Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:47,466 --> 00:06:49,199
كان هذا مشهدًا نموذجيًا في المنزل
2
00:06:50,299 --> 00:06:54,299
الأب ، يمر مع الوقت الأم ، دون أي فكرة عن الوقت
3
00:06:57,795 --> 00:06:59,875
أو أنه لم يكن رجلاً عاديًا
4
00:06:59,966 --> 00:07:03,066
والديّ سيغادران لمدة أسبوع
5
00:07:03,233 --> 00:07:06,133
وسيتركني وحدي في المنزل
6
00:07:18,929 --> 00:07:20,629
قد أعتقد أن درجاتي جيدة
7
00:07:20,633 --> 00:07:22,413
غياب الحياة الاجتماعية
8
00:07:22,499 --> 00:07:24,566
ناهيك عن مظهري العام
9
00:07:24,633 --> 00:07:26,300
سيكون كافيا أن أكون هادئا.
10
00:07:27,333 --> 00:07:29,913
لكن الأمر استغرق وقت حتى يقنع ابي امي.
11
00:07:29,933 --> 00:07:32,053
أنهم إذا تركوني فلن يعودوا
12
00:07:32,099 --> 00:07:34,339
فتجد البيت وابنته مدنس.
13
00:07:49,200 --> 00:07:51,644
وأثناء مغادرة والدي إلى المطار
14
00:07:51,766 --> 00:07:53,699
رأيتها لأول مرة.
15
00:07:54,099 --> 00:07:55,459
جارة جديدة.
16
00:07:58,133 --> 00:08:01,433
تجمدت من الذهول بعض الشيء منذ البداية
17
00:08:01,999 --> 00:08:03,599
من الواضح أنها كانت جميلة
18
00:08:03,699 --> 00:08:05,099
ولكنها كانت أكثر من ذلك
19
00:08:06,266 --> 00:08:07,999
كان هناك شيء ما على النحو الذي كنت عليه
20
00:08:08,000 --> 00:08:11,300
جو من بعض ... ... الرقي ...
21
00:08:11,366 --> 00:08:13,710
... أعتقد أن هذا هو المصطلح الذي استخدمته
22
00:08:14,899 --> 00:08:18,171
التطور ... ... ليس تمامًا كما كنت.
23
00:08:33,533 --> 00:08:36,799
[لا توجد حفلات] [أكل الخضار]
24
00:08:47,233 --> 00:08:49,809
[في مكالمة طوارئ ويندي] [توجد عجينة في الثلاجة]
25
00:08:50,999 --> 00:08:54,599
من الغريب أنك أخيرًا حر
26
00:08:55,833 --> 00:08:58,729
مثل دماغك أبيض ولا تعرف ماذا تفعل به
27
00:08:59,266 --> 00:09:00,666
[لا زوار!]
28
00:09:12,999 --> 00:09:16,332
كنت أحاول عدم التفكير في الليلة الماضية مع ألبرتو
29
00:09:16,999 --> 00:09:19,943
لم يكن بالضبط كما كنت أتخيل.
30
00:09:22,833 --> 00:09:25,300
كنت أتساءل كيف كانت جارتي الجديدة تتكيف
31
00:09:26,266 --> 00:09:29,566
لكن لم يكن هناك ما يشير إليها أو الرجل الصالح.
32
00:09:54,799 --> 00:09:57,199
كنت خائفًا جدًا من الاتصال بألبرتو
33
00:09:58,299 --> 00:10:01,747
إذن ماذا لو أدى أدائي السيئ الليلة الماضية جعله يهجرني؟
34
00:10:02,866 --> 00:10:05,233
لكن هل الواجب المنزلي؟ يعود إلي
35
00:10:05,233 --> 00:10:08,357
كانت طريقة رخيصة لقضاء ليلتي الأولى في الحرية
36
00:11:33,966 --> 00:11:35,246
نعم تماما هكذا
37
00:11:44,633 --> 00:11:45,633
هيا قبلني
38
00:26:59,933 --> 00:27:01,700
لم أكن قادرة على الفهم
39
00:27:01,866 --> 00:27:03,166
هل تستطيع رؤيتي
40
00:27:03,333 --> 00:27:04,633
يمكنني رؤيته.
