为快。
Or I'll lose my courage and stop talking altogether.
436
00:43:40,035 --> 00:43:42,496
我准备对那个可怜男人耍过河拆桥的把戏。
I was about to play a mean, dirty trick on that poor man.
437
00:43:43,705 --> 00:43:44,873
做一件非常操蛋的事。
Some real fucked up thing.
438
00:43:45,958 --> 00:43:48,710
- 我不是故意说脏话的,对不起。- 我不是天生当神父的。
- I didn't mean to swear, sorry. - I wasn't born a priest.
439
00:43:49,795 --> 00:43:52,089
我知道,但你还是让我很紧张。
I know, but you put me on edge just the same.
440
00:43:53,799 --> 00:43:55,676
你总是。
You always have.
441
00:43:56,510 --> 00:43:57,553
但我还是爱你。
But I love you anyway.
442
00:43:58,345 --> 00:43:59,345
我也爱你。
I love you too.
443
00:44:00,597 --> 00:44:04,101
- 对我来说你总是好女孩。- 不,不是真的。
- You've always been a good girl to me. - No, it's not true.
444
00:44:05,185 --> 00:44:07,229
我们神父有点像巫师。
Well, we priests are a bit like wizards.
445
00:44:08,522 --> 00:44:09,690
拜托,别取笑我。
Please, don't make fun of me.
446
00:44:10,023 --> 00:44:12,734
如果我赦免你,你所有的罪孽都会消失。
If I absolve you, all your sins will go away.
447
00:44:13,652 --> 00:44:16,280
- 我是认真的。- 你说真的?
- I'm serious. - You really mean it?
448
00:44:16,613 --> 00:44:20,826
我当然,但先答应我你会如实告诉那个男人。
Of course I do, but first promise me you'll tell that man everything.
449
00:44:23,745 --> 00:44:24,872
这并不容易。
It's not that easy.
450
00:44:29,042 --> 00:44:30,042
答应我。
Promise me.
451
00:44:30,419 --> 00:44:32,171
是我的建议决定了她的命运。
It was my advice that sealed her fate.
452
00:44:43,724 --> 00:44:45,284
所以我一定要找出真相。
That's why I have to discover the truth.
453
00:44:47,811 --> 00:44:48,811
什么真相?
What truth?
454
00:44:49,855 --> 00:44:51,356
是痛苦在让你变得不可理喻。
This pain is making you unreasonable.
455
00:44:51,690 --> 00:44:53,525
你应该接受治疗,伦诺克斯神父。
You should be under treatment, Father Lennox.
456
00:44:53,901 --> 00:44:56,820
两人死了!你觉得它们都是我精神错乱的幻想吗?
Two deaths! Do you think they're both fantasies of my deranged mind?
457
00:44:57,362 --> 00:45:00,199
为什么管理员先收了钱,然后又被勒死了?
Why was the super paid first and then strangled?
458
00:45:00,824 --> 00:45:01,825
他知道了什么?
What did he know?
459
00:45:02,367 --> 00:45:05,162
如果你父亲是无辜的,为什么他要躲起来? - 我父亲?
And why is your father in hiding if he's innocent? - My father?
460
00:45:06,246 --> 00:45:09,458
我父亲…你深信他是凶手!
My father... You're convinced he's the murderer!
461
00:45:10,292 --> 00:45:11,972
你要的不是真相,你要的是复仇!
You don't want the truth, you want revenge!
462
00:45:12,377 --> 00:45:13,377
你需要恨一个人!
You need someone to hate!
463
00:45:13,670 --> 00:45:16,256
我父亲永远不会伤害任何人,不像你!
My father could never hurt anyone, unlike you!
464
00:45:21,011 --> 00:45:22,011
是的,你说得对。
Yes, you're right.
465
00:45:22,471 --> 00:45:23,555
没错,你说得对。
That's true, you're right.
466
00:45:24,264 --> 00:45:26,308
我无法不恨一个人。
I'm incapable of not hating.
467
00:45:29,228 --> 00:45:30,270
但上帝会帮助我的。
But God will help me.
468
00:45:37,069 --> 00:45:40,989
如果你真想知道真相,保罗,我会帮你的。
If you really want to know the truth, Paul, then I will help you.
469
00:45:59,758 --> 00:46:00,758
哦,西蒙娜亲爱的…
Oh, Simona dear...
470
00:46:01,426 --> 00:46:03,220
那一定很可怕。
It must have been horrible.
471
00:46:03,804 --> 00:46:05,055
那个可怜的管理员…
That poor super...
472
00:46:12,062 --> 00:46:14,898
- 你在忙什么? - 舞台剧的素描
- What are you working on? - A sketch for a stage play.
473
00:46:15,399 --> 00:46:18,277
唉,艺术总是不如现实。
Alas, art is always inferior to reality.
474
00:46:19,403 --> 00:46:20,988
即使是恐怖和虐待。
Even when it comes to horror and sadism.
475
00:46:22,656 --> 00:46:23,699
我是说,看看你。
I mean, look at you.
476
00:46:24,157 --> 00:46:27,237
当你发现你父亲喜欢我时,你持续对我玩阴招。
You used to play rotten tricks on me when you discovered your father liked me.
477
00:46:27,828 --> 00:46:29,228
太糟了他不再喜欢你了。
Too bad he doesn't like you anymore.
478
00:46:29,663 --> 00:46:31,581
但你还是喜欢玩花招。
But you still like playing tricks.
479
00:46:32,291 --> 00:46:33,750
可能招数更阴。
Meaner ones, probably.
480
00:46:34,710 --> 00:46:36,950
这就是你来犯罪博物馆的原因,给…
That's why you're here at the criminal museum, to give...
481
00:46:37,212 --> 00:46:39,172
你那病态的头脑有机会学习新的折磨!
your sick mind a chance to learn new tortures!
482
00:46:39,506 --> 00:46:42,586
你酒气醺醺,丹妮尔。老实画素描,别喝这么多。
You reek of whiskey, Danielle. Stick to your sketches and don't drink so much.
483
00:47:04,740 --> 00:47:05,740
这是什么?
What's this?
484
00:47:06,533 --> 00:47:07,533
谁写的?
Who wrote it?
485
00:47:08,201 --> 00:47:09,286
你说什么?
I beg your pardon?
486
00:47:10,329 --> 00:47:11,538
你说什么,医生?
What did you say, Doctor?
487
00:47:12,664 --> 00:47:13,999
谁用了我的打字机?
Who used my typewriter?
488
00:47:15,792 --> 00:47:20,130
没人,这地方是无人区,人人都在度假。
Nobody, this place is a desert, everyone is on vacation.
489
00:47:20,547 --> 00:47:22,341
我自己也想休息一下。
I'd like a little break myself.
490
00:47:23,759 --> 00:47:28,472
“别了。不要试图阻止我。我会以我的死亡加入这一连串自杀。
"Goodbye. Don't try to stop me. I'll add my own death to this string of suicides.
491
00:47:29,139 --> 00:47:31,558
它将比其他的更科学,计划更周密。
It will be more scientific and well-planned than the others.
492
00:47:32,225 --> 00:47:33,977
据说在八月死去是甜蜜的。”
They say it's sweet to die in August."
493
00:47:34,561 --> 00:47:36,646
但是…那是我的签名!
But... That's my signature!
494
00:47:37,814 --> 00:47:40,859
附注:你们会在13号房间发现我的尸体”
"P.S.: you'll find my body in room 13."
495
00:47:41,735 --> 00:47:42,735
13号房间…
Room 13...
496
00:47:43,945 --> 00:47:46,531
那是开枪自杀的房间。
That's the room for suicides by gunshot.
497
00:47:49,618 --> 00:47:51,286
有人想把我逼疯!
Someone's trying to drive me crazy!
498
00:49:13,827 --> 00:49:15,871
丹妮尔!开门!
Danielle! Open the door!
499
00:49:16,538 --> 00:49:17,747
开门!这不有趣!
Open the door! It's not funny!
500
00:49:19,958 --> 00:49:20,958
丹妮尔!
Danielle!
501
00:49:23,086 --> 00:49:24,086
开门…
Open the door...
502
00:49:42,772 --> 00:49:47,194
“不要试图阻止我。在八月死去是甜蜜的”,这是相同的信息!
"Don't try to stop me. It's sweet to die in August", it's the same message!
503
00:50:07,964 --> 00:50:09,841
你为什么锁门,医生?开门!
Why did you lock the door, Doctor? Open it!
504
00:50:10,675 --> 00:50:11,675
发生什么事情了?
What's happening?
505
00:50:12,052 --> 00:50:13,052
开门,开门!
Open the door, open it!
506
00:50:13,512 --> 00:50:14,512
谁开的枪?
Who fired a gun?
507
00:50:26,942 --> 00:50:28,443
- 早上好。- 西蒙娜在哪儿?
- Good morning. - Where's Simona?
508
00:50:29,819 --> 00:50:32,739
- 还没从震惊中恢复过来 - 你是她的医生吗?
- Still recovering from the shock. - Are you her doctor?
509
00:50:33,448 --> 00:50:36,034
- 我只是个朋友。- 等等,我明白了!
- I'm just a friend. - Wait, I got it!
510
00:50:36,368 --> 00:50:38,912
你是保罗·伦诺克斯!我是你的超级粉丝。
You're Paul Lennox! I'm a big fan.
511
00:50:39,663 --> 00:50:41,706
- 西蒙娜没告诉你吗? - 事实上,没有。
- Didn't Simona tell you? - Actually, no.
