Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,846 --> 00:01:23,826
SUBTITRAREA-DACIAN
2
00:02:00,108 --> 00:02:02,233
Ike! Să mergem!
3
00:02:02,275 --> 00:02:04,900
Termină cu plânsul ăla.
4
00:02:07,108 --> 00:02:09,267
O-nvăţ eu minte.
5
00:02:11,941 --> 00:02:13,907
Dă foc afară!
6
00:03:33,108 --> 00:03:34,404
Katy!
7
00:03:34,442 --> 00:03:36,271
Bill!
8
00:04:25,742 --> 00:04:28,435
Katy!
9
00:05:31,276 --> 00:05:32,442
Salut.
10
00:05:32,443 --> 00:05:37,398
Eşti domnul Talion, nu-i aşa?
11
00:05:37,443 --> 00:05:41,738
Îmi închipuiam c-o să te găsesc aici.
12
00:05:41,776 --> 00:05:43,742
Am venit să-ţi fac un favor.
13
00:05:43,776 --> 00:05:48,572
Sigur c-are un preţ, dar cred că merită.
14
00:05:55,675 --> 00:05:57,164
Ce-ai spus?
15
00:05:58,609 --> 00:06:00,598
Ei bine...
16
00:06:00,642 --> 00:06:04,234
Ştiu cine-a făcut asta...
17
00:06:04,276 --> 00:06:07,071
M-am gândit c-ai vrea să ştii,
18
00:06:07,109 --> 00:06:12,905
Şi c-ai fii dispus să mă plăteşti
puţin...
19
00:06:12,942 --> 00:06:17,738
Pentru informaţie.
20
00:06:18,243 --> 00:06:19,275
Ei bine...
21
00:06:19,276 --> 00:06:20,901
Cine-a făcut-o?
22
00:06:20,942 --> 00:06:22,141
Ei bine...
23
00:06:26,042 --> 00:06:28,634
Pentru numele lui Dumnezeu...
24
00:06:28,675 --> 00:06:31,198
N-ai să împuşti un bătrân.
25
00:06:31,243 --> 00:06:35,505
Ştiu c-ai să te bâlbâi grozav cu
asta îndreptată spre tine.
26
00:06:36,676 --> 00:06:39,766
Dacă mă-mpuşti, n-ai să ştii niciodată
cine-a făcut-o.
27
00:06:42,842 --> 00:06:44,206
Ike Slant...
28
00:06:44,243 --> 00:06:45,936
Şi fraţii Beetson.
29
00:06:56,343 --> 00:06:58,400
Acum unde sunt?
30
00:06:58,443 --> 00:07:02,102
Nu ştiu. I-am auzit vorbind c-au
făcut-o ca să pună mâna pe tine.
31
00:07:02,143 --> 00:07:04,302
C-au făcut asta ca să
32
00:07:04,343 --> 00:07:07,831
Domnul să mă judece, asta-i tot ce ştiu,
asta-i tot ce ştiu,
33
00:07:07,876 --> 00:07:11,274
Nu ştiu unde s-au dus.
34
00:07:15,276 --> 00:07:18,265
Cred că mai bine ai pleca naibii
de-aici, domnule.
35
00:07:39,976 --> 00:07:41,175
Hai.
36
00:09:08,443 --> 00:09:11,103
Ţi-ai făcut o tabără drăguţă.
37
00:09:11,144 --> 00:09:13,609
Nu-i obişnuit ca un străin să
se furişeze
38
00:09:13,643 --> 00:09:15,404
În spatele meu aşa cum ai făcut tu.
39
00:09:17,777 --> 00:09:19,675
Poate că nu eşti unul obişnuit.
40
00:09:19,710 --> 00:09:21,676
Ei bine, eu...
41
00:09:21,710 --> 00:09:23,642
Am fost numit în multe feluri.
42
00:09:31,777 --> 00:09:33,333
N-ai venit aici pe jos, nu?
43
00:09:33,376 --> 00:09:36,308
Nu, aşa-i...
44
00:09:37,043 --> 00:09:38,906
Aşa-i, n-am venit pe jos.
45
00:09:38,943 --> 00:09:43,239
Dolly şi echipamentul meu sunt
acolo, în spatele tufişului.
46
00:09:43,277 --> 00:09:45,106
Te deranjează dacă împărţim tabără
cu tine?
47
00:09:45,144 --> 00:09:47,803
Dolly?
48
00:09:47,843 --> 00:09:49,570
Ei bine, nu.
49
00:09:49,610 --> 00:09:51,099
Nu, cred că-i în regulă.
50
00:09:51,144 --> 00:09:55,542
Bine.Mă duc s-o aduci s-o cunoşti.
51
00:10:02,510 --> 00:10:06,273
Ei bine, fetiţo, se pare c-avem
companie, huh?
52
00:10:10,610 --> 00:10:13,270
Aş vrea s-o cunoşti pe prietena
mea, Dolly.
53
00:10:13,310 --> 00:10:15,071
Dolly, el e...
54
00:10:15,110 --> 00:10:16,575
Cum spuneai că te cheamă?
55
00:10:16,610 --> 00:10:18,405
Pune-o acolo.
56
00:10:18,443 --> 00:10:20,410
Bine.
57
00:11:24,444 --> 00:11:26,603
Poţi să împuşti chestia aia din faţă?
58
00:11:38,444 --> 00:11:40,307
Da. Destul de precis.
59
00:11:41,777 --> 00:11:43,175
Exersezi în fiecare seară, huh?
60
00:11:43,210 --> 00:11:44,903
Nu.
61
00:11:44,943 --> 00:11:48,068
Câteodată o fac dimineaţa devreme,
62
00:11:48,110 --> 00:11:51,543
Dar o fac întotdeauna într-un
fel sau altul.
63
00:11:52,777 --> 00:11:56,107
E chiar de lux echipamentul pe
care-l ai acolo, băiete.
64
00:11:57,611 --> 00:11:59,236
L-am câştigat.
65
00:11:59,277 --> 00:12:01,175
Aş face pariu că da.
66
00:12:01,210 --> 00:12:03,267
Benny Wallace, huh?
67
00:12:05,277 --> 00:12:07,936
Nu m-aşteptam că numele să-mi
ajungă aşa de departe.
68
00:12:07,977 --> 00:12:09,772
Oh, veştile despre vânătorii de recompense,
69
00:12:09,810 --> 00:12:12,743
Circula foarte repede şi departe.
70
00:12:12,777 --> 00:12:14,334
Întotdeauna-ţi depăşesc locul de baştină.
71
00:12:15,611 --> 00:12:17,440
Eu n-am ţinut de baştină.
72
00:12:20,110 --> 00:12:22,076
Apropo, nu mi-ai spus cum te cheamă.
73
00:12:26,277 --> 00:12:28,709
Mă numesc Talion.
74
00:12:29,977 --> 00:12:31,773
Talion?
75
00:12:31,811 --> 00:12:34,572
De multă vreme aştept să te-ntâlnesc.
76
00:12:34,611 --> 00:12:36,133
Eşti sigur?
77
00:12:36,177 --> 00:12:39,302
Şi eu mi-am făcut antrenamentul,
băiete.
78
00:12:39,344 --> 00:12:42,901
Deşi n-am avut audienţa.
79
00:12:42,943 --> 00:12:45,671
Ai observat că atunci când cineva
ajunge în vârf,
80
00:12:45,711 --> 00:12:49,700
E-ntotdeauna altcineva care încearcă
zgomotos să-i ia locul.
81
00:12:51,344 --> 00:12:53,173
Simţi un pic nevoia de-a o face.
82
00:12:53,210 --> 00:12:56,768
Ei bine, nu cred că-ţi închipui că
cineva obţine prea mult din asta.
83
00:12:56,811 --> 00:12:58,606
Doar întoarce-te.
84
00:13:00,644 --> 00:13:02,439
Vei avea şansa ta.
85
00:13:07,110 --> 00:13:09,941
Oricum, ce faci în teritoriul ăsta?
86
00:13:12,611 --> 00:13:15,076
Doar caut.
87
00:13:15,110 --> 00:13:17,906
Cum aşa, am auzit c-ai renunţat la
vânătoarea de recompense.
88
00:13:17,944 --> 00:13:20,409
Ai devenit puţin demodat, nu-i aşa?
89
00:13:20,444 --> 00:13:23,672
Mai ales pentru Ike Slant şi
fraţii Beetson.
90
00:13:27,444 --> 00:13:28,774
S-ar putea.
91
00:13:31,411 --> 00:13:33,639
Ike Slant e un pistolar pe sprânceană.
92
00:13:33,677 --> 00:13:36,734
Nu-i un pistolar pe sprânceană.
93
00:13:36,778 --> 00:13:39,073
Nu, Ike Slant e cel mai bun, băiete.
94
00:13:40,677 --> 00:13:44,404
E deştept. Fraţii Beetson sunt
garanţia lui.
95
00:13:44,444 --> 00:13:46,910
Vrei să fii deştept?
96
00:13:46,944 --> 00:13:49,409
Fii garanţia mea...
97
00:13:49,444 --> 00:13:51,273
Eu am să fiu a ta.
98
00:13:52,611 --> 00:13:54,406
N-o să primeşti niciun ajutor
de la mine.
99
00:13:54,444 --> 00:13:57,070
Nu, îţi închipui c-o să-i prinzi
pe cei trei de unul singur?
100
00:13:57,111 --> 00:13:59,906
N-am să împart recompensa cu nimeni.
101
00:13:59,944 --> 00:14:03,535
Oh, mi-am închipuit c-am putea...
102
00:14:03,577 --> 00:14:05,668
Hotărî asta după ce-o primim.
103
00:14:07,277 --> 00:14:09,073
Da.
104
00:14:09,111 --> 00:14:11,100
Da, am putea.
105
00:14:13,577 --> 00:14:15,839
E destul de greu să crezi...
106
00:14:17,444 --> 00:14:19,104
Talion are nevoie de ajutor.
107
00:14:22,477 --> 00:14:25,602
Vreau doar să m-asigur că sunt
toţi morţi, băiete.
108
00:14:37,511 --> 00:14:39,102
Noapte bună, băiete.
109
00:15:08,778 --> 00:15:11,573
Am auzit că eşti cunoscut că unul
care se trezeşte pe partea greşită.
110
00:15:11,611 --> 00:15:13,907
Dolly n-o ia pe drumul greşit.
111
00:15:14,811 --> 00:15:16,072
Doar că n-arată bine.
112
00:15:16,111 --> 00:15:17,940
Trage, vânătorule de recompense.
113
00:15:21,111 --> 00:15:23,100
Partea greşită, huh?
114
00:15:24,278 --> 00:15:25,607
Hai.
115
00:16:39,612 --> 00:16:41,736
Ai de gând să intri?
116
00:16:41,778 --> 00:16:43,404
S-ar putea.
117
00:16:43,445 --> 00:16:45,910
Poate c-au înconjurat locul şi
ne-aşteaptă.
118
00:16:45,944 --> 00:16:47,410
Da, s-ar putea.
119
00:16:47,445 --> 00:16:49,910
Când ajungem acolo jos, să nu punem
prea multe întrebări,
120
00:16:49,944 --> 00:16:52,103
Dacă sunt acolo, vom afla.
121
00:16:55,445 --> 00:16:58,104
E unul lângă magazinul ăla.
122
00:17:20,111 --> 00:17:21,177
Bună, străinule.
123
00:17:21,178 --> 00:17:23,167
- Salut.
- Salut.
124
00:17:24,779 --> 00:17:26,540
Sunt Jo-Hi.
125
00:17:26,578 --> 00:17:28,601
Jo-Hi, cine-i şeful pe-aici?
126
00:17:28,645 --> 00:17:29,843
Vorbeşti cu el.
127
00:17:29,844 --> 00:17:32,743
Oh, ăsta-i locul tău, aşa-i?
128
00:17:32,779 --> 00:17:35,609
Te deranjează dacă descălecăm şi
ne-ntindem un pic picioarele?
129
00:17:35,645 --> 00:17:38,076
Nu, chiar deloc. Sunteţi bine veniţi.
130
00:17:38,111 --> 00:17:40,077
- Mulţumesc.
- Mulţumesc.
131
00:17:40,111 --> 00:17:41,737
Mai e cineva pe-aici?
132
00:17:41,779 --> 00:17:44,643
Sigur, sora şi tată, lucrează
pentru mine.
