All language subtitles for Zone Blanche - 1X01 Quand on arrive en ville-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,670 --> 00:00:37,910 DISPARU 2 00:01:53,750 --> 00:01:56,750 VILLEFRANCHE 3 00:03:51,990 --> 00:03:53,590 Je pense que je la connais. 4 00:03:53,630 --> 00:03:55,630 Elle s'appelle Sandra Chevrier. 5 00:03:55,750 --> 00:03:57,950 Elle travaille comme infirmière indépendante. 6 00:04:01,310 --> 00:04:03,070 Wow, j'ai bien aimé. 7 00:04:14,030 --> 00:04:15,350 Bon... 8 00:04:16,710 --> 00:04:19,110 Les yeux ont été les corbeaux. 9 00:04:19,990 --> 00:04:22,390 Le reste a été un humain. 10 00:04:23,830 --> 00:04:25,910 Cinq bouffées avec une lame mince. 11 00:04:25,950 --> 00:04:28,950 Il y a une trace de sang. Ils l'ont apporté juste après. 12 00:04:30,190 --> 00:04:33,110 Il y a au moins dix heures 13 00:04:33,590 --> 00:04:35,070 La nuit dernière, probablement. 14 00:04:35,110 --> 00:04:37,270 Ici tu n'arrives pas par hasard. 15 00:04:37,350 --> 00:04:39,390 Je me demande ce qu'il ferait ici. 16 00:05:15,670 --> 00:05:17,390 - Nounours? - S ? 17 00:05:18,630 --> 00:05:20,350 Prenez une photo ici. 18 00:05:21,670 --> 00:05:22,950 Où? 19 00:05:23,390 --> 00:05:24,950 Pour cela d'ici. 20 00:05:25,870 --> 00:05:27,350 L'infini 21 00:05:28,350 --> 00:05:30,150 Cela ne lui a pas donné de chance. 22 00:05:36,710 --> 00:05:39,070 Oui c'est bizarre. Je l'ai déjà vu 23 00:05:39,230 --> 00:05:41,310 Ce doit être de l'oxyde de fer. 24 00:05:48,190 --> 00:05:50,150 Les oiseaux sont fous, 25 00:05:50,510 --> 00:05:52,390 les arbres saignent ... 26 00:05:52,510 --> 00:05:54,550 Ça va être une putain d'année. 27 00:06:29,390 --> 00:06:31,670 BIENVENUE À VILLEFRANCHE 28 00:06:37,070 --> 00:06:40,270 BLACK SPOT 29 00:06:40,430 --> 00:06:43,150 GENDARMER A 30 00:07:04,030 --> 00:07:06,510 Callate maintenant! J'étudie, putain! 31 00:07:17,870 --> 00:07:19,270 Sargent! 32 00:07:19,310 --> 00:07:21,630 Il y a des manifestants devant la scierie. 33 00:07:21,670 --> 00:07:23,830 Fermez dans deux jours et j'aurai déménagé. 34 00:07:23,910 --> 00:07:24,830 - Hermann? - oui 35 00:07:24,870 --> 00:07:26,070 Pouvez-vous aller? 36 00:07:26,150 --> 00:07:27,710 - Avant qu'il soit lu. - oui 37 00:07:27,790 --> 00:07:28,830 Comment ça s'est passé? 38 00:07:28,870 --> 00:07:31,310 Une femme a poignardé et pendu. 39 00:07:31,470 --> 00:07:35,030 Le nouveau procureur a eu des problèmes avec la voiture en venant. 40 00:07:35,190 --> 00:07:37,590 Mieux, parce que je ne sais pas pourquoi il venait. 41 00:07:41,230 --> 00:07:43,150 - Qu'est-ce que c'est? - Eh bien ... 42 00:07:43,350 --> 00:07:45,750 Il est le nouveau procureur, Frank Siriani. 43 00:07:45,910 --> 00:07:47,510 Andr l'a trouvé sur le chemin, 44 00:07:47,550 --> 00:07:49,710 alors il l'a mis dans la remorque. 45 00:07:49,950 --> 00:07:51,150 Mais ce n'est pas ... 46 00:07:51,190 --> 00:07:52,950 Non, il dort. 47 00:08:10,990 --> 00:08:12,710 Algorgique aux abeilles? 48 00:08:12,750 --> 00:08:14,470 Pour beaucoup d'insectes. 49 00:08:15,390 --> 00:08:17,390 Au soleil, aux caros, au pollen 50 00:08:17,430 --> 00:08:18,710 et les noix. 51 00:08:18,790 --> 00:08:20,790 Cela devrait encourager la routine. 52 00:08:25,630 --> 00:08:27,430 J'aurais pu mourir. 53 00:08:29,510 --> 00:08:31,870 Arriver à Villefranche n'est pas facile. 54 00:08:32,870 --> 00:08:35,270 Après trois heures de marche, ma voiture s'est arrêtée 55 00:08:35,310 --> 00:08:36,550 Un km d'ici. 56 00:08:36,630 --> 00:08:38,990 Et le signal GPS n'est pas arrivé. 57 00:08:39,230 --> 00:08:40,910 Ici, il n'y a pas de couverture. 58 00:08:40,990 --> 00:08:43,390 Ni les mobiles ni le GPS ne fonctionnent. 59 00:08:43,710 --> 00:08:46,150 Même les micro-ondes sont capricieux. 60 00:08:46,550 --> 00:08:50,030 Seigneur des impôts, normalement Nous traitons avec les Fiscal a par téléphone. 61 00:08:50,070 --> 00:08:51,270 Pourquoi es-tu venu? 62 00:08:51,310 --> 00:08:53,030 On m'a assigné leurs cas 63 00:08:53,070 --> 00:08:54,430 et quand j'ai vu le mont 64 00:08:54,510 --> 00:08:56,990 Je pensais que je devrais venir le voir moi-même. 65 00:08:57,550 --> 00:08:59,270 C'est une ville normale. 66 00:08:59,310 --> 00:09:00,630 Ah, oui? 67 00:09:00,870 --> 00:09:02,510 Et pourquoi y en a-t-il six fois plus? 68 00:09:02,590 --> 00:09:04,150 homicides de la normale? 69 00:09:04,190 --> 00:09:06,230 J'ai trois gendarmes pour tout. 70 00:09:06,270 --> 00:09:08,470 Le coroner est le médecin local. 71 00:09:08,590 --> 00:09:10,670 Nous sommes seuls au milieu d'une forêt. 72 00:09:10,750 --> 00:09:12,750 - 30 en hiver, 40 en été. 73 00:09:12,790 --> 00:09:14,390 Le reste, bien. 74 00:09:15,150 --> 00:09:19,030 J'ai 37 cas de meurtre dans le coffre en disant le contraire. 75 00:09:19,950 --> 00:09:21,350 Trente huit. 76 00:09:21,390 --> 00:09:23,550 Nous avons trouvé un corps aujourd'hui. 77 00:09:25,470 --> 00:09:27,150 78 00:09:32,870 --> 00:09:35,110 Le presento al agente Ferrandis. 79 00:09:35,230 --> 00:09:37,270 Le procureur a appris 80 00:09:37,310 --> 00:09:39,350 notre méthode de travail. 81 00:09:39,510 --> 00:09:42,590 Esta es Camille Laugier. Étude pour un huissier de justice. 82 00:09:43,550 --> 00:09:45,790 Et Hermann, notre sous-officier en chef. 83 00:09:45,870 --> 00:09:47,030 Salut. 84 00:09:48,150 --> 00:09:49,670 Qu hay de Sandra Chevrier? 