512
00:50:42,165 --> 00:50:44,334
在博物馆发生了什么?丹妮尔有点茫然。
What happened at the museum? Danielle was a bit vague.
513
00:50:45,794 --> 00:50:47,587
老实说,我也不太清楚。
I don't know exactly either, to be honest.
514
00:50:49,506 --> 00:50:51,426
实际上,我有事想跟你说。
Actually, there's something I wanted to tell you.
515
00:50:52,425 --> 00:50:55,178
我觉得在这方面最好不要问她太多问题。
I think it'd be wise not to ask her too many questions about that.
516
00:50:55,929 --> 00:50:59,891
- 她还精神状况很差。 - 好的。我会照办。
- She's still feeling very upset. - All right. I'll handle it.
517
00:51:02,269 --> 00:51:04,980
第一点,我不相信你病了。
Point one, I don't believe you're sick.
518
00:51:07,107 --> 00:51:10,110
第二点,今天我要在瓦莱伦加比赛,
Point two, today I have a race at Vallelunga,
519
00:51:10,569 --> 00:51:12,529
如果你不来,我会觉得很不高兴。
and I'd feel pretty offended if you didn't come.
520
00:51:15,699 --> 00:51:17,117
你也被邀请了,冠军。
You're invited, too, champ.
521
00:51:18,034 --> 00:51:19,034
那么第三点呢?
What about point three?
522
00:51:19,160 --> 00:51:22,664
第三点是你必须向我和这位先生保证…
Point three is that you have to promise me and this gentleman here...
523
00:51:23,290 --> 00:51:25,375
你会放弃那该死的实习。
that you'll drop that damned internship.
524
00:51:26,167 --> 00:51:28,295
至少几个月。它已经走火入魔。
For a few months, at least. It's become an obsession.
525
00:51:28,795 --> 00:51:30,195
就我个人而言,我忍无可忍了。
I can't take it anymore, personally.
526
00:51:30,463 --> 00:51:33,967
届时,为了取悦你,我们甚至可以一起自杀。
Then, just to please you, we could even commit suicide together.
527
00:51:34,551 --> 00:51:35,594
你觉得怎么样?
What do you say?
528
00:51:37,012 --> 00:51:38,932
我是说,在这个城市里有更好的事情可做。
I mean, there's better things to do in this city.
529
00:51:40,223 --> 00:51:41,223
给。
Here.
530
00:51:43,518 --> 00:51:45,604
来吧,起床。我不接受你的拒绝。
Come on, out of bed. I'm not taking no for an answer.
531
00:51:55,322 --> 00:51:56,698
第一回合结束了,
It's the end of the first round,
532
00:51:57,324 --> 00:52:03,163
领先的赛车以每小时135公里的平均速度跑完了比赛。
the leading car has finished the race with an average speed of 135 km/h.
533
00:52:04,039 --> 00:52:06,374
菲亚特阿巴斯车手获得第二名,
The Fiat Abarth pilot has finished second,
534
00:52:06,958 --> 00:52:09,753
第三名获得者是……
while the third place was snatched by...
535
00:52:10,545 --> 00:52:12,047
和活人在一起真好。
It's great to be among people.
536
00:52:15,800 --> 00:52:16,800
怎么了?
What's wrong?
537
00:52:17,844 --> 00:52:19,471
你为什么那样盯着我看?
Why are you staring at me like that?
538
00:52:20,305 --> 00:52:21,348
你还没说话呢。
You haven't said a word.
539
00:52:21,681 --> 00:52:26,269
你还在扮演警探吗?你不相信有人想杀我吗?
You still playing detective? You don't believe someone tried to kill me?
540
00:52:28,355 --> 00:52:32,609
或者你可能在发现一些太令人震惊的事情后试图自杀。
Or you could have tried to kill yourself after discovering something too shocking.
541
00:52:33,485 --> 00:52:35,570
你是说我父亲的事吗?
You mean something about my father?
542
00:52:36,363 --> 00:52:37,447
没那样的事,我发誓。
Nothing like that, I swear.
543
00:52:58,176 --> 00:53:00,512
- 好险啊! - 你看到了吗?
- That was a close one! - Did you see it?
544
00:53:00,887 --> 00:53:03,087
这些人就是在等着有人被杀。
These people are only waiting for someone to get killed.
545
00:53:03,723 --> 00:53:05,283
对不起,我不能再呆在这里了。
I'm sorry, I can't stay here any longer.
546
00:53:07,769 --> 00:53:10,647
其中一辆车不得不中途停车。
One of the cars had to make a pit stop.
547
00:53:11,690 --> 00:53:14,818
可能是技术问题。另一辆汽车领先了。
A technical issue, probably. Another car has taken the lead.
548
00:53:27,205 --> 00:53:28,205
不!
No!
549
00:53:42,804 --> 00:53:47,434
埃德加多·菲奥里尼的车撞毁,而且起火了!
Edgardo Fiorini's car has crashed and it's catching fire!
550
00:53:49,769 --> 00:53:52,522
谢天谢地,车手似乎已安然无恙逃脱。
The pilot seems to have escaped with no harm, thankfully.
551
00:53:56,359 --> 00:53:57,402
埃德加多!埃德加多!
Edgardo! Edgardo!
552
00:53:58,319 --> 00:53:59,319
埃德加多…
Edgardo...
553
00:54:02,407 --> 00:54:03,407
嗨,宝贝。我没事。
Hi, babe. I'm fine.
554
00:54:03,700 --> 00:54:06,035
- 发生了什么事? - 没什么,只是赛道上有块石头。
- What happened? - Nothing, just a stone on the track.
555
00:54:14,377 --> 00:54:17,657
那是我亲爱的姑妈,她兼任我的守护天使。- 她真是个天使。
That's my beloved auntie, who doubles as my guardian angel. - She's a real angel.
556
00:54:19,340 --> 00:54:22,677
- 要我帮你吗? - 可怜的女士听不见。
- Would you like me to help you? - The poor lady can't hear you.
557
00:54:23,303 --> 00:54:25,472
她的耳朵比路德维希·凡·贝多芬还要聋。
She's deafer than Ludwig van Beethoven.
558
00:54:26,014 --> 00:54:27,807
否则我绝不会留着她。
I would have never kept her here, otherwise.
559
00:54:29,267 --> 00:54:30,267
看。
Look.
560
00:54:32,187 --> 00:54:33,187
嘿!
Hey!
561
00:54:33,521 --> 00:54:35,899
我要去睡觉了,抱歉这么早离开你们。
I'm going to bed, excuse me for leaving you so early.
562
00:54:37,150 --> 00:54:39,194
- 晚安。- 晚安,亲爱的!
- Good night. - Good night, love!
563
00:54:42,697 --> 00:54:45,533
要是我能在这种时刻摄到那个圆脑袋…
If I could only photograph that dome in this exact moment...
564
00:54:51,247 --> 00:54:55,126
在同样的光线,同样的清晰度下…
With this same light, with this same clarity of form...
565
00:54:55,794 --> 00:54:57,337
你应该把它写进你的论文。
You should put it in your dissertation.
566
00:54:58,004 --> 00:55:01,633
穹顶吗? - 是的,它的建筑师300年前自杀了。
The dome? - Yup, its architect killed himself 300 years ago.
567
00:55:02,801 --> 00:55:04,385
如果我没记错的话,那是八月。
It was August, if I'm not mistaken.
568
00:55:06,012 --> 00:55:07,555
弗朗西斯科·博洛米尼。
Francesco Borromini.
569
00:55:08,473 --> 00:55:10,892
又一个著名的太阳黑子受害者,就像你会说的。
Another illustrious victim of sunspots, like you'd say.
570
00:55:11,267 --> 00:55:12,602
你的挡风玻璃出了什么事?
What happened to your windshield?
571
00:55:13,728 --> 00:55:15,088
赛道中间有块石头。
A stone in the middle of the track.
572
00:55:15,480 --> 00:55:17,480
我当时的速度下它就像一颗子弹。
At the speed I was going it was just like a bullet.
573
00:55:17,857 --> 00:55:20,777
我心有余悸。太可怕了。
I felt so afraid. It was so horrible.
574
00:55:25,073 --> 00:55:26,553
你说真的吗,亲爱的冰女王?
You really mean it, my dear ice queen?
575
00:55:27,784 --> 00:55:29,577
那你是有点在乎我了?
You care a little about me, then?
576
00:55:33,623 --> 00:55:36,376
我想改变。请帮助我。
I want to change. Please, help me.
577
00:55:38,503 --> 00:55:41,881
让我看看像我这样的人也能被诱惑。
Show me that even someone like me can be seduced.
578
00:55:44,217 --> 00:55:45,217
巴黎…
Paris...
579
00:55:46,386 --> 00:55:49,264
灯光之城。快乐之城。
The city of lights. The city of pleasures.
580
00:55:59,148 --> 00:56:00,775
那是什么?妓院?
What is that? A brothel?
581
00:56:02,235 --> 00:56:05,113
你开玩笑?那是美丽时代之家。
You kidding? That's a Maison de la belle epoque.
582
00:56:08,992 --> 00:56:09,992
难以置信
Incredible...
583
00:56:12,579 --> 00:56:13,899
看看这个多漂亮。
Look at how beautiful this one is.
584
00:56:14,372 --> 00:56:15,892
它们都是手绘的,想象一下。
They're all hand-painted, imagine that.
