All language subtitles for india summer 40 Years Old_The Education of My Young Neighbor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:47,466 --> 00:06:49,199 كان هذا مشهدًا نموذجيًا في المنزل 2 00:06:50,299 --> 00:06:54,299 الأب ، يمر مع الوقت الأم ، دون أي فكرة عن الوقت 3 00:06:57,795 --> 00:06:59,875 أو أنه لم يكن رجلاً عاديًا 4 00:06:59,966 --> 00:07:03,066 والديّ سيغادران لمدة أسبوع 5 00:07:03,233 --> 00:07:06,133 وسيتركني وحدي في المنزل 6 00:07:18,929 --> 00:07:20,629 قد أعتقد أن درجاتي جيدة 7 00:07:20,633 --> 00:07:22,413 غياب الحياة الاجتماعية 8 00:07:22,499 --> 00:07:24,566 ناهيك عن مظهري العام 9 00:07:24,633 --> 00:07:26,300 سيكون كافيا أن أكون هادئا. 10 00:07:27,333 --> 00:07:29,913 لكن الأمر استغرق وقت حتى يقنع ابي امي. 11 00:07:29,933 --> 00:07:32,053 أنهم إذا تركوني فلن يعودوا 12 00:07:32,099 --> 00:07:34,339 فتجد البيت وابنته مدنس. 13 00:07:49,200 --> 00:07:51,644 وأثناء مغادرة والدي إلى المطار 14 00:07:51,766 --> 00:07:53,699 رأيتها لأول مرة. 15 00:07:54,099 --> 00:07:55,459 جارة جديدة. 16 00:07:58,133 --> 00:08:01,433 تجمدت من الذهول بعض الشيء منذ البداية 17 00:08:01,999 --> 00:08:03,599 من الواضح أنها كانت جميلة 18 00:08:03,699 --> 00:08:05,099 ولكنها كانت أكثر من ذلك 19 00:08:06,266 --> 00:08:07,999 كان هناك شيء ما على النحو الذي كنت عليه 20 00:08:08,000 --> 00:08:11,300 جو من بعض ... ... الرقي ... 21 00:08:11,366 --> 00:08:13,710 ... أعتقد أن هذا هو المصطلح الذي استخدمته 22 00:08:14,899 --> 00:08:18,171 التطور ... ... ليس تمامًا كما كنت. 23 00:08:33,533 --> 00:08:36,799 [لا توجد حفلات] [أكل الخضار] 24 00:08:47,233 --> 00:08:49,809 [في مكالمة طوارئ ويندي] [توجد عجينة في الثلاجة] 25 00:08:50,999 --> 00:08:54,599 من الغريب أنك أخيرًا حر 26 00:08:55,833 --> 00:08:58,729 مثل دماغك أبيض ولا تعرف ماذا تفعل به 27 00:08:59,266 --> 00:09:00,666 [لا زوار!] 28 00:09:12,999 --> 00:09:16,332 كنت أحاول عدم التفكير في الليلة الماضية مع ألبرتو 29 00:09:16,999 --> 00:09:19,943 لم يكن بالضبط كما كنت أتخيل. 30 00:09:22,833 --> 00:09:25,300 كنت أتساءل كيف كانت جارتي الجديدة تتكيف 31 00:09:26,266 --> 00:09:29,566 لكن لم يكن هناك ما يشير إليها أو الرجل الصالح. 32 00:09:54,799 --> 00:09:57,199 كنت خائفًا جدًا من الاتصال بألبرتو 33 00:09:58,299 --> 00:10:01,747 إذن ماذا لو أدى أدائي السيئ الليلة الماضية جعله يهجرني؟ 34 00:10:02,866 --> 00:10:05,233 لكن هل الواجب المنزلي؟ يعود إلي 35 00:10:05,233 --> 00:10:08,357 كانت طريقة رخيصة لقضاء ليلتي الأولى في الحرية 36 00:11:33,966 --> 00:11:35,246 نعم تماما هكذا 37 00:11:44,633 --> 00:11:45,633 هيا قبلني 38 00:26:59,933 --> 00:27:01,700 لم أكن قادرة على الفهم 39 00:27:01,866 --> 00:27:03,166 هل تستطيع رؤيتي 40 00:27:03,333 --> 00:27:04,633 يمكنني رؤيته. 