85 00:09:49,750 --> 00:09:50,910 Rien 86 00:09:51,510 --> 00:09:53,590 Elle est célibataire, elle n'a pas d'amis. 87 00:09:54,150 --> 00:09:56,430 Il n'y a rien d'intéressant chez elle. 88 00:09:56,870 --> 00:09:58,390 Le connaissons-nous? 89 00:09:58,830 --> 00:10:00,390 Oui, c'est Dimitri. 90 00:10:02,550 --> 00:10:04,150 Et qui est-ce? 91 00:10:04,310 --> 00:10:07,390 Son frère. Quand ses parents sont morts Ils sont allés dans un orphelinat. 92 00:10:07,470 --> 00:10:10,230 Elle est venue pour l ici pour les problèmes de drogue. 93 00:10:10,270 --> 00:10:12,030 Ce garçon est un cas. 94 00:10:12,110 --> 00:10:14,270 Vivez dans la même maison. Viens? 95 00:10:14,470 --> 00:10:15,830 Lo sab a! 96 00:10:15,950 --> 00:10:18,550 Je le savais! Cela ressemblait à quelque chose pour moi. 97 00:10:19,190 --> 00:10:21,270 Tu te souviens? Il y a cinq ans 98 00:10:21,350 --> 00:10:23,910 nous avons sauvé un gars qui a été suspendu au même arbre. 99 00:10:23,990 --> 00:10:25,790 Vous voyez? Celui avec les lunettes 100 00:10:25,910 --> 00:10:27,030 dans le coffre. 101 00:10:27,110 --> 00:10:28,750 Non, je pense que c'est 102 00:10:28,910 --> 00:10:31,310 le symbole mathématique de l'infini. 103 00:10:32,790 --> 00:10:34,390 Ce sont des lunettes. 104 00:10:37,550 --> 00:10:39,230 C'est Bruno Winkler. 105 00:10:40,470 --> 00:10:41,750 La famille vit ici. 106 00:10:41,790 --> 00:10:43,590 - Sabes d nde? - oui 107 00:10:44,670 --> 00:10:45,910 Bon, 108 00:10:46,270 --> 00:10:48,150 pendant qu'ils réparent ma voiture, 109 00:10:48,230 --> 00:10:50,470 et, comme nous avons 37 autres cas, 110 00:10:50,630 --> 00:10:51,870 Nous verrons cela tout de suite. 111 00:10:51,910 --> 00:10:54,030 Nous allons dans votre voiture, sergent. 112 00:11:18,190 --> 00:11:20,110 Comment vont-ils se concentrer? 113 00:11:20,350 --> 00:11:22,230 Je commence généralement à appeler. 114 00:12:49,310 --> 00:12:50,950 Que fais-tu ici? 115 00:12:57,750 --> 00:12:59,030 C'est horrible. 116 00:12:59,070 --> 00:13:01,630 Bien sûr, nous connaissions Sandra Chevrier, 117 00:13:02,030 --> 00:13:03,710 C'était sa nourrice. 118 00:13:04,190 --> 00:13:06,750 Il était ici hier soir pour s'occuper de Bruno. 119 00:13:06,830 --> 00:13:09,190 At-il fait tellement qu'il a traité son fils? 120 00:13:09,910 --> 00:13:12,550 Cela a commencé il y a 15 jours. 121 00:13:13,390 --> 00:13:15,070 Bruno l'adorait. 122 00:13:17,430 --> 00:13:18,910 Il y a cinq ans 123 00:13:18,950 --> 00:13:20,470 comment tu es 124 00:13:21,430 --> 00:13:23,790 Il a manqué d'oxygène pendant trop longtemps. 125 00:13:24,710 --> 00:13:27,230 Les médecins ne comprennent pas qu'il est toujours en vie. 126 00:13:28,390 --> 00:13:30,310 Mais nous avons de l'espoir. 127 00:13:31,910 --> 00:13:33,430 Vous pouvez les entendre. 128 00:13:33,830 --> 00:13:35,750 Nous ne savons pas, Mathilde. 129 00:13:35,830 --> 00:13:37,230 Personne ne sait. 130 00:13:38,150 --> 00:13:41,470 Sandra Chevrier était suspendue du même arbre que son fils. 131 00:13:42,070 --> 00:13:43,550 Savez-vous si ...? 132 00:13:45,190 --> 00:13:46,430 Ne touche pas ça! 133 00:13:46,510 --> 00:13:49,070 Ne vous inquiétez pas, j'ai eu la même chose récemment. 134 00:13:49,190 --> 00:13:51,030 Une histoire avec des noix de cajou. 135 00:13:51,110 --> 00:13:53,550 Dites-moi, hier, entre 21h00 et 13h00. 136 00:13:53,630 --> 00:13:55,150 rien n'a été enregistré. 137 00:13:55,230 --> 00:13:56,630 En outre, il en a été ainsi 138 00:13:56,670 --> 00:13:58,270 toutes les autres nuits. 139 00:13:58,310 --> 00:14:00,030 Je ne sais pas quoi lui dire. 140 00:14:00,950 --> 00:14:03,630 Les machines n'ont été touchées que par l'infirmière. 141 00:14:08,350 --> 00:14:11,590 Tu sais pourquoi ton fils Avez-vous essayé de vous suicider il y a cinq ans? 142 00:14:12,270 --> 00:14:13,390 Non 143 00:14:14,550 --> 00:14:16,510 J'ai travaillé à la scierie. 144 00:14:16,550 --> 00:14:18,270 Nous ne l'avons pas vu venir. 145 00:14:19,310 --> 00:14:20,390 Mais ... 146 00:14:20,430 --> 00:14:22,950 ... maintenant nous ne le laisserons pas seul. 147 00:14:27,430 --> 00:14:29,270 Mouvements réflexes. 148 00:14:29,390 --> 00:14:30,910 Cela arrive parfois. 149 00:14:50,070 --> 00:14:51,790 Ils m'ont fait peur. 150 00:14:51,990 --> 00:14:53,430 J'ai vu 151 00:14:53,510 --> 00:14:55,630 - Avez-vous vu le tatouage? - oui 152 00:14:57,870 --> 00:15:00,710 "Vous savez que, dans la Divine Comédie de Dante, 153 00:15:00,870 --> 00:15:03,270 les suicides sont transformés en un arbre 154 00:15:03,430 --> 00:15:05,830 dans le septième cercle de l'enfer? 155 00:15:06,190 --> 00:15:07,350 Ah, oui? 156 00:15:07,390 --> 00:15:10,230 J'espère le frère de Sandra aide plus que Dante. 157 00:15:16,350 --> 00:15:17,910 Nous le laissons dans la brigade. 158 00:15:17,990 --> 00:15:20,270 Tu plaisantes? Nous allons directement. 159 00:15:23,230 --> 00:15:25,630 Villefranche remplit ses promesses. 160 00:15:52,710 --> 00:15:55,070 Les touristes ne viennent certainement pas ici. 161 00:15:55,470 --> 00:15:57,750 Il y a la même chose que dans d'autres endroits. 162 00:15:57,830 --> 00:15:59,630 Nous faisons comme toujours. 163 00:16:05,190 --> 00:16:07,350 Im Dimitri! Je suis le sergent Weiss! 164 00:16:07,390 --> 00:16:08,990 - N'y allez pas. - pourquoi 165 00:16:09,030 --> 00:16:11,910 - Et qu'est-ce que "comme toujours"? - Sors de là! 166 00:16:12,990 --> 00:16:14,310 Im Dimitri! 