Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,670 --> 00:00:37,910
DISPARU
2
00:01:53,750 --> 00:01:56,750
VILLEFRANCHE
3
00:03:51,990 --> 00:03:53,590
Je pense que je la connais.
4
00:03:53,630 --> 00:03:55,630
Elle s'appelle Sandra Chevrier.
5
00:03:55,750 --> 00:03:57,950
Elle travaille comme infirmière indépendante.
6
00:04:01,310 --> 00:04:03,070
Wow, j'ai bien aimé.
7
00:04:14,030 --> 00:04:15,350
Bon...
8
00:04:16,710 --> 00:04:19,110
Les yeux ont été les corbeaux.
9
00:04:19,990 --> 00:04:22,390
Le reste a été un humain.
10
00:04:23,830 --> 00:04:25,910
Cinq bouffées avec une lame mince.
11
00:04:25,950 --> 00:04:28,950
Il y a une trace de sang.
Ils l'ont apporté juste après.
12
00:04:30,190 --> 00:04:33,110
Il y a au moins dix heures
13
00:04:33,590 --> 00:04:35,070
La nuit dernière, probablement.
14
00:04:35,110 --> 00:04:37,270
Ici tu n'arrives pas par hasard.
15
00:04:37,350 --> 00:04:39,390
Je me demande ce qu'il ferait ici.
16
00:05:15,670 --> 00:05:17,390
- Nounours?
- S ?
17
00:05:18,630 --> 00:05:20,350
Prenez une photo ici.
18
00:05:21,670 --> 00:05:22,950
Où?
19
00:05:23,390 --> 00:05:24,950
Pour cela d'ici.
20
00:05:25,870 --> 00:05:27,350
L'infini
21
00:05:28,350 --> 00:05:30,150
Cela ne lui a pas donné de chance.
22
00:05:36,710 --> 00:05:39,070
Oui c'est bizarre. Je l'ai déjà vu
23
00:05:39,230 --> 00:05:41,310
Ce doit être de l'oxyde de fer.
24
00:05:48,190 --> 00:05:50,150
Les oiseaux sont fous,
25
00:05:50,510 --> 00:05:52,390
les arbres saignent ...
26
00:05:52,510 --> 00:05:54,550
Ça va être une putain d'année.
27
00:06:29,390 --> 00:06:31,670
BIENVENUE À VILLEFRANCHE
28
00:06:37,070 --> 00:06:40,270
BLACK SPOT
29
00:06:40,430 --> 00:06:43,150
GENDARMER A
30
00:07:04,030 --> 00:07:06,510
Callate maintenant! J'étudie, putain!
31
00:07:17,870 --> 00:07:19,270
Sargent!
32
00:07:19,310 --> 00:07:21,630
Il y a des manifestants devant la scierie.
33
00:07:21,670 --> 00:07:23,830
Fermez dans deux jours et j'aurai déménagé.
34
00:07:23,910 --> 00:07:24,830
- Hermann?
- oui
35
00:07:24,870 --> 00:07:26,070
Pouvez-vous aller?
36
00:07:26,150 --> 00:07:27,710
- Avant qu'il soit lu.
- oui
37
00:07:27,790 --> 00:07:28,830
Comment ça s'est passé?
38
00:07:28,870 --> 00:07:31,310
Une femme a poignardé et pendu.
39
00:07:31,470 --> 00:07:35,030
Le nouveau procureur a eu des problèmes
avec la voiture en venant.
40
00:07:35,190 --> 00:07:37,590
Mieux, parce que je ne sais pas pourquoi il venait.
41
00:07:41,230 --> 00:07:43,150
- Qu'est-ce que c'est?
- Eh bien ...
42
00:07:43,350 --> 00:07:45,750
Il est le nouveau procureur, Frank Siriani.
43
00:07:45,910 --> 00:07:47,510
Andr l'a trouvé sur le chemin,
44
00:07:47,550 --> 00:07:49,710
alors il l'a mis dans la remorque.
45
00:07:49,950 --> 00:07:51,150
Mais ce n'est pas ...
46
00:07:51,190 --> 00:07:52,950
Non, il dort.
47
00:08:10,990 --> 00:08:12,710
Algorgique aux abeilles?
48
00:08:12,750 --> 00:08:14,470
Pour beaucoup d'insectes.
49
00:08:15,390 --> 00:08:17,390
Au soleil, aux caros, au pollen
50
00:08:17,430 --> 00:08:18,710
et les noix.
51
00:08:18,790 --> 00:08:20,790
Cela devrait encourager la routine.
52
00:08:25,630 --> 00:08:27,430
J'aurais pu mourir.
53
00:08:29,510 --> 00:08:31,870
Arriver à Villefranche n'est pas facile.
54
00:08:32,870 --> 00:08:35,270
Après trois heures de marche,
ma voiture s'est arrêtée
55
00:08:35,310 --> 00:08:36,550
Un km d'ici.
56
00:08:36,630 --> 00:08:38,990
Et le signal GPS n'est pas arrivé.
57
00:08:39,230 --> 00:08:40,910
Ici, il n'y a pas de couverture.
58
00:08:40,990 --> 00:08:43,390
Ni les mobiles ni le GPS ne fonctionnent.
59
00:08:43,710 --> 00:08:46,150
Même les micro-ondes sont capricieux.
60
00:08:46,550 --> 00:08:50,030
Seigneur des impôts, normalement
Nous traitons avec les Fiscal a par téléphone.
61
00:08:50,070 --> 00:08:51,270
Pourquoi es-tu venu?
62
00:08:51,310 --> 00:08:53,030
On m'a assigné leurs cas
63
00:08:53,070 --> 00:08:54,430
et quand j'ai vu le mont
64
00:08:54,510 --> 00:08:56,990
Je pensais que je devrais venir le voir moi-même.
65
00:08:57,550 --> 00:08:59,270
C'est une ville normale.
66
00:08:59,310 --> 00:09:00,630
Ah, oui?
67
00:09:00,870 --> 00:09:02,510
Et pourquoi y en a-t-il six fois plus?
68
00:09:02,590 --> 00:09:04,150
homicides de la normale?
69
00:09:04,190 --> 00:09:06,230
J'ai trois gendarmes pour tout.
70
00:09:06,270 --> 00:09:08,470
Le coroner est le médecin local.
71
00:09:08,590 --> 00:09:10,670
Nous sommes seuls au milieu d'une forêt.
72
00:09:10,750 --> 00:09:12,750
- 30 en hiver, 40 en été.
73
00:09:12,790 --> 00:09:14,390
Le reste, bien.
74
00:09:15,150 --> 00:09:19,030
J'ai 37 cas de meurtre
dans le coffre en disant le contraire.
75
00:09:19,950 --> 00:09:21,350
Trente huit.
76
00:09:21,390 --> 00:09:23,550
Nous avons trouvé un corps aujourd'hui.
77
00:09:25,470 --> 00:09:27,150
78
00:09:32,870 --> 00:09:35,110
Le presento al agente Ferrandis.
79
00:09:35,230 --> 00:09:37,270
Le procureur a appris
80
00:09:37,310 --> 00:09:39,350
notre méthode de travail.
81
00:09:39,510 --> 00:09:42,590
Esta es Camille Laugier.
Étude pour un huissier de justice.
82
00:09:43,550 --> 00:09:45,790
Et Hermann, notre sous-officier en chef.
83
00:09:45,870 --> 00:09:47,030
Salut.
84
00:09:48,150 --> 00:09:49,670
Qu hay de Sandra Chevrier?