585
00:56:22,755 --> 00:56:24,475
我也想变成一个那种女孩。
I would have liked to be one of those girls.
586
00:56:26,175 --> 00:56:29,304
像娜娜。她能使任何男人在床上发狂。
Like Nana here. She could drive any man wild in bed.
587
00:56:35,184 --> 00:56:36,895
你的秘诀是什么,娜娜?
What was your secret, Nana?
588
00:56:37,896 --> 00:56:39,981
采取主动,亲爱的女士。
To take the initiative, my sweet lady.
589
00:57:51,427 --> 00:57:52,427
不!
No!
590
00:57:53,471 --> 00:57:54,471
这很荒唐…
It's ridiculous...
591
00:57:55,431 --> 00:57:57,183
这很荒唐…不…
It's absurd... No...
592
00:58:04,565 --> 00:58:07,527
我们应该共赴某个地方,我和你。
We should go somewhere together, me and you.
593
00:58:08,152 --> 00:58:09,320
把这个地方抛在脑后。
Just leave this place behind.
594
00:58:09,779 --> 00:58:13,241
也许远离噩梦能帮你解脱。
Maybe being away from your nightmares would help you get better.
595
00:58:13,658 --> 00:58:14,867
是的,你说得对…
Yes, you're right...
596
00:58:16,494 --> 00:58:18,014
女士,另一个房间有客找你。
Madam, you're wanted in the other room.
597
00:58:18,538 --> 00:58:20,707
- 失陪一下,亲爱的 - 没事。
- Excuse me a moment, darling. - Don't worry.
598
00:58:22,083 --> 00:58:24,627
- 先生,你还要一杯威士忌吗? - 好的,谢谢。
- Would you like another whiskey, Sir? - Yes, thank you.
599
00:58:26,546 --> 00:58:28,339
真是荣幸,大花花公子。
What an honor, the great playboy.
600
00:58:33,720 --> 00:58:36,305
事情一定很严重,你连胡子都没刮。
It must be serious, you haven't even shaved.
601
00:58:36,973 --> 00:58:38,933
我需要你帮个忙。打个电话。
I need a favor. A phone call.
602
00:58:40,768 --> 00:58:42,812
给谁?你的淫娃之一?
To whom? One of your whores?
603
00:58:43,980 --> 00:58:45,732
只要拨这个号码,找个人。
Just dial the number and say hello.
604
00:58:46,524 --> 00:58:47,775
- 西蒙娜? - 爸爸!
- Simona? - Dad!
605
00:58:48,151 --> 00:58:49,736
你到底去哪儿了?
Where the hell have you been?
606
00:58:50,278 --> 00:58:52,405
- 谁告诉你我在这里的? - 我猜的
- Who told you I was here? - I took a guess.
607
00:58:53,281 --> 00:58:58,036
- 猜的? - 我在瓦莱伦加看到你们在一起。
- A guess? - I saw you together at Vallelunga.
608
00:58:58,536 --> 00:58:59,536
现在仔细听着。
Now listen carefully.
609
00:59:00,329 --> 00:59:02,123
我要回家,我没心思再躲藏了。
I'm going home, I'm sick and tired of hiding.
610
00:59:02,749 --> 00:59:04,751
但我需要马上跟你谈。
But I need to talk to you at once.
611
00:59:05,460 --> 00:59:07,503
给你的客人编个借口离开。
Make up an excuse with your guest and leave.
612
00:59:08,421 --> 00:59:09,421
好吧。
All right.
613
00:59:12,133 --> 00:59:13,133
詹尼…
Gianni...
614
00:59:13,843 --> 00:59:15,303
要我送你回家吗?
Do you want me to take you home?
615
00:59:16,054 --> 00:59:18,639
不,丹妮尔。我有辆车在外面等我。
No, Danielle. I have a car waiting for me outside.
616
00:59:19,223 --> 00:59:20,266
回去接待你的朋友吧。
Go back to your friends.
617
00:59:33,446 --> 00:59:34,447
你知道路,对吧?
You know the way, right?
618
00:59:35,865 --> 00:59:39,410
现在听我说,神父。我没说谎,我爱上你妹妹。
Now listen to me, Father. I'm not lying, I was in love with your sister.
619
00:59:40,328 --> 00:59:43,122
我想娶她。我们在佛罗伦萨一起做了这个决定。
I wanted to marry her. We took that decision together in Florence.
620
00:59:43,664 --> 00:59:44,957
然后她消失了。
Then she vanished.
621
00:59:45,750 --> 00:59:48,669
我第二次见到她是在报纸上,那些可怕的照片上。
And the next time I saw her was in the papers, in those horrible photos.
622
00:59:49,212 --> 00:59:50,212
桑纳先生。
Mr. Sanna.
623
00:59:51,339 --> 00:59:53,758
我妹妹跟我说她对你很愧疚。
My sister told me she felt guilty about you.
624
00:59:54,509 --> 00:59:56,709
说她对你做了什么"操蛋的事"
Something about a "fucked up thing" she had done to you.
625
01:00:00,264 --> 01:00:02,904
我绝对确定那件事就是她被杀的原因!
And I'm absolutely certain that thing is the reason she was killed!
626
01:00:03,768 --> 01:00:06,648
如果你没撒谎,那你最好告诉我我还该怀疑谁。
If you're not lying, then you'd better tell me who else I should suspect.
627
01:00:07,271 --> 01:00:09,357
怀疑?我不怀疑任何人。
Suspect? I don't suspect anyone.
628
01:00:10,817 --> 01:00:12,110
我相信贝蒂是自杀的。
I believe Betty killed herself.
629
01:00:12,443 --> 01:00:14,862
她为某事感到自责,你自己说的!
She felt remorse for something, you said it yourself!
630
01:00:15,947 --> 01:00:17,657
贝蒂自杀了。这就是发生的事。
Betty killed herself. That's what happened.
631
01:00:18,699 --> 01:00:21,619
你害怕极了。连瞎子都看得出来。
You're scared. Even a blind man would see it.
632
01:00:22,537 --> 01:00:23,996
但是怕谁呢?怕谁?
But scared of whom? Of whom?
633
01:00:26,165 --> 01:00:28,668
我,害怕?不要胡说八道。
Me, scared? Don't talk nonsense.
634
01:01:11,127 --> 01:01:12,127
你在这里做什么?
What are you doing here?
635
01:01:15,173 --> 01:01:16,174
等你。
Waiting for you.
636
01:01:17,341 --> 01:01:19,218
像往常一样把这里收拾一下。
And tidying up the place a bit, as usual.
637
01:01:21,762 --> 01:01:24,432
我打开了这封信。署名是“贝蒂”。
I opened this. It's signed "Betty".
638
01:01:25,683 --> 01:01:27,602
我在报纸上看到了她的名字。
I saw her name in the papers.
639
01:01:33,107 --> 01:01:36,319
“亲爱的詹尼,我很想成为你的妻子,
"Dear Gianni, I would have loved to become your wife,
640
01:01:36,736 --> 01:01:39,697
但我辜负了你的信任,所以我宁愿离开。
but I betrayed your trust, and so I'd rather go away.
641
01:01:40,031 --> 01:01:42,950
在此之前,我还想请求你原谅我…
Before I do, I also want to ask your forgiveness...
642
01:01:43,576 --> 01:01:46,579
偷了你的文件。我现在会归还。
for stealing this document from you. I'm returning it now.
643
01:01:47,205 --> 01:01:50,791
请不要太恨我。你的贝蒂。”
Please, try not to hate me too much. Your Betty."
644
01:01:52,585 --> 01:01:54,086
- 她真的惹毛你了? - 不。
- She really got you, huh? - No.
645
01:01:55,213 --> 01:01:57,093
可怜的贝蒂精神状况太差,她自杀了。
Poor Betty was too upset and she killed herself.
646
01:01:57,924 --> 01:02:00,551
这是说服神父的证据。
This is the proof to convince that priest.
647
01:02:02,637 --> 01:02:03,637
文件在哪里?
Where's the document?
648
01:02:06,557 --> 01:02:07,600
我怎么知道。
Damned if I know.
649
01:02:08,226 --> 01:02:09,746
信封里什么也没有。
There was nothing else in the envelope.
650
01:02:10,061 --> 01:02:11,461
- 文件在哪里? - 你疯了吗?
- Where's the document? - You crazy?
651
01:02:11,729 --> 01:02:13,289
- 在哪里? - 没有别的了!
- Where is it? - There was nothing else!
652
01:02:13,689 --> 01:02:14,969
- 我不相信你! - 我发誓!
- I don't believe you! - I swear!
653
01:02:15,399 --> 01:02:17,902
- 你是骗子!偷东西的骗子! - 把你的手拿开!
- You liar! You thieving liar! - Take your hands off me!
654
01:02:19,737 --> 01:02:21,447
我发誓我会让你后悔的。
I swear I'll make you regret this.
655
01:02:22,156 --> 01:02:25,534
- 这次我真的要让你付出代价。- 我倒想看你试试,诈唬谁!
- This time I'm really gonna make you pay. - I'd like to see you try, you swindler!
656
01:02:26,077 --> 01:02:27,437
- 文件! - 根本就没有!
- The document! - There wasn't any!
657
01:02:27,828 --> 01:02:30,228
- 有,有!你偷了它! - 你这次太过分了!
- Yes, there was! You stole it! - You went too far this time!
658
01:02:30,665 --> 01:02:33,125
我才不想卷进这破事里!
I don't wanna be involved in this mess!