167 00:16:15,910 --> 00:16:17,350 Est-ce que ça va? 168 00:16:17,470 --> 00:16:19,030 Baisse ta tête 169 00:16:19,150 --> 00:16:21,710 Ne le soulevez pas, tenez-le! Si vous le faites ... 170 00:16:25,310 --> 00:16:27,030 Tu ne tombes pas malade, Dimitri? 171 00:16:27,110 --> 00:16:28,550 Ok, putain. 172 00:16:29,710 --> 00:16:31,150 Ne mange pas ma tête. 173 00:16:31,190 --> 00:16:32,950 Appelle ma soeur. 174 00:16:41,190 --> 00:16:43,190 Nous ne nous sommes pas vus il y a un mois. 175 00:16:44,150 --> 00:16:45,670 Nous nous mettons en colère 176 00:16:46,430 --> 00:16:48,390 parce qu'il voulait que je le quitte. 177 00:16:48,430 --> 00:16:50,470 Il semble que vous vous entendez bien. 178 00:16:51,310 --> 00:16:53,790 Où est la drogue? L'as-tu jeté? 179 00:16:58,110 --> 00:17:00,310 - Où étais-tu hier soir? - ici. 180 00:17:00,390 --> 00:17:02,470 Où vais-je avec cette voiture? 181 00:17:03,350 --> 00:17:05,630 «Sandra vous a parlé de Bruno Winkler? 182 00:17:05,710 --> 00:17:07,350 Un patient à lui. 183 00:17:11,310 --> 00:17:12,750 Le connais-tu? 184 00:17:14,350 --> 00:17:15,790 Quelqu'un l'a tuée 185 00:17:15,830 --> 00:17:17,750 et il l'a suspendu à un arbre, 186 00:17:18,550 --> 00:17:20,510 donc assez de bêtises. 187 00:17:21,670 --> 00:17:23,030 Im Dimitri? 188 00:17:24,310 --> 00:17:25,870 Que s'est-il passé? 189 00:17:29,470 --> 00:17:31,710 ViLe viol ! C'est ce qui s'est passé! 190 00:17:34,190 --> 00:17:36,550 - De quoi tu parles? - Il y a cinq ans 191 00:17:37,750 --> 00:17:39,110 Sandra et moi avons travaillé 192 00:17:39,150 --> 00:17:41,430 dans la scierie pendant les vacances. 193 00:17:41,510 --> 00:17:43,510 Winkler a dirigé l'atelier. 194 00:17:44,070 --> 00:17:45,430 Une nuit, 195 00:17:45,670 --> 00:17:47,150 après le travail, 196 00:17:47,230 --> 00:17:49,150 Je l'ai trouvée dans un coin 197 00:17:49,270 --> 00:17:50,630 tremblant 198 00:17:51,590 --> 00:17:53,510 N'a-t-il rien dit à personne? 199 00:17:54,430 --> 00:17:56,510 Je l'ai signalé au procureur, 200 00:17:57,150 --> 00:17:58,990 C'est pourquoi il voulait se suicider. 201 00:17:59,070 --> 00:18:00,790 Pourquoi n'y a-t-il pas de plainte? 202 00:18:00,830 --> 00:18:02,790 Je ne sais pas Mais c'était lui 203 00:18:03,310 --> 00:18:04,550 Winkler l'a fait. 204 00:18:04,590 --> 00:18:07,230 - Dimitri ... - Je lui dis que c'était lui, putain! 205 00:18:09,230 --> 00:18:11,070 "Volvi" pour se venger! 206 00:18:12,990 --> 00:18:14,830 Je jure que c'était à cause de ça! 207 00:18:34,310 --> 00:18:35,790 Oui, très bien 208 00:18:36,590 --> 00:18:37,910 Merci 209 00:18:41,510 --> 00:18:42,790 Bon... 210 00:18:43,710 --> 00:18:47,030 Il y a un rapport de viol datant de juillet 2011. 211 00:18:47,190 --> 00:18:48,870 Mais sans preuve 212 00:18:49,030 --> 00:18:52,070 et avec Winkler dans le coma, il était préférable de classer le cas. 213 00:18:52,230 --> 00:18:53,390 Ils n'y croyaient pas. 214 00:18:53,470 --> 00:18:56,190 Ou tu voulais éviter un scandale au Steiner. 215 00:18:56,590 --> 00:18:57,910 Steiner? 216 00:18:57,990 --> 00:18:59,390 La famille du maire. 217 00:18:59,430 --> 00:19:01,710 Il a la scierie et demi village. 218 00:19:01,790 --> 00:19:03,630 Et il s'est occupé de son violeur? 219 00:19:03,670 --> 00:19:05,270 Pour se venger? 220 00:19:05,510 --> 00:19:07,550 Dans les enregistrements supprimés 221 00:19:07,590 --> 00:19:08,470 Il y avait quelque chose 222 00:19:08,550 --> 00:19:09,990 Oui mais elle est morte 223 00:19:10,070 --> 00:19:12,150 et le violeur endormi, non. 224 00:19:12,910 --> 00:19:15,830 Hermann a dit quelque chose comme "scierie" et "rapide". 225 00:19:17,870 --> 00:19:19,870 Regardons. 226 00:19:20,590 --> 00:19:21,470 - viens? - non 227 00:19:21,550 --> 00:19:24,550 Non, j'en ai assez pour un contact. 228 00:19:24,830 --> 00:19:26,470 Tu m'appelles pour m'informer? 229 00:19:26,550 --> 00:19:27,910 Oui bien sur 230 00:19:30,150 --> 00:19:31,990 NON À LA FERMETURE 231 00:19:33,310 --> 00:19:34,790 Comment ont-ils accroché ça là-haut? 232 00:19:34,830 --> 00:19:36,310 Avec un arc. 233 00:19:37,750 --> 00:19:39,550 Nous ne voulons pas de vous ici! 234 00:19:42,110 --> 00:19:43,470 Zorra! 235 00:19:43,630 --> 00:19:45,350 Cabr n! 236 00:19:45,750 --> 00:19:47,230 Cabr n! 237 00:19:47,390 --> 00:19:49,630 Laisse nous seul! 238 00:19:50,430 --> 00:19:52,270 Nous ne voulons pas de vous ici! 239 00:19:54,630 --> 00:19:57,670 NE PAS TOUCHER LE SERRER A 240 00:19:57,830 --> 00:20:00,230 Asshole! 241 00:20:00,390 --> 00:20:02,830 Calme-toi, calme-toi! 242 00:20:03,150 --> 00:20:05,070 C lmense! Quiet! 243 00:20:05,790 --> 00:20:07,870 Soyez raisonnable, s'il vous plaît! 244 00:20:07,990 --> 00:20:10,590 Pars! 245 00:20:11,710 --> 00:20:13,470 Quiet! AlCalma! 246 00:20:13,750 --> 00:20:15,190 Ça va? 247 00:20:15,310 --> 00:20:17,590 Oui Tu dois être calme. 248 00:20:17,750 --> 00:20:18,910 Dehors! 249 00:20:18,990 --> 00:20:19,910 Putain, Victor! 250 00:20:19,950 --> 00:20:21,910 Un de plus et je te botter le cul, 251 00:20:21,990 --> 00:20:23,390 Compris? 252 00:20:23,550 --> 00:20:24,950 Asshole. 253 00:20:25,110 --> 00:20:26,710 Le maire est là. 254 00:20:26,790 --> 00:20:28,350 - dehors! - connard! 255 00:20:28,390 --> 00:20:30,630 Cette usine est un symbole, Steiner, 256 00:20:30,710 --> 00:20:32,070 vous ne pouvez pas le fermer 257 00:20:32,110 --> 00:20:34,230 Quelle est l'intrigue avec le plan de reconversion? 