85
00:09:49,750 --> 00:09:50,910
Rien
86
00:09:51,510 --> 00:09:53,590
Elle est célibataire, elle n'a pas d'amis.
87
00:09:54,150 --> 00:09:56,430
Il n'y a rien d'intéressant chez elle.
88
00:09:56,870 --> 00:09:58,390
Le connaissons-nous?
89
00:09:58,830 --> 00:10:00,390
Oui, c'est Dimitri.
90
00:10:02,550 --> 00:10:04,150
Et qui est-ce?
91
00:10:04,310 --> 00:10:07,390
Son frère. Quand ses parents sont morts
Ils sont allés dans un orphelinat.
92
00:10:07,470 --> 00:10:10,230
Elle est venue pour l
ici pour les problèmes de drogue.
93
00:10:10,270 --> 00:10:12,030
Ce garçon est un cas.
94
00:10:12,110 --> 00:10:14,270
Vivez dans la même maison. Viens?
95
00:10:14,470 --> 00:10:15,830
Lo sab a!
96
00:10:15,950 --> 00:10:18,550
Je le savais! Cela ressemblait à quelque chose pour moi.
97
00:10:19,190 --> 00:10:21,270
Tu te souviens? Il y a cinq ans
98
00:10:21,350 --> 00:10:23,910
nous avons sauvé un gars
qui a été suspendu au même arbre.
99
00:10:23,990 --> 00:10:25,790
Vous voyez? Celui avec les lunettes
100
00:10:25,910 --> 00:10:27,030
dans le coffre.
101
00:10:27,110 --> 00:10:28,750
Non, je pense que c'est
102
00:10:28,910 --> 00:10:31,310
le symbole mathématique de l'infini.
103
00:10:32,790 --> 00:10:34,390
Ce sont des lunettes.
104
00:10:37,550 --> 00:10:39,230
C'est Bruno Winkler.
105
00:10:40,470 --> 00:10:41,750
La famille vit ici.
106
00:10:41,790 --> 00:10:43,590
- Sabes d nde?
- oui
107
00:10:44,670 --> 00:10:45,910
Bon,
108
00:10:46,270 --> 00:10:48,150
pendant qu'ils réparent ma voiture,
109
00:10:48,230 --> 00:10:50,470
et, comme nous avons 37 autres cas,
110
00:10:50,630 --> 00:10:51,870
Nous verrons cela tout de suite.
111
00:10:51,910 --> 00:10:54,030
Nous allons dans votre voiture, sergent.
112
00:11:18,190 --> 00:11:20,110
Comment vont-ils se concentrer?
113
00:11:20,350 --> 00:11:22,230
Je commence généralement à appeler.
114
00:12:49,310 --> 00:12:50,950
Que fais-tu ici?
115
00:12:57,750 --> 00:12:59,030
C'est horrible.
116
00:12:59,070 --> 00:13:01,630
Bien sûr, nous connaissions Sandra Chevrier,
117
00:13:02,030 --> 00:13:03,710
C'était sa nourrice.
118
00:13:04,190 --> 00:13:06,750
Il était ici hier soir pour s'occuper de Bruno.
119
00:13:06,830 --> 00:13:09,190
At-il fait tellement qu'il a traité son fils?
120
00:13:09,910 --> 00:13:12,550
Cela a commencé il y a 15 jours.
121
00:13:13,390 --> 00:13:15,070
Bruno l'adorait.
122
00:13:17,430 --> 00:13:18,910
Il y a cinq ans
123
00:13:18,950 --> 00:13:20,470
comment tu es
124
00:13:21,430 --> 00:13:23,790
Il a manqué d'oxygène pendant trop longtemps.
125
00:13:24,710 --> 00:13:27,230
Les médecins ne comprennent pas qu'il est toujours en vie.
126
00:13:28,390 --> 00:13:30,310
Mais nous avons de l'espoir.
127
00:13:31,910 --> 00:13:33,430
Vous pouvez les entendre.
128
00:13:33,830 --> 00:13:35,750
Nous ne savons pas, Mathilde.
129
00:13:35,830 --> 00:13:37,230
Personne ne sait.
130
00:13:38,150 --> 00:13:41,470
Sandra Chevrier était suspendue
du même arbre que son fils.
131
00:13:42,070 --> 00:13:43,550
Savez-vous si ...?
132
00:13:45,190 --> 00:13:46,430
Ne touche pas ça!
133
00:13:46,510 --> 00:13:49,070
Ne vous inquiétez pas, j'ai eu la même chose récemment.
134
00:13:49,190 --> 00:13:51,030
Une histoire avec des noix de cajou.
135
00:13:51,110 --> 00:13:53,550
Dites-moi, hier, entre 21h00 et 13h00.
136
00:13:53,630 --> 00:13:55,150
rien n'a été enregistré.
137
00:13:55,230 --> 00:13:56,630
En outre, il en a été ainsi
138
00:13:56,670 --> 00:13:58,270
toutes les autres nuits.
139
00:13:58,310 --> 00:14:00,030
Je ne sais pas quoi lui dire.
140
00:14:00,950 --> 00:14:03,630
Les machines n'ont été touchées que par l'infirmière.
141
00:14:08,350 --> 00:14:11,590
Tu sais pourquoi ton fils
Avez-vous essayé de vous suicider il y a cinq ans?
142
00:14:12,270 --> 00:14:13,390
Non
143
00:14:14,550 --> 00:14:16,510
J'ai travaillé à la scierie.
144
00:14:16,550 --> 00:14:18,270
Nous ne l'avons pas vu venir.
145
00:14:19,310 --> 00:14:20,390
Mais ...
146
00:14:20,430 --> 00:14:22,950
... maintenant nous ne le laisserons pas seul.
147
00:14:27,430 --> 00:14:29,270
Mouvements réflexes.
148
00:14:29,390 --> 00:14:30,910
Cela arrive parfois.
149
00:14:50,070 --> 00:14:51,790
Ils m'ont fait peur.
150
00:14:51,990 --> 00:14:53,430
J'ai vu
151
00:14:53,510 --> 00:14:55,630
- Avez-vous vu le tatouage?
- oui
152
00:14:57,870 --> 00:15:00,710
"Vous savez que, dans la Divine Comédie de Dante, i>
153
00:15:00,870 --> 00:15:03,270
les suicides sont transformés en un arbre
154
00:15:03,430 --> 00:15:05,830
dans le septième cercle de l'enfer?
155
00:15:06,190 --> 00:15:07,350
Ah, oui?
156
00:15:07,390 --> 00:15:10,230
J'espère le frère de Sandra
aide plus que Dante.
157
00:15:16,350 --> 00:15:17,910
Nous le laissons dans la brigade.
158
00:15:17,990 --> 00:15:20,270
Tu plaisantes? Nous allons directement.
159
00:15:23,230 --> 00:15:25,630
Villefranche remplit ses promesses.
160
00:15:52,710 --> 00:15:55,070
Les touristes ne viennent certainement pas ici.
161
00:15:55,470 --> 00:15:57,750
Il y a la même chose que dans d'autres endroits.
162
00:15:57,830 --> 00:15:59,630
Nous faisons comme toujours.
163
00:16:05,190 --> 00:16:07,350
Im Dimitri! Je suis le sergent Weiss!
164
00:16:07,390 --> 00:16:08,990
- N'y allez pas.
- pourquoi
165
00:16:09,030 --> 00:16:11,910
- Et qu'est-ce que "comme toujours"?
- Sors de là!
166
00:16:12,990 --> 00:16:14,310
Im Dimitri!
167
00:16:15,910 --> 00:16:17,350
Est-ce que ça va?