659
01:02:34,293 --> 01:02:35,836
你就是个坏蛋!
You're nothing but a crook!
660
01:02:36,337 --> 01:02:39,840
- 把文件给我!给我! - 你疯了!
- Give me the document! Give me! - You're crazy!
661
01:02:40,549 --> 01:02:43,552
- 你这个偷东西的混蛋… - 放开我!
- You thieving bastard... - Let go of me!
662
01:03:06,325 --> 01:03:07,868
小姐?小姐?
Miss? Miss?
663
01:03:08,786 --> 01:03:09,786
我们已经到了。
We've arrived.
664
01:03:10,538 --> 01:03:11,747
- 好吧… - 请给1200里拉。
- Right... - 1200 lire, please.
665
01:03:12,456 --> 01:03:13,456
给。
Here.
666
01:03:20,006 --> 01:03:22,300
小姐?小姐?你忘了你的零钱!
Miss? Miss? You forgot your change!
667
01:03:23,884 --> 01:03:25,720
哇,说到疯子潮…
Whoa, talk about nutters...
668
01:03:26,345 --> 01:03:28,389
好担心她。
Well, too bad for her.
669
01:03:36,981 --> 01:03:39,900
有人在里面吗?该死,它坏了。
Anyone in there? Damn, it's broken.
670
01:04:28,657 --> 01:04:30,493
西蒙娜,可怜人…
Simona, you poor thing...
671
01:04:32,495 --> 01:04:35,247
- 他还在里面吗? - 是的。真可怕。
- Is he still in there? - Yes. It's terrible.
672
01:04:36,415 --> 01:04:37,541
你从哪里来的?
Where did you come from?
673
01:04:38,084 --> 01:04:39,964
佛罗伦萨。我大约三十分钟前到的。
Florence. I've arrived about thirty minutes ago.
674
01:04:41,587 --> 01:04:44,715
那不是真的。你这两天一直在罗马。
That's not true. You've been in Rome for the last two days.
675
01:04:46,926 --> 01:04:48,052
教授,我父亲怎么样?
How's my father, Professor?
676
01:04:49,095 --> 01:04:50,095
请跟我来。
Come with me, please.
677
01:04:50,221 --> 01:04:54,475
你也是医生,所以你会理解的…
You're a doctor too, so you'll understand that...
678
01:04:55,643 --> 01:04:59,730
骨折如此严重,即使他能活下来,也会完全瘫痪。
with such a fracture he'll be completely paralyzed, even if he survives.
679
01:05:02,483 --> 01:05:03,483
瘫痪…
Paralyzed...
680
01:05:04,735 --> 01:05:05,735
完全瘫痪…
Completely paralyzed...
681
01:05:06,112 --> 01:05:07,352
恐怕是脖子以下。
From the neck down, I'm afraid.
682
01:05:07,780 --> 01:05:09,323
他还活着是个奇迹。
It's a miracle he's still alive.
683
01:05:11,659 --> 01:05:12,660
他还能说话吗?
Will he be able to talk?
684
01:05:24,088 --> 01:05:25,548
爸爸,为什么?
Dad, why?
685
01:05:29,677 --> 01:05:30,677
西蒙娜?
Simona?
686
01:05:40,396 --> 01:05:41,596
我这里不需要任何神父。
I don't need any priests here.
687
01:05:43,941 --> 01:05:47,820
不,等等。难道你不需要朋友吗?
No, wait. Don't you even need a friend?
688
01:05:49,864 --> 01:05:51,240
别再做伪君子了。
Stop being a hypocrite.
689
01:05:51,907 --> 01:05:53,159
你恨我父亲。
You hated my father.
690
01:05:54,118 --> 01:05:55,411
我打赌你现在很高兴。
I bet you're happy now.
691
01:05:56,328 --> 01:05:57,705
你没看到他现在的状况吗?
Don't you see the state he's in?
692
01:06:01,250 --> 01:06:02,710
我跟你没什么好说的了。
I've got nothing more to say to you.
693
01:06:27,818 --> 01:06:30,571
注射…有人给她打了一针。
An injection... Somebody gave her an injection.
694
01:06:31,447 --> 01:06:34,325
- 凶手就是这样给她下药的。- 没人意识到。
- That's how they drugged her. - And nobody realized.
695
01:06:36,827 --> 01:06:38,496
等等,你是说她不是自杀?
Hold it, you mean she didn't kill herself?
696
01:06:41,040 --> 01:06:42,040
一种麻醉剂。
A narcotic.
697
01:06:42,791 --> 01:06:45,169
这样杀她就容易多了。
That made it easier to murder her.
698
01:06:45,961 --> 01:06:48,172
然后在她死后伪装自杀。
And stage a suicide after she was dead.
699
01:06:49,089 --> 01:06:50,090
这就是凶手的计划。
That was their plan.
700
01:06:51,258 --> 01:06:52,259
毫无疑问。
That's for sure.
701
01:06:55,846 --> 01:06:57,766
你真不错,西蒙娜。真棒。
You're really something, Simona. Simply terrific.
702
01:06:59,141 --> 01:07:01,310
我说的不只是你的大脑,
And I'm not just talking about your brains,
703
01:07:01,936 --> 01:07:03,938
还有你那不可思议的身材。
but also about that incredible bod of yours.
704
01:07:04,647 --> 01:07:05,647
移开你的手臂。
Move your arm.
705
01:07:06,857 --> 01:07:08,359
当然可以,我应该把它放在哪里?
Sure, where should I put it?
706
01:07:10,736 --> 01:07:11,736
哇,你真火辣!
Boy, you're hot!
707
01:07:13,447 --> 01:07:16,575
我一直想看看你衣服下面藏着什么!
I always wanted to see what's under your clothes!
708
01:07:17,868 --> 01:07:19,370
你是猪!放开我!
You pig! Leave me alone!
709
01:07:20,037 --> 01:07:22,331
停止挣扎!
Stop struggling!
710
01:07:23,207 --> 01:07:25,000
我想操你!
I wanna screw you!
711
01:07:26,377 --> 01:07:27,753
我知道你让每个男人操你!
I know you let everyone fuck you!
712
01:07:28,462 --> 01:07:30,798
我知道你是个大荡妇!
I know what a big slut you are!
713
01:07:34,385 --> 01:07:35,385
你是猪!
You pig!
714
01:07:36,428 --> 01:07:38,722
没人能碰我!没有男人!
No one can touch me! No one!
715
01:07:39,974 --> 01:07:42,601
- 医生,停止! - 你听到我了吗,懦夫?
- Doctor, stop! - You hear me, you coward?
716
01:07:44,103 --> 01:07:45,383
饶命!我不是有意伤害你!
Mercy! I didn't mean to hurt you!
717
01:07:45,854 --> 01:07:48,107
- 我要杀了你! - 不!
- I'll kill you! - No!
718
01:07:49,316 --> 01:07:52,396
上帝!不,求你!求你停止!这怪不得我!- 我要把你的眼睛挖出来!
God! No, please! Please, stop! It's not my fault! - I'll claw your eyes out!
719
01:07:52,778 --> 01:07:54,488
这要怪你!你总是在挑逗我!
It's your fault! You're always teasing me!
720
01:07:54,989 --> 01:07:58,534
- 停止!求你饶命!- 你这个臭混蛋!
- Stop! Please, mercy! - You rotten bastard!
721
01:08:00,452 --> 01:08:02,871
冷静下来。法官会说这是过度自卫。
Calm down. Ajudge'd call this an excess of self-defense.
722
01:08:04,999 --> 01:08:08,419
你也许是尸体方面的专家,伊沃,但你对女人还有很多要学。
You might be an expert on corpses, Ivo, but you got a lot to learn about women.
723
01:08:08,794 --> 01:08:10,045
我求你,别告诉任何人。
I beg you, don't tell anyone.
724
01:08:10,546 --> 01:08:12,923
- 我发誓我再也不会这么做了。- 把自己洗干净。
- I swear I'll never do it again. - Get yourself cleaned up.
725
01:08:14,967 --> 01:08:18,679
我不能太责怪那家伙,我理解你给他的吸引力。
Well, I cannot blame that guy too much, I understand his attraction for you.
726
01:08:19,680 --> 01:08:22,558
没什么比你这种才女更让他这种痴汉兴奋了。
Nothing more exciting than someone like you for a simple fella like him.
727
01:08:23,142 --> 01:08:24,142
我也一样。
It's the same for me.
728
01:08:31,442 --> 01:08:32,901
我从没见过你这样。
I never saw you like that before.
729
01:08:34,194 --> 01:08:35,321
你充满了愤怒。
You were filled with rage.
730
01:08:36,405 --> 01:08:39,074
我…我失去理智了。
I... I just lost it.
731
01:08:41,785 --> 01:08:44,371
不夸张说。你想杀了那个人。
To put it mildly. You were trying to kill that guy.
732
01:08:45,998 --> 01:08:48,667
我在想这种事是不是以前也发生过。
I wonder if it might have happened other times.
733
01:08:49,293 --> 01:08:50,293
你怀疑我吗?
You suspect me?
734
01:08:51,003 --> 01:08:54,173
杀死贝蒂?谁知道呢,你什么都做得出!
Of killing Betty? Who knows, you're capable of anything!
735
01:08:55,758 --> 01:08:57,038
看看镜子里的女人。
Look at the woman in the mirror.
736
01:08:57,259 --> 01:08:59,136
看她!
Look at her!