258 00:20:34,310 --> 00:20:36,310 Je comprends qu'ils sont en colère. 259 00:20:36,350 --> 00:20:38,510 Je comprends. Mais sais quelque chose: 260 00:20:38,630 --> 00:20:41,270 tout cela est pour vous et mon peuple. 261 00:20:41,510 --> 00:20:43,190 S , et merde! 262 00:20:43,550 --> 00:20:45,950 Votre ville? Pensez-vous qu'il est au Moyen Âge? 263 00:20:46,030 --> 00:20:48,230 J'essaie d'aider, je chie sur tout! 264 00:20:48,310 --> 00:20:49,790 Asshole! 265 00:20:50,190 --> 00:20:51,550 L gate! 266 00:20:51,870 --> 00:20:52,790 AlCalma! 267 00:20:52,830 --> 00:20:54,150 Regarde! 268 00:20:55,070 --> 00:20:56,910 - Calme! - Vous aussi, appelez-vous! 269 00:20:56,950 --> 00:20:58,430 Nous n'allons pas le laisser partir! 270 00:20:58,510 --> 00:21:00,070 Non, même pas parler! 271 00:21:00,150 --> 00:21:01,150 Jamais! 272 00:21:01,230 --> 00:21:03,110 Toutes les commandes ont été arrêtées. 273 00:21:03,150 --> 00:21:05,510 J'ai demandé des renforts. Où sont-ils? 274 00:21:06,190 --> 00:21:08,070 Tu aurais dû m'appeler. 275 00:21:08,510 --> 00:21:10,270 Viens, ce n'est pas tout. 276 00:21:12,830 --> 00:21:15,990 TeSteiner, exploiter! 277 00:21:19,150 --> 00:21:23,230 TeSteiner, exploiter! 278 00:21:23,390 --> 00:21:25,230 TeSteiner, exploiter! 279 00:21:31,070 --> 00:21:32,430 La voici 280 00:21:34,310 --> 00:21:35,470 Cora 281 00:21:35,910 --> 00:21:37,870 - Bonjour, mam . - Assez. 282 00:21:38,470 --> 00:21:39,910 J'en ai marre. 283 00:21:40,190 --> 00:21:42,550 Les transgéniques, les abattoirs ... 284 00:21:42,910 --> 00:21:45,390 - Vous allez vous retrouver dans le cachot. - Il ne se passe rien. 285 00:21:45,470 --> 00:21:47,430 Le service est excellent 286 00:21:47,910 --> 00:21:49,110 Rudy, 287 00:21:49,270 --> 00:21:50,870 Je comptais sur toi 288 00:21:50,990 --> 00:21:53,470 Excusez-moi, Mme Weiss. Je suis allé au cinéma. 289 00:21:55,830 --> 00:21:58,390 Je savais que vous aideriez votre maire bien-aimé. 290 00:21:59,110 --> 00:22:00,910 Vous êtes avec les méchants. 291 00:22:01,070 --> 00:22:02,910 Vous êtes le seul à ne pas le voir. 292 00:22:02,990 --> 00:22:04,470 Que faisons nous? 293 00:22:05,910 --> 00:22:07,350 Tous dehors 294 00:22:07,390 --> 00:22:08,750 Très bien. 295 00:22:09,110 --> 00:22:10,350 Viens 296 00:22:10,910 --> 00:22:13,870 Believe vraiment croire que je ferme la scierie pour le plaisir? 297 00:22:13,950 --> 00:22:16,150 Le bois est fini, ce n'est pas ma faute. 298 00:22:16,190 --> 00:22:18,790 - Nous devons avancer. - Ne me dis pas. 299 00:22:19,230 --> 00:22:21,110 Vous fermez la scierie. 300 00:22:24,190 --> 00:22:26,670 Désolé, ce n'est pas ta faute, 301 00:22:26,830 --> 00:22:29,310 mais je n'avais pas besoin de toute cette pression. 302 00:22:32,990 --> 00:22:34,550 Marion reviendra. 303 00:22:34,990 --> 00:22:37,470 Les évadés reviennent, même des mois plus tard. 304 00:22:37,550 --> 00:22:39,430 Toutes les brigades le savent. 305 00:22:39,510 --> 00:22:40,710 Je sais 306 00:22:48,750 --> 00:22:50,830 Nous avons trouvé un corps aujourd'hui 307 00:22:51,230 --> 00:22:52,710 dans le bois. 308 00:22:53,790 --> 00:22:56,590 Il a une relation avec une violation de cinq ans. 309 00:22:57,750 --> 00:22:58,950 Où? 310 00:22:59,750 --> 00:23:01,590 Peut-être que vous pouvez m'aider. 311 00:23:02,110 --> 00:23:03,790 Sans autorisation judiciaire, non. 312 00:23:03,830 --> 00:23:05,470 Votre père leur fera le rejeter. 313 00:23:05,550 --> 00:23:08,030 À. Vous connaissez la loi aussi bien que moi. 314 00:23:10,030 --> 00:23:12,070 Ils l'ont violée dans votre scierie. 315 00:23:12,670 --> 00:23:14,790 C'est une exception, n'est-ce pas? 316 00:23:15,630 --> 00:23:16,630 Avez-vous fait quelque chose de mal? 317 00:23:16,710 --> 00:23:17,990 Il n'y a rien à voir. 318 00:23:18,070 --> 00:23:20,510 Nous ne mélangeons pas le privé et le travail. 319 00:23:27,230 --> 00:23:29,190 Elle s'appelle Sandra Chevrier, 320 00:23:29,550 --> 00:23:31,270 au cas où cela vous intéresserait. 321 00:23:31,790 --> 00:23:33,390 Elle ne reviendra pas. 322 00:24:10,150 --> 00:24:11,950 CAFÉ ELDORADO 323 00:24:14,470 --> 00:24:15,830 Six! 324 00:24:17,870 --> 00:24:19,190 Sept! 325 00:24:21,350 --> 00:24:22,790 Ocho! 326 00:24:24,190 --> 00:24:25,510 Nouveau! 327 00:24:26,470 --> 00:24:28,750 - et ... - Dix! 328 00:24:32,990 --> 00:24:35,790 Je te l'ai dit! Je ne me saoule pas, c'est quelque chose de physique! 329 00:24:36,230 --> 00:24:38,310 Dans mon autopsie, cela sera compris. 330 00:24:39,150 --> 00:24:40,310 Combien de personnes aujourd'hui? 331 00:24:40,350 --> 00:24:41,630 Le premier est gratuit 332 00:24:41,710 --> 00:24:43,390 pour ceux de la scierie. 333 00:24:43,430 --> 00:24:44,630 Vous dites que vous venez 334 00:24:44,670 --> 00:24:46,750 se disputer avec le maire. 335 00:24:46,950 --> 00:24:48,950 - Pour rien. - Tu devrais partir 336 00:24:49,030 --> 00:24:49,990 de courir, 337 00:24:50,070 --> 00:24:51,950 Je vais finir par vous donner des problèmes. 338 00:24:52,030 --> 00:24:53,390 Une bière s'il vous plait. 339 00:24:53,430 --> 00:24:55,630 Vous avez quitté l'école il y a 20 ans. 340 00:24:55,670 --> 00:24:57,710 Tu dois avancer, putain! 