168
00:16:17,470 --> 00:16:19,030
Baisse ta tête
169
00:16:19,150 --> 00:16:21,710
Ne le soulevez pas, tenez-le! Si vous le faites ...
170
00:16:25,310 --> 00:16:27,030
Tu ne tombes pas malade, Dimitri?
171
00:16:27,110 --> 00:16:28,550
Ok, putain.
172
00:16:29,710 --> 00:16:31,150
Ne mange pas ma tête.
173
00:16:31,190 --> 00:16:32,950
Appelle ma soeur.
174
00:16:41,190 --> 00:16:43,190
Nous ne nous sommes pas vus il y a un mois.
175
00:16:44,150 --> 00:16:45,670
Nous nous mettons en colère
176
00:16:46,430 --> 00:16:48,390
parce qu'il voulait que je le quitte.
177
00:16:48,430 --> 00:16:50,470
Il semble que vous vous entendez bien.
178
00:16:51,310 --> 00:16:53,790
Où est la drogue? L'as-tu jeté?
179
00:16:58,110 --> 00:17:00,310
- Où étais-tu hier soir?
- ici.
180
00:17:00,390 --> 00:17:02,470
Où vais-je avec cette voiture?
181
00:17:03,350 --> 00:17:05,630
«Sandra vous a parlé de Bruno Winkler?
182
00:17:05,710 --> 00:17:07,350
Un patient à lui.
183
00:17:11,310 --> 00:17:12,750
Le connais-tu?
184
00:17:14,350 --> 00:17:15,790
Quelqu'un l'a tuée
185
00:17:15,830 --> 00:17:17,750
et il l'a suspendu à un arbre,
186
00:17:18,550 --> 00:17:20,510
donc assez de bêtises.
187
00:17:21,670 --> 00:17:23,030
Im Dimitri?
188
00:17:24,310 --> 00:17:25,870
Que s'est-il passé?
189
00:17:29,470 --> 00:17:31,710
ViLe viol ! C'est ce qui s'est passé!
190
00:17:34,190 --> 00:17:36,550
- De quoi tu parles?
- Il y a cinq ans
191
00:17:37,750 --> 00:17:39,110
Sandra et moi avons travaillé
192
00:17:39,150 --> 00:17:41,430
dans la scierie pendant les vacances.
193
00:17:41,510 --> 00:17:43,510
Winkler a dirigé l'atelier.
194
00:17:44,070 --> 00:17:45,430
Une nuit,
195
00:17:45,670 --> 00:17:47,150
après le travail,
196
00:17:47,230 --> 00:17:49,150
Je l'ai trouvée dans un coin
197
00:17:49,270 --> 00:17:50,630
tremblant
198
00:17:51,590 --> 00:17:53,510
N'a-t-il rien dit à personne?
199
00:17:54,430 --> 00:17:56,510
Je l'ai signalé au procureur,
200
00:17:57,150 --> 00:17:58,990
C'est pourquoi il voulait se suicider.
201
00:17:59,070 --> 00:18:00,790
Pourquoi n'y a-t-il pas de plainte?
202
00:18:00,830 --> 00:18:02,790
Je ne sais pas Mais c'était lui
203
00:18:03,310 --> 00:18:04,550
Winkler l'a fait.
204
00:18:04,590 --> 00:18:07,230
- Dimitri ...
- Je lui dis que c'était lui, putain!
205
00:18:09,230 --> 00:18:11,070
"Volvi" pour se venger!
206
00:18:12,990 --> 00:18:14,830
Je jure que c'était à cause de ça!
207
00:18:34,310 --> 00:18:35,790
Oui, très bien
208
00:18:36,590 --> 00:18:37,910
Merci
209
00:18:41,510 --> 00:18:42,790
Bon...
210
00:18:43,710 --> 00:18:47,030
Il y a un rapport de viol
datant de juillet 2011.
211
00:18:47,190 --> 00:18:48,870
Mais sans preuve
212
00:18:49,030 --> 00:18:52,070
et avec Winkler dans le coma,
il était préférable de classer le cas.
213
00:18:52,230 --> 00:18:53,390
Ils n'y croyaient pas.
214
00:18:53,470 --> 00:18:56,190
Ou tu voulais éviter un scandale
au Steiner.
215
00:18:56,590 --> 00:18:57,910
Steiner?
216
00:18:57,990 --> 00:18:59,390
La famille du maire.
217
00:18:59,430 --> 00:19:01,710
Il a la scierie et demi village.
218
00:19:01,790 --> 00:19:03,630
Et il s'est occupé de son violeur?
219
00:19:03,670 --> 00:19:05,270
Pour se venger?
220
00:19:05,510 --> 00:19:07,550
Dans les enregistrements supprimés
221
00:19:07,590 --> 00:19:08,470
Il y avait quelque chose
222
00:19:08,550 --> 00:19:09,990
Oui mais elle est morte
223
00:19:10,070 --> 00:19:12,150
et le violeur endormi, non.
224
00:19:12,910 --> 00:19:15,830
Hermann a dit quelque chose comme
"scierie" et "rapide".
225
00:19:17,870 --> 00:19:19,870
Regardons.
226
00:19:20,590 --> 00:19:21,470
- viens?
- non
227
00:19:21,550 --> 00:19:24,550
Non, j'en ai assez
pour un contact.
228
00:19:24,830 --> 00:19:26,470
Tu m'appelles pour m'informer?
229
00:19:26,550 --> 00:19:27,910
Oui bien sur
230
00:19:30,150 --> 00:19:31,990
NON À LA FERMETURE
231
00:19:33,310 --> 00:19:34,790
Comment ont-ils accroché ça là-haut?
232
00:19:34,830 --> 00:19:36,310
Avec un arc.
233
00:19:37,750 --> 00:19:39,550
Nous ne voulons pas de vous ici!
234
00:19:42,110 --> 00:19:43,470
Zorra!
235
00:19:43,630 --> 00:19:45,350
Cabr n!
236
00:19:45,750 --> 00:19:47,230
Cabr n!
237
00:19:47,390 --> 00:19:49,630
Laisse nous seul!
238
00:19:50,430 --> 00:19:52,270
Nous ne voulons pas de vous ici!
239
00:19:54,630 --> 00:19:57,670
NE PAS TOUCHER LE SERRER A
240
00:19:57,830 --> 00:20:00,230
Asshole!
241
00:20:00,390 --> 00:20:02,830
Calme-toi, calme-toi!
242
00:20:03,150 --> 00:20:05,070
C lmense! Quiet!
243
00:20:05,790 --> 00:20:07,870
Soyez raisonnable, s'il vous plaît!
244
00:20:07,990 --> 00:20:10,590
Pars!
245
00:20:11,710 --> 00:20:13,470
Quiet! AlCalma!
246
00:20:13,750 --> 00:20:15,190
Ça va?
247
00:20:15,310 --> 00:20:17,590
Oui Tu dois être calme.
248
00:20:17,750 --> 00:20:18,910
Dehors!
249
00:20:18,990 --> 00:20:19,910
Putain, Victor!
250
00:20:19,950 --> 00:20:21,910
Un de plus et je te botter le cul,
251
00:20:21,990 --> 00:20:23,390
Compris?
252
00:20:23,550 --> 00:20:24,950
Asshole.
253
00:20:25,110 --> 00:20:26,710
Le maire est là.
254
00:20:26,790 --> 00:20:28,350
- dehors!
- connard!