133
00:17:44,678 --> 00:17:48,110
Da, bănuiesc că nu le e uşor
să lucreze, aşa-i?
134
00:17:48,145 --> 00:17:49,736
Sunt rezonabil.
135
00:17:49,779 --> 00:17:51,745
Vrei să ne-araţi un pic pe-aici?
136
00:17:51,779 --> 00:17:52,943
Sigur, poftiţi în casă.
137
00:17:52,944 --> 00:17:54,143
Bine.
138
00:18:05,879 --> 00:18:08,071
Bună, doamnă.
139
00:18:08,111 --> 00:18:10,077
Bună.
140
00:18:10,111 --> 00:18:11,600
Pot să v-ajut?
141
00:18:11,645 --> 00:18:13,406
Mă numesc Quince. Brian Quince.
142
00:18:13,445 --> 00:18:15,570
Domnul Quince.
Proprietar de magazin, negustor de blănuri,
143
00:18:15,612 --> 00:18:19,009
Caligraf, judecător de pace, etc., etc.
144
00:18:19,044 --> 00:18:20,408
Ea e fata mea, Bri,
145
00:18:20,445 --> 00:18:22,502
Şi înţeleg că l-aţi întâlnit pe şef.
146
00:18:22,545 --> 00:18:24,977
Sunt Bill Tyler, domnule Quince,
147
00:18:25,011 --> 00:18:26,773
Şi el e partenerul meu, Bill Waters.
148
00:18:26,812 --> 00:18:28,573
Oh, o pereche de Bill, huh?
149
00:18:28,612 --> 00:18:32,374
Pare puţin ciudat, aşa-i?
150
00:18:32,412 --> 00:18:35,139
Ah, nu-l lăsaţi să vă sperie.
Mă descurc eu cu el.
151
00:18:35,178 --> 00:18:37,906
Oh, aşa bate vântul, aşa-i?
152
00:18:37,945 --> 00:18:40,911
În locul tău, tinere, aş fii foarte atent.
153
00:18:40,945 --> 00:18:44,104
Nu găsim prea mulţi tineri care
să treacă pe-aici.
154
00:18:47,745 --> 00:18:49,608
Spuneţi, trebuie să vă fie foame.
155
00:18:49,645 --> 00:18:50,975
Da, domnule.Ne e.
156
00:18:51,012 --> 00:18:53,273
Nu se-ntâmplă prea multe pe-aici,
157
00:18:53,311 --> 00:18:55,869
Şi suntem cam nerăbdători cu masă.
158
00:18:55,912 --> 00:18:58,742
Câteodată o servim mai devreme.
159
00:18:58,779 --> 00:19:02,643
Bri, crezi c-ai putea încălzi
ceva acum?
160
00:19:03,945 --> 00:19:05,433
Bine.
161
00:19:06,779 --> 00:19:09,267
Sunteţi cu treaba prin zonă?
162
00:19:09,311 --> 00:19:11,073
Ei bine, domnule, eu şi cu partenerul
meu suntem...
163
00:19:11,112 --> 00:19:13,669
Căutam nişte terenuri noi.
164
00:19:13,712 --> 00:19:15,337
Mă gândeam c-am putea încerca
cu mineritul.
165
00:19:15,378 --> 00:19:17,004
Înţeleg că asta-i zona pentru
aşa ceva.
166
00:19:17,045 --> 00:19:18,533
Nu eşti miner.
167
00:19:18,578 --> 00:19:20,305
Nu, Jo-Hi.
168
00:19:20,345 --> 00:19:22,243
Mă-nşel?
169
00:19:22,278 --> 00:19:25,403
Ah, crezi că sunt prea bătrân
ca să-nvăţ?
170
00:19:25,445 --> 00:19:27,638
Păi, sunt multe de-nvăţat.
171
00:19:27,678 --> 00:19:28,811
Nu m-ai putea învăţa tu?
172
00:19:28,812 --> 00:19:30,778
Nu prea.
173
00:19:30,812 --> 00:19:33,573
Funcţia asta îmi ocupă tot timpul.
174
00:19:33,612 --> 00:19:37,101
Da, şi sunt o grămadă de treburi
casnice în camera din spate.
175
00:19:37,146 --> 00:19:41,305
Ai dreptate. O să le faci mâine
dimineaţă
176
00:19:41,345 --> 00:19:43,903
Păi, dacă vrei să-nveţi despre minerit,
177
00:19:43,945 --> 00:19:46,070
Am să te-ajut să-ncepi.
178
00:19:46,112 --> 00:19:48,237
Bine, ce să fac?
179
00:19:48,278 --> 00:19:50,870
Încep ziua de muncă la 5:30.
180
00:19:50,912 --> 00:19:53,878
- Ne-ntâlnim afară în ţarc.
- Am să fiu acolo.
181
00:19:53,912 --> 00:19:56,707
Mai bine mă duc s-o verific pe Bri.
182
00:19:56,745 --> 00:19:58,109
Bine.
183
00:20:07,012 --> 00:20:09,069
De când munceşti pentru el?
184
00:20:09,112 --> 00:20:11,942
Chiar din ziua-n care s-a născut.
185
00:20:23,712 --> 00:20:26,735
Se pare că noii tăi prieteni
au fost acceptaţi.
186
00:20:27,945 --> 00:20:30,410
Ţi-am dat şi ţie de ziua ta.
187
00:20:30,445 --> 00:20:32,775
Da, mi-ai dat.
188
00:20:40,578 --> 00:20:42,703
- Mai vrei cafea?
- Da, mai vreau.
189
00:20:42,745 --> 00:20:44,904
Nu, mulţumesc.
190
00:20:44,945 --> 00:20:46,434
Jo-Hi.
191
00:20:47,845 --> 00:20:49,970
Mulţumesc.
192
00:20:50,012 --> 00:20:52,773
Lasă-mă să te-ajut, bine?
193
00:20:58,979 --> 00:21:01,207
Nu-i ca şi mâncarea de pe drum, aşa-i?
194
00:21:02,379 --> 00:21:03,844
Ei bine, noapte bună.
195
00:21:03,879 --> 00:21:05,936
Noapte bună.
196
00:21:07,779 --> 00:21:11,234
Oh, uh, Jo-Hi...
197
00:21:11,279 --> 00:21:12,767
Mulţumesc.
198
00:21:14,112 --> 00:21:16,078
Da, mulţumesc foarte mult, Jo-Hi.
199
00:21:16,112 --> 00:21:17,442
Mulţumesc mult.
200
00:21:23,279 --> 00:21:26,711
Nu-mi amintesc că Jo-Hi să mai
servească străinii cu jeleuri.
201
00:21:29,446 --> 00:21:31,207
De unde-a primit numele de Jo-Hi?
202
00:21:31,246 --> 00:21:35,940
Oh, e-n legătură cu faptul că e şi-a
fost întotdeauna mare şi puternic.
203
00:21:35,979 --> 00:21:38,740
Toţi i-au spus dintotdeauna Jo-Hi.
204
00:21:38,779 --> 00:21:42,905
Hei, e timpul că bătrânul să-nchidă
şi să meargă în pat.
205
00:21:42,945 --> 00:21:45,241
Patul pare o idee bună.
206
00:21:46,613 --> 00:21:48,579
Îţi mulţumim foarte mult, domnişoară.
207
00:21:48,613 --> 00:21:50,272
Cu plăcere.
208
00:21:55,112 --> 00:21:56,601
Domnule Quince...
209
00:21:57,779 --> 00:22:00,575
Ike Slant, îl cunoşti?
210
00:22:00,613 --> 00:22:02,908
Deci, s-a întors.
211
00:22:02,945 --> 00:22:06,207
Vai, s-a făcut rău, chiar foarte rău.
212
00:22:06,246 --> 00:22:08,007
Ştiam tot timpul c-o va face.
213
00:22:08,045 --> 00:22:10,943
Am primit ieri o circulară despre el.
214
00:22:12,446 --> 00:22:14,968
Un fel de îngrijorare că se va
îndrepta încoace.
215
00:22:16,312 --> 00:22:18,903
E-un lucru bun că v-aţi pus
pe urmele lui.
216
00:22:18,945 --> 00:22:22,343
Ştiţi, v-aş putea spune cum să
mânuiţi armele.
217
00:22:22,379 --> 00:22:24,743
- Adică cum să le folosiţi.
- Oh, da.
218
00:22:24,779 --> 00:22:29,235
Şi, uh, e-o idee bună să vă ţineţi
insignele ascunse.
219
00:22:29,279 --> 00:22:31,745
Oh, n-am să vă divulg.
220
00:22:31,780 --> 00:22:33,439
Sunteţi federali?
221
00:22:33,479 --> 00:22:36,411
Ei bine, suntem, um...
222
00:22:36,446 --> 00:22:38,469
- Un fel de...
- Oh, nu contează.
223
00:22:38,513 --> 00:22:41,070
Oricine, dar nu bătrânul Duff
din Sortie Wells.
224
00:22:41,112 --> 00:22:42,703
Era un bun şerif în zilele lui,
225
00:22:42,746 --> 00:22:44,644
Dar nu s-a comparat cu Slant.
226
00:22:44,679 --> 00:22:46,906
Asta căutai?
227
00:22:46,945 --> 00:22:48,502
Da.
228
00:22:48,546 --> 00:22:51,774
Înţeleg că Ike călătoreşte cu
doi desfrânaţi.
229
00:22:51,813 --> 00:22:53,073
Da.
230
00:22:53,112 --> 00:22:54,738
Cât de curând credeţi c-o să
ajungă aici?
231
00:22:54,780 --> 00:22:57,302
- Oh, e aici.
- Eşti sigur de asta?
232
00:22:57,346 --> 00:22:58,902
L-am urmărit tot drumul.
233
00:22:58,945 --> 00:23:01,241
Probabil că se duce în vechiul său loc.
234
00:23:01,279 --> 00:23:02,445
Unde?
235
00:23:02,446 --> 00:23:06,173
Păi, e destul de departe de-aici
... V-aş putea desena o hartă.
236
00:23:06,212 --> 00:23:08,405
Ţi-am fii recunoscători.
237
00:23:08,446 --> 00:23:10,605
Aşa.
238
00:23:10,646 --> 00:23:13,544
Acum suntem aici, treceţi peste
terenurile plate
239
00:23:13,579 --> 00:23:16,704
În direcţia asta, lângă Boulder Creek,
prin Boulder Canyon.
240
00:23:16,746 --> 00:23:18,234
Locul lui Ike e chiar aici,
241
00:23:18,279 --> 00:23:22,405
Doar coborâţi drept în jos aici,
cam pe-aici şi reveniţi înapoi după asta.
242
00:23:22,446 --> 00:23:24,275
Vă mulţumim mult, domnule Quince.
243
00:23:24,312 --> 00:23:25,511
Cu plăcere.
244
00:23:27,446 --> 00:23:29,105
Mă duc să culc caii.
245
00:23:54,780 --> 00:23:57,245
Scuză-mă, eu...
246
00:23:57,279 --> 00:23:59,609
N-am bătut.
247
00:24:03,946 --> 00:24:05,935
Poţi să-mi spui cât e ora?
248
00:24:05,980 --> 00:24:07,502
Acolo.
249
00:24:07,546 --> 00:24:11,444
Oh, da, acolo-i...
250
00:24:12,613 --> 00:24:15,443
Sigur că da, ce ceas frumos.
251
00:24:17,146 --> 00:24:19,942
Da, n-am observat înainte...
252
00:24:21,946 --> 00:24:23,241
E un ceas frumos.
253
00:24:23,279 --> 00:24:25,245
E...
254
00:24:25,279 --> 00:24:27,075
E un ceas, huh?
255
00:24:28,147 --> 00:24:30,113
E unul bun.
256
00:24:30,147 --> 00:24:32,612
Da, da, e.
257
00:24:34,780 --> 00:24:36,939
Oh, fac pariu că respectă bine timpul.
258
00:24:36,980 --> 00:24:38,639
Oh, da, da, aşa-i.
259
00:24:38,679 --> 00:24:39,878
Da.
260
00:24:41,980 --> 00:24:43,673
Atunci noapte bună.
261
00:24:43,713 --> 00:24:45,906
- Domnule Talion.
- Da.
262
00:24:45,946 --> 00:24:47,707
Ceasul ăla de-acolo...
263
00:24:47,746 --> 00:24:49,212
Încheie oră,
264
00:24:49,246 --> 00:24:52,371
Şi e aproape opt.