341 00:24:58,390 --> 00:24:59,870 Si c'était t, 342 00:25:00,390 --> 00:25:01,910 Je choisirais un au hasard, 343 00:25:01,990 --> 00:25:04,350 et aller à la forêt pour déranger l'ours. 344 00:25:04,790 --> 00:25:06,590 - Je le dis juste. - ça va 345 00:25:06,630 --> 00:25:08,310 Bertrand et moi avons fini. 346 00:25:08,350 --> 00:25:10,710 - Ah oui? - Nous avons une exclusivité! 347 00:25:11,390 --> 00:25:13,590 Sergent Weiss! 348 00:25:14,670 --> 00:25:16,030 Qu'est ce que c'est 349 00:25:16,870 --> 00:25:19,270 Avez-vous donné le ballon au maire? 350 00:25:19,710 --> 00:25:22,310 Soyez gentil, Je n'ai pas envie de travailler maintenant. 351 00:25:22,350 --> 00:25:23,790 J'aimerais bien travailler, 352 00:25:23,830 --> 00:25:25,510 mais je ne peux plus 353 00:25:26,070 --> 00:25:28,150 J'ai consacré 18 ans à la scierie. 354 00:25:28,190 --> 00:25:29,790 Créer des problèmes ne va pas aider. 355 00:25:29,830 --> 00:25:31,830 Qu'allez-vous faire avec vos huit doigts? 356 00:25:31,870 --> 00:25:34,110 Hey, sors, Pierrot, c'est ça. 357 00:25:37,590 --> 00:25:40,150 J'ai perdu mes doigts dans un accident de chasse 358 00:25:40,430 --> 00:25:42,350 avec un jabal agressif. 359 00:25:42,630 --> 00:25:44,670 J'ai sa tête dans le salon. 360 00:25:44,750 --> 00:25:46,110 Je mets le tien? 361 00:25:46,150 --> 00:25:48,310 - Répétez? - Ça vous tente, hein? 362 00:25:49,030 --> 00:25:50,910 Je vais te montrer, salope! 363 00:25:57,870 --> 00:25:59,350 Êtes-vous toujours là? 364 00:26:02,510 --> 00:26:05,630 J'ai sous-estimé la sévérité du problème mécanique. 365 00:26:05,910 --> 00:26:08,230 On m'a dit qu'il y a des chambres ici. 366 00:26:08,310 --> 00:26:10,510 Sabine n'a pas de tendance touristique. 367 00:26:10,870 --> 00:26:13,390 On ne dirait pas pour sa matraque électrique ... 368 00:26:15,070 --> 00:26:16,430 Quelque chose de l'infirmière? 369 00:26:16,510 --> 00:26:17,550 Pour l'instant rien. 370 00:26:17,590 --> 00:26:19,870 Nous ne savons pas à quoi il est venu dans la forêt. 371 00:26:19,910 --> 00:26:21,790 Le maire ne coopère pas. 372 00:26:22,190 --> 00:26:24,630 Eh bien, il semble qu'ils se connaissent bien. 373 00:26:26,550 --> 00:26:28,070 C'est compliqué. 374 00:26:28,750 --> 00:26:30,150 Je suis ici pour aider. 375 00:26:30,230 --> 00:26:32,590 C'est ici parce qu'ils l'ont sanctionné. 376 00:26:33,350 --> 00:26:34,990 J'ai informé 377 00:26:35,790 --> 00:26:38,630 Il doit avoir fait quelque chose de gras être envoyé ici. 378 00:26:40,110 --> 00:26:44,790 Disons que j'ai eu des différences avec ma hiérarchie. 379 00:26:47,590 --> 00:26:48,990 Je dois partir. 380 00:26:51,230 --> 00:26:52,910 Affaires en attente? 381 00:26:52,950 --> 00:26:54,670 Bonne chance ce soir. 382 00:29:00,150 --> 00:29:01,590 Tu es revenu. 383 00:29:03,030 --> 00:29:04,310 Bon... 384 00:29:05,110 --> 00:29:07,070 ... nous n'allons pas nous battre. 385 00:29:08,950 --> 00:29:10,150 Cora, 386 00:29:10,790 --> 00:29:11,990 Tu exagères. 387 00:29:12,070 --> 00:29:14,870 Nous voulions du temps pour la fermeture, 388 00:29:15,030 --> 00:29:16,470 c'est tout. 389 00:29:17,270 --> 00:29:19,110 Eh bien, c'est toujours possible. 390 00:29:19,190 --> 00:29:20,710 C'est marrant. 391 00:29:25,870 --> 00:29:28,390 DISPARU LE 4 DECEMBRE 2015 392 00:29:28,470 --> 00:29:30,350 MARION STEINER, 18 ANS. 393 00:29:30,390 --> 00:29:32,230 Est-ce que c'est pour baiser Bertrand? 394 00:29:32,310 --> 00:29:34,350 Marion est partie à cause d'elle. 395 00:29:35,270 --> 00:29:36,990 Tout est de sa faute. 396 00:29:37,110 --> 00:29:38,790 Ce n'est pas si simple. 397 00:29:44,230 --> 00:29:46,430 Mon meilleur ami me manque 398 00:29:47,750 --> 00:29:49,270 c'est simple 399 00:30:02,550 --> 00:30:04,070 Bonne nuit. 400 00:31:04,030 --> 00:31:05,590 Il part tôt. 401 00:31:06,030 --> 00:31:07,750 Alors évite de me parler. 402 00:31:12,590 --> 00:31:14,310 Vous ne mangez pas alors? 403 00:31:21,750 --> 00:31:23,470 - ça va? - non 404 00:31:23,790 --> 00:31:26,350 Je n'ai pas surveillé ces hommes pendus. 405 00:31:27,910 --> 00:31:30,590 J'ai rêvé que Winkler il s'est couché à côté de moi. 406 00:31:30,870 --> 00:31:32,710 Ne vois pas quelle angoisse. 407 00:31:33,070 --> 00:31:35,070 C'est parce que tu es fragile. 408 00:31:35,990 --> 00:31:37,470 C'est marrant. 409 00:31:38,710 --> 00:31:41,590 C'est juste que nous n'avons généralement pas Les suspects dans le coma. 410 00:31:42,510 --> 00:31:44,270 Avez-vous acheté du fromage? 411 00:31:44,870 --> 00:31:47,310 Vous devrez revoir les parents. 412 00:31:47,470 --> 00:31:49,190 Je ne leur fais pas confiance. 413 00:31:57,310 --> 00:31:59,070 Pourquoi ne faites-vous pas confiance? 414 00:31:59,350 --> 00:32:01,470 Votre fils est un légume et, un jour, 415 00:32:01,550 --> 00:32:03,950 celui qui en est responsable va chez lui. 416 00:32:04,350 --> 00:32:06,230 Qu'aurais-tu fait? 417 00:32:10,590 --> 00:32:12,870 Faites un disque, j'irai plus tard. 418 00:32:42,550 --> 00:32:44,110 Cela dit des bêtises. 419 00:32:44,630 --> 00:32:46,550 Nous ne lui avons rien fait. 420 00:32:47,190 --> 00:32:49,710 Nous ne la connaissions pas avant son arrivée. 421 00:32:51,070 --> 00:32:53,710 Et l'histoire du viol est ridicule. 422 00:32:53,830 --> 00:32:55,390 Où était-il la nuit avant? 423 00:32:55,470 --> 00:32:57,950 Ici Nous ne pouvons pas laisser Bruno seul. 424 00:33:08,710 --> 00:33:11,230 Je n'ai rien trouvé dans la pièce. 