41 00:27:05,599 --> 00:27:08,047 وأنا أقسم أنها كانت تنظر إلي مباشرة 42 00:27:08,299 --> 00:27:09,799 حتى انها كانت تبتسم 43 00:29:33,399 --> 00:29:34,699 وفجأة نظرت 44 00:29:35,066 --> 00:29:36,166 كانت هناك مرة أخرى. 45 00:29:40,766 --> 00:29:42,286 كانت رائعة 46 00:29:42,366 --> 00:29:45,266 وبدا كل من في المقهى مجبرًا على النظر إليها 47 00:29:46,433 --> 00:29:47,953 حتى البرتو. 48 00:30:00,966 --> 00:30:03,466 وعندما اعتقدت أنها لم تلاحظني. 49 00:30:24,499 --> 00:30:26,599 فجأة كانت تمشي نحوي 50 00:30:26,600 --> 00:30:29,400 قالت ، أنا جارتك الجديدة 51 00:30:29,401 --> 00:30:31,837 ظننت أنني تعرفت عليك ، أنا إنديا 52 00:30:32,466 --> 00:30:34,866 فكرت ، لقد تعرفت عليك أيضًا 53 00:30:34,899 --> 00:30:39,315 في المرة الأخيرة التي رأيتك فيها كنت عارياً في الجاكوزي مع رجل في مثل سني . 54 00:30:39,466 --> 00:30:41,066 ثم قالت إنديا: 55 00:30:41,666 --> 00:30:43,966 شاب التغييرات يعجبني 56 00:30:44,599 --> 00:30:47,399 لم تتوقف عن الحديث عن فتاة الجار الساخنة . 57 00:30:48,566 --> 00:30:51,766 عادة بدأت في تكوين صداقة معها. 58 00:32:32,199 --> 00:32:35,447 من الصعب شرح ذلك ، لكنني كنت مفتونًا بها نوعًا ما 59 00:32:37,066 --> 00:32:40,466 كان بإمكاني الانتباه فقط إلى بعض الكلمات التي قالها 60 00:32:41,433 --> 00:32:42,433 شيئا عن... 61 00:32:42,999 --> 00:32:45,899 ... شكرا لإعادتي. يا لي من مغفل. 62 00:32:46,599 --> 00:32:48,039 أمسكت بي هناك. 63 00:32:48,466 --> 00:32:51,866 شعرت كأنني أحمق لمجرد وجودي هنا للنظر إليها. 64 00:32:52,999 --> 00:32:53,999 وفجأة 65 00:32:55,066 --> 00:32:58,766 ذلك الموظف ألبرتو هو صديقك؟ إنه لطيف. 66 00:32:58,933 --> 00:33:01,933 ابتسمت لي وقالت : عمرك 18 ، أليس كذلك؟ 67 00:33:07,066 --> 00:33:11,666 حاولت أن أقول له إنني أبلغ من العمر 19 عامًا وبالتحديد 20 في أكتوبر. 68 00:33:12,333 --> 00:33:14,533 لكن الكلمات توقفت عن الخروج 69 00:33:15,533 --> 00:33:17,633 فكرت ، هذا رائع 70 00:33:17,699 --> 00:33:20,279 أتأخر عن الشرب مع صديقي الجديد 71 00:33:20,766 --> 00:33:23,866 لكن إنديا أرادت أكثر من كأس نبيذ 72 00:33:23,933 --> 00:33:26,833 أرادت معرفة أفضل الأماكن في المنطقة للتسكع فيها. 73 00:33:27,199 --> 00:33:31,039 كما لو كنت سأعرف. كل ما كان يعرفه هو أن ... حانة؟ 74 00:33:38,800 --> 00:33:41,600 يا له من أحمق لا أعرف ما كنت أفكر فيه 75 00:33:41,633 --> 00:33:44,089 لذلك لم أكن مستاءة حتى عندما ضحكت وسألت 76 00:33:44,099 --> 00:33:45,619 هل سنذهب إلى صالة الألعاب الرياضية؟ 