255
00:20:28,390 --> 00:20:30,630
Cette usine est un symbole, Steiner,
256
00:20:30,710 --> 00:20:32,070
vous ne pouvez pas le fermer
257
00:20:32,110 --> 00:20:34,230
Quelle est l'intrigue avec le plan de reconversion?
258
00:20:34,310 --> 00:20:36,310
Je comprends qu'ils sont en colère.
259
00:20:36,350 --> 00:20:38,510
Je comprends. Mais sais quelque chose:
260
00:20:38,630 --> 00:20:41,270
tout cela est pour vous et mon peuple.
261
00:20:41,510 --> 00:20:43,190
S , et merde!
262
00:20:43,550 --> 00:20:45,950
Votre ville?
Pensez-vous qu'il est au Moyen Âge?
263
00:20:46,030 --> 00:20:48,230
J'essaie d'aider, je chie sur tout!
264
00:20:48,310 --> 00:20:49,790
Asshole!
265
00:20:50,190 --> 00:20:51,550
L gate!
266
00:20:51,870 --> 00:20:52,790
AlCalma!
267
00:20:52,830 --> 00:20:54,150
Regarde!
268
00:20:55,070 --> 00:20:56,910
- Calme!
- Vous aussi, appelez-vous!
269
00:20:56,950 --> 00:20:58,430
Nous n'allons pas le laisser partir!
270
00:20:58,510 --> 00:21:00,070
Non, même pas parler!
271
00:21:00,150 --> 00:21:01,150
Jamais!
272
00:21:01,230 --> 00:21:03,110
Toutes les commandes ont été arrêtées.
273
00:21:03,150 --> 00:21:05,510
J'ai demandé des renforts. Où sont-ils?
274
00:21:06,190 --> 00:21:08,070
Tu aurais dû m'appeler.
275
00:21:08,510 --> 00:21:10,270
Viens, ce n'est pas tout.
276
00:21:12,830 --> 00:21:15,990
TeSteiner, exploiter!
277
00:21:19,150 --> 00:21:23,230
TeSteiner, exploiter!
278
00:21:23,390 --> 00:21:25,230
TeSteiner, exploiter!
279
00:21:31,070 --> 00:21:32,430
La voici
280
00:21:34,310 --> 00:21:35,470
Cora
281
00:21:35,910 --> 00:21:37,870
- Bonjour, mam .
- Assez.
282
00:21:38,470 --> 00:21:39,910
J'en ai marre.
283
00:21:40,190 --> 00:21:42,550
Les transgéniques, les abattoirs ...
284
00:21:42,910 --> 00:21:45,390
- Vous allez vous retrouver dans le cachot.
- Il ne se passe rien.
285
00:21:45,470 --> 00:21:47,430
Le service est excellent
286
00:21:47,910 --> 00:21:49,110
Rudy,
287
00:21:49,270 --> 00:21:50,870
Je comptais sur toi
288
00:21:50,990 --> 00:21:53,470
Excusez-moi, Mme Weiss. Je suis allé au cinéma.
289
00:21:55,830 --> 00:21:58,390
Je savais que vous aideriez votre maire bien-aimé.
290
00:21:59,110 --> 00:22:00,910
Vous êtes avec les méchants.
291
00:22:01,070 --> 00:22:02,910
Vous êtes le seul à ne pas le voir.
292
00:22:02,990 --> 00:22:04,470
Que faisons nous?
293
00:22:05,910 --> 00:22:07,350
Tous dehors
294
00:22:07,390 --> 00:22:08,750
Très bien.
295
00:22:09,110 --> 00:22:10,350
Viens
296
00:22:10,910 --> 00:22:13,870
Believe vraiment croire
que je ferme la scierie pour le plaisir?
297
00:22:13,950 --> 00:22:16,150
Le bois est fini, ce n'est pas ma faute.
298
00:22:16,190 --> 00:22:18,790
- Nous devons avancer.
- Ne me dis pas.
299
00:22:19,230 --> 00:22:21,110
Vous fermez la scierie.
300
00:22:24,190 --> 00:22:26,670
Désolé, ce n'est pas ta faute,
301
00:22:26,830 --> 00:22:29,310
mais je n'avais pas besoin de toute cette pression.
302
00:22:32,990 --> 00:22:34,550
Marion reviendra.
303
00:22:34,990 --> 00:22:37,470
Les évadés reviennent,
même des mois plus tard.
304
00:22:37,550 --> 00:22:39,430
Toutes les brigades le savent.
305
00:22:39,510 --> 00:22:40,710
Je sais
306
00:22:48,750 --> 00:22:50,830
Nous avons trouvé un corps aujourd'hui
307
00:22:51,230 --> 00:22:52,710
dans le bois.
308
00:22:53,790 --> 00:22:56,590
Il a une relation
avec une violation de cinq ans.
309
00:22:57,750 --> 00:22:58,950
Où?
310
00:22:59,750 --> 00:23:01,590
Peut-être que vous pouvez m'aider.
311
00:23:02,110 --> 00:23:03,790
Sans autorisation judiciaire, non.
312
00:23:03,830 --> 00:23:05,470
Votre père leur fera le rejeter.
313
00:23:05,550 --> 00:23:08,030
À. Vous connaissez la loi aussi bien que moi.
314
00:23:10,030 --> 00:23:12,070
Ils l'ont violée dans votre scierie.
315
00:23:12,670 --> 00:23:14,790
C'est une exception, n'est-ce pas?
316
00:23:15,630 --> 00:23:16,630
Avez-vous fait quelque chose de mal?
317
00:23:16,710 --> 00:23:17,990
Il n'y a rien à voir.
318
00:23:18,070 --> 00:23:20,510
Nous ne mélangeons pas le privé et le travail.
319
00:23:27,230 --> 00:23:29,190
Elle s'appelle Sandra Chevrier,
320
00:23:29,550 --> 00:23:31,270
au cas où cela vous intéresserait.
321
00:23:31,790 --> 00:23:33,390
Elle ne reviendra pas.
322
00:24:10,150 --> 00:24:11,950
CAFÉ ELDORADO
323
00:24:14,470 --> 00:24:15,830
Six!
324
00:24:17,870 --> 00:24:19,190
Sept!
325
00:24:21,350 --> 00:24:22,790
Ocho!
326
00:24:24,190 --> 00:24:25,510
Nouveau!
327
00:24:26,470 --> 00:24:28,750
- et ...
- Dix!
328
00:24:32,990 --> 00:24:35,790
Je te l'ai dit!
Je ne me saoule pas, c'est quelque chose de physique!
329
00:24:36,230 --> 00:24:38,310
Dans mon autopsie, cela sera compris.
330
00:24:39,150 --> 00:24:40,310
Combien de personnes aujourd'hui?
331
00:24:40,350 --> 00:24:41,630
Le premier est gratuit
332
00:24:41,710 --> 00:24:43,390
pour ceux de la scierie.
333
00:24:43,430 --> 00:24:44,630
Vous dites que vous venez
334
00:24:44,670 --> 00:24:46,750
se disputer avec le maire.
335
00:24:46,950 --> 00:24:48,950
- Pour rien.
- Tu devrais partir
336
00:24:49,030 --> 00:24:49,990
de courir,
337
00:24:50,070 --> 00:24:51,950
Je vais finir par vous donner des problèmes.
338
00:24:52,030 --> 00:24:53,390
Une bière s'il vous plait.
339
00:24:53,430 --> 00:24:55,630
Vous avez quitté l'école il y a 20 ans.
340
00:24:55,670 --> 00:24:57,710
Tu dois avancer, putain!