737
01:09:00,304 --> 01:09:03,265
我从没见过比她更美的人,但你想毁了她!
I've never met anyone more beautiful, but you're trying to destroy her!
738
01:09:03,682 --> 01:09:04,975
这是最糟糕的谋杀!
That's the worst murder of all!
739
01:09:25,120 --> 01:09:26,747
什么都不要想了。
Don't think about anything.
740
01:09:27,831 --> 01:09:29,249
我们在一起,做爱。
We're together, making love.
741
01:09:29,750 --> 01:09:32,461
- 除了我什么都不要想了。- 好的…好的…
- Don't think of anything but me. - Yes... Yes...
742
01:09:44,848 --> 01:09:46,433
你是我的。只是我的,西蒙娜。
You're mine. Only mine, Simona.
743
01:09:47,476 --> 01:09:50,521
- 我爱你。我爱你。- 我也爱你,埃德加多。
- I love you. I love you. - I love you too, Edgardo.
744
01:09:56,068 --> 01:09:59,988
- 说我是你的,埃德加多。- 好的,你是我的…
- Say that I'm yours, Edgardo. - Yes, you're mine...
745
01:10:00,989 --> 01:10:01,990
我的,我的,我的。
Mine, mine, mine.
746
01:10:03,033 --> 01:10:06,495
我必须…我必须忘记他的…
I must... I must forget his...
747
01:10:11,875 --> 01:10:13,085
把眼镜摘下来。
Take off those glasses.
748
01:10:14,044 --> 01:10:15,045
看着我的眼睛。
Look me in the eyes.
749
01:10:18,048 --> 01:10:21,802
关于昨天的事,我想说我不再认为你父亲…
About yesterday, I wanted to say that I no longer think that your father...
750
01:10:22,136 --> 01:10:27,224
昨天是一个世纪以前。现在我觉得自己很自私。
Yesterday was a century ago. And right now I feel very selfish.
751
01:10:28,600 --> 01:10:31,895
是的,今天我觉得自己太年轻,太自私。
Yes, today I feel pretty young and pretty selfish as well.
752
01:10:37,192 --> 01:10:38,610
你真的是天主教神父吗?
Are you really a Catholic priest?
753
01:10:39,695 --> 01:10:41,530
如果你是,我想要你给我做告解。
If you are, I want you to confess me.
754
01:11:16,523 --> 01:11:18,066
我藏有暴力的一面。
There's a violent side hidden in me.
755
01:11:18,692 --> 01:11:19,852
我不明白的一面。
Something I don't understand.
756
01:11:21,695 --> 01:11:23,095
能让我杀人的一面。
Something that'd drive me to murder.
757
01:11:23,822 --> 01:11:27,242
我很害怕。- 你应该早点告诉我,我也许能帮你。
I'm so scared. - You should have told me sooner, I might have been able to help you.
758
01:11:27,743 --> 01:11:32,539
早点告诉你?你无非是鄙视我!
Told you sooner? You did nothing but despise me!
759
01:11:33,290 --> 01:11:37,503
我找了另一个男人,我们做爱了,但那不是我的罪!它不是!
I found another man and we made love, but that's not my sin! It's not!
760
01:11:38,003 --> 01:11:39,671
我的罪是不坦白我对你的爱!
My sin was not confessing my love to you!
761
01:11:40,214 --> 01:11:42,174
这很疯狂,但是我爱你!我爱你!
It's crazy but I love you! I love you!
762
01:11:43,091 --> 01:11:45,844
别这样折磨了,西蒙娜。你只是在自虐。
Stop this torture, Simona. You're just hurting yourself.
763
01:11:46,512 --> 01:11:48,096
我没在自虐,你在。
I'm not hurting myself, you are.
764
01:11:48,639 --> 01:11:50,182
你为什么一直躲在袍子后面?
Why do you keep hiding behind the robe?
765
01:11:51,183 --> 01:11:53,060
你是个男人,还是不是?
You are a man, or aren't you?
766
01:11:53,811 --> 01:11:54,978
在我的梦里,你是男人。
In my dreams, you are.
767
01:11:55,354 --> 01:11:57,648
我和另一个男人做爱了,但其实是和你!
I made love to another man, but it really was you!
768
01:11:59,191 --> 01:12:00,734
你的誓言有意义吗?
What do your vows mean?
769
01:12:01,318 --> 01:12:03,599
无关紧要!你成为神父时你就有病!
It doesn't matter! You were sick when you became a priest!
770
01:12:03,904 --> 01:12:05,364
别亵渎神明了,西蒙娜!
Stop being blasphemous, Simona!
771
01:12:17,334 --> 01:12:18,334
原谅我!
Forgive me!
772
01:12:19,002 --> 01:12:20,002
原谅我…
Forgive me...
773
01:12:20,504 --> 01:12:21,839
我也爱你,西蒙娜。
I love you too, Simona.
774
01:12:23,298 --> 01:12:26,218
我绝不会放弃我的誓言,但我爱你。
I'll never give up my vows, but I love you.
775
01:12:29,388 --> 01:12:30,973
就像一个神父能爱任何人一样多。
As much as a priest can love anyone.
776
01:12:35,227 --> 01:12:39,356
听着,我认识一个十六岁男孩,像你父亲一样瘫痪的。
Listen, I know a sixteen year old boy who's paralyzed like your father.
777
01:12:40,816 --> 01:12:42,192
勒芒事故的受害者?
A victim from the Le Mans accident?
778
01:12:43,527 --> 01:12:45,571
是的,是那次事故的受害者。
Yes, a victim from that accident.
779
01:12:48,490 --> 01:12:53,328
他用一种机器让他可以用眼睛来表达自己。
Well, he uses a machine that allows him to express himself by using his eyes.
780
01:12:53,912 --> 01:12:57,624
是的,在实验精神病学部门有一台那样的机器。
Yes, there's a machine like that in the experimental psychiatry section.
781
01:12:59,793 --> 01:13:01,044
那样的机器。
A machine like that.
782
01:13:02,462 --> 01:13:07,342
你是说我爸可以告诉我们他知道什么?
You mean my dad could tell us what he knows?
783
01:13:08,760 --> 01:13:10,137
- 这就是你的意思? - 是的。
- That's what you mean? - Yes.
784
01:13:12,055 --> 01:13:13,895
也许这场噩梦终于可以结束了。
Then maybe this nightmare will be finally over.
785
01:13:15,100 --> 01:13:16,100
来吧。
Come on.
786
01:13:21,356 --> 01:13:23,817
一个花花神父,你会相信吗。
A swinging priest, would ya believe it.
787
01:13:24,985 --> 01:13:25,985
再让他起来一点。
Raise him a little more.
788
01:13:32,242 --> 01:13:33,577
他的脉搏仍然很弱。
His pulse is still weak.
789
01:13:34,202 --> 01:13:36,204
- 准备打强心剂。- 好的,教授。
- Prepare the cardiotonic. - Yes, Professor.
790
01:13:37,831 --> 01:13:39,541
我们不想给他太大压力。
We don't want to stress him too hard.
791
01:13:41,835 --> 01:13:43,715
- 我们在等谁? - 西尔维斯特里探长。
- Who are we waiting for? - Inspector Silvestri.
792
01:13:45,547 --> 01:13:46,547
他来了。
There he is.
793
01:13:47,049 --> 01:13:48,300
可以开始了吗,探长?
Can we start, Inspector?
794
01:13:51,929 --> 01:13:53,388
- 我们准备好了。- 好。
- We're ready. - Good.
795
01:13:55,974 --> 01:13:57,142
我来问问题。
I'll ask the questions.
796
01:13:58,810 --> 01:14:00,646
你是否企图自杀?
Did you attempt suicide?
797
01:14:21,667 --> 01:14:22,667
“自杀”?
"Suicide"?
798
01:14:23,710 --> 01:14:24,710
等等,他还在继续。
Wait, he's going on.
799
01:14:47,109 --> 01:14:48,109
西蒙娜你
SIMONA YOU ARE
800
01:14:49,611 --> 01:14:51,411
我们最好停止机器,探长。开灯!
We better stop the machine, Inspector. Lights!
801
01:15:05,961 --> 01:15:07,921
怎么回事?你给我什么注射剂?
What's happening? What injection did you give me?
802
01:15:08,338 --> 01:15:09,840
- 但是,我… - 他衰竭了!
- But, I... - He's having a failure!
803
01:15:15,178 --> 01:15:16,555
爸爸!爸爸!
Dad! Dad!
804
01:15:17,973 --> 01:15:19,493
把他送到复苏室去,快!
Get him to the reanimation unit, quick!
805
01:15:19,933 --> 01:15:20,933
不要浪费时间,快!
Don't waste time, hurry!
806
01:15:22,185 --> 01:15:25,355
对不起,医生。现在复苏已经太迟了。
I'm sorry, Doctor. It's too late for reanimation.
807
01:15:28,066 --> 01:15:29,066
别碰那个!
Don't touch that!
808
01:15:29,401 --> 01:15:30,610
扣下这台机器,警官。
Seize this machine, Officer.
809
01:15:31,236 --> 01:15:32,236
遵命,探长。
Yes, Inspector.
810
01:15:34,948 --> 01:15:35,948
西蒙娜你
SIMONA YOU ARE
811
01:15:37,409 --> 01:15:40,537
外交部已经允许你离开这个国家。
The foreign office has allowed you to leave the country.
812
01:15:40,871 --> 01:15:44,916
我花了很多努力才说服他们。
It took a lot of effort to convince them.