265
00:24:52,413 --> 00:24:56,345
Melodia e frumoasă,
nu vrei să stai s-o asculţi?
266
00:24:56,379 --> 00:24:58,243
Ba da, mi-ar place foarte mult.
267
00:24:58,279 --> 00:25:00,404
- Bine.
- Pot să te-ajut?
268
00:25:00,446 --> 00:25:02,072
Da.
269
00:25:02,113 --> 00:25:04,442
- Poftim.
- Mulţumesc.
270
00:25:06,780 --> 00:25:08,246
Ei bine...
271
00:25:08,280 --> 00:25:09,836
Cum îţi place Tillumuck?
272
00:25:09,880 --> 00:25:11,607
E frumos.
273
00:25:13,946 --> 00:25:15,912
Tillumuck?
274
00:25:15,946 --> 00:25:17,878
Oh, valea asta e...
275
00:25:17,913 --> 00:25:19,902
Oh, oh, oh, da, da.
276
00:25:19,946 --> 00:25:22,105
E numită după un şef indian.
277
00:25:24,780 --> 00:25:27,246
Şi tu ai fost botezată după
un şef indian?
278
00:25:27,280 --> 00:25:29,939
Eu? Sigur că nu.De ce?
279
00:25:29,980 --> 00:25:33,378
Păi, aveţi nişte nume destul de
nostime pe-aici, Jo-Hi,
280
00:25:33,413 --> 00:25:35,902
Şi Tillumuck şi...
281
00:25:35,946 --> 00:25:38,605
N-am mai întâlnit nicio Bri.
282
00:25:38,646 --> 00:25:41,840
Păi, trebuia să fiu băiat,
283
00:25:41,880 --> 00:25:45,437
Botezat Brian după tată,
284
00:25:45,479 --> 00:25:49,468
Doar că oamenii mi-au spus
Brianna, prescurtat Bri.
285
00:25:53,414 --> 00:25:54,845
Îţi place aici?
286
00:25:54,880 --> 00:25:58,108
Oh, m-am născut aici.
287
00:26:00,613 --> 00:26:03,807
Deci, ai trăit toată viaţa în...
288
00:26:03,846 --> 00:26:05,573
- Tillumuck?
- Tillumuck.
289
00:26:05,613 --> 00:26:08,602
Da, toată viaţa.
290
00:26:10,113 --> 00:26:11,976
Unde-i casa ta?
291
00:26:15,280 --> 00:26:17,212
Ei bine, am fost...
292
00:26:20,447 --> 00:26:23,277
Crezi că vei mai sta o vreme
pe-aici?
293
00:26:26,113 --> 00:26:27,738
Chiar n-aş putea să-ţi spun.
294
00:26:27,780 --> 00:26:31,576
Bill, e într-un fel partenerul meu şi...
295
00:26:31,613 --> 00:26:34,273
Şi ştii, trebuie să aud ce-are
de spus în legătură cu asta.
296
00:26:35,780 --> 00:26:37,939
Atunci s-ar putea să plecaţi?
297
00:26:39,447 --> 00:26:42,106
Avem nişte treburi pe care trebuie
să le terminăm.
298
00:26:44,613 --> 00:26:45,812
Oh.
299
00:26:50,514 --> 00:26:53,105
Poate m-aş putea opri la întoarcere?
300
00:26:58,580 --> 00:27:00,136
Poate?
301
00:27:00,180 --> 00:27:02,907
Problema nu-i că n-aş vrea să vin.
302
00:27:02,946 --> 00:27:04,145
E...
303
00:27:06,780 --> 00:27:08,769
E că trebuie să facem ceva...
304
00:27:11,113 --> 00:27:12,636
Şi dacă pot, atunci am să mă-ntorc.
305
00:27:14,046 --> 00:27:19,604
Ştii, pari destul de matur ca să
faci tot ce-ţi doreşti.
306
00:27:27,780 --> 00:27:30,747
Da, cu siguranţă e un ceas frumos.
307
00:27:34,280 --> 00:27:35,610
Păi...
308
00:27:37,113 --> 00:27:38,942
Cred că mai bine mă duc la culcare.
309
00:27:42,946 --> 00:27:45,276
Mulţumesc. Mâncarea a fost grozavă.
310
00:27:46,547 --> 00:27:48,069
Bill?
311
00:27:48,113 --> 00:27:51,943
Eu... Ei bine, noapte bună.
312
00:27:54,614 --> 00:27:57,239
Domnişoara Bri, vreau să mă-ntorc.
313
00:27:57,280 --> 00:28:00,110
Ei bine, o să fii bine venit.
314
00:28:21,447 --> 00:28:25,470
Domnule Bill, asta-i tot ce ştiu
despre cum să găseşti aur.
315
00:28:27,113 --> 00:28:29,773
Mulţumesc, Jo-Hi. Asta-mi da un
bun început.
316
00:28:29,814 --> 00:28:31,905
Chiar vrei să fii miner?
317
00:28:31,947 --> 00:28:34,879
Păi, nu ştiu. Mi se pare o idee bună.
318
00:28:34,914 --> 00:28:37,402
- Mie nu.
- Nu.
319
00:28:37,447 --> 00:28:39,345
Ce vrei să fii când te faci mare?
320
00:28:39,380 --> 00:28:42,904
Păi, nu ştiu, va trebui s-aştept
până mă fac mare.
321
00:28:42,947 --> 00:28:44,936
Asta...
322
00:28:44,981 --> 00:28:46,674
Asta se va-ntâmpla, Jo-Hi.
323
00:28:46,714 --> 00:28:48,236
Nu trebuie să te grăbeşti.
324
00:28:48,280 --> 00:28:50,906
Ştii, domnule Bill, nu mă păcălesc.
325
00:28:50,947 --> 00:28:53,412
Chiar nu vreau să plec din locul ăsta.
326
00:28:53,447 --> 00:28:55,310
Mie mi se pare că vrei.
327
00:28:55,347 --> 00:28:57,313
Păi, vreau într-un fel,
328
00:28:57,347 --> 00:28:59,540
Dar n-o să mă lase să port nici
măcar un pistol.
329
00:28:59,580 --> 00:29:00,876
O armă?
330
00:29:00,914 --> 00:29:03,005
Sigur, cum să te duci undeva fără
un pistol?
331
00:29:03,047 --> 00:29:04,245
Nu-ţi trebuie pistol.
332
00:29:04,280 --> 00:29:05,769
Ce-ai face dac-ai avea unul?
333
00:29:05,814 --> 00:29:07,871
Tu ce faci cu-ale tale?
334
00:29:09,614 --> 00:29:11,012
Ei, asta-i altceva.
335
00:29:11,047 --> 00:29:12,512
Sunt pe drum.
336
00:29:12,547 --> 00:29:16,570
Le folosesc... Împuşc iepuri şi cerbi,
ştii, ca să mănânc.
337
00:29:16,614 --> 00:29:19,171
Pentru asta ai o puşca la să.
338
00:29:20,781 --> 00:29:22,804
Da.
339
00:29:22,847 --> 00:29:24,142
Hei, să-ţi spun ceva.
340
00:29:24,180 --> 00:29:26,079
Am să-ţi cioplesc un pistol de jucărie.
341
00:29:26,114 --> 00:29:28,579
N-aş avea ce face c-un pistol de lemn.
342
00:29:28,614 --> 00:29:30,012
Nu? Am să-ţi fac unul aţa de bun
343
00:29:30,047 --> 00:29:32,945
Că doar tu şi cu mine vom ştii
că nu-i adevărat.
344
00:29:32,981 --> 00:29:34,241
Pot să-l faci atât de bun?
345
00:29:34,280 --> 00:29:35,446
Da, pot.
346
00:29:35,447 --> 00:29:36,743
Şi doar eu şi cu tine vom ştii?
347
00:29:36,781 --> 00:29:38,303
Doar noi.
348
00:29:38,347 --> 00:29:40,711
Bine? Acum, fii atent, eu şi cu
partenerul meu Bill
349
00:29:40,747 --> 00:29:43,009
Trebuie azi să plecăm, dar când
ne-ntoarcem,
350
00:29:43,047 --> 00:29:45,410
Am să-ţi dau pistolul, bine?
351
00:29:45,447 --> 00:29:47,743
Să mergem înăuntru, e rece.
352
00:29:53,647 --> 00:29:55,306
Bună.
353
00:29:55,347 --> 00:29:56,938
Oh, apropos, Quince,
354
00:29:56,981 --> 00:29:59,243
L-am văzut pe Ike Slant cu doi străini.
355
00:29:59,280 --> 00:30:02,008
- Unde?
- Sus lângă Box Canyon.
356
00:30:02,047 --> 00:30:04,569
Ai de gând să-l trimiţi pe Shorty Wells
după şeriful Wilson?
357
00:30:04,614 --> 00:30:09,172
Aş putea, Harry, dar nu va fii nevoie.
358
00:30:13,281 --> 00:30:14,769
Să mergem.
359
00:30:21,814 --> 00:30:24,144
Ei bine, sigur ne vom revedea.
360
00:30:24,181 --> 00:30:25,646
Chiar?
361
00:30:25,680 --> 00:30:28,407
În orice caz, eu îmi doresc.
362
00:30:28,447 --> 00:30:30,811
Oh, aproape-am uitat.
363
00:30:30,847 --> 00:30:32,870
Ţi-am împachetat o gustare.
364
00:30:32,914 --> 00:30:35,573
E pe masă.
365
00:30:35,614 --> 00:30:39,206
Oh, mulţumesc.
366
00:30:40,947 --> 00:30:42,435
Hei.
367
00:30:49,881 --> 00:30:51,813
De unde-ai ştiut că plecăm azi?
368
00:30:51,847 --> 00:30:53,313
Mi-a spus Jo-Hi.
369
00:30:57,114 --> 00:30:58,909
E o figură de băiat.
370
00:30:58,947 --> 00:31:00,810
Da, e.
371
00:31:00,847 --> 00:31:02,904
Crede că eşti un bărbat adevărat.
372
00:31:02,947 --> 00:31:05,277
Sunt de-acord cu el.
373
00:31:07,781 --> 00:31:10,770
Am să-mi iau un bărbat adevărat.
374
00:31:19,881 --> 00:31:21,972
Da, fac pariu că da.
375
00:31:26,781 --> 00:31:29,009
Tu...
376
00:31:29,047 --> 00:31:34,241
Oferi câte-o gustare fiecărui
străin care trece prin oraş?
377
00:31:34,281 --> 00:31:39,270
Nu, dar mereu îmi închipui că ştiu
pentru cine gătesc.
378
00:32:25,114 --> 00:32:28,478
Să ne uităm la teren să vedem dacă
jocul o să aibă loc aici.
379
00:32:28,515 --> 00:32:29,946
Box Canyon e sus în faţă.
380
00:32:34,381 --> 00:32:37,142
Ei, ei, ei, partea greşită.
381
00:32:43,881 --> 00:32:45,972
M-am gândit să văd cum se simte.
382
00:32:48,114 --> 00:32:50,080
Atunci cum se simte?
383
00:32:50,114 --> 00:32:51,410
În regulă.
384
00:32:52,548 --> 00:32:55,070
- Îţi baţi joc de mine?
- N-aş face aşa ceva.
385
00:32:55,114 --> 00:32:57,478
- Atunci ajută-mă, Talion.
- Stai liniştit, băiete.
386
00:32:57,515 --> 00:33:00,072
Trebuie să-nveţi să râzi un pic.
387
00:33:00,114 --> 00:33:02,171
Ai acut destul timp să fii serios.
388
00:33:03,314 --> 00:33:05,439
Păi, atunci când vine momentul,
ar trebui să fii pregătit.
389
00:33:10,981 --> 00:33:13,812
Vezi cum eşti, băiete. Mereu m-ameninţi.
390
00:33:15,548 --> 00:33:17,639
Nu-i nicio ameninţare.
391
00:33:17,681 --> 00:33:19,840
Vorbeşti cu Benny Wallace.
392
00:33:19,882 --> 00:33:23,439
Oh, da, vânătorul de recompense, hm?
393
00:33:23,481 --> 00:33:26,447
Vânătorul numărul unu, tu ce număr ai?
394
00:33:26,481 --> 00:33:29,038
Ascultă, când ţi-am spus aşa,
mi-am spus şi mie,
395
00:33:29,081 --> 00:33:30,979
Pentru că şi eu omor pentru bani,
396
00:33:31,014 --> 00:33:34,105
Dar n-o să-mi fac niciun renume
din asta.