425 00:33:16,350 --> 00:33:17,830 Ça va? 426 00:33:18,750 --> 00:33:19,830 Oui 427 00:33:22,670 --> 00:33:24,990 Cela me rappelle finalement ma femme. 428 00:33:26,590 --> 00:33:28,510 Il était avec moi, mais ... 429 00:33:29,270 --> 00:33:30,750 ...je n'étais pas. 430 00:33:33,230 --> 00:33:35,430 Comment ont-ils enduré pendant cinq ans? 431 00:33:36,870 --> 00:33:39,510 - Si cela m'arrive ... - Je te tirerais dessus. 432 00:33:50,830 --> 00:33:52,470 C'est-à-dire qu'ils n'ont pas d'alibi. 433 00:33:52,550 --> 00:33:54,470 Mon fils n'a violé personne 434 00:33:54,870 --> 00:33:57,550 et il déteste toucher leurs affaires. 435 00:33:57,710 --> 00:33:59,390 - Nounours? - S ? 436 00:33:59,950 --> 00:34:01,350 Viens voir 437 00:34:02,110 --> 00:34:03,630 Je reviens tout de suite. 438 00:34:09,030 --> 00:34:10,350 Il y a quoi 439 00:34:10,950 --> 00:34:12,550 Regarde les mains 440 00:34:12,710 --> 00:34:14,030 Qu'est ce que c'est 441 00:34:19,910 --> 00:34:21,510 Ce n'est pas tout. 442 00:34:47,390 --> 00:34:48,790 Quoi de neuf? 443 00:35:39,510 --> 00:35:41,710 Comment ma voiture peut-elle ne pas démarrer? 444 00:35:42,310 --> 00:35:44,430 Je ne sais pas, je ne suis pas un mécanicien. 445 00:35:46,670 --> 00:35:48,990 Ils ont dû le démonter en entier. 446 00:35:52,270 --> 00:35:54,910 Cela arrive souvent avec des voitures étrangères. 447 00:35:55,110 --> 00:35:56,790 C'est une voiture française! 448 00:35:56,830 --> 00:35:58,670 Eh bien, ce n'est pas d'ici. 449 00:36:00,470 --> 00:36:03,150 Nous avons retiré leurs papiers car ils seront en retard. 450 00:36:05,750 --> 00:36:08,670 Je vous donne les clés de la suite royale. 451 00:36:10,030 --> 00:36:12,990 Je ne sais pas si je vais survivre une autre nuit ici. 452 00:36:13,150 --> 00:36:14,870 Eh bien, soyez poli. 453 00:36:16,470 --> 00:36:19,430 STEINER: RESEAU ROUTIER ET TELECOM 454 00:36:38,270 --> 00:36:39,630 Im Dimitri? 455 00:36:41,350 --> 00:36:42,550 Regarde 456 00:36:42,670 --> 00:36:44,390 Je cherchais ça dans la forêt 457 00:36:44,470 --> 00:36:46,390 avant de la tuer. 458 00:36:47,310 --> 00:36:48,910 Sais-tu pourquoi? 459 00:36:48,990 --> 00:36:50,390 Je ne sais pas ce qu'il faisait là. 460 00:36:50,430 --> 00:36:52,270 Je l'ai enterré il y a des années. 461 00:36:55,190 --> 00:36:56,710 J'étais là hier soir. 462 00:36:56,750 --> 00:36:58,510 - qui? - Winkler. 463 00:36:59,030 --> 00:37:01,390 Dimitri, dis-lui maintenant. Il est dans le coma. 464 00:37:01,550 --> 00:37:02,750 Regarde les photos. 465 00:37:02,790 --> 00:37:04,270 Je jure que j'étais là, 466 00:37:04,310 --> 00:37:06,670 Derrière les arbres. Il m'a regardé! 467 00:37:07,990 --> 00:37:09,750 Avez-vous appelé où je vous ai dit? 468 00:37:09,790 --> 00:37:11,630 Vous ne pouvez pas continuer comme ça. 469 00:37:12,230 --> 00:37:13,950 Tu dois guérir. 470 00:37:14,030 --> 00:37:15,870 Ne me laisse pas seul, ça va revenir, 471 00:37:15,910 --> 00:37:17,350 Va me tuer! 472 00:37:17,390 --> 00:37:18,710 Colocataire. 473 00:37:19,670 --> 00:37:20,990 Tu dois guérir. 474 00:37:21,070 --> 00:37:23,310 Si ce n'est pas pour toi, pour ta soeur. 475 00:37:24,670 --> 00:37:26,070 Tu comprends 476 00:37:27,310 --> 00:37:28,510 Bien. 477 00:37:49,350 --> 00:37:51,110 Le mec a les pieds sales 478 00:37:51,190 --> 00:37:53,030 et la machine ne fonctionne pas la nuit. 479 00:37:53,110 --> 00:37:56,110 Je l'ai vérifié. C'est un légume depuis cinq ans. 480 00:37:56,190 --> 00:37:57,710 Il ne court pas la nuit. 481 00:37:57,750 --> 00:37:59,990 Quelque chose d'étrange se passe dans cette maison. 482 00:38:00,150 --> 00:38:02,070 Avec les photos on n'avance pas. 483 00:38:02,150 --> 00:38:04,190 Je vais jouer aux Winklers. 484 00:38:04,230 --> 00:38:05,910 Tu es tendu, hein? 485 00:38:06,150 --> 00:38:08,470 - Je te trouverai un mec! - Hermann. 486 00:38:09,150 --> 00:38:11,390 Essayez de trouver d'autres érudits. 487 00:38:11,430 --> 00:38:13,390 Peut-être qu'ils savent quelque chose à propos de la scierie. 488 00:38:13,430 --> 00:38:15,070 Sans parler au Steiner. 489 00:38:15,150 --> 00:38:17,190 Sans parler au Steiner. 490 00:38:20,830 --> 00:38:22,630 Putain, tu es là bas? 491 00:38:22,950 --> 00:38:24,670 Je pensais que c'était fini. 492 00:38:24,710 --> 00:38:27,350 Non, c'est pire depuis la disparition de Marion. 493 00:38:29,710 --> 00:38:31,510 Je ne sais pas comment il ne meurt pas de peur. 494 00:38:31,590 --> 00:38:32,710 Facile, 495 00:38:32,750 --> 00:38:35,310 Il a peur chaque seconde et chaque minute. 496 00:40:54,150 --> 00:40:55,790 Maintenant tu me suis? 497 00:40:58,950 --> 00:41:00,270 Je veux savoir ce que vous recherchez. 498 00:41:00,310 --> 00:41:01,990 Je vérifie quelque chose d'un cas. 499 00:41:02,070 --> 00:41:04,590 Oui bien sur Êtes-vous la nuit? Non 500 00:41:07,670 --> 00:41:09,150 Qu'est-ce que c'est 501 00:41:10,470 --> 00:41:11,870 Est-ce Marion? 502 00:41:13,070 --> 00:41:15,110 - quoi? - Tu cherches ma fille? 503 00:41:16,950 --> 00:41:18,270 Si vous savez quelque chose, dites-le moi. 504 00:41:18,310 --> 00:41:20,910 - J'essaye de t'aider! - Mais tu ne m'aides pas! 505 00:41:20,950 --> 00:41:23,110 Êtes-vous ici? C'est ça? 506 00:41:24,830 --> 00:41:26,310 Tu sais quelque chose? 507 00:41:28,710 --> 00:41:30,190 Tu sais quelque chose? 508 00:41:31,990 --> 00:41:34,350 Tu ne sais rien. Et tu sais quoi? Mieux, 509 00:41:34,390 --> 00:41:36,710 parce que si c'est ici, c'est foutu. 