813
01:15:45,417 --> 01:15:48,920
所以我建议你赶快离开,伦诺克斯神父。
That's why I suggest you to hurry up and leave, Father Lennox.
814
01:15:49,921 --> 01:15:52,202
但我的职责在罗马,他们指控我什么?
But my duty is here in Rome, what are they accusing me of?
815
01:15:52,424 --> 01:15:55,719
我们已经谈过了,亲爱的孩子。- 我恳求您,我…
We've already talked about this, my dear boy. - I implore you, I...
816
01:15:56,428 --> 01:15:58,096
一路顺风,伦诺克斯神父。
Bon voyage, Father Lennox.
817
01:16:05,395 --> 01:16:06,772
你妹妹的包,神父。
Your sister's bag, Father.
818
01:16:07,397 --> 01:16:09,197
- 我把它放在这把椅子上。- 我妹妹的?
- I'm putting it on this chair. - My sister's?
819
01:16:09,900 --> 01:16:11,735
谁送过来的?
Who brought it here?
820
01:16:12,194 --> 01:16:13,612
一位年轻女士,神父。
A young lady, Father.
821
01:16:14,029 --> 01:16:16,029
刚才一位漂亮的年轻女士。
It was a good-looking young lady, just moments ago.
822
01:16:17,157 --> 01:16:19,493
刚才?她去哪儿了?
Moments ago? And where did she go?
823
01:16:19,993 --> 01:16:21,328
我告诉她你要离开
I told her you were leaving and...
824
01:16:22,329 --> 01:16:23,455
她就跑掉了。
Well, she ran away.
825
01:16:28,085 --> 01:16:29,669
西蒙娜!西蒙娜!
Simona! Simona!
826
01:16:49,106 --> 01:16:51,024
这里,西蒙娜!我来了!
Over here, Simona! I'm coming!
827
01:16:53,235 --> 01:16:54,235
怎么着?
Well?
828
01:16:55,320 --> 01:16:56,320
他要离开。
He's leaving.
829
01:16:57,072 --> 01:16:58,115
逃之夭夭,是吧?
Making a run for it, huh?
830
01:16:58,865 --> 01:17:00,945
我本来不想告诉你的,但可能很重要。
I didn't want to tell you, but it might be important.
831
01:17:02,202 --> 01:17:03,787
我看见他和你父亲在一起。
I saw him with your father.
832
01:17:04,287 --> 01:17:06,832
- 什么时候? - 那天晚上,就在…
- When? - The other night, shortly before...
833
01:17:08,333 --> 01:17:11,586
就在他从阳台上摔下来之前。
Well, shortly before he fell off the balcony.
834
01:17:12,921 --> 01:17:13,921
你不相信我?
You don't believe me?
835
01:17:19,761 --> 01:17:21,001
我记下了车牌。
I wrote down the license plate.
836
01:17:21,763 --> 01:17:23,598
保罗·伦诺克斯神父租的车。
A car rented by Father Paul Lennox.
837
01:17:24,474 --> 01:17:26,594
如果你不相信我,你可以自己去查。
You can check it out yourself if you don't believe me.
838
01:17:50,792 --> 01:17:51,792
一本《圣经》?
A bible?
839
01:18:00,594 --> 01:18:02,679
墨水的痕迹。夹过一封信之类的。
Traces of ink. There was some kind of a letter.
840
01:18:03,138 --> 01:18:04,418
一封信之类的东西。
A letter or something like that.
841
01:18:06,057 --> 01:18:07,994
八月中旬离开相当聪明,桑纳先生!
Pretty smart to leave in the middle of August, Mr. Sanna!
842
01:18:08,018 --> 01:18:10,270
道路将几乎空无一人!
The roads will be practically empty!
843
01:18:10,770 --> 01:18:11,770
确实。
Indeed.
844
01:18:14,149 --> 01:18:15,400
谢谢你!祝你平安归来。
Thank you. Have a safe return.
845
01:18:18,862 --> 01:18:19,863
早上好,桑纳先生。
Good morning, Mr. Sanna.
846
01:18:20,822 --> 01:18:22,862
我们要一起去佛罗伦萨,如果你不介意的话。
We're going to Florence together, if you don't mind.
847
01:18:23,575 --> 01:18:26,912
你想从我这里得到什么? - 我是伦诺克斯神父,我们在医院见过
What do you want from me? - I'm Father Lennox, we met at the hospital.
848
01:18:27,287 --> 01:18:30,123
你还记得吗?你总不能拒绝神父搭车吧?
Do you remember? You can't refuse a lift to a priest, can you?
849
01:18:32,209 --> 01:18:33,210
我们最好快点。
We better hurry.
850
01:18:34,461 --> 01:18:35,461
我们走吧。
Let's go.
851
01:18:51,728 --> 01:18:52,888
很抱歉让你一个人呆着
I'm sorry to leave you alone,
852
01:18:53,730 --> 01:18:56,816
但我和我妹妹计划这次旅行已经很久了。
but I've been planning this trip with my sister for a long time.
853
01:18:57,317 --> 01:18:59,903
别担心。我会整天睡觉。
Don't worry. I'm going to sleep all day.
854
01:19:01,446 --> 01:19:02,446
再见。
Goodbye.
855
01:19:24,761 --> 01:19:26,972
你嫉妒你父亲对我的感情。
You were jealous of your father's feelings for me.
856
01:19:28,056 --> 01:19:29,266
管理员知道了一切。
The super knew everything.
857
01:19:30,100 --> 01:19:32,269
在犯罪博物馆的那可笑表演呢?
And what about that charade at the criminal museum?
858
01:19:32,727 --> 01:19:34,521
为了让自己看起来无辜而设的局。
A set-up to make yourself look innocent.
859
01:19:34,980 --> 01:19:37,065
你从一开始就计划好了一切。
You planned everything since the beginning.
860
01:19:37,440 --> 01:19:38,440
不!
No!
861
01:20:36,791 --> 01:20:38,711
我们到了佛罗伦萨。你还想要什么,伦诺克斯?
We're in Florence. What else do you want, Lennox?
862
01:20:39,461 --> 01:20:41,301
自从大洪水之后我就没来过佛罗伦萨。
I haven't been to Florence since the big flood.
863
01:20:43,882 --> 01:20:45,216
对这城市来说是一场灾难。
What a disaster for the city.
864
01:20:47,427 --> 01:20:50,638
这是历史上第一次,来自世界各地的年轻人……
And it was the first time in history that young people from all over the world...
865
01:20:51,181 --> 01:20:54,061
一起拯救了几件属于全人类的艺术品。
worked together to save several works of art that belong to humanity.
866
01:20:55,393 --> 01:20:56,393
我就是其中之一。
I was one of them.
867
01:20:57,103 --> 01:21:00,815
你无法想象有多少绘画和书籍被损坏或丢失。
You can't imagine how many paintings and books were damaged or lost.
868
01:21:01,566 --> 01:21:02,776
但有些得救了。
But some were saved.
869
01:21:03,526 --> 01:21:05,206
就像这本16世纪的圣经。
Just like this bible from the 16th century.
870
01:21:07,864 --> 01:21:10,700
这是一件很稀有的复制品,你不惊讶我拿在手里吗?
It's a very rare copy, aren't you surprised I'm holding it in my hands?
871
01:21:11,910 --> 01:21:13,119
我为什么要感到惊讶?
Why should I feel surprised?
872
01:21:13,661 --> 01:21:16,164
我猜你一定有书籍修复设备,对吧?
I bet you have some book restoration equipment, right?
873
01:21:16,790 --> 01:21:17,999
当然,还是你已经知道了?
You bet or you already know?
874
01:21:25,131 --> 01:21:26,800
一面镜子!快,我需要一面镜子!
A mirror! Quick, I need a mirror!
875
01:21:34,140 --> 01:21:36,267
“完全掌控…”
"In full possession..."
876
01:21:38,353 --> 01:21:41,439
“我完全掌控着…”
"In full possession of my..."
877
01:21:45,360 --> 01:21:51,699
可能是"我完全掌控着自己的心智,
It might be "being in full possession of my mental faculties,
878
01:21:54,160 --> 01:21:56,162
尽管这个决定让我深感痛苦。”
and even though this decision costs me much pain."
879
01:21:59,332 --> 01:22:00,332
那是一份遗嘱。
It's a will.
880
01:22:01,626 --> 01:22:02,866
够了,滚出去!
That's enough, get out of here!
881
01:22:03,253 --> 01:22:05,171
我不会站在这里容忍这种无稽之谈!
I won't stand here tolerating this nonsense!
882
01:22:07,215 --> 01:22:08,633
那容忍勒索呢?
What about tolerating blackmail?
883
01:22:09,801 --> 01:22:11,094
我还以为你爱不释手。
I thought you were partial to it.
884
01:22:11,594 --> 01:22:12,846
你在哪里买的这本圣经?
Where did you buy this bible?
885
01:22:13,430 --> 01:22:14,510
谁是之前的主人?
Who was the previous owner?
886
01:22:14,806 --> 01:22:16,891
如果你不告诉我,我就去查你的记录!
If you won't tell me I'll look it up in your records!
887
01:22:17,892 --> 01:22:19,352
我甚至知道你什么时候买的。
I even know when you bought it.
888
01:22:19,936 --> 01:22:21,062
你在洪水前得到的。
You got it before the flood.
889
01:22:23,022 --> 01:22:24,732
这片区域受灾严重,不是吗?