341
00:24:58,390 --> 00:24:59,870
Si c'était t,
342
00:25:00,390 --> 00:25:01,910
Je choisirais un au hasard,
343
00:25:01,990 --> 00:25:04,350
et aller à la forêt pour déranger l'ours.
344
00:25:04,790 --> 00:25:06,590
- Je le dis juste.
- ça va
345
00:25:06,630 --> 00:25:08,310
Bertrand et moi avons fini.
346
00:25:08,350 --> 00:25:10,710
- Ah oui?
- Nous avons une exclusivité!
347
00:25:11,390 --> 00:25:13,590
Sergent Weiss!
348
00:25:14,670 --> 00:25:16,030
Qu'est ce que c'est
349
00:25:16,870 --> 00:25:19,270
Avez-vous donné le ballon au maire?
350
00:25:19,710 --> 00:25:22,310
Soyez gentil,
Je n'ai pas envie de travailler maintenant.
351
00:25:22,350 --> 00:25:23,790
J'aimerais bien travailler,
352
00:25:23,830 --> 00:25:25,510
mais je ne peux plus
353
00:25:26,070 --> 00:25:28,150
J'ai consacré 18 ans à la scierie.
354
00:25:28,190 --> 00:25:29,790
Créer des problèmes ne va pas aider.
355
00:25:29,830 --> 00:25:31,830
Qu'allez-vous faire avec vos huit doigts?
356
00:25:31,870 --> 00:25:34,110
Hey, sors, Pierrot, c'est ça.
357
00:25:37,590 --> 00:25:40,150
J'ai perdu mes doigts dans un accident de chasse
358
00:25:40,430 --> 00:25:42,350
avec un jabal agressif.
359
00:25:42,630 --> 00:25:44,670
J'ai sa tête dans le salon.
360
00:25:44,750 --> 00:25:46,110
Je mets le tien?
361
00:25:46,150 --> 00:25:48,310
- Répétez?
- Ça vous tente, hein?
362
00:25:49,030 --> 00:25:50,910
Je vais te montrer, salope!
363
00:25:57,870 --> 00:25:59,350
Êtes-vous toujours là?
364
00:26:02,510 --> 00:26:05,630
J'ai sous-estimé la sévérité
du problème mécanique.
365
00:26:05,910 --> 00:26:08,230
On m'a dit qu'il y a des chambres ici.
366
00:26:08,310 --> 00:26:10,510
Sabine n'a pas de tendance touristique.
367
00:26:10,870 --> 00:26:13,390
On ne dirait pas pour sa matraque électrique ...
368
00:26:15,070 --> 00:26:16,430
Quelque chose de l'infirmière?
369
00:26:16,510 --> 00:26:17,550
Pour l'instant rien.
370
00:26:17,590 --> 00:26:19,870
Nous ne savons pas à quoi il est venu dans la forêt.
371
00:26:19,910 --> 00:26:21,790
Le maire ne coopère pas.
372
00:26:22,190 --> 00:26:24,630
Eh bien, il semble qu'ils se connaissent bien.
373
00:26:26,550 --> 00:26:28,070
C'est compliqué.
374
00:26:28,750 --> 00:26:30,150
Je suis ici pour aider.
375
00:26:30,230 --> 00:26:32,590
C'est ici parce qu'ils l'ont sanctionné.
376
00:26:33,350 --> 00:26:34,990
J'ai informé
377
00:26:35,790 --> 00:26:38,630
Il doit avoir fait quelque chose de gras
être envoyé ici.
378
00:26:40,110 --> 00:26:44,790
Disons que j'ai eu des différences
avec ma hiérarchie.
379
00:26:47,590 --> 00:26:48,990
Je dois partir.
380
00:26:51,230 --> 00:26:52,910
Affaires en attente?
381
00:26:52,950 --> 00:26:54,670
Bonne chance ce soir.
382
00:29:00,150 --> 00:29:01,590
Tu es revenu.
383
00:29:03,030 --> 00:29:04,310
Bon...
384
00:29:05,110 --> 00:29:07,070
... nous n'allons pas nous battre.
385
00:29:08,950 --> 00:29:10,150
Cora,
386
00:29:10,790 --> 00:29:11,990
Tu exagères.
387
00:29:12,070 --> 00:29:14,870
Nous voulions du temps pour la fermeture,
388
00:29:15,030 --> 00:29:16,470
c'est tout.
389
00:29:17,270 --> 00:29:19,110
Eh bien, c'est toujours possible.
390
00:29:19,190 --> 00:29:20,710
C'est marrant.
391
00:29:25,870 --> 00:29:28,390
DISPARU LE 4 DECEMBRE 2015
392
00:29:28,470 --> 00:29:30,350
MARION STEINER, 18 ANS.
393
00:29:30,390 --> 00:29:32,230
Est-ce que c'est pour baiser Bertrand?
394
00:29:32,310 --> 00:29:34,350
Marion est partie à cause d'elle.
395
00:29:35,270 --> 00:29:36,990
Tout est de sa faute.
396
00:29:37,110 --> 00:29:38,790
Ce n'est pas si simple.
397
00:29:44,230 --> 00:29:46,430
Mon meilleur ami me manque
398
00:29:47,750 --> 00:29:49,270
c'est simple
399
00:30:02,550 --> 00:30:04,070
Bonne nuit.
400
00:31:04,030 --> 00:31:05,590
Il part tôt.
401
00:31:06,030 --> 00:31:07,750
Alors évite de me parler.
402
00:31:12,590 --> 00:31:14,310
Vous ne mangez pas alors?
403
00:31:21,750 --> 00:31:23,470
- ça va?
- non
404
00:31:23,790 --> 00:31:26,350
Je n'ai pas surveillé ces hommes pendus.
405
00:31:27,910 --> 00:31:30,590
J'ai rêvé que Winkler
il s'est couché à côté de moi.
406
00:31:30,870 --> 00:31:32,710
Ne vois pas quelle angoisse.
407
00:31:33,070 --> 00:31:35,070
C'est parce que tu es fragile.
408
00:31:35,990 --> 00:31:37,470
C'est marrant.
409
00:31:38,710 --> 00:31:41,590
C'est juste que nous n'avons généralement pas
Les suspects dans le coma.
410
00:31:42,510 --> 00:31:44,270
Avez-vous acheté du fromage?
411
00:31:44,870 --> 00:31:47,310
Vous devrez revoir les parents.
412
00:31:47,470 --> 00:31:49,190
Je ne leur fais pas confiance.
413
00:31:57,310 --> 00:31:59,070
Pourquoi ne faites-vous pas confiance?
414
00:31:59,350 --> 00:32:01,470
Votre fils est un légume et, un jour,
415
00:32:01,550 --> 00:32:03,950
celui qui en est responsable va chez lui.
416
00:32:04,350 --> 00:32:06,230
Qu'aurais-tu fait?
417
00:32:10,590 --> 00:32:12,870
Faites un disque, j'irai plus tard.
418
00:32:42,550 --> 00:32:44,110
Cela dit des bêtises.
419
00:32:44,630 --> 00:32:46,550
Nous ne lui avons rien fait.
420
00:32:47,190 --> 00:32:49,710
Nous ne la connaissions pas avant son arrivée.
421
00:32:51,070 --> 00:32:53,710
Et l'histoire du viol est ridicule.
422
00:32:53,830 --> 00:32:55,390
Où était-il la nuit avant?
423
00:32:55,470 --> 00:32:57,950
Ici Nous ne pouvons pas laisser Bruno seul.
424
00:33:08,710 --> 00:33:11,230
Je n'ai rien trouvé dans la pièce.
425
00:33:16,350 --> 00:33:17,830
Ça va?
