All language subtitles for The.Simpsons.S34E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,105 --> 00:00:06,607 (tires screech) 2 00:00:08,442 --> 00:00:09,376 D'oh! 3 00:00:09,376 --> 00:00:12,246 -(tires screeching) -(grunting) 4 00:00:19,586 --> 00:00:21,588 ♪ 5 00:00:28,662 --> 00:00:32,666 I am so excited for the scout jamboree this weekend. 6 00:00:32,666 --> 00:00:35,536 Dad, hand over the family bugle! 7 00:00:35,536 --> 00:00:36,837 Here she is! 8 00:00:36,837 --> 00:00:38,839 Old Blowy. 9 00:00:38,839 --> 00:00:40,073 (blows bad note) 10 00:00:40,073 --> 00:00:42,976 -(fanfare playing) - Hmm? 11 00:00:42,976 --> 00:00:44,978 What? You're not a boy! 12 00:00:44,978 --> 00:00:46,847 You can't join the Boy Explorers! 13 00:00:46,847 --> 00:00:48,782 And that's a flugelhorn! 14 00:00:48,782 --> 00:00:50,984 Yes. It's the hardest horn. 15 00:00:50,984 --> 00:00:52,986 And, FYI, I did join. 16 00:00:52,986 --> 00:00:55,522 And I already have three badges-- 17 00:00:55,522 --> 00:00:56,890 environmentalism, 18 00:00:56,890 --> 00:00:57,958 badge-receiving, 19 00:00:57,958 --> 00:00:59,893 and sibling rivalry. 20 00:00:59,893 --> 00:01:01,562 Come on, you two... 21 00:01:01,562 --> 00:01:03,964 MALE HACKER (distorted): Attention, corporate overlords, 22 00:01:03,964 --> 00:01:06,200 we are Pseudo-nonymous, 23 00:01:06,200 --> 00:01:09,336 and we have taken over this broadcast. 24 00:01:09,336 --> 00:01:12,539 We are the anarchist collective of nameless hacktivists 25 00:01:12,539 --> 00:01:15,542 who published the internal emails of Waffle House 26 00:01:15,542 --> 00:01:19,546 and brought Home Depot's "Find a store near you" feature 27 00:01:19,546 --> 00:01:21,048 to its knees. 28 00:01:21,048 --> 00:01:25,185 FEMALE HACKER: Now we have hacked into the Disney Corporation's servers 29 00:01:25,185 --> 00:01:29,256 and seized hundreds of hours of never-before-aired footage 30 00:01:29,256 --> 00:01:32,259 from the television show The Simpsons. 31 00:01:32,259 --> 00:01:34,695 Stories so ill-conceived, 32 00:01:34,695 --> 00:01:36,196 so idiotic 33 00:01:36,196 --> 00:01:38,232 that their exposure would destroy 34 00:01:38,232 --> 00:01:41,435 the value of the very I. P. itself. 35 00:01:41,435 --> 00:01:45,606 Until we are paid a ransom of $20 million in Bitcoin, 36 00:01:45,606 --> 00:01:48,742 we will air these show-destroying scenes 37 00:01:48,742 --> 00:01:50,110 one after another, 38 00:01:50,110 --> 00:01:52,246 starting now. 39 00:01:54,815 --> 00:01:57,117 No, no, it can't be true! 40 00:01:57,117 --> 00:01:58,952 It is true, Carl. 41 00:01:58,952 --> 00:02:01,021 There never was a Lenny. 42 00:02:01,021 --> 00:02:04,658 So Lenny was just a figment of my imagination? 43 00:02:04,658 --> 00:02:06,293 I... I made him up? 44 00:02:06,293 --> 00:02:08,395 Yeah, your psyche created "Lenny" 45 00:02:08,395 --> 00:02:10,964 to help you deal with a terrible trauma there. 46 00:02:10,964 --> 00:02:14,635 - What trauma? - Finding out your previous best friend wasn't real. 47 00:02:14,635 --> 00:02:16,236 It's kind of a thing with you. 48 00:02:16,236 --> 00:02:19,573 Huh. Hey, I haven't seen you in here before. 49 00:02:19,573 --> 00:02:21,241 I'm Carl. What's your name? 50 00:02:21,241 --> 00:02:23,076 Nice to meet you, Steven. 51 00:02:23,076 --> 00:02:25,279 Aw, crap, here we go again. 52 00:02:26,113 --> 00:02:28,549 Now you see we mean business, Disney. 53 00:02:28,549 --> 00:02:32,553 You will submit $20 million in Bitcoin to our crypto wallet 54 00:02:32,553 --> 00:02:34,621 at the following address. 