77 00:34:04,699 --> 00:34:08,579 فدهبت معها بلا تردد وبدون حرج 78 00:34:08,699 --> 00:34:11,199 كرة القدم تفرض عليك المشاهدة 79 00:34:11,633 --> 00:34:15,333 مرعوبًا ، وجدت نفسي أبدأ بالاعتذار لإنديا 80 00:34:15,499 --> 00:34:17,499 لكنها قالت إنها لا تهتم 81 00:34:17,899 --> 00:34:21,399 ثم قالت: إلى جانب ذلك ، أحب أن أشاهد. 82 00:34:56,566 --> 00:34:59,546 أينما ذهبت ، كان لها نفس التأثير على الناس. 83 00:35:00,999 --> 00:35:03,135 كان الرجال معجبين بها 84 00:35:03,433 --> 00:35:08,433 كانت تتمتع بثقة لا تتزعزع ، ووجود لم أره من قبل. 85 00:35:29,199 --> 00:35:31,923 كان بإمكاني أن أفكر في الكلمات التي تهمس بها لألبرتو 86 00:35:33,133 --> 00:35:37,045 ليس الآن ألبرتو ، عائشة في بداية التعليم 87 00:35:44,733 --> 00:35:47,100 كدت أشعر بالأسف تجاه ألبرتو 88 00:35:47,799 --> 00:35:49,359 لكن ليس هذا النوع من الشفقة 89 00:35:53,333 --> 00:35:54,413 كان علي أن أسألك 90 00:35:54,466 --> 00:35:56,146 كيف تفعل ذلك؟ 91 00:35:56,599 --> 00:35:58,599 كيف يمكنك أن تكون واثقا؟ 92 00:35:59,199 --> 00:36:01,991 عندها بدأت تعلمني بعض الأسرار 93 00:36:02,166 --> 00:36:04,899 نصائح خاصة من امرأة إلى امرأة والتي حسب قولها 94 00:36:05,099 --> 00:36:06,779 ستغير عالمي. 118 00:53:14,000 --> 00:53:17,180 ماذا تفعل؟ 119 00:53:23,999 --> 00:53:27,399 كانت إنديا المرأة الناضجة الوحيدة التي بدت وكأنها تعيش حلمًا 120 00:53:28,866 --> 00:53:31,766 ذات يوم عرّفتني على صديقتها أنيا 121 00:53:32,699 --> 00:53:36,399 أنيا كانت جميلة جدا وشعرها داكن جدا مثل شعري 122 00:53:36,433 --> 00:53:40,033 ولديها أطول رجلين رأيتها في حياتي. 123 00:53:49,133 --> 00:53:52,766 عاشت وعملت في المدينة وكانت حياتها مزدحمة للغاية. 124 00:53:53,733 --> 00:53:56,805 لذلك كثيرًا ما ساعدتها إنديا على الاسترخاء. 125 00:54:01,166 --> 00:54:02,866 كانت إنديا حريصة على إخباري 126 00:54:02,933 --> 00:54:06,399 كيف تمكن صديقها الشاب ماكس من الحصول على الاعمال 127 00:54:06,399 --> 00:54:10,143 ستقوم ببعض الأعمال على السطح في شقة أنيا 128 00:54:24,166 --> 00:54:28,582 سيدرك هذا الرجل المحظوظ قريبًا أن إنديا لديها خطط له 129 00:54:29,299 --> 00:54:32,599 ليس فقط مع امرأة جميلة واحدة ، ولكن مع اثنتين. 130 00:54:33,433 --> 00:54:36,133 أنيا وصديقتها الشقراء أمبر 131 00:54:36,166 --> 00:54:39,266 كانوا يقضون اجازة من العمل في المدينة. 132 00:54:39,399 --> 00:54:42,133 وخططوا لتحقيق أقصى استفادة منه. 133 01:14:14,533 --> 01:14:16,666 اوغور ... كان هذا فقط ما احتاجه 134 01:14:17,366 --> 01:14:18,366 ويندي. 135 01:14:18,566 --> 01:14:24,710 من بين جميع أصدقاء والدتي هي الأكثر رعاية والأكثر إلحاحًا. 136 01:14:25,299 --> 01:14:28,299 اخبرتها أن كل شيء على ما يرام ، لكنها لم تأخذ التلميح. 