426
00:33:18,750 --> 00:33:19,830
Oui
427
00:33:22,670 --> 00:33:24,990
Cela me rappelle finalement ma femme.
428
00:33:26,590 --> 00:33:28,510
Il était avec moi, mais ...
429
00:33:29,270 --> 00:33:30,750
...je n'étais pas.
430
00:33:33,230 --> 00:33:35,430
Comment ont-ils enduré pendant cinq ans?
431
00:33:36,870 --> 00:33:39,510
- Si cela m'arrive ...
- Je te tirerais dessus.
432
00:33:50,830 --> 00:33:52,470
C'est-à-dire qu'ils n'ont pas d'alibi.
433
00:33:52,550 --> 00:33:54,470
Mon fils n'a violé personne
434
00:33:54,870 --> 00:33:57,550
et il déteste toucher leurs affaires.
435
00:33:57,710 --> 00:33:59,390
- Nounours?
- S ?
436
00:33:59,950 --> 00:34:01,350
Viens voir
437
00:34:02,110 --> 00:34:03,630
Je reviens tout de suite.
438
00:34:09,030 --> 00:34:10,350
Il y a quoi
439
00:34:10,950 --> 00:34:12,550
Regarde les mains
440
00:34:12,710 --> 00:34:14,030
Qu'est ce que c'est
441
00:34:19,910 --> 00:34:21,510
Ce n'est pas tout.
442
00:34:47,390 --> 00:34:48,790
Quoi de neuf?
443
00:35:39,510 --> 00:35:41,710
Comment ma voiture peut-elle ne pas démarrer?
444
00:35:42,310 --> 00:35:44,430
Je ne sais pas, je ne suis pas un mécanicien.
445
00:35:46,670 --> 00:35:48,990
Ils ont dû le démonter en entier.
446
00:35:52,270 --> 00:35:54,910
Cela arrive souvent avec des voitures étrangères.
447
00:35:55,110 --> 00:35:56,790
C'est une voiture française!
448
00:35:56,830 --> 00:35:58,670
Eh bien, ce n'est pas d'ici.
449
00:36:00,470 --> 00:36:03,150
Nous avons retiré leurs papiers car ils seront en retard.
450
00:36:05,750 --> 00:36:08,670
Je vous donne les clés de la suite royale.
451
00:36:10,030 --> 00:36:12,990
Je ne sais pas si je vais survivre une autre nuit ici.
452
00:36:13,150 --> 00:36:14,870
Eh bien, soyez poli.
453
00:36:16,470 --> 00:36:19,430
STEINER: RESEAU ROUTIER ET TELECOM
454
00:36:38,270 --> 00:36:39,630
Im Dimitri?
455
00:36:41,350 --> 00:36:42,550
Regarde
456
00:36:42,670 --> 00:36:44,390
Je cherchais ça dans la forêt
457
00:36:44,470 --> 00:36:46,390
avant de la tuer.
458
00:36:47,310 --> 00:36:48,910
Sais-tu pourquoi?
459
00:36:48,990 --> 00:36:50,390
Je ne sais pas ce qu'il faisait là.
460
00:36:50,430 --> 00:36:52,270
Je l'ai enterré il y a des années.
461
00:36:55,190 --> 00:36:56,710
J'étais là hier soir.
462
00:36:56,750 --> 00:36:58,510
- qui?
- Winkler.
463
00:36:59,030 --> 00:37:01,390
Dimitri, dis-lui maintenant. Il est dans le coma.
464
00:37:01,550 --> 00:37:02,750
Regarde les photos.
465
00:37:02,790 --> 00:37:04,270
Je jure que j'étais là,
466
00:37:04,310 --> 00:37:06,670
Derrière les arbres. Il m'a regardé!
467
00:37:07,990 --> 00:37:09,750
Avez-vous appelé où je vous ai dit?
468
00:37:09,790 --> 00:37:11,630
Vous ne pouvez pas continuer comme ça.
469
00:37:12,230 --> 00:37:13,950
Tu dois guérir.
470
00:37:14,030 --> 00:37:15,870
Ne me laisse pas seul, ça va revenir,
471
00:37:15,910 --> 00:37:17,350
Va me tuer!
472
00:37:17,390 --> 00:37:18,710
Colocataire.
473
00:37:19,670 --> 00:37:20,990
Tu dois guérir.
474
00:37:21,070 --> 00:37:23,310
Si ce n'est pas pour toi, pour ta soeur.
475
00:37:24,670 --> 00:37:26,070
Tu comprends
476
00:37:27,310 --> 00:37:28,510
Bien.
477
00:37:49,350 --> 00:37:51,110
Le mec a les pieds sales
478
00:37:51,190 --> 00:37:53,030
et la machine ne fonctionne pas la nuit.
479
00:37:53,110 --> 00:37:56,110
Je l'ai vérifié.
C'est un légume depuis cinq ans.
480
00:37:56,190 --> 00:37:57,710
Il ne court pas la nuit.
481
00:37:57,750 --> 00:37:59,990
Quelque chose d'étrange se passe dans cette maison.
482
00:38:00,150 --> 00:38:02,070
Avec les photos on n'avance pas.
483
00:38:02,150 --> 00:38:04,190
Je vais jouer aux Winklers.
484
00:38:04,230 --> 00:38:05,910
Tu es tendu, hein?
485
00:38:06,150 --> 00:38:08,470
- Je te trouverai un mec!
- Hermann.
486
00:38:09,150 --> 00:38:11,390
Essayez de trouver d'autres érudits.
487
00:38:11,430 --> 00:38:13,390
Peut-être qu'ils savent quelque chose à propos de la scierie.
488
00:38:13,430 --> 00:38:15,070
Sans parler au Steiner.
489
00:38:15,150 --> 00:38:17,190
Sans parler au Steiner.
490
00:38:20,830 --> 00:38:22,630
Putain, tu es là bas?
491
00:38:22,950 --> 00:38:24,670
Je pensais que c'était fini.
492
00:38:24,710 --> 00:38:27,350
Non, c'est pire depuis la disparition de Marion.
493
00:38:29,710 --> 00:38:31,510
Je ne sais pas comment il ne meurt pas de peur.
494
00:38:31,590 --> 00:38:32,710
Facile,
495
00:38:32,750 --> 00:38:35,310
Il a peur chaque seconde et chaque minute.
496
00:40:54,150 --> 00:40:55,790
Maintenant tu me suis?
497
00:40:58,950 --> 00:41:00,270
Je veux savoir ce que vous recherchez.
498
00:41:00,310 --> 00:41:01,990
Je vérifie quelque chose d'un cas.
499
00:41:02,070 --> 00:41:04,590
Oui bien sur Êtes-vous la nuit? Non
500
00:41:07,670 --> 00:41:09,150
Qu'est-ce que c'est
501
00:41:10,470 --> 00:41:11,870
Est-ce Marion?
502
00:41:13,070 --> 00:41:15,110
- quoi?
- Tu cherches ma fille?
503
00:41:16,950 --> 00:41:18,270
Si vous savez quelque chose, dites-le moi.
504
00:41:18,310 --> 00:41:20,910
- J'essaye de t'aider!
- Mais tu ne m'aides pas!
505
00:41:20,950 --> 00:41:23,110
Êtes-vous ici? C'est ça?
506
00:41:24,830 --> 00:41:26,310
Tu sais quelque chose?
507
00:41:28,710 --> 00:41:30,190
Tu sais quelque chose?
508
00:41:31,990 --> 00:41:34,350
Tu ne sais rien. Et tu sais quoi? Mieux,
509
00:41:34,390 --> 00:41:36,710
parce que si c'est ici, c'est foutu.