55 00:02:34,621 --> 00:02:35,989 Until the payment arrives, 56 00:02:35,989 --> 00:02:38,725 we will keep playing these nonsensical clips 57 00:02:38,725 --> 00:02:41,061 no one was ever meant to see. 58 00:02:43,497 --> 00:02:44,932 What's his name? 59 00:02:44,932 --> 00:02:46,166 Number Eight. 60 00:02:46,166 --> 00:02:48,535 I mean, Santa's Little Helper. 61 00:02:48,535 --> 00:02:50,003 (thunder crashes) 62 00:02:50,003 --> 00:02:52,873 Greetings, lamewads from the past! 63 00:02:52,873 --> 00:02:56,376 I have come back in time to reveal the events of the future, 64 00:02:56,376 --> 00:02:59,112 so that you can amaze the world 65 00:02:59,112 --> 00:03:03,217 with your uncannily accurate predictions! 66 00:03:03,217 --> 00:03:05,352 Less yelling, more foretelling. 67 00:03:05,352 --> 00:03:07,588 My first shocking prediction is, 68 00:03:07,588 --> 00:03:08,889 in 2016, 69 00:03:08,889 --> 00:03:12,593 the Nobel Prize in Economics will go to... 70 00:03:12,593 --> 00:03:14,595 Bengt R. Holmstr öm! 71 00:03:14,595 --> 00:03:17,030 Why would anyone care if we predicted that? 72 00:03:17,030 --> 00:03:18,398 I don't know, but they will. 73 00:03:18,398 --> 00:03:20,100 Do you have anything a little more... 74 00:03:20,100 --> 00:03:22,002 oh, impressive? 75 00:03:22,002 --> 00:03:23,604 Donald Trump is gonna be president. 76 00:03:23,604 --> 00:03:26,540 (screams) Less impressive! Less impressive! 77 00:03:26,540 --> 00:03:29,676 Okay, let's see. You're gonna want to mention gas hoarding, 78 00:03:29,676 --> 00:03:30,878 pandemics, 79 00:03:30,878 --> 00:03:33,914 Germany beats Brazil in the 2014 World Cup, 80 00:03:33,914 --> 00:03:35,115 Disney buys Fox. 81 00:03:35,115 --> 00:03:36,984 And then they both go under?! 82 00:03:36,984 --> 00:03:39,353 No, they're both absorbed by Panda Express. 83 00:03:39,353 --> 00:03:42,055 Pretty much everything now is Panda Express. 84 00:03:42,055 --> 00:03:43,490 - That makes sense. - I get it. 85 00:03:43,490 --> 00:03:45,559 Ooh! Orange chicken. 86 00:03:50,898 --> 00:03:52,833 Arr. 87 00:03:52,833 --> 00:03:54,835 Yarr. 88 00:03:54,835 --> 00:03:56,403 Aye. 89 00:03:56,403 --> 00:03:57,671 - Yarr! - Aye! 90 00:03:58,805 --> 00:04:00,440 (gulping) 91 00:04:00,440 --> 00:04:01,575 Yarr? 92 00:04:01,575 --> 00:04:03,043 (chuckles): Aye. 93 00:04:06,313 --> 00:04:07,948 Yarr! 94 00:04:07,948 --> 00:04:09,349 Aye! 95 00:04:12,419 --> 00:04:13,654 Aye? 96 00:04:13,654 --> 00:04:15,522 Yarr. 97 00:04:15,522 --> 00:04:16,657 Aye? 98 00:04:16,657 --> 00:04:17,691 Yarr! 99 00:04:19,259 --> 00:04:20,260 Aye? 100 00:04:20,260 --> 00:04:21,161 Yarr! 101 00:04:21,161 --> 00:04:23,897 - Aye! Aye! - Yarr! Yarr! 102 00:04:23,897 --> 00:04:25,232 - Aye! - Yarr! 103 00:04:26,767 --> 00:04:28,268 Aye! 104 00:04:28,969 --> 00:04:30,070 (sighs): Aye! 105 00:04:30,070 --> 00:04:31,705 (sighs): 106 00:04:31,705 --> 00:04:33,340 Yarr. 107 00:04:34,374 --> 00:04:38,078 - Yarr, yarr, yarr, yarr...! - Aye, aye, aye, aye, aye, aye, aye, aye, aye, aye! 108 00:04:41,915 --> 00:04:44,618 Till the morrow, chums! 109 00:04:44,618 --> 00:04:45,519 (groans) 110 00:04:45,519 --> 00:04:48,121 -(children laughing) -(humming happily) 111 00:04:49,590 --> 00:04:51,391 (groans) 112 00:04:51,391 --> 00:04:53,327 WOMAN (New York accent): Is that you, babe? 113 00:04:53,327 --> 00:04:55,495 (New York accent): Yeah, yeah, I'm home. 114 00:04:55,495 --> 00:04:58,398 - Daddy! Daddy! How was school? - Hey. 115 00:04:58,398 --> 00:05:00,634 It ain't school for Daddy, sweetheart. 116 00:05:00,634 --> 00:05:01,768 It's work. 117 00:05:01,768 --> 00:05:05,005 Soul-sucking, grueling work. 118 00:05:05,005 --> 00:05:06,373 Then why don't you quit? 119 00:05:06,373 --> 00:05:08,942 Always with the quitting, this one. 120 00:05:08,942 --> 00:05:11,378 I can't do that, Doreen! 