137 01:14:28,366 --> 01:14:29,966 ودخلت. 138 01:14:31,899 --> 01:14:34,607 هل أنت متأكد؟ لقد صنعت لك لازانيا 139 01:14:34,699 --> 01:14:38,319 تبدين مختلفة، هل فعلت شيئًا لشعرك؟ 161 01:14:59,766 --> 01:15:01,666 إذن ، هل ستأتي أم لا؟ 162 01:15:05,366 --> 01:15:09,466 في غضون أيام قليلة ، كان لإنديا تأثير كبير على حياتي. 163 01:15:11,633 --> 01:15:13,733 شعرت باختلاف عندما كنت معها. 164 01:15:13,999 --> 01:15:14,999 الثقة 165 01:15:15,399 --> 01:15:16,399 الانوثه 166 01:15:16,799 --> 01:15:18,933 وقادر على فعل أي شيء. 167 01:15:19,633 --> 01:15:22,833 لذلك كان هناك شيء مهم علي فعله الآن. 214 01:15:25,766 --> 01:15:28,366 هل ستأتي الليلة؟ والداي ليسا هنا 215 01:34:34,366 --> 01:34:37,366 أصبحت الأمور مع ألبيرتو الآن كما أريدها بالضبط 216 01:34:37,666 --> 01:34:40,466 وكل ذلك بفضل جارتي الجديدة إنديا 217 01:34:41,833 --> 01:34:44,133 وشكرًا لوالدي على ذهابهم في إجازة 218 01:34:46,599 --> 01:34:49,907 وأنا على الشجاعة وثقة بنفسي 219 01:35:05,233 --> 01:35:07,433 أفضل نصيحة قدمتها لي إنديا كانت 220 01:35:07,833 --> 01:35:10,433 قالت: اسأل نفسك عائشة 221 01:35:11,099 --> 01:35:15,799 هناك اشياء في رأسك تريدين القيام به ولكنك تعتقدين أنك لا تستطيع ذلك 222 01:35:17,599 --> 01:35:20,099 حسنًا ، ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟ 223 01:57:31,966 --> 01:57:34,299 يمكن أن تحدث أشياء كثيرة في غضون أسبوع 224 01:57:34,533 --> 01:57:37,333 كان بإمكاني فقط أن أتخيل ما ستقوله إنديا لوالديّ 225 01:57:37,333 --> 01:57:38,766 لكني لم أشعر بالقلق. 226 01:57:40,133 --> 01:57:42,733 عندما سألت والدتي فيما بعد عما قالته 227 01:57:43,199 --> 01:57:47,879 كان رائعًا ، يجب أن يكونوا فخورين جدًا ويجب أن نتناول قهوة في يوم من الأيام 228 01:57:50,033 --> 01:57:52,613 وعلقت الأم بأنها تساءلت عن سبب احتياج المرأة 229 01:57:52,666 --> 01:57:56,166 لارتداء فستان كهذا في الثالثة بعد ظهر يوم الأحد. 230 01:57:57,599 --> 01:58:00,499 قال أبي ربما أرادت ترك انطباع أول جيد 231 01:58:00,899 --> 01:58:04,099 وكان عليه أن يعترف بأن ذلك يناسبه جيدًا. 232 01:58:10,166 --> 01:58:13,702 علمتني إنديا أن الثقة لا تعرف كل الإجابات 233 01:58:14,433 --> 01:58:16,033 انها عن تجربة أشياء جديدة 234 01:58:17,233 --> 01:58:19,233 مع العلم أنك ستجد الجواب. 235 01:58:22,366 --> 01:58:25,166 مع العلم أنه يمكنك التغلب على أي تحد 236 01:58:25,599 --> 01:58:27,799 ومعها تعيش في البيت المجاور 237 01:58:28,466 --> 01:58:30,033 علمت من الآن فصاعدا 238 01:58:30,866 --> 01:58:33,999 كان هناك الكثير من المرح في الطريق.13799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.