397
00:33:35,615 --> 00:33:36,814
Să mergem s-o facem.
398
00:35:02,182 --> 00:35:04,909
Nu-l văd pe Slant.
399
00:35:04,948 --> 00:35:06,937
Crezi c-am trecut de el?
400
00:35:08,882 --> 00:35:11,905
Să ne ocupăm acu de fraţii Beetson
şi-l aşteptam acolo jos pe Slant.
401
00:35:11,948 --> 00:35:14,413
- Nu.
- De ce?
402
00:35:14,448 --> 00:35:17,937
Pentru că dacă Ike Slant şi-a petrecut
primii 20 de ani din viaţă
403
00:35:17,982 --> 00:35:19,243
În partea asta de ţară,
404
00:35:19,282 --> 00:35:21,543
Fac pariu că ştiu o grămadă de
ieşiri din canionul ăsta,
405
00:35:21,581 --> 00:35:24,604
Şi fiecare din ele îi oferă o privire
la fel de bună cum avem şi noi acum.
406
00:35:26,282 --> 00:35:29,248
Dacă nu i se pare totul în ordine,
407
00:35:29,282 --> 00:35:31,941
Va trebui să facem drum lung ca
să-l mai găsim.
408
00:36:31,416 --> 00:36:33,745
Avem companie.
409
00:36:46,748 --> 00:36:48,976
Care-ar fii ideea ta?
410
00:36:55,048 --> 00:36:57,639
Mi se pare că dacă ne despărţim,
411
00:36:57,681 --> 00:37:00,580
Unul dintre noi vine de după
povârnişul din dreapta,
412
00:37:00,615 --> 00:37:03,877
Celălalt îi încolţeşte de pe
stâncă plată din stânga,
413
00:37:03,915 --> 00:37:06,245
I-am avea în foc încrucişat.
414
00:37:06,282 --> 00:37:07,770
Şi-apoi dacă...
415
00:37:09,282 --> 00:37:11,646
Ai de gând să-i lăsăm vii?
416
00:37:12,948 --> 00:37:14,147
Nu.
417
00:37:15,948 --> 00:37:17,777
Bine.
418
00:37:20,948 --> 00:37:22,743
Dacă nu-i nimerim pe toţi de la
prima tragere,
419
00:37:22,782 --> 00:37:24,771
Vor trebui să vină către unul
dintre noi spre calea de ieşire.
420
00:37:27,449 --> 00:37:30,744
Dacă, caii rămân prea aproape
în spatele lor,
421
00:37:30,782 --> 00:37:34,271
Cred c-ar fii de necrezut să se
retragă în defileul din stânga.
422
00:37:38,948 --> 00:37:41,880
Să ştii c-ai putea trăi mult.
423
00:37:43,282 --> 00:37:45,077
Am să trăiesc.
424
00:37:53,815 --> 00:37:55,111
E timpul.
425
00:38:17,783 --> 00:38:20,305
A fost un drum lung, Ike!
426
00:38:24,948 --> 00:38:27,414
Nu credeam c-o să mă găseşti.
427
00:38:27,449 --> 00:38:29,506
Eşti singur?
428
00:38:29,549 --> 00:38:31,912
Nu te baza pe asta.
429
00:38:31,948 --> 00:38:38,245
Oh, nu-mi vine să cred.
430
00:38:38,282 --> 00:38:40,111
Crede, Ike.
431
00:38:44,282 --> 00:38:46,305
Ei bine...
432
00:38:46,349 --> 00:38:49,907
Cine putea să vină cu tine?
433
00:38:49,949 --> 00:38:51,938
Numele lui e Benny Wallace.
434
00:38:59,549 --> 00:39:01,572
Talion.
435
00:39:01,616 --> 00:39:04,446
Nu m-aşteptam să te mai văd.
436
00:39:07,716 --> 00:39:10,273
Credeam că ţi-ai pus armele în cui.
437
00:39:10,315 --> 00:39:12,577
Am făcut-o, Ike...
438
00:39:12,616 --> 00:39:15,275
Dar m-ai făcut să le iau înapoi.
439
00:39:18,616 --> 00:39:21,776
Ike, de ce soţia şi copilul, de ce nu eu?
440
00:39:21,816 --> 00:39:23,907
De ce?
441
00:39:26,149 --> 00:39:28,581
Vroiam să-ţi dau ceva
442
00:39:28,616 --> 00:39:30,775
Pentru care să trăieşti o vreme.
443
00:39:32,449 --> 00:39:38,143
Acum am de gând să-ţi mai dau ceva
pentru care să mai trăieşti puţin.
444
00:39:38,182 --> 00:39:42,774
Ţi-aminteşti de ziua aia în care
te-am aşteptat să cobori?
445
00:39:44,616 --> 00:39:47,411
Am încropit un fel de prietenie
446
00:39:47,449 --> 00:39:49,608
Cu nevasta aia a ta.
447
00:39:51,482 --> 00:39:53,108
Dacă n-aş fii ars cabana aia,
448
00:39:53,150 --> 00:39:55,615
Ai fii găsit mult mai multe rele.
449
00:40:11,282 --> 00:40:13,942
Daţi-i drumul, băieţi.Vă acopăr.
450
00:42:16,116 --> 00:42:19,878
Ei, ai dormit bine?
451
00:42:19,916 --> 00:42:22,780
Era vremea să te trezeşti.
452
00:42:25,883 --> 00:42:27,872
Cât timp a fost?
453
00:42:30,116 --> 00:42:31,582
Câteva zile.
454
00:42:31,617 --> 00:42:34,447
Câteva zile? Cum se face că eşti
încă aici?
455
00:42:35,949 --> 00:42:38,438
Treaba noastră încă nu s-a terminat.
456
00:42:39,949 --> 00:42:42,313
Cred că Slant a scăpat. Cum te simţi?
457
00:42:43,316 --> 00:42:45,441
În afară de-o durere de cap, destul
de bine.
458
00:42:46,617 --> 00:42:48,912
Încă nu văd prea bine.
459
00:42:48,949 --> 00:42:50,438
Eşti în regulă?
460
00:42:50,483 --> 00:42:52,574
Am fost crestat un pic.
461
00:42:52,617 --> 00:42:54,912
Ţine, încearcă puţin din tocana mea.
462
00:42:54,949 --> 00:42:57,108
Fie o să vezi bine, fie o să orbeşti, huh?
463
00:43:00,450 --> 00:43:03,813
Cizmele. Ce-ai făcut cu cizmele mele?
464
00:43:03,849 --> 00:43:06,111
Bine. Încetişor. Ţi le aduc.
465
00:43:26,550 --> 00:43:29,107
Crezi că Slant a ajuns departe?
466
00:43:29,150 --> 00:43:31,082
Chiar nu-ţi pot spune.
467
00:43:31,116 --> 00:43:32,707
Când o iei la picior, cum a făcut-o el,
468
00:43:32,750 --> 00:43:34,648
Cu siguranţă te-ai putea simţi
bine până acum.
469
00:43:34,683 --> 00:43:37,308
Atunci de ce nu te-ai dus să vezi?
470
00:43:37,350 --> 00:43:39,407
Din toate vorbele pe care le-am auzit,
471
00:43:39,450 --> 00:43:42,416
Aveam impresia că nimic nu te-mpiedica
să mergi să vezi.
472
00:43:42,450 --> 00:43:45,575
Dacă aveam un lucru de făcut Ben,
l-aş fii făcut.
473
00:43:45,617 --> 00:43:48,139
Acum, de vreme ce te poţi deplasa,
474
00:43:48,183 --> 00:43:49,911
Avem nişte bani de ridicat.
475
00:43:49,949 --> 00:43:51,415
Sunt gata.
476
00:43:51,450 --> 00:43:54,109
Bine, să prind caii.
477
00:44:30,316 --> 00:44:32,282
Pot să-mi înşeuez calul, Ben.
478
00:44:33,450 --> 00:44:35,609
Oh, sigur.
479
00:45:18,784 --> 00:45:22,409
Talion! Talion!
480
00:45:22,450 --> 00:45:23,780
Whoa.
481
00:45:31,017 --> 00:45:32,244
Benny, ce s-a întâmplat?
482
00:45:32,283 --> 00:45:33,647
Nu pot să văd...
483
00:45:33,683 --> 00:45:36,115
Stai, stai, încet. Încet.
484
00:45:40,450 --> 00:45:42,416
Bine, calmează-te, puştiule.
485
00:45:42,450 --> 00:45:44,280
Va trece, o să mergi din nou pe
picioarele tale.
486
00:45:50,850 --> 00:45:53,782
Stai să văd dacă pot găsi un loc
unde putem face tabără.
487
00:45:55,284 --> 00:45:57,307
Stai aici şi nu te mişca.
488
00:46:02,717 --> 00:46:04,706
Ţine-mă de umăr.
489
00:46:04,750 --> 00:46:06,909
Nu te agita, omule.
490
00:46:06,950 --> 00:46:08,438
Hai să mergem.
491
00:46:10,284 --> 00:46:13,250
Mergem prin nişte tufişuri.
492
00:46:13,284 --> 00:46:14,482
Hai.
493
00:46:31,017 --> 00:46:32,949
Talion?
494
00:46:34,217 --> 00:46:35,444
Talion?
495
00:46:36,950 --> 00:46:38,939
Da. Ce-i, puştiule?
496
00:46:40,950 --> 00:46:42,575
Credeam c-ai plecat.
497
00:46:44,784 --> 00:46:48,308
N-am să te părăsesc, Ben...
498
00:46:48,351 --> 00:46:50,748
Oricum, nu pentru o vreme.
499
00:46:50,784 --> 00:46:52,579
N-am uitat.
500
00:46:52,617 --> 00:46:54,606
Ce n-ai uitat?
501
00:47:00,418 --> 00:47:03,941
- Tot mai vrei să mă-mpuşti?
- Aşa-i.
502
00:47:26,784 --> 00:47:28,682
Bine, puştiule. E timpul, trezeşte-te.
503
00:47:30,717 --> 00:47:33,445
Mai bine te-ai duce singur.
Am să te-aştept aici.
504
00:47:33,484 --> 00:47:36,450
Slant s-ar putea întoarce. Am să-ţi
înşeuez calul. Am să te echipez.
505
00:47:38,950 --> 00:47:40,779
Ce crezi că vrei să faci?
506
00:47:40,817 --> 00:47:42,283
Să mă duci s-o păţesc la fel ca ei?
507
00:47:42,317 --> 00:47:45,579
Ei bine, nu pe Benny Wallace.
508
00:47:45,618 --> 00:47:48,981
Benny Wallace n-o să meargă condus
ca un orb!
509
00:47:49,017 --> 00:47:51,415
Ascultă, băiete, o să jucăm corect,
nimeni nu trebuie să ştie.
510
00:47:51,451 --> 00:47:52,617
Am să te urmăresc în fiecare secundă.
511
00:47:52,618 --> 00:47:55,243
Tot ce trebuie să faci e să te porţi
ca şi cum vezi mai bine ca niciodată.
512
00:47:55,284 --> 00:47:57,750
N-am să las pe nimeni în apropierea ta.
513
00:47:57,784 --> 00:48:01,773
Când ajungem în oraş, găsesc un doctor,
o să te aranjeze.
514
00:48:04,950 --> 00:48:07,246
Ascultă, eşti sigur că poţi trage
pentru amândoi?
515
00:48:07,284 --> 00:48:08,682
Pot trage pentru amândoi.
516
00:48:08,718 --> 00:48:10,081
Vom porni la drum,
517
00:48:10,117 --> 00:48:12,947
Îndeajuns de-aproape ca să mă poţi
atinge oricând doreşti.
518
00:48:14,284 --> 00:48:15,614
Ce spui?
519
00:48:17,950 --> 00:48:19,610
Vino. Bine?
520
00:48:43,984 --> 00:48:46,416
- Whoa.
- Am ajuns?
521
00:48:46,451 --> 00:48:48,939
Da, am ajuns. Poftim. Ţine-ţi frâiele,
băiete.
522
00:48:51,551 --> 00:48:53,312
Bine, acum trebuie să fim atenţi
523
00:48:53,351 --> 00:48:55,613
Când semnăm declaraţia pentru
recompensă.
524
00:48:55,651 --> 00:48:57,617
Urmează-mi doar exemplul.