510
00:42:20,270 --> 00:42:21,510
Baise
511
00:42:26,790 --> 00:42:28,750
Ne le touche pas!
512
00:42:33,990 --> 00:42:35,550
Qu'est-ce qui se passe ici?
513
00:42:36,710 --> 00:42:38,630
Je fais ce que je dois faire.
514
00:42:39,070 --> 00:42:40,510
Pour mon fils
515
00:42:41,470 --> 00:42:43,670
L'as-tu amené ici?
516
00:42:44,150 --> 00:42:45,750
Comme tous les soirs
517
00:42:46,030 --> 00:42:46,910
Il en a besoin.
518
00:42:46,990 --> 00:42:48,870
- Vous devez le mettre.
- non
519
00:42:49,030 --> 00:42:50,270
Dis le.
520
00:42:52,830 --> 00:42:55,110
Votre fils est en train de mourir. Tu as besoin d'un docteur.
521
00:42:55,190 --> 00:42:56,510
Ils n'ont aucune idée!
522
00:42:56,590 --> 00:42:59,430
Il garde cette terre en vie,
pas ces machines!
523
00:42:59,910 --> 00:43:01,790
Que dit-il ...?
524
00:43:02,190 --> 00:43:04,030
Tu as raison, Mathilde.
525
00:43:04,750 --> 00:43:06,710
Continuer est fou.
526
00:43:07,270 --> 00:43:09,510
- Nous avons promis de ne pas partir.
- oui
527
00:43:12,430 --> 00:43:14,030
Mais pour quoi?
528
00:43:19,350 --> 00:43:21,270
Je ne peux plus le voir.
529
00:43:23,310 --> 00:43:25,750
Nous sacrifions tout pour l'amener ici.
530
00:43:26,550 --> 00:43:28,070
Nous ne vivons plus.
531
00:43:29,430 --> 00:43:31,110
Et tout pour quoi?
532
00:43:33,190 --> 00:43:34,430
Regarde ça.
533
00:43:36,030 --> 00:43:37,270
Regarde ça.
534
00:43:45,070 --> 00:43:46,990
Vous devez laisser tomber.
535
00:43:47,230 --> 00:43:49,030
Ne dites pas ça, je vous en prie.
536
00:43:49,110 --> 00:43:50,950
On ne peut pas continuer comme ça.
537
00:44:19,390 --> 00:44:22,110
Je mentais
nue au milieu du jardin.
538
00:44:22,750 --> 00:44:25,030
Je ne pouvais pas m'empêcher d'être désolé.
539
00:44:25,830 --> 00:44:28,030
Je me promène parfois nue dans le jardin.
540
00:44:28,110 --> 00:44:30,750
C'est bon,
J'ai eu assez de cauchemars.
541
00:44:32,070 --> 00:44:33,430
Un verre?
542
00:44:33,790 --> 00:44:34,870
- quoi?
- tu veux?
543
00:44:34,910 --> 00:44:36,070
Non, c'est tôt.
544
00:44:36,150 --> 00:44:38,070
Il est tard quelque part.
545
00:44:38,590 --> 00:44:40,230
Que savez-vous sur les érudits?
546
00:44:40,270 --> 00:44:42,110
J'en ai trouvé trois.
547
00:44:43,030 --> 00:44:44,310
Ils connaissaient le viol
548
00:44:44,350 --> 00:44:47,270
mais ils ont dit
ce Winkler a toujours été très correct.
549
00:45:16,590 --> 00:45:19,470
Sandra Chevrier et Winkler
Ils avaient le même tatouage.
550
00:45:19,550 --> 00:45:21,870
- Les lunettes.
- Seraient-ils ensemble?
551
00:45:22,030 --> 00:45:25,110
Comment allait-il le dénoncer pour viol
s'ils étaient ensemble?
552
00:45:25,190 --> 00:45:27,270
Il n'y a jamais eu de preuve du viol.
553
00:45:27,310 --> 00:45:29,270
Peut-être qu'elle les a toutes minées?
554
00:45:29,310 --> 00:45:31,470
Et puis elle a enlevé son tatouage
555
00:45:31,550 --> 00:45:33,590
- Peu importe.
- Mais j'ai dénoncé.
556
00:45:33,670 --> 00:45:35,630
Quelque chose est arrivé à la scierie.
557
00:45:35,950 --> 00:45:38,030
Mais Bertrand ne nous laissera pas chercher.
558
00:45:38,110 --> 00:45:40,870
Peut-être qu'il n'a pas demandé gentiment.
559
00:45:52,280 --> 00:45:54,550
Voulez-vous enregistrer mes fichiers?
560
00:45:54,640 --> 00:45:56,630
C'est purement professionnel.
561
00:45:58,360 --> 00:45:59,270
Frank Siriani
562
00:45:59,320 --> 00:46:01,270
- Je suis le nouveau procureur ...
- Je sais.
563
00:46:01,320 --> 00:46:03,800
J'imagine que je vous le dois.
564
00:46:03,960 --> 00:46:07,200
J'ai encore des amis à la cour
565
00:46:07,400 --> 00:46:08,950
Ils me doivent des choses.
566
00:46:09,000 --> 00:46:10,390
Eh bien, nous avons détruit
567
00:46:10,440 --> 00:46:12,510
les documents en vente.
568
00:46:12,560 --> 00:46:14,550
- Ce n'est pas vrai.
- Oui je le veux.
569
00:46:17,480 --> 00:46:18,550
Eh bien, j'ai sauvé
570
00:46:18,600 --> 00:46:21,150
sur les pratiques de Sandra Chevrier.
571
00:46:22,760 --> 00:46:24,150
La voici
572
00:46:24,200 --> 00:46:27,150
J'allais vous l'envoyer,
mais vous préférez les mauvais.
573
00:46:28,640 --> 00:46:30,430
Je devrais être intéressé.
574
00:46:30,760 --> 00:46:34,230
Bruno Winkler, avant de se suicider,
a demandé au médecin du travail
575
00:46:34,280 --> 00:46:35,630
un test anti-drogue
576
00:46:35,680 --> 00:46:37,630
et il y avait cinq cas dans son atelier.
577
00:46:37,680 --> 00:46:39,110
- Le saviez-vous?
- non
578
00:46:39,160 --> 00:46:41,070
Il n'était pas encore revenu au bureau.
579
00:46:41,120 --> 00:46:43,030
Je ne voulais pas déranger le procureur.
580
00:46:43,080 --> 00:46:44,310
Ne vous inquiétez pas,
581
00:46:44,360 --> 00:46:47,320
c'est un plaisir,
une chance de se revoir.
582
00:46:47,480 --> 00:46:48,630
C'est vrai, mais
583
00:46:48,680 --> 00:46:50,510
J'aurais préféré un déjeuner.
584
00:46:50,560 --> 00:46:53,360
C'est une question d'habitude, vous verrez.
585
00:46:56,880 --> 00:46:58,550
Bertrand, allons-nous?
586
00:46:59,440 --> 00:47:00,710
J'y vais.
587
00:47:03,480 --> 00:47:05,030
- Salut.
- Salut.
588
00:47:08,800 --> 00:47:11,390
Villefranche a encore des secrets.
589
00:47:11,920 --> 00:47:13,350
Qui était-ce?
590
00:47:13,520 --> 00:47:14,990
L a Steiner,
591
00:47:15,920 --> 00:47:17,750
la femme du maire.
592
00:47:21,720 --> 00:47:25,320
De toute évidence, Dimitri a été testé positif.