This area was severely damaged, wasn't it?
890
01:22:25,191 --> 01:22:28,153
但这并没有阻止你和你哥哥变得更加富裕!
But that didn't stop you and your brother from getting even more well-off!
891
01:22:29,529 --> 01:22:31,614
没错,很简单。
That's right, it was easy.
892
01:22:32,240 --> 01:22:34,075
一次运气可以解决任何危机。
A stroke of luck can solve any crisis.
893
01:22:36,119 --> 01:22:37,287
站在原地,神父!
Stop where you are, Father!
894
01:22:38,955 --> 01:22:42,000
你哥哥摔下阳台那晚你为什么和他争吵?
Why did you fight with your brother the night he fell off the balcony?
895
01:22:42,500 --> 01:22:44,752
把枪拿开,开枪杀人需要勇气。
Put the gun away, you need guts to shoot a man.
896
01:22:45,837 --> 01:22:46,880
而你没有。
And you don't have any.
897
01:22:51,843 --> 01:22:53,553
八月放假,就我一个人。
It's the Ferragosto holiday, I'm all alone.
898
01:22:54,721 --> 01:22:55,805
你想让我去哪里?
Where do you want me to go?
899
01:22:56,347 --> 01:22:58,683
他偷了我的车和枪!他疯了,我告诉你!
He stole my car and the gun! He's insane, I tell you!
900
01:22:59,267 --> 01:23:01,947
他很危险,他正在去罗马找你的路上! - 找我?
He's dangerous and he's on his way to Rome to find you! - Find me?
901
01:23:02,353 --> 01:23:03,713
你知道太多他的事了。
You know too many things about him.
902
01:23:48,858 --> 01:23:49,858
别碰那个!
Don't touch that!
903
01:23:56,282 --> 01:23:58,826
西蒙娜你有危险
SIMONA YOU ARE IN DANGER
904
01:24:15,635 --> 01:24:16,635
喂?
Hello?
905
01:24:17,595 --> 01:24:18,595
哦,是你。
Oh, it's you.
906
01:24:19,097 --> 01:24:20,977
抱歉,我在阳台上帮埃尔维拉姑妈。
Sorry, I was on the terrace helping Aunt Elvira.
907
01:24:21,516 --> 01:24:22,767
我们在搞园艺。
We're doing a little gardening.
908
01:24:24,185 --> 01:24:26,145
怎么了?你声音都变了。
What's the matter? You sound so different.
909
01:24:27,313 --> 01:24:28,314
害怕什么?
Frightened of what?
910
01:24:29,899 --> 01:24:32,193
把你的烦恼都说出来吧,亲爱的。我来帮你。
Get your troubles off your chest, honey. I'm here for you.
911
01:24:38,908 --> 01:24:40,410
我们很像,埃尔维拉姑妈。
We're so much alike, Aunt Elvira.
912
01:24:40,994 --> 01:24:43,162
同样的耐心,同样的对细节的关注。
The same patience, the same attention to detail.
913
01:24:44,539 --> 01:24:46,392
但我们在一起后,我总是陷入麻烦。
But I keep getting into messes when we're together.
914
01:24:46,416 --> 01:24:49,794
我的钱现在很紧张。
My money is in a very tight spot right now.
915
01:24:50,420 --> 01:24:51,580
就像烈日下的花朵。
Like your flowers in the sun.
916
01:24:52,046 --> 01:24:53,046
他们需要照顾。
They need care.
917
01:24:53,548 --> 01:24:56,134
哦,是的。我的遗产仍然笼罩着阴影。
Oh, yes. There's still a shadow over my inheritance.
918
01:24:56,968 --> 01:24:58,177
都是你哥哥的错。
It's your brother's fault.
919
01:24:59,012 --> 01:25:00,012
我父亲的错。
My father's.
920
01:25:02,265 --> 01:25:05,018
我在想爸爸呢,姑妈!
I was thinking about dad, Auntie!
921
01:25:05,935 --> 01:25:10,690
哦,我可怜的哥哥是一个多好的男人啊!我会把这些花放在他的墓前。
Oh, what a nice boy my poor brother was! I'll put these flowers on his grave.
922
01:25:11,107 --> 01:25:12,483
他太固执了。
He was damn stubborn.
923
01:25:13,693 --> 01:25:17,155
如果他活着的时候停止烦我,他现在就不需要花了。
Had he stopped bothering me when he was alive, he wouldn't need flowers now.
924
01:25:21,576 --> 01:25:24,412
他太固执了,即使是在坟墓里也要报仇。
So stubborn he had to get his revenge even from the grave.
925
01:25:24,787 --> 01:25:28,625
把遗嘱藏在圣经里的愚蠢想法。
With that dumb idea of hiding the will inside a bible.
926
01:25:30,251 --> 01:25:31,336
那神父…
And that priest...
927
01:25:32,086 --> 01:25:33,713
他找死去佛罗伦萨做什么?
What the hell is he doing in Florence?
928
01:25:34,380 --> 01:25:36,174
他只是又一个老固执。
He's just another stubborn old man.
929
01:25:39,260 --> 01:25:40,470
就像他妹妹一样。
And just like his sister was.
930
01:25:43,765 --> 01:25:44,765
可怜的贝蒂。
Poor Betty.
931
01:25:51,939 --> 01:25:53,441
你说我不肖,对吧,爸爸?
You said I was a misfit, right, Dad?
932
01:25:53,983 --> 01:25:56,361
你想剥夺我的继承权,但你做不到。
You wanted to disinherit me, but you couldn't.
933
01:25:59,113 --> 01:26:01,991
这是你的遗嘱。
Here's your will.
934
01:26:03,534 --> 01:26:04,534
安全地藏着。
Safely hidden.
935
01:26:11,793 --> 01:26:15,505
只有那个美国人和西蒙娜还可能是我的眼中钉。
Only that American guy and Simona could still be a thorn in my side.
936
01:26:19,425 --> 01:26:20,510
没错,爸爸。
That's right, Dad.
937
01:26:22,178 --> 01:26:23,888
我要做掉他们俩。
I'm gonna have to deal with them both.
938
01:27:30,496 --> 01:27:31,789
西蒙娜!是我!
Simona! It's me!
939
01:27:35,376 --> 01:27:36,376
哦,埃德加多…
Oh, Edgardo...
940
01:27:38,629 --> 01:27:41,591
嘿,冷静点。
Hey, calm down now.
941
01:27:43,217 --> 01:27:45,261
来吧,别哭了。
Come on, stop crying.
942
01:27:47,513 --> 01:27:48,514
我渴死了。
I'm absolutely parched.
943
01:27:49,182 --> 01:27:52,435
我这么热跑过来,真想喝杯啤酒。
I ran here in this heat and I'd kill for a beer.
944
01:27:58,566 --> 01:28:00,046
有…冰箱里有一些。
There's... There's some in the fridge.
945
01:28:05,740 --> 01:28:06,740
你不喝吗?
You're not drinking?
946
01:28:12,872 --> 01:28:14,592
我本以为我们打算一起走。
I thought we planned of going away together.
947
01:28:16,334 --> 01:28:17,543
你为什么当时改变主意了?
Why did you change your mind?
948
01:28:19,003 --> 01:28:20,171
那是错误,你知道吗。
It was a mistake, you know.
949
01:28:22,590 --> 01:28:24,008
来吧,喝了它。
Come on, drink it.
950
01:28:25,551 --> 01:28:28,387
你真的相信保罗和那些谋杀案有关吗?
You really believe Paul is involved in all those murders?
951
01:28:33,100 --> 01:28:34,100
我不确定。
I'm not sure.
952
01:28:36,229 --> 01:28:38,397
我感到很困惑。我只知道…
I feel so confused. I just know that...
953
01:28:39,732 --> 01:28:43,194
我只知道每次出事的时候他都在场。
I only know that every time something happened he's there.
954
01:28:46,697 --> 01:28:50,493
他找到了那本圣经。
And he found that bible.
955
01:28:52,745 --> 01:28:53,745
是这样吗?
Is that so?
956
01:28:56,290 --> 01:28:57,290
在哪里?
And where?
957
01:28:57,750 --> 01:28:59,150
很多人试图找到它。
Plenty of people tried to locate it.
958
01:28:59,919 --> 01:29:03,130
你的父亲,你的管理员,你的叔叔。
Your father, your super, your uncle.
959
01:29:05,216 --> 01:29:07,260
保罗要它做什么?
What does Paul need it for?
960
01:29:07,927 --> 01:29:09,428
我的意思是,它现在空无一物。
I mean, it's empty now.
961
01:29:14,600 --> 01:29:16,936
怎么…你怎么知道的?
How... How do you know that?
962
01:29:18,896 --> 01:29:19,897
这很简单。
Well, it's pretty simple.
963
01:29:21,816 --> 01:29:22,816
它是我的。
It was mine.
964
01:29:23,860 --> 01:29:28,155
但我脑子发昏把它和一堆书一起卖给你爸。
But I had the rather bad idea of selling it to your dad along with a bunch of books.
965
01:29:28,948 --> 01:29:34,787
当他试图修复它时,他发现遗嘱剥夺了我的继承权。
And when he tried to restore it, he found the will disinheriting me.
966
01:29:35,413 --> 01:29:37,874
但是,他没有像个绅士那样把它还回去,
But, instead of being a gentleman and returning it,
967
01:29:38,541 --> 01:29:39,709
他开始勒索我。
he started blackmailing me.