525
00:49:03,184 --> 00:49:04,912
Păi, ce mai aşteptăm?
526
00:49:04,951 --> 00:49:07,610
Îmi fixez şaua. Tu ţine-ţi calul.
527
00:49:39,718 --> 00:49:41,149
Ei bine, totu-i în ordine?
528
00:49:41,184 --> 00:49:44,446
Da, e-n regulă. Plecăm acum.
529
00:50:02,651 --> 00:50:04,117
Bine, am prins-o.
530
00:50:08,618 --> 00:50:11,107
Încearcă să-mi dai aia.
531
00:50:12,951 --> 00:50:14,150
Să mergem.
532
00:50:33,751 --> 00:50:36,444
Salut.Pe cine avem aici?
533
00:50:36,484 --> 00:50:38,950
Bună, domnule Bill.Ai pistolul meu?
534
00:50:38,985 --> 00:50:44,077
Mă numesc Talion. El e Benny Wallace.
535
00:50:44,118 --> 00:50:47,107
Am două colete aici, valorează exact
$500 bucată.
536
00:50:47,152 --> 00:50:49,743
Charley şi Jonas Beetson.
537
00:50:51,118 --> 00:50:54,141
Sunt ai tăi. Cât o să-ţi ia?
538
00:50:54,185 --> 00:50:57,117
N-o să-mi ia mult şi putem ajuta.
539
00:50:59,818 --> 00:51:03,251
Îi recunoaşte cineva pe Beetson?
540
00:51:03,285 --> 00:51:04,773
Aş putea eu.
541
00:51:23,785 --> 00:51:26,717
E-n regulă, ei sunt.
542
00:51:26,751 --> 00:51:32,048
Credeam că băieţii Beetson
călătoreau cu Ike Slant.
543
00:51:32,085 --> 00:51:33,778
Să ştii că-ntr-una din zilele astea
544
00:51:33,818 --> 00:51:35,681
O să afli mai mult decât vrei.
545
00:51:35,718 --> 00:51:38,241
Am să trimit o telegramă pentru
verificare.
546
00:51:38,285 --> 00:51:41,410
Mă vor autoriza să plătesc dacă
mai valorează ceva.
547
00:51:41,452 --> 00:51:43,111
Vă puteţi întoarce mâine dimineaţă.
548
00:51:43,152 --> 00:51:45,515
Vă mulţumesc, domnule Quince.
E vreun doctor în oraş?
549
00:51:45,551 --> 00:51:48,074
Vine din Marble, de două ori pe an.
550
00:51:48,118 --> 00:51:50,050
Sunt autorizat să semnez certificatele
de deces.
551
00:51:52,452 --> 00:51:55,111
Bine, atunci să mergem.
552
00:52:11,751 --> 00:52:15,275
Am auzit că Talion nu poartă niciodată
mănuşă în mâna cu care trage.
553
00:52:16,985 --> 00:52:18,644
N-am nicio simpatie pentru
vânătorii de recompense,
554
00:52:18,684 --> 00:52:21,242
Dar o să am în momentul în care
o să-l aducă şi pe Ike Slant.
555
00:52:21,285 --> 00:52:23,581
A uitat de pistolul meu.
556
00:52:23,618 --> 00:52:26,084
Ia-ţi gândul de la pistoale, fiule.
557
00:52:26,118 --> 00:52:28,516
Şi pe mine m-a minţit.
558
00:52:28,552 --> 00:52:30,813
Nu cred c-a vrut.
559
00:52:37,352 --> 00:52:39,749
Niciodată să nu crezi nimic.
Ai procedat bine, puştiule.
560
00:52:39,785 --> 00:52:42,081
Crezi că vom fii în stare s-o
scoatem până mâine?
561
00:52:42,118 --> 00:52:45,141
Ei bine, mâine va fii mai greu
decât azi.
562
00:52:45,185 --> 00:52:49,879
Dar am mers prea departe. Trebuie
să primim recompensa.
563
00:52:49,918 --> 00:52:51,282
Nu pot să cred că te-ai retras.
564
00:52:51,318 --> 00:52:53,546
Tot ce trebuie să faci e să pleci
565
00:52:53,585 --> 00:52:55,210
Şi-ai putea avea $1.000.
566
00:52:55,252 --> 00:52:57,514
Ei bine, nu i-am câştigat pentru mine.
567
00:52:57,552 --> 00:52:59,915
Cât crezi c-o să mai poţi conduce
un orb pe-aici?
568
00:52:59,951 --> 00:53:03,008
Până când te vede doctorul ăla
din Marble,
569
00:53:03,051 --> 00:53:05,949
Cred că trebuie să te laşi pe
mâna mea, puştiule.
570
00:53:07,118 --> 00:53:08,448
Acum hai.
571
00:53:10,951 --> 00:53:12,281
Ai grijă la cap.
572
00:53:24,419 --> 00:53:28,579
Semnaţi asta şi vă puteţi lua
banii şi să plecaţi.
573
00:53:28,619 --> 00:53:30,084
Asta ne va prinde bine.
574
00:53:30,118 --> 00:53:33,107
Suntem obişnuiţi să plecăm.
575
00:53:45,951 --> 00:53:47,645
Poftim, Ben, semnează.
576
00:54:19,285 --> 00:54:20,615
Aici vă sunt banii.
577
00:54:30,619 --> 00:54:32,915
Bine. Ce-aţi zice de-o mică petrecere?
578
00:54:32,952 --> 00:54:34,150
Hai, Benny. Să mergem.
579
00:54:35,452 --> 00:54:37,281
E-n regulă, puştiule. Să mergem.
580
00:54:54,952 --> 00:54:56,747
Domnule Talion.
581
00:54:56,786 --> 00:55:00,240
- Domnule Talion.
- Pleacă din faţa mea.
582
00:55:00,285 --> 00:55:04,082
M-aştept să-l găseşti pe Slant
înainte să te găsească el pe tine.
583
00:55:04,119 --> 00:55:05,607
Te pot ajuta.
584
00:55:08,119 --> 00:55:10,051
Dacă ai ceva de spus, atunci spune.
585
00:55:11,285 --> 00:55:13,945
Cum se face că ţi-a pus destul
de repede mănuşa?
586
00:55:16,185 --> 00:55:18,447
Ai vreo altă problemă?
587
00:55:36,186 --> 00:55:39,276
Wallace a semnat ca un orb.
588
00:55:42,119 --> 00:55:44,949
Ştiu pe cineva căruia i-ar place
s-audă despre asta.
589
00:55:51,986 --> 00:55:54,577
De ce s-a grăbit aşa?
590
00:55:54,619 --> 00:55:56,744
O să-i spună lui Ike Slant.
591
00:55:56,786 --> 00:55:58,411
Ce să-i spună?
592
00:55:58,452 --> 00:56:02,112
Tată, Benny... Nu poate să vadă.
593
00:56:02,153 --> 00:56:03,618
Sigur că nu poate să vadă.
594
00:56:03,652 --> 00:56:05,777
Crezi că şi tatăl tău e orb?
595
00:56:07,119 --> 00:56:08,414
Mă duc să-i avertizez.
596
00:56:08,452 --> 00:56:10,918
N-ai să te duci să faci nimic
de genul ăsta.
597
00:56:10,952 --> 00:56:13,214
Ce-i cu tine, fato?
598
00:56:13,253 --> 00:56:15,445
Eşti aici de ani de zile,
599
00:56:15,485 --> 00:56:17,849
Spui că niciunul dintre tinerii de pe-aici
nu-i destul de bun pentru tine,
600
00:56:17,886 --> 00:56:19,784
Şi-acum culegi un vânător de recompense.
601
00:56:19,819 --> 00:56:22,047
N-o să avertizezi pe nimeni.
602
00:56:22,086 --> 00:56:24,551
Tată, nu se pot apăra.
603
00:56:24,585 --> 00:56:28,745
Asta-i bine.Ne va fii mai bine cu
cei doi ucigaşi plecaţi de-aici.
604
00:56:28,786 --> 00:56:31,809
Spuneai că după ce-o să-l aducă
pe Ike Slant.
605
00:56:31,852 --> 00:56:34,579
E-adevărat, dar e legea care s-o facă.
606
00:56:34,619 --> 00:56:36,847
Oh, legea. Nici măcar n-ai chemat şeriful.
607
00:56:36,886 --> 00:56:39,750
Ultimul lucru pe care vrea să facă
e să-l înfrunte pe Ike Slant.
608
00:56:39,786 --> 00:56:43,082
- Ne vom pune-n ordine afacerea.
- Da?
609
00:56:43,119 --> 00:56:47,017
Bri, un bărbat de ispravă nu vânează
alt om ca să trăiască.
610
00:56:47,052 --> 00:56:49,245
Acum, scoateţi-i din minte pe cei doi.
611
00:56:49,286 --> 00:56:52,411
Plecarea de-aici le e sfârşitul.
612
00:56:52,453 --> 00:56:54,442
Dar nu şi-al tău.
613
00:57:16,486 --> 00:57:17,917
Ike?
614
00:57:17,952 --> 00:57:21,441
Ike? Sunt Trumbull, Ike.
615
00:57:25,086 --> 00:57:28,143
Ike? Ike?
616
00:57:30,952 --> 00:57:33,418
Salut...
617
00:57:33,453 --> 00:57:37,442
Ştiam c-ai să vii la vechea ta
cabana dacă erai în stare.
618
00:57:37,486 --> 00:57:38,951
Cum adică, dacă eram în stare?
619
00:57:38,986 --> 00:57:41,179
Ascultă, Trumbull, te ştiu destul
de bine,
620
00:57:41,219 --> 00:57:44,344
Şi-ai fii cel mai puţin preocupat
de sănătatea mea,
621
00:57:44,386 --> 00:57:47,284
Aşa că ce-ai în minte şi cât o
să mă coste?
622
00:57:47,319 --> 00:57:50,842
Credeam c-ai fii interesat să afli
că Talion
623
00:57:50,886 --> 00:57:57,581
S Benny Wallace i-au adus pe fraţii
Beetson... morţi.
624
00:57:57,620 --> 00:57:59,085
Treci la subiect.
625
00:57:59,119 --> 00:58:00,914
Nu te enerva.
626
00:58:00,952 --> 00:58:04,282
Ştii, e-un drum lungă până aici.
627
00:58:04,319 --> 00:58:09,377
Lungă... şi rece.
628
00:58:09,420 --> 00:58:12,750
Ţine. Ăştia ar trebui să te ducă înapoi.
Acum, vorbeşte.
629
00:58:12,786 --> 00:58:15,617
Aşa cum spuneam, au mers la centrul
comercial
630
00:58:15,653 --> 00:58:18,414
Cu săracul bătrân Jonas și cu
Charley morţi...
631
00:58:18,453 --> 00:58:20,078
Cu recompensa.
632
00:58:20,119 --> 00:58:24,575
Dar am ştiu tot timpul că nu
te-au prins,
633
00:58:24,620 --> 00:58:26,915
Dar o să-i prinzi tu.
634
00:58:26,952 --> 00:58:29,077
Sunt în viaţă, nu-i aşa?
635
00:58:29,119 --> 00:58:30,285
Sunt în viaţă...
636
00:58:30,286 --> 00:58:31,911
Dar nu mai sunt nevătămaţi.
637
00:58:31,952 --> 00:58:34,918
Talion nu mai are mâna validă...
638
00:58:34,952 --> 00:58:38,612
Şi Wallace e orb.
639
00:58:42,186 --> 00:58:45,982
- Unde sunt?
- Nu ştiu, Ike.
640
00:58:46,019 --> 00:58:49,974
Primeşti restul când îi găseşti pe
Benny şi Talion pentru mine.
641
00:58:53,286 --> 00:58:55,115
Am să-i găsesc.
642
00:59:22,319 --> 00:59:25,080
Cred că Slant a aflat pân-acum
ce s-a întâmplat.
643
00:59:25,119 --> 00:59:27,779
Când mergi după el?
644
00:59:29,686 --> 00:59:31,914
Păi, nu poţi să-l înfrunţi pe Ike.
645
00:59:31,953 --> 00:59:33,942
Pentru ce mai exersezi?
646
00:59:36,052 --> 00:59:38,109
Ei, eşti Talion, nu-i aşa?
647
00:59:44,953 --> 00:59:46,475
Cred că nu sunt, puştiule.
648
00:59:46,520 --> 00:59:48,952
- Cum?