593
00:47:26,240 --> 00:47:28,960
Accusé Winkler de viol
pour le cacher.
594
00:47:30,120 --> 00:47:32,880
Il devait choisir
entre son frère et sa bien-aimée.
595
00:47:34,840 --> 00:47:37,030
Mais cela n'explique pas son meurtre.
596
00:47:37,080 --> 00:47:39,920
Cinq ans de silence, c'est beaucoup, croyez-moi.
597
00:47:41,240 --> 00:47:43,350
Ensuite, c'est quand ils vous tuent.
598
00:47:47,560 --> 00:47:49,710
Il déterra la boîte à nouveau.
599
00:47:51,760 --> 00:47:53,510
J'allais tout dire
600
00:47:54,320 --> 00:47:56,390
et d'abandonner son frère. I>
601
00:48:14,720 --> 00:48:16,070
Im Dimitri?
602
00:48:19,040 --> 00:48:20,470
C'est ici!
603
00:48:22,720 --> 00:48:25,240
Putain ... Qu'est-ce que tu as fait, hein, Dimitri?
604
00:48:25,480 --> 00:48:27,390
Appelez l'ambulance!
605
00:48:28,880 --> 00:48:32,200
Je suis désolé, sergent,
n'a pas appelé le bon numéro.
606
00:48:33,240 --> 00:48:34,150
Hermann?
607
00:48:34,200 --> 00:48:35,910
Je ne voulais pas la tuer.
608
00:48:36,400 --> 00:48:38,960
Je voulais juste la surprendre.
609
00:48:39,400 --> 00:48:41,270
J'ai tout laissé pour elle.
610
00:48:42,080 --> 00:48:43,550
j'étais fier!
611
00:48:43,600 --> 00:48:44,790
Je ...
612
00:48:45,240 --> 00:48:48,120
Et je l'ai vue quitter la maison de Winkler.
613
00:48:49,520 --> 00:48:51,270
Elle l'aimait toujours!
614
00:48:52,520 --> 00:48:54,800
Je suis même retourné à son arbre!
615
00:48:55,520 --> 00:48:57,550
L'avez-vous suivie là-haut?
616
00:48:57,600 --> 00:48:59,600
Hey, dis moi!
617
00:48:59,760 --> 00:49:02,840
Je voulais lui dire de l'oublier, mais elle
618
00:49:03,680 --> 00:49:05,270
Je voulais dire
619
00:49:06,080 --> 00:49:07,950
se débarrasser de moi,
620
00:49:08,320 --> 00:49:09,910
être libre.
621
00:49:10,920 --> 00:49:13,430
Je veux aussi être libre, sergent.
622
00:49:13,800 --> 00:49:15,150
Hé hé!
623
00:49:15,960 --> 00:49:18,080
Hé, putain! Peux-tu m'entendre?
624
00:49:19,000 --> 00:49:20,630
Hé, reste avec moi.
625
00:49:20,680 --> 00:49:22,800
Im Dimitri, putain! UnNounours!
626
00:49:23,280 --> 00:49:25,430
Hey, ne me fais pas ça, putain!
627
00:49:27,120 --> 00:49:29,190
Reste avec moi! Peux-tu m'entendre?
628
00:49:30,440 --> 00:49:32,150
Putain, je te perds!
629
00:49:58,640 --> 00:50:00,030
Quoi de neuf?
630
00:50:00,120 --> 00:50:01,470
C'est fini
631
00:50:01,680 --> 00:50:03,550
Ils arrêtent tout ce soir.
632
00:50:04,040 --> 00:50:05,670
Allez. Et la ressource?
633
00:50:05,720 --> 00:50:07,590
J r me ne l'a pas présenté.
634
00:50:07,880 --> 00:50:10,070
Il a admis, il a été touché.
635
00:50:13,400 --> 00:50:14,910
Est-ce encore réglé?
636
00:50:14,960 --> 00:50:16,870
Il n'y aura pas de surprises aujourd'hui.
637
00:50:18,360 --> 00:50:19,950
Je vous ai dit deux choses.
638
00:50:20,000 --> 00:50:21,790
Dis-moi les détails.
639
00:50:22,000 --> 00:50:24,110
Et le permis de démolition?
640
00:50:24,320 --> 00:50:26,110
Le juge dit que tout va bien,
641
00:50:26,160 --> 00:50:28,070
mais le nouveau procureur ...
642
00:50:28,320 --> 00:50:29,910
... ça t'inquiète.
643
00:50:30,080 --> 00:50:31,590
Il ne se passe rien.
644
00:50:35,080 --> 00:50:36,590
Bien, bien ...
645
00:52:04,480 --> 00:52:06,630
Donnez-moi une bière, s'il vous plaît.
646
00:52:08,680 --> 00:52:10,840
- Est-il toujours là?
- Eh bien ...
647
00:52:12,520 --> 00:52:13,830
Merci
648
00:52:23,280 --> 00:52:26,550
"À mi-chemin de la vie,
Je traversais la sombre forêt. "
649
00:52:28,000 --> 00:52:30,110
Arrête déjà avec Dante. Sérieusement
650
00:52:31,240 --> 00:52:33,950
J'ai vu
qu'il n'y a pas d'église à Villefranche.
651
00:52:34,000 --> 00:52:35,950
Ils ont essayé de construire un
652
00:52:36,280 --> 00:52:37,910
au quinzième siècle, je pense.
653
00:52:37,960 --> 00:52:40,150
Les pierres sont venues sur un bateau,
654
00:52:40,200 --> 00:52:42,590
mais il y avait une tempête et il a coulé.
655
00:52:45,360 --> 00:52:46,790
Conclusion:
656
00:52:47,120 --> 00:52:48,670
nous sommes seuls.
657
00:52:52,560 --> 00:52:53,870
Merci
658
00:52:55,120 --> 00:52:57,920
Votre voiture est réparée.
Je me suis appelé
659
00:52:59,040 --> 00:53:01,470
J'ai décidé de rester ici pendant un moment.
660
00:53:02,760 --> 00:53:04,670
Voici beaucoup d'abeilles.
661
00:53:05,120 --> 00:53:06,390
Et les noix.
662
00:53:06,440 --> 00:53:07,670
Peut-être
663
00:53:08,040 --> 00:53:10,310
mais il m'a convaincu qu'il y a
664
00:53:10,360 --> 00:53:11,910
quelque chose de spécial.
665
00:53:13,480 --> 00:53:15,590
J'ai informé de vous.
666
00:53:17,240 --> 00:53:18,590
Je suis né à Villefranche.
667
00:53:18,640 --> 00:53:20,790
Il n'a jamais changé de destination.
668
00:53:20,920 --> 00:53:22,830
C'est bizarre chez un gendarme.
669
00:53:23,880 --> 00:53:26,550
Et, en enquêtant, j'ai trouvé autre chose.
670
00:53:30,680 --> 00:53:33,880
RENCONTRÉ EN DIRECT LA JEUNE LAURENE WEISS
671
00:53:34,040 --> 00:53:37,310
Il y a 20 ans, vous aussi
Il s'est perdu dans la sombre forêt.
672
00:53:38,120 --> 00:53:40,230
Ils l'ont retrouvé trois jours plus tard.
673
00:53:47,160 --> 00:53:48,950
Avec deux doigts moins.
674
00:53:49,280 --> 00:53:50,750
Vous avez eu plus de chance
675
00:53:50,800 --> 00:53:52,750
que la fille du maire.
676
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
Synchronisé et corrigé par MarcusL
www.subdivx.com
46556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.