41
00:27:05,599 --> 00:27:08,047
وأنا أقسم أنها كانت تنظر إلي مباشرة
42
00:27:08,299 --> 00:27:09,799
حتى انها كانت تبتسم
43
00:29:33,399 --> 00:29:34,699
وفجأة نظرت
44
00:29:35,066 --> 00:29:36,166
كانت هناك مرة أخرى.
45
00:29:40,766 --> 00:29:42,286
كانت رائعة
46
00:29:42,366 --> 00:29:45,266
وبدا كل من في المقهى مجبرًا على النظر إليها
47
00:29:46,433 --> 00:29:47,953
حتى البرتو.
48
00:30:00,966 --> 00:30:03,466
وعندما اعتقدت أنها لم تلاحظني.
49
00:30:24,499 --> 00:30:26,599
فجأة كانت تمشي نحوي
50
00:30:26,600 --> 00:30:29,400
قالت ، أنا جارتك الجديدة
51
00:30:29,401 --> 00:30:31,837
ظننت أنني تعرفت عليك ، أنا إنديا
52
00:30:32,466 --> 00:30:34,866
فكرت ، لقد تعرفت عليك أيضًا
53
00:30:34,899 --> 00:30:39,315
في المرة الأخيرة التي رأيتك فيها
كنت عارياً في الجاكوزي مع رجل في مثل سني .
54
00:30:39,466 --> 00:30:41,066
ثم قالت إنديا:
55
00:30:41,666 --> 00:30:43,966
شاب التغييرات يعجبني
56
00:30:44,599 --> 00:30:47,399
لم تتوقف عن الحديث عن فتاة الجار الساخنة .
57
00:30:48,566 --> 00:30:51,766
عادة بدأت في تكوين صداقة معها.
58
00:32:32,199 --> 00:32:35,447
من الصعب شرح ذلك ، لكنني كنت مفتونًا بها نوعًا ما
59
00:32:37,066 --> 00:32:40,466
كان بإمكاني الانتباه فقط إلى بعض الكلمات التي قالها
60
00:32:41,433 --> 00:32:42,433
شيئا عن...
61
00:32:42,999 --> 00:32:45,899
... شكرا لإعادتي. يا لي من مغفل.
62
00:32:46,599 --> 00:32:48,039
أمسكت بي هناك.
63
00:32:48,466 --> 00:32:51,866
شعرت كأنني أحمق لمجرد وجودي هنا للنظر إليها.
64
00:32:52,999 --> 00:32:53,999
وفجأة
65
00:32:55,066 --> 00:32:58,766
ذلك الموظف ألبرتو هو صديقك؟
إنه لطيف.
66
00:32:58,933 --> 00:33:01,933
ابتسمت لي وقالت : عمرك 18 ، أليس كذلك؟
67
00:33:07,066 --> 00:33:11,666
حاولت أن أقول له إنني أبلغ من العمر 19 عامًا
وبالتحديد 20 في أكتوبر.
68
00:33:12,333 --> 00:33:14,533
لكن الكلمات توقفت عن الخروج
69
00:33:15,533 --> 00:33:17,633
فكرت ، هذا رائع
70
00:33:17,699 --> 00:33:20,279
أتأخر عن الشرب مع صديقي الجديد
71
00:33:20,766 --> 00:33:23,866
لكن إنديا أرادت أكثر من كأس نبيذ
72
00:33:23,933 --> 00:33:26,833
أرادت معرفة أفضل الأماكن في المنطقة للتسكع فيها.