510 00:42:20,270 --> 00:42:21,510 Baise 511 00:42:26,790 --> 00:42:28,750 Ne le touche pas! 512 00:42:33,990 --> 00:42:35,550 Qu'est-ce qui se passe ici? 513 00:42:36,710 --> 00:42:38,630 Je fais ce que je dois faire. 514 00:42:39,070 --> 00:42:40,510 Pour mon fils 515 00:42:41,470 --> 00:42:43,670 L'as-tu amené ici? 516 00:42:44,150 --> 00:42:45,750 Comme tous les soirs 517 00:42:46,030 --> 00:42:46,910 Il en a besoin. 518 00:42:46,990 --> 00:42:48,870 - Vous devez le mettre. - non 519 00:42:49,030 --> 00:42:50,270 Dis le. 520 00:42:52,830 --> 00:42:55,110 Votre fils est en train de mourir. Tu as besoin d'un docteur. 521 00:42:55,190 --> 00:42:56,510 Ils n'ont aucune idée! 522 00:42:56,590 --> 00:42:59,430 Il garde cette terre en vie, pas ces machines! 523 00:42:59,910 --> 00:43:01,790 Que dit-il ...? 524 00:43:02,190 --> 00:43:04,030 Tu as raison, Mathilde. 525 00:43:04,750 --> 00:43:06,710 Continuer est fou. 526 00:43:07,270 --> 00:43:09,510 - Nous avons promis de ne pas partir. - oui 527 00:43:12,430 --> 00:43:14,030 Mais pour quoi? 528 00:43:19,350 --> 00:43:21,270 Je ne peux plus le voir. 529 00:43:23,310 --> 00:43:25,750 Nous sacrifions tout pour l'amener ici. 530 00:43:26,550 --> 00:43:28,070 Nous ne vivons plus. 531 00:43:29,430 --> 00:43:31,110 Et tout pour quoi? 532 00:43:33,190 --> 00:43:34,430 Regarde ça. 533 00:43:36,030 --> 00:43:37,270 Regarde ça. 534 00:43:45,070 --> 00:43:46,990 Vous devez laisser tomber. 535 00:43:47,230 --> 00:43:49,030 Ne dites pas ça, je vous en prie. 536 00:43:49,110 --> 00:43:50,950 On ne peut pas continuer comme ça. 537 00:44:19,390 --> 00:44:22,110 Je mentais nue au milieu du jardin. 538 00:44:22,750 --> 00:44:25,030 Je ne pouvais pas m'empêcher d'être désolé. 539 00:44:25,830 --> 00:44:28,030 Je me promène parfois nue dans le jardin. 540 00:44:28,110 --> 00:44:30,750 C'est bon, J'ai eu assez de cauchemars. 541 00:44:32,070 --> 00:44:33,430 Un verre? 542 00:44:33,790 --> 00:44:34,870 - quoi? - tu veux? 543 00:44:34,910 --> 00:44:36,070 Non, c'est tôt. 544 00:44:36,150 --> 00:44:38,070 Il est tard quelque part. 545 00:44:38,590 --> 00:44:40,230 Que savez-vous sur les érudits? 546 00:44:40,270 --> 00:44:42,110 J'en ai trouvé trois. 547 00:44:43,030 --> 00:44:44,310 Ils connaissaient le viol 548 00:44:44,350 --> 00:44:47,270 mais ils ont dit ce Winkler a toujours été très correct. 549 00:45:16,590 --> 00:45:19,470 Sandra Chevrier et Winkler Ils avaient le même tatouage. 550 00:45:19,550 --> 00:45:21,870 - Les lunettes. - Seraient-ils ensemble? 551 00:45:22,030 --> 00:45:25,110 Comment allait-il le dénoncer pour viol s'ils étaient ensemble? 552 00:45:25,190 --> 00:45:27,270 Il n'y a jamais eu de preuve du viol. 553 00:45:27,310 --> 00:45:29,270 Peut-être qu'elle les a toutes minées? 554 00:45:29,310 --> 00:45:31,470 Et puis elle a enlevé son tatouage 555 00:45:31,550 --> 00:45:33,590 - Peu importe. - Mais j'ai dénoncé. 556 00:45:33,670 --> 00:45:35,630 Quelque chose est arrivé à la scierie. 557 00:45:35,950 --> 00:45:38,030 Mais Bertrand ne nous laissera pas chercher. 558 00:45:38,110 --> 00:45:40,870 Peut-être qu'il n'a pas demandé gentiment. 559 00:45:52,280 --> 00:45:54,550 Voulez-vous enregistrer mes fichiers? 560 00:45:54,640 --> 00:45:56,630 C'est purement professionnel. 561 00:45:58,360 --> 00:45:59,270 Frank Siriani 562 00:45:59,320 --> 00:46:01,270 - Je suis le nouveau procureur ... - Je sais. 563 00:46:01,320 --> 00:46:03,800 J'imagine que je vous le dois. 564 00:46:03,960 --> 00:46:07,200 J'ai encore des amis à la cour 565 00:46:07,400 --> 00:46:08,950 Ils me doivent des choses. 566 00:46:09,000 --> 00:46:10,390 Eh bien, nous avons détruit 567 00:46:10,440 --> 00:46:12,510 les documents en vente. 568 00:46:12,560 --> 00:46:14,550 - Ce n'est pas vrai. - Oui je le veux. 569 00:46:17,480 --> 00:46:18,550 Eh bien, j'ai sauvé 570 00:46:18,600 --> 00:46:21,150 sur les pratiques de Sandra Chevrier. 571 00:46:22,760 --> 00:46:24,150 La voici 572 00:46:24,200 --> 00:46:27,150 J'allais vous l'envoyer, mais vous préférez les mauvais. 573 00:46:28,640 --> 00:46:30,430 Je devrais être intéressé. 574 00:46:30,760 --> 00:46:34,230 Bruno Winkler, avant de se suicider, a demandé au médecin du travail 575 00:46:34,280 --> 00:46:35,630 un test anti-drogue 576 00:46:35,680 --> 00:46:37,630 et il y avait cinq cas dans son atelier. 577 00:46:37,680 --> 00:46:39,110 - Le saviez-vous? - non 578 00:46:39,160 --> 00:46:41,070 Il n'était pas encore revenu au bureau. 579 00:46:41,120 --> 00:46:43,030 Je ne voulais pas déranger le procureur. 580 00:46:43,080 --> 00:46:44,310 Ne vous inquiétez pas, 581 00:46:44,360 --> 00:46:47,320 c'est un plaisir, une chance de se revoir. 582 00:46:47,480 --> 00:46:48,630 C'est vrai, mais 583 00:46:48,680 --> 00:46:50,510 J'aurais préféré un déjeuner. 584 00:46:50,560 --> 00:46:53,360 C'est une question d'habitude, vous verrez. 585 00:46:56,880 --> 00:46:58,550 Bertrand, allons-nous? 586 00:46:59,440 --> 00:47:00,710 J'y vais. 587 00:47:03,480 --> 00:47:05,030 - Salut. - Salut. 588 00:47:08,800 --> 00:47:11,390 Villefranche a encore des secrets. 589 00:47:11,920 --> 00:47:13,350 Qui était-ce? 590 00:47:13,520 --> 00:47:14,990 L a Steiner, 591 00:47:15,920 --> 00:47:17,750 la femme du maire. 592 00:47:21,720 --> 00:47:25,320 De toute évidence, Dimitri a été testé positif. 