121 00:05:11,378 --> 00:05:15,883 The police department needs someone inside the school! 122 00:05:15,883 --> 00:05:17,985 So why's it got to be you? 123 00:05:17,985 --> 00:05:19,052 Look at me, Didi. 124 00:05:19,052 --> 00:05:21,054 I'm the only 36-year-old 125 00:05:21,054 --> 00:05:23,023 who can pass for ten! 126 00:05:23,023 --> 00:05:25,025 How 'bout passing for a good father? 127 00:05:25,025 --> 00:05:26,527 The kids hardly know you. 128 00:05:26,527 --> 00:05:29,696 You're out every afternoon till 3:00 p. m. 129 00:05:29,696 --> 00:05:31,632 4:00 if there's chess club. 130 00:05:31,632 --> 00:05:33,033 You think I want to be there? 131 00:05:33,033 --> 00:05:34,568 Martin likes chess! 132 00:05:34,568 --> 00:05:36,403 Not me! 133 00:05:37,371 --> 00:05:41,742 I don't know where Martin ends and my Reggie begins! 134 00:05:41,742 --> 00:05:43,977 (crying) 135 00:05:48,615 --> 00:05:50,684 Aw, maybe you're right. 136 00:05:50,684 --> 00:05:52,486 Maybe I am in too deep. 137 00:05:52,486 --> 00:05:55,856 It's just, when I was diagnosed with... this, 138 00:05:55,856 --> 00:05:58,158 I said, "I'm not gonna let it beat me. 139 00:05:58,158 --> 00:06:00,260 I'm gonna use it for good!" 140 00:06:00,260 --> 00:06:02,863 I'm doing good, aren't I? 141 00:06:02,863 --> 00:06:04,031 You are, Reg. 142 00:06:04,031 --> 00:06:06,834 You're a great role model for your kids. 143 00:06:06,834 --> 00:06:08,836 All three of 'em. 144 00:06:08,836 --> 00:06:10,637 (gasps) You mean...? 145 00:06:10,637 --> 00:06:11,939 I do. 146 00:06:12,639 --> 00:06:15,008 (distorted): They still haven't paid the ransom. 147 00:06:15,008 --> 00:06:17,344 Did they not see the nonsense we just released? 148 00:06:17,344 --> 00:06:19,513 How is Martin Prince an adult cop? 149 00:06:19,513 --> 00:06:21,748 (distorted): Well, maybe I overestimated 150 00:06:21,748 --> 00:06:23,917 how much Disney cares about Lenny. 151 00:06:23,917 --> 00:06:25,586 No, it's not your fault. 152 00:06:25,586 --> 00:06:28,222 You're the finest digital terrorist I know. 153 00:06:28,222 --> 00:06:31,925 Your malware shut down the Portland Airport for two weeks. 154 00:06:31,925 --> 00:06:35,128 (chuckles) Everyone missed Thanksgiving. 155 00:06:35,128 --> 00:06:37,397 It's sweet you remembered. 156 00:06:37,397 --> 00:06:40,868 Aw, you're sweet, too. (chuckles) 157 00:06:40,868 --> 00:06:42,503 We should probably get back to... 158 00:06:42,503 --> 00:06:44,638 (non-distorted): blackmailing the major corporation. 159 00:06:44,638 --> 00:06:47,941 Wait! Why did the voice-changing app switch off? 160 00:06:47,941 --> 00:06:51,311 (non-distorted British voice): Bollocks. I didn't upgrade to the premium edition, 161 00:06:51,311 --> 00:06:53,847 and the free trial period ran out, I'm afraid. 162 00:06:53,847 --> 00:06:55,749 I am so daft. 163 00:06:55,749 --> 00:06:57,351 Oh, my God, you're British? 164 00:06:57,351 --> 00:07:00,988 That must be delightful for your wife or girlfriend. 165 00:07:00,988 --> 00:07:02,389 Oh, no, I'm painfully single. 166 00:07:02,389 --> 00:07:05,092 Nary a romantic appointment in my "shed-you-ul." 167 00:07:05,092 --> 00:07:06,994 Say that last part again. 168 00:07:06,994 --> 00:07:09,263 You mean... "shed-you-ul"? 169 00:07:09,263 --> 00:07:12,099 (sultrily): Shed-you-ul. 170 00:07:12,099 --> 00:07:14,067 MALE HACKER: Shed-you-ul. 171 00:07:17,905 --> 00:07:19,740 -(moaning) -(masks clacking) 172 00:07:19,740 --> 00:07:21,108 Oh! We're back on! We're live! 173 00:07:21,108 --> 00:07:23,310 Well, I-I suppose we should threaten them some more. 174 00:07:23,310 --> 00:07:26,947 How about I just run another batch of show-ruining clips 175 00:07:26,947 --> 00:07:28,081 so we can... 176 00:07:28,081 --> 00:07:30,050 Topple the capitalist system 177 00:07:30,050 --> 00:07:31,652 and its bought-and-paid-for... 178 00:07:31,652 --> 00:07:34,555 Political enablers. 