- Nu mai sunt.
649
00:59:50,953 --> 00:59:53,010
Dă-mi mâna.
650
00:59:53,053 --> 00:59:54,609
Uşurel.
651
00:59:56,087 --> 00:59:58,985
- Mâna cu care ţii pistolul?
- Da.
652
00:59:59,020 --> 01:00:01,009
Adică trebuia să ai grijă de mine,
653
01:00:01,053 --> 01:00:02,541
Şi nu poţi să ai nici de tine?
654
01:00:02,586 --> 01:00:03,916
Păi, eşti aici, nu-i aşa?
655
01:00:03,953 --> 01:00:06,885
Da, dar cum ai putea avea vreo şansă?
656
01:00:06,920 --> 01:00:10,943
Banii de recompensă ar putea să ne
ajungă multă vreme, puştiule.
657
01:00:12,620 --> 01:00:15,415
Ce urmează?
658
01:00:15,453 --> 01:00:19,408
Îl prind pe Ike Slant, asta urmează.
659
01:00:19,453 --> 01:00:21,612
Ike Slant e tot la fel de bun.
660
01:00:21,653 --> 01:00:23,414
Trebuie să plecăm de-aici.
661
01:00:23,453 --> 01:00:24,919
Să plecăm de-aici, unde?
662
01:00:24,953 --> 01:00:26,919
Dacă credeam c-avem o şansă s-ajungem
la doctorul acela din Marble,
663
01:00:26,953 --> 01:00:29,748
N-am mai fii stat aici, dar
n-avem nicio şansă.
664
01:00:29,787 --> 01:00:32,252
Slant ne-ar putea împuşca în orice loc.
665
01:00:32,286 --> 01:00:35,912
Acum trebuie să-l primesc aici.
666
01:00:35,953 --> 01:00:37,316
Eşti nebun.
667
01:00:37,353 --> 01:00:39,819
Nu putem rămâne aici şi s-aşteptam
să ne măcelărească.
668
01:00:39,853 --> 01:00:41,341
Atunci, bine! Pleacă!
669
01:00:41,386 --> 01:00:42,875
- Dă-i drumul!
- Încetează!
670
01:00:42,920 --> 01:00:46,283
Ţi-aş da mâna mea dac-aş putea.
671
01:00:48,787 --> 01:00:50,946
Da, ştiu c-ai face-o, puştiule.
672
01:00:54,620 --> 01:00:57,347
Mâna mea şi ochii mei împreună, hm?
673
01:01:03,020 --> 01:01:04,349
S-ar putea să meargă.
674
01:01:06,520 --> 01:01:08,111
Eşti nebun.
675
01:01:08,154 --> 01:01:11,018
Probabil, dar cred că mai bine-am afla.
676
01:01:14,653 --> 01:01:17,642
Un pic mai mult. Whoa. Chiar aici.
677
01:01:17,686 --> 01:01:19,481
Ai în fata ora 12.
678
01:01:19,520 --> 01:01:21,679
Ascultă-mi vocea.
679
01:01:23,853 --> 01:01:25,716
Mă duc la ora 12.
680
01:01:25,753 --> 01:01:27,083
Acum ascultă-mă.
681
01:01:27,120 --> 01:01:29,211
Acum o să mă mişc.
682
01:01:29,254 --> 01:01:30,685
Pregăteşte-te.
683
01:01:37,387 --> 01:01:38,909
Trei. Trage.
684
01:01:40,020 --> 01:01:41,219
Asta-i cinci.
685
01:01:43,120 --> 01:01:45,086
Îţi spun, n-o să meargă.
686
01:01:45,120 --> 01:01:46,847
N-aveai nicio şansă, Ben.
687
01:01:46,887 --> 01:01:49,251
Nimeni nu-mi spune când să trag.
688
01:01:49,287 --> 01:01:51,582
Oricum, e-o prostie. Nu ştiu unde să trag.
689
01:01:53,020 --> 01:01:54,508
Va merge. Tot ce trebuie să faci
690
01:01:54,553 --> 01:01:56,019
E să-ţi păstrezi ceasul în cap, Ben.
691
01:01:56,053 --> 01:01:57,643
Pentru că tot ce vezi e ceasul.
692
01:02:02,653 --> 01:02:05,983
Tot ceea ce urmăreşti e ceasul.
693
01:02:06,020 --> 01:02:08,282
Să-ncercăm din nou.
694
01:02:08,320 --> 01:02:10,149
Aminteşte-ţi, ai doar zece minute
ca să loveşti
695
01:02:10,187 --> 01:02:13,778
De la 5 minute înainte de 12
până la cinci minute după 12.
696
01:02:13,820 --> 01:02:15,615
Condiţia cu care te confrunţi e
ora 12...
697
01:02:15,653 --> 01:02:17,676
Sunt la ora 12.
698
01:02:19,020 --> 01:02:21,918
Acum o să mă mişc în jurul orei 12,
699
01:02:21,953 --> 01:02:25,976
Găseşte-mă cu arma.
700
01:02:26,020 --> 01:02:27,849
Mă mişc din minut în minut.
701
01:02:34,521 --> 01:02:35,719
Patru.
702
01:02:36,720 --> 01:02:37,919
Trage!
703
01:02:38,853 --> 01:02:40,052
E mai bine.
704
01:02:45,853 --> 01:02:47,751
Doi.
705
01:02:47,787 --> 01:02:48,986
Trage.
706
01:02:58,020 --> 01:02:59,509
Ia-ţi timp, puştiule.
707
01:03:01,853 --> 01:03:03,149
58.
708
01:03:04,187 --> 01:03:05,386
Aşteaptă să mă deplasez!
709
01:03:09,753 --> 01:03:11,151
Doar ia-ţi timp.
710
01:03:11,187 --> 01:03:13,016
Ia-ţi timp, Ben. Încet.
711
01:03:18,787 --> 01:03:20,014
55.
712
01:03:23,521 --> 01:03:24,720
Trage.
713
01:03:28,853 --> 01:03:30,319
Încă un lucru,
714
01:03:30,354 --> 01:03:31,650
N-o să tragi până când nu-l vedem
pe omul nostru la nivelul solului.
715
01:03:33,287 --> 01:03:36,014
Cum vom fii siguri de asta?
716
01:03:37,454 --> 01:03:39,851
El va veni la noi.Va trebui
s-alegem locul.
717
01:03:42,687 --> 01:03:43,947
Trei.
718
01:03:43,987 --> 01:03:45,214
Trage.
719
01:03:50,987 --> 01:03:52,919
Aici, aici.
720
01:03:52,953 --> 01:03:56,044
Urmează-mi vocea. E 12. Bine.
721
01:03:59,788 --> 01:04:02,481
Să-ţi spun ceva, puştiule.
Hai să ne odihnim.
722
01:04:02,521 --> 01:04:04,817
- Sper că putem...
- Încetează. Te descurci grozav.
723
01:04:04,854 --> 01:04:07,820
- Doar că mă simt bine.
- Nu contează cum te simţi.
724
01:04:07,854 --> 01:04:09,820
Doar asigură-te că tragi drept.
725
01:04:09,854 --> 01:04:11,752
E ceasul ăla al naibii.
726
01:04:11,788 --> 01:04:13,515
Nu pot să-l văd.
727
01:04:13,554 --> 01:04:15,985
Pune-ţi mâna pe umărul meu.
728
01:04:35,554 --> 01:04:38,679
Acum întinde-ţi mâna.
729
01:04:39,888 --> 01:04:41,353
Ştii unde te afli?
730
01:04:50,354 --> 01:04:54,480
Nu cu mult în urmă erai singurul om
împotriva căruia trebuia să demonstrez ceva.
731
01:04:54,521 --> 01:04:56,987
Acum viaţa mea depinde de tine.
732
01:04:57,021 --> 01:05:00,976
Ei bine, sunt o grămadă de lucruri
pe care credem că trebuie să le demonstrăm
733
01:05:01,021 --> 01:05:02,680
Pe care nu-i nevoie să le demonstrăm.
734
01:05:02,721 --> 01:05:04,186
Întinde mâna.
735
01:05:05,854 --> 01:05:07,183
Mulţumesc.
736
01:05:09,187 --> 01:05:12,018
Cum ai ajuns să fii vânător
de recompense?
737
01:05:16,021 --> 01:05:19,010
Ei bine, cred c-o făceam ca
să-mi demonstrez ceva.
738
01:05:20,521 --> 01:05:22,010
Era un mod de a-mi câştiga traiul,
739
01:05:22,054 --> 01:05:24,145
Stând de partea corectă a legii.
740
01:05:24,187 --> 01:05:26,847
Nu m-am referit chiar la asta.
741
01:05:29,687 --> 01:05:33,813
- Îmi ştii povestea.
- Îţi cunosc reputaţia.
742
01:05:33,854 --> 01:05:38,377
De ce, toţi o ştiu, dar nu pari a fii
un asemenea...
743
01:05:38,421 --> 01:05:40,512
Un asemenea ce?
744
01:05:42,521 --> 01:05:44,181
Un asemenea ucigaş?
745
01:05:46,521 --> 01:05:48,680
Ştii ce spun oamenii despre Benny Wallace?
746
01:05:50,988 --> 01:05:52,851
Vorbeam despre tine.
747
01:05:52,888 --> 01:05:55,353
Da, sigur că vorbeam despre mine,
nu-i aşa?
748
01:05:58,754 --> 01:06:03,948
Ei bine, unii puşti sunt buni să
încalece caii.
749
01:06:03,988 --> 01:06:06,476
Alţii sunt buni ca fermieri.
750
01:06:06,521 --> 01:06:09,351
Cred că eu eram rapid cu mâinile.
751
01:06:11,521 --> 01:06:15,647
Tata m-a bătut cu cureaua de 44 de ori.
752
01:06:15,687 --> 01:06:18,517
Când eram copil, făceam câteva exerciţii.
753
01:06:20,521 --> 01:06:23,715
Câţiva ani mai târziu, un om mi-a
dat ocazia s-o fac.
754
01:06:26,521 --> 01:06:30,045
Se pare că cineva tot încearcă
să mă pună la pământ de-atunci.
755
01:06:32,021 --> 01:06:34,283
De unde vin toate astea, Talion?
756
01:06:37,521 --> 01:06:39,680
Nu ştii?
757
01:06:46,088 --> 01:06:47,986
Mai bine ne-ntoarcem la exerciţii.
758
01:06:56,155 --> 01:06:57,354
Stai nemişcat.
759
01:07:30,188 --> 01:07:32,585
Eu sunt, puştiule. Cineva ne-a plătit
o vizită.
760
01:07:32,621 --> 01:07:33,985
Cine-a fost?
761
01:07:34,021 --> 01:07:36,312
Nu-ţi pot spune, dar sunt şanse
ca înainte de sfârşitul zilei,
762
01:07:36,313 --> 01:07:37,476
Ike Slant va ştii unde suntem.
763
01:07:37,522 --> 01:07:40,010
Trebuie să stricăm tabăra şi
să ne facem alta.
764
01:07:42,754 --> 01:07:45,312
Cred c-o să las ceasul ăla.
765
01:07:45,355 --> 01:07:47,684
Asta o să-i dea lui Slant
ceva la care să se gândească.
766
01:08:04,221 --> 01:08:07,312
Ei, acum nu-i un pic mai bine?
767
01:08:07,355 --> 01:08:10,185
Avem un pic de intimitate.
768
01:08:11,522 --> 01:08:12,953
Bri?
769
01:08:12,988 --> 01:08:15,352
De ce nu-mi aduci o sticlă?
770
01:08:25,655 --> 01:08:27,245
Ei?
771
01:08:30,854 --> 01:08:32,343
Ţine.
772
01:08:32,388 --> 01:08:34,513
Aşa-mi place mai mult, bătrâne.
773
01:08:37,854 --> 01:08:40,877
Ei bine, la ce căscaţi ochii?
774
01:08:40,921 --> 01:08:43,717
N-aţi mai văzut un bărbat care bea?
775
01:08:49,021 --> 01:08:51,647
Nu, cred că nu.
776
01:08:51,688 --> 01:08:54,881
N-aveţi un bărbat în toată gaşca.
777
01:09:02,988 --> 01:09:05,352
De ce nu-mi aduci sticlă, dragă?
778
01:09:05,388 --> 01:09:07,979
Bătrânul Ike nu-i destul de bun
pentru tine?