968
01:29:42,587 --> 01:29:47,758
制造麻烦带来麻烦,没有什么比不正更招惹麻烦。
Trouble brings trouble, and nothing attracts it like dishonesty.
969
01:29:48,801 --> 01:29:52,597
我的…我的父亲…勒索犯。
My... My father... A blackmailer.
970
01:29:53,055 --> 01:29:54,056
业余人士。
An amateur one at that.
971
01:29:54,849 --> 01:29:58,269
还是平庸的枪手。还记得在瓦莱伦加我的挡风玻璃吗?
And a mediocre shooter. Remember my windshield in Vallelunga?
972
01:29:58,895 --> 01:30:00,479
它不是被石头砸到的。
Well, it wasn't hit by a stone.
973
01:30:02,315 --> 01:30:03,482
我们的神父来了。
And there's our priest.
974
01:30:04,150 --> 01:30:05,818
你呆在这儿别动。
You stay right here and don't move.
975
01:30:06,319 --> 01:30:07,319
我去迎接他。
I'll go greet him.
976
01:30:11,657 --> 01:30:13,367
我的…腿…
My... Legs...
977
01:30:14,076 --> 01:30:15,328
一种我自己发明的麻醉剂。
A narcotic of my own invention.
978
01:30:16,621 --> 01:30:18,789
- 我在你的啤酒里放了一些。- 但是…为什么?
- I've put some in your beer. - But... Why?
979
01:30:20,041 --> 01:30:21,881
别担心,它很强效,但不会杀了你。
Don't worry, it's strong but it won't kill you.
980
01:30:37,850 --> 01:30:38,850
西蒙娜?
Simona?
981
01:30:40,645 --> 01:30:41,645
西蒙娜,你在哪?
Simona, where are you?
982
01:31:16,180 --> 01:31:17,180
西蒙娜?
Simona?
983
01:31:20,893 --> 01:31:22,186
西蒙娜!发生了什么事?
Simona! What happened?
984
01:31:22,853 --> 01:31:24,271
怎么了?怎么了,西蒙娜?
What's wrong? What is it, Simona?
985
01:31:26,899 --> 01:31:28,484
凶手!你杀了他们所有人!
Murderer! You killed them all!
986
01:31:28,859 --> 01:31:29,859
我要杀了你!
I'm going to kill you!
987
01:31:30,236 --> 01:31:31,236
我要杀了你!
I'll kill you!
988
01:31:31,904 --> 01:31:34,865
放松点,伙计。你越打,药到达你大脑越快。
Relax, fella. The more you fight the quicker it will reach your brain.
989
01:31:38,119 --> 01:31:41,163
你这混蛋,你父亲早就知道你是什么样的怪物。
You bastard, your father knew right away what sort of monster you are.
990
01:31:41,622 --> 01:31:42,873
早在他从楼梯上掉下来之前。
Before falling from the stairs.
991
01:31:43,207 --> 01:31:45,209
我就知道他会做什么。
I knew what he was going to do.
992
01:31:47,461 --> 01:31:49,463
你逃不掉的…
You'll never get away with this...
993
01:31:49,797 --> 01:31:52,117
谁能阻止我呢?也许是上帝之手,神父?
And who's gonna stop me? Perhaps the hand of God, Reverend?
994
01:31:52,633 --> 01:31:56,595
没人。但我选你妹妹做同伙是错的。
Nope. I was wrong about choosing your sister as an accomplice, though.
995
01:31:57,722 --> 01:32:00,391
那个愚蠢的女孩和她愚蠢的自责。
That stupid girl and her remorses.
996
01:32:01,976 --> 01:32:03,602
现在你要把一切都告诉我。
And now you're gonna tell me everything.
997
01:32:04,979 --> 01:32:07,148
《圣经》在哪里?你把它藏哪儿了?
Where's the bible? Where did you hide it?
998
01:32:09,692 --> 01:32:11,986
快点,说出来。
Come on, spill the beans.
999
01:32:13,696 --> 01:32:14,696
在哪里?
Where?
1000
01:32:19,368 --> 01:32:22,413
在…在他的公寓…
In... In his apartment...
1001
01:32:24,040 --> 01:32:29,336
什么?你费这么大劲色诱他偷到手之后?
What? After all it took you to seduce him and steal it?
1002
01:32:30,254 --> 01:32:32,339
你图什么?更多的钱?
What are you looking for? More money?
1003
01:32:36,177 --> 01:32:37,178
我做不到…
I can't do it...
1004
01:32:39,972 --> 01:32:41,891
我后悔…
I have regrets...
1005
01:32:51,776 --> 01:32:53,194
看这里,是遗嘱。
Look here, it's the will.
1006
01:32:53,778 --> 01:32:56,072
你不会还给他了,对吧?
You weren't gonna to return it to him, were you?
1007
01:32:56,447 --> 01:32:57,767
它是我的,那样是不道德的。
It's mine, it'd have been immoral.
1008
01:32:58,032 --> 01:33:01,202
但你可以把信寄给他。事实上,我会帮你寄。
But you can send him the letter. Actually, I'll send it for you.
1009
01:33:02,369 --> 01:33:03,871
我保证他会收到的。
I promise he'll get it.
1010
01:33:05,081 --> 01:33:06,081
好了。
There.
1011
01:33:14,507 --> 01:33:17,551
这就是跟活人在一起的麻烦,人人都太好奇了。
That's the trouble with people, everyone's too curious.
1012
01:33:18,344 --> 01:33:20,137
这个神父,那个管理员…
This priest, the super...
1013
01:33:22,389 --> 01:33:23,432
甚至你也是,西蒙娜。
Even you, Simona.
1014
01:33:24,475 --> 01:33:26,435
我为你感到遗憾。相信我。
I feel sorry for you. Believe me.
1015
01:33:27,853 --> 01:33:30,773
一对殉情的美丽情侣。
A beautiful couple for a doomed love.
1016
01:33:32,233 --> 01:33:33,353
你们会让人感动得流泪的。
You'll move people to tears.
1017
01:33:33,984 --> 01:33:37,238
我伪造了你的笔迹写了一封悲惨的遗书,西蒙娜。
I've forged your handwriting to write a tragic final letter, Simona.
1018
01:33:38,280 --> 01:33:42,284
你的论文笔记对任何事情都很有用。
Your dissertation notes came in very handy for everything.
1019
01:34:03,347 --> 01:34:05,349
我回去玩我的花和摄影了。
I'll return to my flowers and my photographs.
1020
01:34:05,766 --> 01:34:06,976
演好你的角色吧。
Play your part well.
1021
01:34:08,519 --> 01:34:09,519
再见。
Goodbye.
1022
01:37:12,494 --> 01:37:15,080
拉撒路又从坟墓里起来了。
And Lazarus rose from his grave.
1023
01:37:17,041 --> 01:37:19,877
演得好,神父。你是真正的奇迹创造者。
Well played, priest. You're a regular miracle worker.
1024
01:37:20,836 --> 01:37:23,339
我不想伤害你,埃德加多。
I don't wanna hurt you, Edgardo.
1025
01:37:24,340 --> 01:37:25,883
跟我下来自首。
Come down with me and turn yourself in.
1026
01:37:26,759 --> 01:37:28,010
我宽恕你做的一切。
I forgive you for everything.
1027
01:37:28,594 --> 01:37:30,012
埃德加多!你疯了吗?
Edgardo! You crazy?
1028
01:37:34,433 --> 01:37:36,810
- 停止! - 我绝不会自首的!
- Stop! - I'll never turn myself in!
1029
01:37:37,728 --> 01:37:40,773
但如果我必须进监狱,我想先杀了你!
But if I have to go to jail, I want to kill you first!
1030
01:37:44,234 --> 01:37:45,444
下去!下去!
Fall! Fall!
1031
01:37:46,236 --> 01:37:47,446
- 下去! - 不…
- Fall! - No...
1032
01:37:47,863 --> 01:37:49,907
- 埃德加多!- 胆挺小啊,神父?
- Edgardo! - Pretty scary, huh, priest?
1033
01:37:50,366 --> 01:37:51,992
想想你不死的灵魂吧!
Think about your immortal soul!
1034
01:37:55,245 --> 01:37:57,748
你赢不了的,伦诺克斯!
You can't win this fight, Lennox!
1035
01:38:07,049 --> 01:38:08,049
上帝!
God!
1036
01:38:09,426 --> 01:38:11,845
抓着我的手!看在上帝之爱的份上,坚持住!
Take my hand! Hold on, for the love of God!
1037
01:38:12,262 --> 01:38:14,264
- 我要带你一起走! - 别放手!
- I'm taking you with me! - Don't let go!
1038
01:38:14,640 --> 01:38:16,975
- 我们一起下去! - 你疯了!
- We're going down together! - You're crazy!
1039
01:38:17,434 --> 01:38:20,562
- 跳一下就完了! - 我求你了,埃德加多!
- A little jump and it'll be all over! - I'm begging you, Edgardo!
1040
01:38:21,021 --> 01:38:24,108
那些死人都在地狱等着你呢! - 不!不!
All those dead people are waiting for you in hell! - No! No!
1041
01:38:25,484 --> 01:38:28,070
他们在下面等着我们俩呢!
They're waiting for us both down there!
1042
01:38:29,822 --> 01:38:32,991
我们走吧!我们走吧!不要畏缩!
Let's go! Let's go! Don't be shy!
1043
01:38:35,369 --> 01:38:36,369
不!
No!
116991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.