179 00:07:36,657 --> 00:07:37,991 (speaking French) 180 00:07:37,991 --> 00:07:39,193 (chuckles) 181 00:07:41,395 --> 00:07:43,730 OPERATOR: Do you speak English? 182 00:07:49,069 --> 00:07:52,206 We're trapped! Someone get help! 183 00:07:57,644 --> 00:08:00,647 I can't help if I can't understand you. 184 00:08:00,647 --> 00:08:03,116 Won't anyone do something?! 185 00:08:18,031 --> 00:08:20,701 (groans) Never mind. 186 00:08:23,070 --> 00:08:24,671 Let me get this straight. 187 00:08:24,671 --> 00:08:28,675 You mowed down all that corn to build a football field, 188 00:08:28,675 --> 00:08:31,845 hoping it would lure the ghosts of former players 189 00:08:31,845 --> 00:08:33,814 down from football heaven? 190 00:08:33,814 --> 00:08:36,283 Uh-huh. And look! 191 00:08:38,118 --> 00:08:41,188 Hey, I don't recognize any of these guys. 192 00:08:41,188 --> 00:08:43,924 Why are there two 50-yard lines? 193 00:08:43,924 --> 00:08:45,192 Aw, damn it! 194 00:08:45,192 --> 00:08:47,327 I built a Canadian field! 195 00:08:48,161 --> 00:08:49,596 Oh. Sorry, hoser. 196 00:08:49,596 --> 00:08:50,697 My bad, eh? 197 00:08:50,697 --> 00:08:53,133 Hey, nice rouge there, Gordo. 198 00:08:53,133 --> 00:08:55,102 Hey, Homer! Throw you a Hail Mary? 199 00:08:55,102 --> 00:08:57,404 Shut up, Flutie. 200 00:08:59,206 --> 00:09:02,676 Uh, yes. (clears throat) The day is Sol, uh, 150. 201 00:09:02,676 --> 00:09:04,811 I am stranded on Mars. 202 00:09:04,811 --> 00:09:08,949 I suspect my fellow astronauts left me behind on purpose, 203 00:09:08,949 --> 00:09:10,484 as from the bathroom 204 00:09:10,484 --> 00:09:12,686 I did hear the giggling and the shushing 205 00:09:12,686 --> 00:09:16,190 and the "Blast off quick before he's done tinkling." 206 00:09:16,190 --> 00:09:19,793 I have a mere three days of air and water remaining. 207 00:09:19,793 --> 00:09:22,229 There is no hope. 208 00:09:22,229 --> 00:09:24,231 Unless I glayvenate the hydrogen, 209 00:09:24,231 --> 00:09:25,766 flavenize the oxygen, 210 00:09:25,766 --> 00:09:28,368 and, yes, yes, poopulate the soil! 211 00:09:28,368 --> 00:09:31,405 It was a simple matter of applying pseudoscience 212 00:09:31,405 --> 00:09:35,275 and phantasmagorical engineering to the problem. Yes. 213 00:09:35,275 --> 00:09:38,345 Oh, yes, I also cloned myself for company. 214 00:09:38,345 --> 00:09:40,480 And my fellow Frinks have built us all 215 00:09:40,480 --> 00:09:42,349 an escape rocket. Isn't that wonderful? 216 00:09:42,349 --> 00:09:45,419 (clones laughing, chattering) 217 00:09:45,419 --> 00:09:46,887 Leaving! 218 00:09:46,887 --> 00:09:48,755 (gasps) 219 00:09:48,755 --> 00:09:51,058 Aw, flayvin me in the glayvin! 220 00:09:52,893 --> 00:09:54,361 Hello. This is Homer Simpson. 221 00:09:54,361 --> 00:09:56,430 From the bottom of my heart, I apologize 222 00:09:56,430 --> 00:09:59,666 to the great, great, great people of Finland 223 00:09:59,666 --> 00:10:00,701 for what I said. 224 00:10:00,701 --> 00:10:02,669 I have done many, many, 225 00:10:02,669 --> 00:10:04,805 many, many, many episodes, 226 00:10:04,805 --> 00:10:06,740 and in one of those-- just one-- 227 00:10:06,740 --> 00:10:08,375 I mixed you up with Norway. 228 00:10:08,375 --> 00:10:13,013 And I have so, so, so, so, so much love and respect for... 229 00:10:13,013 --> 00:10:14,915 I think "Finns" is what you're called. 