779
01:09:08,021 --> 01:09:09,851
Nu!
780
01:09:09,889 --> 01:09:11,650
Ai mult curaj!
781
01:09:11,688 --> 01:09:14,983
E mai mult decât pot spune
despre restul echipei.
782
01:09:15,021 --> 01:09:18,647
Hei, ce altceva mai ştii să faci?
783
01:09:18,688 --> 01:09:20,586
O grămadă de lucruri.
784
01:09:23,855 --> 01:09:28,310
Ike, Ike, i-am văzut pe Talion şi Wallace.
785
01:09:28,355 --> 01:09:31,253
- Unde?
- Cam la o milă la sud de-aici.
786
01:09:31,288 --> 01:09:33,981
- Când?
- Ieri.
787
01:09:34,021 --> 01:09:35,783
Mi-a luat toată ziua. Am fost mai
întâi la cabana ta.
788
01:09:35,822 --> 01:09:38,413
Ei bine, se pare că am multe de făcut,
789
01:09:38,455 --> 01:09:42,182
Dar nu-ţi face griji, dragă, am să
mă-ntorc.
790
01:09:43,288 --> 01:09:45,083
Bine.
791
01:09:45,121 --> 01:09:46,187
Patru.
792
01:09:46,188 --> 01:09:47,387
Trage.
793
01:09:48,288 --> 01:09:50,151
La naiba! E trei, puştiule, nu patru!
794
01:09:50,188 --> 01:09:53,313
Am spus patru, nu trei. Patru!
795
01:09:53,355 --> 01:09:55,787
Ei, de ce nu încerci?
796
01:09:55,822 --> 01:09:57,481
Hai! Încearcă!
797
01:09:57,522 --> 01:10:00,317
Da, ştiu că-i greu.
798
01:10:00,355 --> 01:10:03,515
Vezi imaginea ceasului din capul tău.
Vezi doar ceasul.
799
01:10:04,622 --> 01:10:06,054
Bine. Unu.
800
01:10:06,088 --> 01:10:07,520
Trage.
801
01:10:10,688 --> 01:10:13,449
Pat Garrett Jr. Încăpăţânatul Pat.
802
01:10:13,488 --> 01:10:15,977
Ce-ai făcut...
803
01:10:16,022 --> 01:10:17,988
Te-ai uitat în cizma mea.
804
01:10:18,022 --> 01:10:19,885
Mi-ai aflat numele!
805
01:10:21,522 --> 01:10:23,011
Nebunule.
806
01:10:23,055 --> 01:10:26,021
Ce naiba faci, puştiule?
807
01:10:28,989 --> 01:10:32,012
Să nu-mi mai spui niciodată
Pat Garrett, m-auzi?
808
01:10:32,055 --> 01:10:34,384
Niciodată! Unde eşti?
809
01:10:37,288 --> 01:10:39,516
Unde eşti?
810
01:10:40,688 --> 01:10:43,848
Ce-i cu tine? Ţi-ai pierdut minţile?
811
01:10:48,022 --> 01:10:51,476
- Să nu-mi mai spui aşa.
- De ce? E numele tău, nu-i aşa?
812
01:10:51,522 --> 01:10:55,046
Da, e numele meu.
813
01:10:55,089 --> 01:10:56,918
E numele bătrânului meu.
814
01:10:56,955 --> 01:11:01,819
Pat Garrett, şeriful, Fargo Wells.
815
01:11:01,855 --> 01:11:03,787
Ei bine, ce-a fost asta...
816
01:11:03,822 --> 01:11:06,686
Ai ceva împotriva şerifilor, sau ce?
817
01:11:06,722 --> 01:11:10,120
Am făcut mai mulţi bani aducând un om
decât el care-a adus cinci.
818
01:11:10,156 --> 01:11:13,417
Şi spune că greşesc că sunt vânător
de recompense!
819
01:11:15,822 --> 01:11:17,515
Oh, înţeleg.
820
01:11:21,522 --> 01:11:23,385
Poate are dreptate, puştiule.
821
01:11:23,422 --> 01:11:25,321
De ce crezi asta?
822
01:11:25,355 --> 01:11:28,049
Cred că are ceva ce tu şi cu mine
n-o să avem niciodată.
823
01:11:28,089 --> 01:11:30,384
Are unul din astea, la fel ca tu
şi cu mine.
824
01:11:30,422 --> 01:11:32,888
În afară de steaua aia a lui
de tinichea.
825
01:11:32,922 --> 01:11:34,478
Steaua aia de tinichea face toată
diferenţă în lume.
826
01:11:34,522 --> 01:11:35,818
El a legea, puştiule.
827
01:11:35,855 --> 01:11:37,151
Tu n-ai să ştii niciodată cum e.
828
01:11:37,189 --> 01:11:38,288
N-am nevoie.
829
01:11:38,289 --> 01:11:40,379
Ce-a primit că l-a ucis pe
Billy the Kid?
830
01:11:40,422 --> 01:11:42,718
Cel mai căutat om din teritoriu.
831
01:11:42,755 --> 01:11:45,585
50 de dolari pe lună, asta-i tot ce are.
832
01:11:45,622 --> 01:11:48,316
Şi se uită în jos la mine.
833
01:11:48,356 --> 01:11:51,345
M-a dată afară pentru că sunt vânător
de recompense, asta a făcut.
834
01:11:51,389 --> 01:11:53,513
Poate în sinea ta crezi
că are dreptate, huh?
835
01:11:53,555 --> 01:11:56,249
Poate de-aceea ai fost aşa de iritat
când ţi-am spus Pat Garrett Jr.
836
01:11:56,289 --> 01:11:58,652
Ţi-am spus să nu-mi mai zici aşa.
837
01:11:58,688 --> 01:12:00,416
N-am să-ţi mai spun.
838
01:12:00,455 --> 01:12:02,978
Vrei să te maturizezi?
839
01:12:03,022 --> 01:12:05,510
Dacă nu-ţi place numele, de ce l-ai
trecut pe cizmele tale?
840
01:12:05,555 --> 01:12:09,147
Nimeni în afară de tine nu-mi
ştie adevăratul nume.
841
01:12:09,189 --> 01:12:13,485
Într-un fel m-am gândit c-atunci când
o să vină vremea să mă-ngropi, ar trebui...
842
01:12:13,522 --> 01:12:15,681
Ei bine, el e tatăl meu.
843
01:13:01,889 --> 01:13:03,446
Loveşte în repere.
844
01:13:03,489 --> 01:13:06,182
Nu trebuie să te grăbeşti prea
mult dacă loveşti reperele.
845
01:13:07,356 --> 01:13:09,844
Doi. Trage.
846
01:13:11,523 --> 01:13:13,011
Asta-i.
847
01:13:16,055 --> 01:13:19,180
Unu. Trage.
848
01:13:20,955 --> 01:13:23,353
Puţin mai la stânga, dar l-ai fii avut.
849
01:13:25,722 --> 01:13:29,018
Patru. Trage.
850
01:13:32,922 --> 01:13:34,479
A fost la fix, puştiule.
851
01:13:34,523 --> 01:13:36,682
Vino. Hai să ne odihnim.
852
01:13:41,222 --> 01:13:45,950
Continuă cum ai făcut până acum
şi n-avem de ce să ne-ngrijorăm.
853
01:13:45,989 --> 01:13:48,285
Mă-ntreb dacă va funcţiona în acțiune?
854
01:13:48,322 --> 01:13:51,482
Întotdeauna mi se pare că reuşeşti
atunci când nu te aştepţi.
855
01:13:51,523 --> 01:13:52,988
Ei bine, asta merge în două sensuri.
856
01:13:53,022 --> 01:13:54,954
Ike Slant va primi ceva ce nu se-aşteptă.
857
01:13:56,855 --> 01:13:58,980
Mă duc până la Quince.
858
01:13:59,022 --> 01:14:02,648
Cred că poate-i un pic deştept şi
ne spune ce-are de gând Slant.
859
01:14:02,689 --> 01:14:05,484
Probabil ai dreptate. Să mergem.
860
01:14:05,523 --> 01:14:09,148
Mi-ar place compania, puştiule, dar poate
va trebui să plec în grabă de-acolo.
861
01:14:09,189 --> 01:14:10,355
Cred c-o pot face mai bine singur.
862
01:14:10,356 --> 01:14:13,151
Doar nu sta la vedere.
863
01:14:13,189 --> 01:14:14,655
O să mă-ntorc până la amiază.
864
01:14:14,689 --> 01:14:18,143
- Nu te strădui prea mult.
- Nici gând.
865
01:14:18,189 --> 01:14:20,849
- Talion.
- Da?
866
01:14:20,890 --> 01:14:22,856
De ce ţi-a ucis Slant soţia şi copilul?
867
01:14:27,689 --> 01:14:30,917
Când eram vânător de recompense,
am primit $500 pentru fratele lui.
868
01:14:45,322 --> 01:14:48,948
Quince, pune-mi de băut.
869
01:14:48,990 --> 01:14:53,149
Hei, unde ţi-e fata aia drăguţă?
870
01:14:53,189 --> 01:14:56,155
Las-o în pace pe Bri, m-auzi?
871
01:14:56,189 --> 01:14:59,815
Cred că-i topită după mine, nu-i aşa?
872
01:14:59,856 --> 01:15:02,344
Şi data viitoare când îmi aduci
vreo informaţie,
873
01:15:02,389 --> 01:15:04,719
Vezi să mi-o aduci la timp, ca să-mi
folosească la ceva.
874
01:15:04,756 --> 01:15:06,722
Acum ce-i? Credeam că suntem prieteni.
875
01:15:06,756 --> 01:15:08,187
Nu te-am plătit să crezi.
876
01:15:08,222 --> 01:15:12,120
Oricum, nu sunt prea sigur că nu
i-ai avertizat pe cei doi.
877
01:15:12,156 --> 01:15:14,816
- Nici măcar n-am vorbit...
- Taci.
878
01:15:14,856 --> 01:15:20,084
Hei, nu ţi-a părut rău că nu m-au
adus pe aceeași poteca
879
01:15:20,122 --> 01:15:22,816
Alături de sărmanul Charley şi
de Jonas, aşa-i?
880
01:15:22,856 --> 01:15:24,879
Să-ţi spun ceva, Trumbull.
881
01:15:24,923 --> 01:15:28,048
Nu-i nimeni care să-l aducă pe
Ike Slant.
882
01:15:28,090 --> 01:15:30,681
Mai puţin un orb şi-un schilod.
883
01:15:30,723 --> 01:15:33,655
Ascultă-mă, Ike. Vreau să te duci
direct aici şi...
884
01:15:33,689 --> 01:15:35,655
- Pleacă de-aici!
- Bine.
885
01:15:35,689 --> 01:15:37,746
Nu-ţi vreau compania!
886
01:15:46,356 --> 01:15:48,016
Ce-i?
887
01:15:50,090 --> 01:15:53,113
Spune-i prietenului meu că
Benny şi cu mine
888
01:15:53,157 --> 01:15:55,146
Îl vom întâlni aici mâine la apus.
889
01:15:55,190 --> 01:15:56,917
Mâine la apus.
890
01:15:56,956 --> 01:15:58,819
Aşa-i, dar nu vreau să-i spui
chiar acum.
891
01:15:58,856 --> 01:16:00,022
Când pleci de-aici,
892
01:16:00,023 --> 01:16:02,887
Te duci direct la postul comercial.
893
01:16:02,923 --> 01:16:04,980
Pot să mă duc oriunde vrei să mă duc.
894
01:16:05,023 --> 01:16:06,716
La revedere.
895
01:16:18,956 --> 01:16:20,252
Talion!
896
01:16:22,823 --> 01:16:26,619
- Talion, Talion.
- Ce faci aici?
897
01:16:26,656 --> 01:16:29,679
Am venit să te-avertizez.
898
01:16:29,723 --> 01:16:33,315
Ştie. Slant, ştie.
899
01:16:35,456 --> 01:16:37,820
Nu trebuie să-l înfrunţi.
900
01:16:37,856 --> 01:16:40,049
Nu poţi să-l înfrunţi.
901
01:16:40,090 --> 01:16:42,385
Calmează-te.
902
01:16:45,523 --> 01:16:47,512
Ar trebui să dormi puţin.
903
01:16:48,923 --> 01:16:51,480
Ce-a căutat Trumbull aici?
904
01:16:53,023 --> 01:16:55,353
Duce un mesaj din partea mea.