73
00:33:27,199 --> 00:33:31,039
كما لو كنت سأعرف. كل ما كان يعرفه هو أن ... حانة؟
74
00:33:38,800 --> 00:33:41,600
يا له من أحمق لا أعرف ما كنت أفكر فيه
75
00:33:41,633 --> 00:33:44,089
لذلك لم أكن مستاءة حتى عندما ضحكت وسألت
76
00:33:44,099 --> 00:33:45,619
هل سنذهب إلى صالة الألعاب الرياضية؟
77
00:34:04,699 --> 00:34:08,579
فدهبت معها بلا تردد وبدون حرج
78
00:34:08,699 --> 00:34:11,199
كرة القدم تفرض عليك المشاهدة
79
00:34:11,633 --> 00:34:15,333
مرعوبًا ، وجدت نفسي أبدأ بالاعتذار لإنديا
80
00:34:15,499 --> 00:34:17,499
لكنها قالت إنها لا تهتم
81
00:34:17,899 --> 00:34:21,399
ثم قالت: إلى جانب ذلك ، أحب أن أشاهد.
82
00:34:56,566 --> 00:34:59,546
أينما ذهبت ، كان لها نفس التأثير على الناس.
83
00:35:00,999 --> 00:35:03,135
كان الرجال معجبين بها
84
00:35:03,433 --> 00:35:08,433
كانت تتمتع بثقة لا تتزعزع ، ووجود لم أره من قبل.
85
00:35:29,199 --> 00:35:31,923
كان بإمكاني أن أفكر في الكلمات التي تهمس بها لألبرتو
86
00:35:33,133 --> 00:35:37,045
ليس الآن ألبرتو ، عائشة في بداية التعليم
87
00:35:44,733 --> 00:35:47,100
كدت أشعر بالأسف تجاه ألبرتو
88
00:35:47,799 --> 00:35:49,359
لكن ليس هذا النوع من الشفقة
89
00:35:53,333 --> 00:35:54,413
كان علي أن أسألك
90
00:35:54,466 --> 00:35:56,146
كيف تفعل ذلك؟
91
00:35:56,599 --> 00:35:58,599
كيف يمكنك أن تكون واثقا؟
92
00:35:59,199 --> 00:36:01,991
عندها بدأت تعلمني بعض الأسرار
93
00:36:02,166 --> 00:36:04,899
نصائح خاصة من امرأة إلى امرأة والتي حسب قولها
94
00:36:05,099 --> 00:36:06,779
ستغير عالمي.
118
00:53:14,000 --> 00:53:17,180
ماذا تفعل؟
119
00:53:23,999 --> 00:53:27,399
كانت إنديا المرأة الناضجة الوحيدة التي بدت وكأنها تعيش حلمًا
120
00:53:28,866 --> 00:53:31,766
ذات يوم عرّفتني على صديقتها أنيا
121
00:53:32,699 --> 00:53:36,399
أنيا كانت جميلة جدا وشعرها داكن جدا مثل شعري
122
00:53:36,433 --> 00:53:40,033
ولديها أطول رجلين رأيتها في حياتي.
123
00:53:49,133 --> 00:53:52,766
عاشت وعملت في المدينة وكانت حياتها مزدحمة للغاية.
124
00:53:53,733 --> 00:53:56,805
لذلك كثيرًا ما ساعدتها إنديا على الاسترخاء.
125
00:54:01,166 --> 00:54:02,866
كانت إنديا حريصة على إخباري
126
00:54:02,933 --> 00:54:06,399
كيف تمكن صديقها الشاب ماكس من الحصول على الاعمال
127
00:54:06,399 --> 00:54:10,143
ستقوم ببعض الأعمال على السطح في شقة أنيا
128
00:54:24,166 --> 00:54:28,582
سيدرك هذا الرجل المحظوظ قريبًا أن إنديا لديها خطط له
129
00:54:29,299 --> 00:54:32,599
ليس فقط مع امرأة جميلة واحدة ، ولكن مع اثنتين.
130
00:54:33,433 --> 00:54:36,133
أنيا وصديقتها الشقراء أمبر
131
00:54:36,166 --> 00:54:39,266
كانوا يقضون اجازة من العمل في المدينة.
132
00:54:39,399 --> 00:54:42,133
وخططوا لتحقيق أقصى استفادة منه.
133
01:14:14,533 --> 01:14:16,666
اوغور ... كان هذا فقط ما احتاجه
134
01:14:17,366 --> 01:14:18,366
ويندي.
135
01:14:18,566 --> 01:14:24,710
من بين جميع أصدقاء والدتي
هي الأكثر رعاية والأكثر إلحاحًا.