230 00:10:14,915 --> 00:10:16,683 And if I ever-- I mean ever-- 231 00:10:16,683 --> 00:10:18,485 ever, ever, ever thought 232 00:10:18,485 --> 00:10:20,220 that an innocent slip of the tongue 233 00:10:20,220 --> 00:10:21,955 is something that an entire nation 234 00:10:21,955 --> 00:10:23,223 could get worked up about, 235 00:10:23,223 --> 00:10:25,425 I would've kept my mouth shut. 236 00:10:25,425 --> 00:10:29,329 And the scary, scary, scary, oh-so-scary lawyers 237 00:10:29,329 --> 00:10:31,665 of the giant, giant-- I mean giant-- 238 00:10:31,665 --> 00:10:35,102 so, so giant, scary corporation I work for 239 00:10:35,102 --> 00:10:37,804 would not have had to draft this statement. 240 00:10:37,804 --> 00:10:39,106 God bless you 241 00:10:39,106 --> 00:10:41,975 and all the peoples of South America, 242 00:10:41,975 --> 00:10:44,478 for you are a-- What? 243 00:10:44,478 --> 00:10:46,880 What do you mean I have to record it again? 244 00:10:46,880 --> 00:10:48,148 What did I say? 245 00:10:54,588 --> 00:10:56,957 You're chewing too loud. 246 00:10:56,957 --> 00:10:59,893 From now on, only two chews per bite. 247 00:10:59,893 --> 00:11:02,596 One, two, swallow. One, two, swallow. 248 00:11:02,596 --> 00:11:07,201 I think I've misplaced my appetite, mother. 249 00:11:09,036 --> 00:11:13,140 I need to see you right now. 250 00:11:18,011 --> 00:11:19,112 I deserve this. 251 00:11:19,112 --> 00:11:21,548 I deserve to feel like a man. 252 00:11:22,449 --> 00:11:26,186 Only with you do I truly feel alive. 253 00:11:26,186 --> 00:11:28,689 I made this just for you. 254 00:11:28,689 --> 00:11:31,024 Thank you, Mother. 255 00:11:31,024 --> 00:11:35,495 Anything for my son. I am so proud of you. 256 00:11:35,495 --> 00:11:38,198 Oh, Mommy. I can't wait another second. 257 00:11:38,198 --> 00:11:39,900 You know I need it. 258 00:11:39,900 --> 00:11:42,102 (sultry music playing) 259 00:11:59,920 --> 00:12:01,788 I almost forgot to give you this. 260 00:12:01,788 --> 00:12:03,690 Leave it on the dresser. 261 00:12:07,160 --> 00:12:09,930 If only that were my real mother. 262 00:12:09,930 --> 00:12:14,268 (groans) If only that were my real son. 263 00:12:16,069 --> 00:12:18,505 (Homer humming happily) 264 00:12:18,505 --> 00:12:20,574 I don't mean to be unneighborly, but, uh, 265 00:12:20,574 --> 00:12:23,377 you wouldn't know what happened to my old nostril skirt? 266 00:12:23,377 --> 00:12:27,214 Mustache you say? Hmm, let me think. 267 00:12:27,214 --> 00:12:30,684 Stroking this goatee I've always had. 268 00:12:30,684 --> 00:12:32,419 Stroking, stroking... 269 00:12:32,419 --> 00:12:36,089 That's it. Boys, we're Jewish now. 270 00:12:36,089 --> 00:12:38,625 - ROD: L'chaim! - TODD: To life! 271 00:12:40,994 --> 00:12:42,763 Mmm. (swallows) 272 00:12:42,763 --> 00:12:44,965 From bun to pickle, a masterpiece. 273 00:12:44,965 --> 00:12:49,436 The exquisite flavor is matched only by the peerless mouthfeel. 274 00:12:49,436 --> 00:12:50,704 Five stars. 275 00:12:50,704 --> 00:12:53,240 Bravo, Harvey Comics, bravo. 276 00:12:53,240 --> 00:12:55,709 A stunning addition to the Casper-verse. 277 00:12:55,709 --> 00:12:57,678 No notes. Ten stars. 278 00:12:57,678 --> 00:13:00,147 With this level of sour cream in your blood, 279 00:13:00,147 --> 00:13:03,183 your brain is completely starved of oxygen. 280 00:13:03,183 --> 00:13:05,419 Consequently, you're a moron. 281 00:13:05,419 --> 00:13:09,022 A perfect explanation. Succinct and devastating. 282 00:13:09,022 --> 00:13:10,791 Infinite stars! 283 00:13:10,791 --> 00:13:15,495 Best. Diagnosis. Ev-- (groaning) 284 00:13:20,734 --> 00:13:21,935 Give me a beer, pally. 285 00:13:21,935 --> 00:13:23,937 Hey, I know you, don't I? 286 00:13:23,937 --> 00:13:26,406 Nah, must be thinking of someone else, slim. 287 00:13:26,406 --> 00:13:29,743 No, I've definitely seen you around town. 288 00:13:29,743 --> 00:13:30,978 Sign here, chief. 