905
01:16:57,190 --> 01:16:58,519
Slant.
906
01:17:01,023 --> 01:17:04,978
Talion, ştii de ce te simţi aşa,
907
01:17:05,023 --> 01:17:09,149
Şi... Te înţeleg.
908
01:17:09,190 --> 01:17:11,019
N-ai putea renunţa?
909
01:17:11,056 --> 01:17:13,578
Te rog, n-ai putea renunţa?
910
01:17:13,623 --> 01:17:15,521
Nu, nu.
911
01:17:17,190 --> 01:17:20,179
Totul se va termina mâine, bine?
912
01:17:22,856 --> 01:17:25,015
Mâine.
913
01:17:53,023 --> 01:17:55,353
Hei, puştiule, sunt Talion.
914
01:18:02,790 --> 01:18:06,348
Ai plecat de mult. Ce s-a întâmplat?
915
01:18:10,457 --> 01:18:14,514
- Slant ne-aşteaptă.
- L-ai văzut?
916
01:18:16,157 --> 01:18:20,317
Da, la Quince. El nu m-a văzut.
Era prea ocupat.
917
01:18:20,357 --> 01:18:23,880
Vorbea despre un orb şi-un schilod, Ben.
918
01:18:26,123 --> 01:18:28,850
- Când?
- Mâine la apus.
919
01:18:28,890 --> 01:18:31,482
- La Quince.
- La Quince?
920
01:18:31,524 --> 01:18:34,785
- Spuneai c-o să vină după noi.
- Da, încă ar vrea.
921
01:18:37,724 --> 01:18:39,882
Mai bine mă odihnesc.
922
01:18:39,923 --> 01:18:43,651
Vom pleca la amiază. Aşa vom ajunge
la timp.
923
01:19:02,690 --> 01:19:06,178
Cred că mâine vom tranşa treburile
într-un fel sau altul.
924
01:19:09,157 --> 01:19:12,385
Suntem împreună deja de destulă vreme.
925
01:19:12,424 --> 01:19:16,823
Cred că dacă lucrurile vor merge
bine mâine,
926
01:19:16,857 --> 01:19:18,789
Putem rămâne împreună.
927
01:19:25,857 --> 01:19:27,345
Oricum, pentru o vreme.
928
01:19:48,490 --> 01:19:52,047
- Trumbull?
- Ce-i?
929
01:19:54,857 --> 01:19:58,482
- Ce-i?
- Am o treabă pentru tine.
930
01:19:58,524 --> 01:20:01,752
Nu te-nţeleg, Ike.
931
01:20:01,791 --> 01:20:04,154
Într-un minut m-arunci afară,
932
01:20:04,190 --> 01:20:06,349
Şi-n celălalt îmi dai o treabă.
933
01:20:08,024 --> 01:20:09,649
E-un bonus pentru asta.
934
01:20:09,690 --> 01:20:13,020
Da? Cât?
935
01:20:14,857 --> 01:20:17,823
300 în aur...
936
01:20:17,857 --> 01:20:19,686
Pentru un lucru mărunt.
937
01:20:24,857 --> 01:20:27,482
300 în aur...
938
01:20:29,290 --> 01:20:30,950
Pentru puţin.
939
01:20:33,190 --> 01:20:36,645
Ce-am de făcut ca să pot pune
mâna pe banii ăştia?
940
01:20:36,690 --> 01:20:40,679
Ştii la fel de bine ca şi mine
că n-o să mă-nfrunte.
941
01:20:40,724 --> 01:20:41,985
Cum ar putea?
942
01:20:42,024 --> 01:20:44,148
Nu mi s-a părut că Talion
vorbea prostii.
943
01:20:44,190 --> 01:20:48,316
Ei, sper să se-arate.
944
01:20:48,357 --> 01:20:52,154
Am să-i omor pe-amândoi, doi infirmi.
945
01:20:52,190 --> 01:20:55,350
Vreau doar să-i arăt târgului
ăsta împuţit
946
01:20:55,390 --> 01:20:57,288
Ce le pot face celor doi.
947
01:20:57,323 --> 01:20:58,983
Îţi spun ce vom face...
948
01:20:59,024 --> 01:21:01,615
Dacă se-ntâmplă să vină aici...
949
01:21:21,557 --> 01:21:23,489
E aproape de apus?
950
01:21:23,524 --> 01:21:25,649
Da, aproape.
951
01:21:26,857 --> 01:21:28,880
Talion, eu...
952
01:21:28,924 --> 01:21:32,049
Aş vrea să merg singur, aşa cum pot.
953
01:21:33,390 --> 01:21:36,152
La naiba, da, puştiule.
954
01:21:36,191 --> 01:21:37,679
Ţine-l cu mâinile.
955
01:21:40,991 --> 01:21:43,821
- În regulă?
- Da.
956
01:21:45,857 --> 01:21:48,789
Să mergem. Hai.
957
01:21:53,524 --> 01:21:54,990
Fereşte-ţi capul.
958
01:22:10,291 --> 01:22:12,449
Doi călăreţi.
959
01:22:12,490 --> 01:22:14,354
În regulă, ei sunt.
960
01:22:29,158 --> 01:22:32,022
- De ce, sunt nebuni.
- S-au oprit.
961
01:22:32,057 --> 01:22:33,989
Jo-Hi, vino.
962
01:22:34,024 --> 01:22:36,013
Stai acolo, băiete.
963
01:22:41,057 --> 01:22:42,523
Un sfert în stânga ta.
964
01:22:45,525 --> 01:22:47,013
Stai.
965
01:22:50,291 --> 01:22:53,314
Gardul e chiar în faţa ta.
966
01:22:53,358 --> 01:22:55,687
Descălecă. De-aici mergem pe jos.
967
01:23:07,124 --> 01:23:09,681
Nu trage înainte să-ţi spun eu.
968
01:23:11,525 --> 01:23:14,684
O să-ţi dau destul timp după
ce-l aduc la nivelul solului.
969
01:23:16,824 --> 01:23:19,347
Eşti sigur c-o să ştii când o să tragă?
970
01:23:21,724 --> 01:23:24,986
O mână bolnavă nu schimba ce ştie
un bărbat.
971
01:23:25,024 --> 01:23:27,819
O să continui să-ţi spun poziţia lui.
972
01:23:27,857 --> 01:23:30,483
N-o lua înaintea mea.
973
01:23:30,525 --> 01:23:33,252
O să-ţi dau timp destul.
974
01:23:33,291 --> 01:23:35,018
Fereşte-ţi capul pe sub cal.
975
01:23:35,057 --> 01:23:37,023
Vino pe lângă gardul ţarcului
prin dreapta tat.
976
01:23:39,558 --> 01:23:41,683
Fereşte-l din nou. E-n drum.
977
01:23:48,757 --> 01:23:50,690
Ia-o la dreapta.
978
01:24:29,324 --> 01:24:30,523
Întoarce-te la stânga.
979
01:24:34,191 --> 01:24:36,248
Un pic mai mult.
980
01:24:36,291 --> 01:24:37,490
Stai aşa.
981
01:24:42,358 --> 01:24:44,017
Asta e ora 12..
982
01:24:53,024 --> 01:24:54,718
Slant!
983
01:24:57,091 --> 01:24:59,023
Bri, pleacă de la fereastră.
984
01:25:02,858 --> 01:25:04,346
Slant!
985
01:25:16,258 --> 01:25:19,053
Unde-i, Talion? Ce se-ntâmplă?
986
01:25:22,425 --> 01:25:24,516
58 pe verandă.
987
01:25:25,691 --> 01:25:30,385
Ei, infirmilor, o să vorbiţi toată ziua?
988
01:25:30,425 --> 01:25:33,152
Aţi făcut o greşeală îngrozitoare
venind aici.
989
01:25:33,191 --> 01:25:37,022
Vă garantez, n-o să părăsiţi vii târgul.
990
01:25:39,191 --> 01:25:41,021
Ce v-a adus înapoi, băieţi?
991
01:25:46,958 --> 01:25:48,355
59.
992
01:25:52,391 --> 01:25:53,687
57.
993
01:26:00,925 --> 01:26:02,481
55.
994
01:26:02,525 --> 01:26:04,991
Nu te mişca.
995
01:26:05,025 --> 01:26:07,048
E încă pe verandă.
996
01:26:07,092 --> 01:26:09,523
Cum o să-l coborî de-acolo?
997
01:26:13,025 --> 01:26:15,320
N-am s-o fac.
998
01:26:15,358 --> 01:26:18,552
Va face o greșeala după multă vreme.
999
01:26:18,591 --> 01:26:21,352
Aveţi de gând să rămâneţi acolo?
1000
01:26:27,858 --> 01:26:30,086
Coboară.
1001
01:26:45,858 --> 01:26:47,188
54.
1002
01:26:50,358 --> 01:26:51,619
52.
1003
01:26:51,658 --> 01:26:53,715
E-n afară ceasului tău.
1004
01:26:53,758 --> 01:26:56,054
Să facem un nou 12?
1005
01:26:56,092 --> 01:26:58,523
Nu, se va-ntoarce în el.
1006
01:27:04,858 --> 01:27:06,347
55.
1007
01:27:08,392 --> 01:27:09,590
58.
1008
01:27:12,025 --> 01:27:13,513
E la 12.
1009
01:27:15,858 --> 01:27:17,154
Un minut după.
1010
01:27:17,192 --> 01:27:18,623
Două.
1011
01:27:24,925 --> 01:27:26,584
Are o intenţie.
1012
01:27:31,825 --> 01:27:33,416
Nu, nu încă.
1013
01:27:33,459 --> 01:27:36,549
E-o adevărată plăcere să vă ucid.
1014
01:27:36,591 --> 01:27:41,081
Un orb şi-un schilod, Ike?
1015
01:27:41,125 --> 01:27:42,613
Da.
1016
01:27:42,658 --> 01:27:44,681
Doi.
1017
01:27:45,858 --> 01:27:47,518
Benny... Trage!
1018
01:28:02,758 --> 01:28:04,486
Jo-Hi!
1019
01:28:04,526 --> 01:28:06,287
Nu!
1020
01:28:07,925 --> 01:28:10,050
Eşti bine, domnule Talion?
1021
01:28:12,526 --> 01:28:14,684
Da, sunt bine, Jo-Hi.
1022
01:29:03,526 --> 01:29:05,321
Domnule Quince?
1023
01:29:05,359 --> 01:29:08,519
Vreţi s-aveţi grijă de el pentru mine?
1024
01:29:28,058 --> 01:29:32,514
Pentru înmormântare, îl cheamă
Pat Garrett Jr.
1025
01:29:49,459 --> 01:29:50,857
Talion?
1026
01:29:58,025 --> 01:30:01,048
Unde mergi?
1027
01:30:03,426 --> 01:30:05,483
Bri, pistolul ăsta mi-a ucis soţia,
1028
01:30:05,526 --> 01:30:08,515
Mi-a ucis fiul, l-a ucis pe băiatul
ăla de-acolo.
1029
01:30:12,192 --> 01:30:14,522
N-o să te-omoare şi pe tine.
1030
01:30:23,026 --> 01:30:24,389
Hai aici, Dolly.
1031
01:30:24,426 --> 01:30:28,324
- Domnule Talion!
- Da, Jo-Hi?
1032
01:30:28,359 --> 01:30:30,587
Vreau să stai, domnule Talion,
1033
01:30:30,626 --> 01:30:33,683
Dar cred că trebuie să pleci.
1034
01:30:33,726 --> 01:30:37,180
- Da, cred că da.
- Ai uitat de pistolul meu?
1035
01:30:38,459 --> 01:30:41,017
Da, mi-e teamă că da, Jo-Hi.
1036
01:30:45,192 --> 01:30:48,181
Jo-Hi, hai aici.
1037
01:30:56,292 --> 01:30:58,451
La fel cu-ale tale.
1038
01:30:58,492 --> 01:31:01,515
Da.
1039
01:31:01,559 --> 01:31:03,855
Doar puţin mai mică.
1040
01:31:04,459 --> 01:31:09,449
SUBTITRAREA-DACIAN
1041
01:31:10,777 --> 01:31:15,888
Salvare în Unicode UTF-8
R.O.D.
1042
01:31:16,777 --> 01:31:21,888
Corectare ortografie
R.O.D.
1043
01:31:22,777 --> 01:31:27,888
Sincronizare
R.O.D.
74216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.