593 00:47:26,240 --> 00:47:28,960 Accusé Winkler de viol pour le cacher. 594 00:47:30,120 --> 00:47:32,880 Il devait choisir entre son frère et sa bien-aimée. 595 00:47:34,840 --> 00:47:37,030 Mais cela n'explique pas son meurtre. 596 00:47:37,080 --> 00:47:39,920 Cinq ans de silence, c'est beaucoup, croyez-moi. 597 00:47:41,240 --> 00:47:43,350 Ensuite, c'est quand ils vous tuent. 598 00:47:47,560 --> 00:47:49,710 Il déterra la boîte à nouveau. 599 00:47:51,760 --> 00:47:53,510 J'allais tout dire 600 00:47:54,320 --> 00:47:56,390 et d'abandonner son frère. 601 00:48:14,720 --> 00:48:16,070 Im Dimitri? 602 00:48:19,040 --> 00:48:20,470 C'est ici! 603 00:48:22,720 --> 00:48:25,240 Putain ... Qu'est-ce que tu as fait, hein, Dimitri? 604 00:48:25,480 --> 00:48:27,390 Appelez l'ambulance! 605 00:48:28,880 --> 00:48:32,200 Je suis désolé, sergent, n'a pas appelé le bon numéro. 606 00:48:33,240 --> 00:48:34,150 Hermann? 607 00:48:34,200 --> 00:48:35,910 Je ne voulais pas la tuer. 608 00:48:36,400 --> 00:48:38,960 Je voulais juste la surprendre. 609 00:48:39,400 --> 00:48:41,270 J'ai tout laissé pour elle. 610 00:48:42,080 --> 00:48:43,550 j'étais fier! 611 00:48:43,600 --> 00:48:44,790 Je ... 612 00:48:45,240 --> 00:48:48,120 Et je l'ai vue quitter la maison de Winkler. 613 00:48:49,520 --> 00:48:51,270 Elle l'aimait toujours! 614 00:48:52,520 --> 00:48:54,800 Je suis même retourné à son arbre! 615 00:48:55,520 --> 00:48:57,550 L'avez-vous suivie là-haut? 616 00:48:57,600 --> 00:48:59,600 Hey, dis moi! 617 00:48:59,760 --> 00:49:02,840 Je voulais lui dire de l'oublier, mais elle 618 00:49:03,680 --> 00:49:05,270 Je voulais dire 619 00:49:06,080 --> 00:49:07,950 se débarrasser de moi, 620 00:49:08,320 --> 00:49:09,910 être libre. 621 00:49:10,920 --> 00:49:13,430 Je veux aussi être libre, sergent. 622 00:49:13,800 --> 00:49:15,150 Hé hé! 623 00:49:15,960 --> 00:49:18,080 Hé, putain! Peux-tu m'entendre? 624 00:49:19,000 --> 00:49:20,630 Hé, reste avec moi. 625 00:49:20,680 --> 00:49:22,800 Im Dimitri, putain! UnNounours! 626 00:49:23,280 --> 00:49:25,430 Hey, ne me fais pas ça, putain! 627 00:49:27,120 --> 00:49:29,190 Reste avec moi! Peux-tu m'entendre? 628 00:49:30,440 --> 00:49:32,150 Putain, je te perds! 629 00:49:58,640 --> 00:50:00,030 Quoi de neuf? 630 00:50:00,120 --> 00:50:01,470 C'est fini 631 00:50:01,680 --> 00:50:03,550 Ils arrêtent tout ce soir. 632 00:50:04,040 --> 00:50:05,670 Allez. Et la ressource? 633 00:50:05,720 --> 00:50:07,590 J r me ne l'a pas présenté. 634 00:50:07,880 --> 00:50:10,070 Il a admis, il a été touché. 635 00:50:13,400 --> 00:50:14,910 Est-ce encore réglé? 636 00:50:14,960 --> 00:50:16,870 Il n'y aura pas de surprises aujourd'hui. 637 00:50:18,360 --> 00:50:19,950 Je vous ai dit deux choses. 638 00:50:20,000 --> 00:50:21,790 Dis-moi les détails. 639 00:50:22,000 --> 00:50:24,110 Et le permis de démolition? 640 00:50:24,320 --> 00:50:26,110 Le juge dit que tout va bien, 641 00:50:26,160 --> 00:50:28,070 mais le nouveau procureur ... 642 00:50:28,320 --> 00:50:29,910 ... ça t'inquiète. 643 00:50:30,080 --> 00:50:31,590 Il ne se passe rien. 644 00:50:35,080 --> 00:50:36,590 Bien, bien ... 645 00:52:04,480 --> 00:52:06,630 Donnez-moi une bière, s'il vous plaît. 646 00:52:08,680 --> 00:52:10,840 - Est-il toujours là? - Eh bien ... 647 00:52:12,520 --> 00:52:13,830 Merci 648 00:52:23,280 --> 00:52:26,550 "À mi-chemin de la vie, Je traversais la sombre forêt. " 649 00:52:28,000 --> 00:52:30,110 Arrête déjà avec Dante. Sérieusement 650 00:52:31,240 --> 00:52:33,950 J'ai vu qu'il n'y a pas d'église à Villefranche. 651 00:52:34,000 --> 00:52:35,950 Ils ont essayé de construire un 652 00:52:36,280 --> 00:52:37,910 au quinzième siècle, je pense. 653 00:52:37,960 --> 00:52:40,150 Les pierres sont venues sur un bateau, 654 00:52:40,200 --> 00:52:42,590 mais il y avait une tempête et il a coulé. 655 00:52:45,360 --> 00:52:46,790 Conclusion: 656 00:52:47,120 --> 00:52:48,670 nous sommes seuls. 657 00:52:52,560 --> 00:52:53,870 Merci 658 00:52:55,120 --> 00:52:57,920 Votre voiture est réparée. Je me suis appelé 659 00:52:59,040 --> 00:53:01,470 J'ai décidé de rester ici pendant un moment. 660 00:53:02,760 --> 00:53:04,670 Voici beaucoup d'abeilles. 661 00:53:05,120 --> 00:53:06,390 Et les noix. 662 00:53:06,440 --> 00:53:07,670 Peut-être 663 00:53:08,040 --> 00:53:10,310 mais il m'a convaincu qu'il y a 664 00:53:10,360 --> 00:53:11,910 quelque chose de spécial. 665 00:53:13,480 --> 00:53:15,590 J'ai informé de vous. 666 00:53:17,240 --> 00:53:18,590 Je suis né à Villefranche. 667 00:53:18,640 --> 00:53:20,790 Il n'a jamais changé de destination. 668 00:53:20,920 --> 00:53:22,830 C'est bizarre chez un gendarme. 669 00:53:23,880 --> 00:53:26,550 Et, en enquêtant, j'ai trouvé autre chose. 670 00:53:30,680 --> 00:53:33,880 RENCONTRÉ EN DIRECT LA JEUNE LAURENE WEISS 671 00:53:34,040 --> 00:53:37,310 Il y a 20 ans, vous aussi Il s'est perdu dans la sombre forêt. 672 00:53:38,120 --> 00:53:40,230 Ils l'ont retrouvé trois jours plus tard. 673 00:53:47,160 --> 00:53:48,950 Avec deux doigts moins. 674 00:53:49,280 --> 00:53:50,750 Vous avez eu plus de chance 675 00:53:50,800 --> 00:53:52,750 que la fille du maire. 676 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 Synchronisé et corrigé par MarcusL www.subdivx.com 46556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.