289 00:13:30,978 --> 00:13:32,746 Here's your passport, gorgeous. 290 00:13:32,746 --> 00:13:34,681 Brake pads are shot, tough guy. 291 00:13:34,681 --> 00:13:36,049 Want that toasted, honcho? 292 00:13:36,049 --> 00:13:37,851 Found your car keys, big shot. 293 00:13:37,851 --> 00:13:39,319 Those were all you! 294 00:13:39,319 --> 00:13:41,154 I don't know what to tell you, slick. 295 00:13:41,154 --> 00:13:43,490 Just got that sort of face. 296 00:13:46,827 --> 00:13:48,595 ALL: Pally-pally-pally-pally-pally- 297 00:13:48,595 --> 00:13:53,600 pally-pally-pally-pally-pally- pally-pally-pally-pally-pally... 298 00:13:54,568 --> 00:13:56,904 (moaning, smooching) 299 00:13:56,904 --> 00:13:58,405 (exclaims) 300 00:13:58,405 --> 00:14:02,743 - Oh, my God, you're beautiful. - You're more beautiful! 301 00:14:02,743 --> 00:14:04,144 Oh. Oh, dear. 302 00:14:04,144 --> 00:14:07,314 The world has seen our exquisite symmetrical faces. 303 00:14:07,314 --> 00:14:10,617 Then they've also seen that we're... in love? 304 00:14:10,617 --> 00:14:11,818 My God. Yes. 305 00:14:11,818 --> 00:14:13,720 Yes, that's what it is, isn't it? 306 00:14:13,720 --> 00:14:15,556 It is. (stammers) It is stunning. 307 00:14:15,556 --> 00:14:18,725 As stunning as this list of abandoned episodes 308 00:14:18,725 --> 00:14:22,496 that started as clever titles and went nowhere. 309 00:14:23,297 --> 00:14:26,500 ♪ Hopin' for the dream ♪ 310 00:14:26,500 --> 00:14:27,901 ♪ Hopin' ♪ 311 00:14:27,901 --> 00:14:30,704 ♪ Focus like a laser beam ♪ 312 00:14:30,704 --> 00:14:33,874 ♪ I'll keep fighting till I want something great ♪ 313 00:14:33,874 --> 00:14:37,077 ♪ Hopin' for a dream ♪ 314 00:14:38,312 --> 00:14:42,683 ♪ Hopin' for a dream ♪ 315 00:14:42,683 --> 00:14:46,286 -♪ Hopin' ♪ -♪ To someday, somehow have a goal ♪ 316 00:14:46,286 --> 00:14:47,521 ♪ I'll keep fight... ♪ 317 00:14:48,522 --> 00:14:50,057 Are we crazy? 318 00:14:50,057 --> 00:14:52,526 Can two people, forbidden from sharing 319 00:14:52,526 --> 00:14:56,196 any personal information, really make a life together? 320 00:14:56,196 --> 00:14:58,198 I do think we owe it to each other to try, 321 00:14:58,198 --> 00:15:00,367 um... whoever you are. 322 00:15:00,367 --> 00:15:01,802 I can't wait 323 00:15:01,802 --> 00:15:05,405 until we're Mr. and Mrs. Redacted. 324 00:15:05,405 --> 00:15:08,208 -(banging on door) - AGENT: FBI. 325 00:15:08,208 --> 00:15:09,743 Surrender, hacker scum! 326 00:15:09,743 --> 00:15:13,180 If we're going down, we'll take The Simpsons with us. 327 00:15:13,180 --> 00:15:16,416 - I'm gonna play the dog scene. -(exclaims) 328 00:15:20,454 --> 00:15:22,389 (upbeat voice): Good morning, Homer. 329 00:15:25,392 --> 00:15:26,727 It's morning?! 330 00:15:31,198 --> 00:15:33,233 -(banging on door) - AGENT: FBI. 331 00:15:33,233 --> 00:15:34,768 We've got you cyberterrorists surrounded. 332 00:15:34,768 --> 00:15:36,003 This is it, darling. 333 00:15:36,003 --> 00:15:38,038 I've cued up the very worst-of-the-worst clips 334 00:15:38,038 --> 00:15:39,306 to play one by one. 335 00:15:39,306 --> 00:15:42,276 When we push this button, The Simpsons dies. 336 00:15:42,276 --> 00:15:44,711 - Together, then? - Together. 337 00:15:46,547 --> 00:15:49,149 The lies... stop... now. 338 00:15:49,149 --> 00:15:50,817 - Aah! -(gasps) 339 00:15:50,817 --> 00:15:52,986 I know Eddie is Ralph's father. 340 00:15:52,986 --> 00:15:55,522 Look at the hair. Look at the hair! 341 00:15:55,522 --> 00:15:58,258 No, Clancy, I swear to you it's not true. 342 00:15:58,258 --> 00:16:01,628 My son's breath smells like cat food. 343 00:16:01,628 --> 00:16:03,163 Okay, you got me. 344 00:16:05,465 --> 00:16:08,235 (quietly): I'll have the veal. 345 00:16:09,036 --> 00:16:12,673 The lies... stop... now! 346 00:16:12,673 --> 00:16:14,107 (grunts) 347 00:16:14,107 --> 00:16:16,109 I did a DNA test. 348 00:16:16,109 --> 00:16:17,845 I'm not your son. 349 00:16:17,845 --> 00:16:19,847 Luann, how could you?! 350 00:16:19,847 --> 00:16:21,481 I'm not hers either. 