136
01:14:25,299 --> 01:14:28,299
اخبرتها أن كل شيء على ما يرام ، لكنها لم تأخذ التلميح.
137
01:14:28,366 --> 01:14:29,966
ودخلت.
138
01:14:31,899 --> 01:14:34,607
هل أنت متأكد؟ لقد صنعت لك لازانيا
139
01:14:34,699 --> 01:14:38,319
تبدين مختلفة، هل فعلت شيئًا لشعرك؟
161
01:14:59,766 --> 01:15:01,666
إذن ، هل ستأتي أم لا؟
162
01:15:05,366 --> 01:15:09,466
في غضون أيام قليلة ، كان لإنديا تأثير كبير على حياتي.
163
01:15:11,633 --> 01:15:13,733
شعرت باختلاف عندما كنت معها.
164
01:15:13,999 --> 01:15:14,999
الثقة
165
01:15:15,399 --> 01:15:16,399
الانوثه
166
01:15:16,799 --> 01:15:18,933
وقادر على فعل أي شيء.
167
01:15:19,633 --> 01:15:22,833
لذلك كان هناك شيء مهم علي فعله الآن.
214
01:15:25,766 --> 01:15:28,366
هل ستأتي الليلة؟
والداي ليسا هنا
215
01:34:34,366 --> 01:34:37,366
أصبحت الأمور مع ألبيرتو الآن كما أريدها بالضبط
216
01:34:37,666 --> 01:34:40,466
وكل ذلك بفضل جارتي الجديدة إنديا
217
01:34:41,833 --> 01:34:44,133
وشكرًا لوالدي على ذهابهم في إجازة
218
01:34:46,599 --> 01:34:49,907
وأنا على الشجاعة وثقة بنفسي
219
01:35:05,233 --> 01:35:07,433
أفضل نصيحة قدمتها لي إنديا كانت
220
01:35:07,833 --> 01:35:10,433
قالت: اسأل نفسك عائشة
221
01:35:11,099 --> 01:35:15,799
هناك اشياء في رأسك تريدين القيام به
ولكنك تعتقدين أنك لا تستطيع ذلك
222
01:35:17,599 --> 01:35:20,099
حسنًا ، ما هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث؟
223
01:57:31,966 --> 01:57:34,299
يمكن أن تحدث أشياء كثيرة في غضون أسبوع
224
01:57:34,533 --> 01:57:37,333
كان بإمكاني فقط أن أتخيل ما ستقوله إنديا لوالديّ
225
01:57:37,333 --> 01:57:38,766
لكني لم أشعر بالقلق.
226
01:57:40,133 --> 01:57:42,733
عندما سألت والدتي فيما بعد عما قالته
227
01:57:43,199 --> 01:57:47,879
كان رائعًا ، يجب أن يكونوا فخورين جدًا ويجب أن نتناول قهوة في يوم من الأيام
228
01:57:50,033 --> 01:57:52,613
وعلقت الأم بأنها تساءلت عن سبب احتياج المرأة
229
01:57:52,666 --> 01:57:56,166
لارتداء فستان كهذا في الثالثة بعد ظهر يوم الأحد.
230
01:57:57,599 --> 01:58:00,499
قال أبي ربما أرادت ترك انطباع أول جيد
231
01:58:00,899 --> 01:58:04,099
وكان عليه أن يعترف بأن ذلك يناسبه جيدًا.
232
01:58:10,166 --> 01:58:13,702
علمتني إنديا أن الثقة لا تعرف كل الإجابات
233
01:58:14,433 --> 01:58:16,033
انها عن تجربة أشياء جديدة
234
01:58:17,233 --> 01:58:19,233
مع العلم أنك ستجد الجواب.
235
01:58:22,366 --> 01:58:25,166
مع العلم أنه يمكنك التغلب على أي تحد
236
01:58:25,599 --> 01:58:27,799
ومعها تعيش في البيت المجاور
237
01:58:28,466 --> 01:58:30,033
علمت من الآن فصاعدا
238
01:58:30,866 --> 01:58:33,999
كان هناك الكثير من المرح في الطريق.13799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.