351 00:16:21,481 --> 00:16:24,084 We're not your parents? 352 00:16:24,084 --> 00:16:25,586 - All right. - Oh, thank God! 353 00:16:25,586 --> 00:16:28,422 - Yes! - Oh... 354 00:16:29,223 --> 00:16:32,659 (weakly): The lies... stop... now. 355 00:16:32,659 --> 00:16:34,027 -(grunts) - Ow! 356 00:16:34,027 --> 00:16:36,163 -(groans) - Marge, 357 00:16:36,163 --> 00:16:38,065 I'm not your sister. 358 00:16:38,065 --> 00:16:39,833 I'm... your mother. 359 00:16:39,833 --> 00:16:41,768 But... but... wait, what? 360 00:16:41,768 --> 00:16:45,939 I was young and briefly hot. It was a different time. 361 00:16:45,939 --> 00:16:49,610 Back then, we solved things with huge lies. 362 00:16:49,610 --> 00:16:52,045 Then, who was my real father? 363 00:16:52,045 --> 00:16:55,148 His name was Disco... (grunts) 364 00:16:55,148 --> 00:16:58,051 Disco... (groans) 365 00:16:58,051 --> 00:17:00,687 Disco who? Disco Who? 366 00:17:01,688 --> 00:17:04,791 The lies... stop... now! 367 00:17:04,791 --> 00:17:05,959 (grunts) 368 00:17:05,959 --> 00:17:08,095 Rake-y, I'm not your real father. 369 00:17:08,095 --> 00:17:11,064 And I'm not Scottish, I'm Welsh! 370 00:17:11,064 --> 00:17:14,134 Oh, don't turn your back on me. 371 00:17:14,935 --> 00:17:17,137 ♪ 372 00:17:17,137 --> 00:17:19,573 MAN: T-minus one minute to launch. 373 00:17:19,573 --> 00:17:22,543 Ooh. (chuckling) 374 00:17:22,543 --> 00:17:24,178 All for you, baby. 375 00:17:24,178 --> 00:17:25,979 -(growling) - Aah! 376 00:17:25,979 --> 00:17:29,149 Aah! Aah! 377 00:17:29,149 --> 00:17:32,786 ♪ We are the jockeys, jockeys are we ♪ 378 00:17:32,786 --> 00:17:36,990 ♪ We live underground in a fiberglass tree. ♪ 379 00:17:36,990 --> 00:17:38,725 -(screams) - Opa! 380 00:17:39,693 --> 00:17:41,762 (Simpsons theme playing) 381 00:17:44,865 --> 00:17:46,300 (grunting) 382 00:17:46,300 --> 00:17:48,001 (screams) 383 00:17:48,802 --> 00:17:52,272 It's still me on the inside. 384 00:17:54,575 --> 00:17:59,446 Sin-ner! Sin-ner! 385 00:18:01,882 --> 00:18:05,085 Oh, Homie. You're awake. 386 00:18:05,085 --> 00:18:07,387 - What happened? - You've been in a coma 387 00:18:07,387 --> 00:18:10,424 ever since you tried to jump Springfield Gorge. 388 00:18:10,424 --> 00:18:11,458 How long? 389 00:18:11,458 --> 00:18:13,293 Two days ago. 390 00:18:13,293 --> 00:18:16,697 Two days? But... I had so many adventures. 391 00:18:16,697 --> 00:18:18,298 More than 700. 392 00:18:18,298 --> 00:18:22,202 Those were all coma dreams. None of them ever happened. 393 00:18:22,202 --> 00:18:24,505 (gasps) The "B" stories, too? 394 00:18:24,505 --> 00:18:25,973 (sobbing) 395 00:18:25,973 --> 00:18:28,742 I never had a pet lobster? 396 00:18:28,742 --> 00:18:30,944 I never went to space? 397 00:18:30,944 --> 00:18:34,348 What about the Halloweens?! 398 00:18:35,148 --> 00:18:37,184 Drop your code and move away from the Internet! 399 00:18:37,184 --> 00:18:38,819 You're both under arrest. 400 00:18:38,819 --> 00:18:41,188 On what charge, grand theft heart? 401 00:18:41,188 --> 00:18:43,290 Conspiracy to commit to love? 402 00:18:43,290 --> 00:18:46,326 Willfully endangering each other's loneliness? 403 00:18:46,326 --> 00:18:48,962 Take one more step and I'll blow this I. P. 404 00:18:48,962 --> 00:18:51,131 to Magic Kingdom come. 405 00:18:51,131 --> 00:18:53,867 Go ahead. You've already released all the Simpsons files. 406 00:18:53,867 --> 00:18:55,068 No one cared. 407 00:18:55,068 --> 00:18:56,370 The only people still watching that show 408 00:18:56,370 --> 00:18:59,039 are football fans who passed out with the TV on. 409 00:18:59,039 --> 00:19:01,675 I am not talking about The Simpsons. 410 00:19:01,675 --> 00:19:03,911 We've hacked into all of Disney. 411 00:19:03,911 --> 00:19:07,147 That means Star Wars, Marvel, Pixar. 412 00:19:07,147 --> 00:19:08,482 We've even got... 413 00:19:08,482 --> 00:19:10,417 Nat Geo. 414 00:19:10,417 --> 00:19:11,752 You monsters. 415 00:19:11,752 --> 00:19:14,788 If I press this button, the only Hulk that exists 416 00:19:14,788 --> 00:19:16,456 will be Edward Norton. 417 00:19:16,456 --> 00:19:19,092 It'll be like Ruffalo never happened. 418 00:19:19,092 --> 00:19:20,460 You're bluffing. 419 00:19:20,460 --> 00:19:22,996 I'll delete Baby Groot, Baby Yoda, 420 00:19:22,996 --> 00:19:26,800 and their brand-new top secret character-- 421 00:19:26,800 --> 00:19:28,669 Baby Jeff Goldblum. 422 00:19:28,669 --> 00:19:31,805 On the one hand, uh, "goo," 423 00:19:31,805 --> 00:19:37,911 but I'd be remiss if I didn't also mention, uh, "gaa." 424 00:19:37,911 --> 00:19:39,613 Oh, my golly. 425 00:19:39,613 --> 00:19:42,115 It's me as a baby. 426 00:19:42,115 --> 00:19:44,117 Good God, she's not bluffing. 427 00:19:44,117 --> 00:19:45,986 Stand down. Let 'em go. 428 00:19:45,986 --> 00:19:49,189 I'll do it. 429 00:19:49,189 --> 00:19:51,825 Um... we now return you to your regularly 430 00:19:51,825 --> 00:19:53,460 "shed-you-uled" programming. 431 00:19:53,460 --> 00:19:54,528 (sighs): Oh. 432 00:19:55,395 --> 00:19:58,565 How do you lose two children?! 433 00:19:58,565 --> 00:20:01,435 What kind of jamboree are you running here? 434 00:20:01,435 --> 00:20:03,737 (both shuddering) 435 00:20:03,737 --> 00:20:04,738 (Homer and Marge gasp) 436 00:20:04,738 --> 00:20:06,306 HOMER: Yeah, you're back. 437 00:20:06,306 --> 00:20:09,209 (smooching) 438 00:20:09,209 --> 00:20:10,244 Ew. 439 00:20:10,244 --> 00:20:13,213 When we get home, can we turn on the TV 440 00:20:13,213 --> 00:20:17,284 and never, ever go outdoors again? 441 00:20:17,284 --> 00:20:20,220 - Please? - Pretty please? 442 00:20:20,220 --> 00:20:23,557 I've never been prouder of you two. 443 00:20:23,557 --> 00:20:24,925 While you were gone, 444 00:20:24,925 --> 00:20:26,393 your mom and I almost got divorced 445 00:20:26,393 --> 00:20:28,161 over something insignificant. 446 00:20:28,161 --> 00:20:30,931 Luckily, your dad apologized. 447 00:20:30,931 --> 00:20:32,966 Yup, I got it down at this point. 448 00:20:32,966 --> 00:20:35,269 It's all about the eye contact. 449 00:20:35,269 --> 00:20:37,571 MARGE: He knows what works. 450 00:20:37,571 --> 00:20:40,307 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 451 00:20:40,307 --> 00:20:42,809 and FOX BROADCASTING COMPANY 452 00:20:42,809 --> 00:20:45,279 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 453 00:20:49,249 --> 00:20:50,884 (female hacker whoops, laughs) 454 00:20:50,884 --> 00:20:52,553 Maybe we didn't get the Bitcoin, 455 00:20:52,553 --> 00:20:54,221 but we've got each other. 456 00:20:54,221 --> 00:20:55,522 Oh, darling, I think we should do it, 457 00:20:55,522 --> 00:20:58,825 I think we should tell each other our real names. 458 00:20:58,825 --> 00:21:00,360 My name is Ashley. 459 00:21:00,360 --> 00:21:02,629 -(tires screeching) - No! So is mine. 460 00:21:02,629 --> 00:21:03,864 - Oh... - Ashley. 461 00:21:03,864 --> 00:21:05,098 Oh, Ashley. 462 00:21:05,098 --> 00:21:08,635 - Ashley, Ashley. - Oh, oh, British Ashley. Mmm... 463 00:21:28,755 --> 00:21:30,424 Shh! 30493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.