All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S01E07.The.Eye.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,293 --> 00:00:08,173 And at the first blush of the oak leaves, 2 00:00:08,250 --> 00:00:09,500 we head to the Grove. 3 00:00:09,583 --> 00:00:12,833 The only trouble is there's a hundred perils between here and there. 4 00:00:13,208 --> 00:00:15,083 I'm peril. 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,167 Stop! 6 00:00:24,667 --> 00:00:27,292 Our light is fading. 7 00:00:27,626 --> 00:00:31,126 And this mithril... It is our only salvation? 8 00:00:31,501 --> 00:00:35,292 So the fate of the entire Elven race... 9 00:00:35,334 --> 00:00:37,292 - ...is in your hands. - Hmm. 10 00:00:37,459 --> 00:00:38,459 Nampat! 11 00:00:38,542 --> 00:00:41,334 Sauron was once your people's enemy as much as mine. 12 00:00:42,334 --> 00:00:44,417 I call on you to reforge the alliance 13 00:00:44,500 --> 00:00:46,060 between Númenor and Elves. 14 00:00:46,084 --> 00:00:47,667 To save the men of the Southlands. 15 00:00:50,084 --> 00:00:51,459 Give it to me. 16 00:00:51,584 --> 00:00:52,743 It's under here. 17 00:00:57,167 --> 00:01:00,250 All hail to the true King of the Southlands. 18 00:01:00,584 --> 00:01:02,417 All hail! 19 00:01:08,793 --> 00:01:09,668 Take shelter! 20 00:01:09,751 --> 00:01:10,751 The Queen! 21 00:01:11,751 --> 00:01:13,334 Theo! 22 00:04:29,209 --> 00:04:30,209 Help! 23 00:04:38,043 --> 00:04:39,459 Halbrand! 24 00:04:45,293 --> 00:04:46,584 Elendil! 25 00:04:49,250 --> 00:04:50,668 Halbrand! 26 00:04:51,375 --> 00:04:53,459 Mother? Mother? 27 00:04:55,293 --> 00:04:56,709 Mother! 28 00:04:57,459 --> 00:04:58,709 Over here. 29 00:05:00,793 --> 00:05:01,959 Come here. 30 00:05:07,834 --> 00:05:10,209 - Are you hurt? - No. 31 00:05:12,543 --> 00:05:13,959 Stay with me. 32 00:05:15,168 --> 00:05:16,168 Come on. 33 00:05:36,334 --> 00:05:39,959 Where's Ontamo? Ontamo was with me. 34 00:05:41,750 --> 00:05:43,668 Crawl. 35 00:05:43,750 --> 00:05:45,250 Crawl. I won't leave you. 36 00:05:45,668 --> 00:05:47,334 Soldier, over here! 37 00:05:49,543 --> 00:05:50,584 Valandil. 38 00:06:15,043 --> 00:06:17,459 Soldier, he's gone. 39 00:06:18,625 --> 00:06:19,625 He's gone. 40 00:06:21,043 --> 00:06:22,043 This way! 41 00:06:23,250 --> 00:06:25,125 - He's gone... - Come on! 42 00:06:25,209 --> 00:06:27,418 - Help! Please, help! - Soldiers! 43 00:06:27,500 --> 00:06:28,834 Over here! We're inside! 44 00:06:28,918 --> 00:06:30,834 That roof's about to come down. 45 00:06:31,834 --> 00:06:33,601 - Can't get out! - Quickly, clear a path. 46 00:06:53,834 --> 00:06:56,043 Over here. This way. 47 00:06:56,125 --> 00:06:58,459 Take hold of my hand. You're all right. 48 00:06:59,084 --> 00:07:01,500 Go forward. Stay together. 49 00:07:02,750 --> 00:07:04,625 - Hurry, my Queen. - Go. 50 00:07:07,709 --> 00:07:09,084 Go towards the bridge. 51 00:07:09,168 --> 00:07:10,584 Get them out of here! 52 00:07:13,293 --> 00:07:15,168 No! 53 00:07:24,543 --> 00:07:26,250 Isildur! 54 00:07:27,209 --> 00:07:28,209 Isildur! 55 00:07:29,543 --> 00:07:31,875 Old Bolgerbuck went snailing 56 00:07:31,959 --> 00:07:33,750 One autumn day so fine 57 00:07:34,334 --> 00:07:36,543 He found a hundred big ones 58 00:07:36,625 --> 00:07:38,543 I wish that they were mine 59 00:07:38,625 --> 00:07:39,543 Up ahead. 60 00:07:39,625 --> 00:07:42,125 The Grove! I think this is it. 61 00:07:42,209 --> 00:07:43,709 Said that three days ago. 62 00:07:43,793 --> 00:07:46,793 No, no, he's right. I remember this. 63 00:07:46,875 --> 00:07:48,043 Come on. 64 00:07:48,125 --> 00:07:52,084 Do you smell that? Wood smoke! The others must've started bakin'. 65 00:08:21,834 --> 00:08:23,209 Mr. Burrows. 66 00:08:24,668 --> 00:08:25,918 What happened? 67 00:08:26,875 --> 00:08:32,709 My great-grand used to speak of mountains to the south that could spit fire-rock. 68 00:08:33,668 --> 00:08:35,209 He said they go to sleep. 69 00:08:36,334 --> 00:08:38,375 Sometimes for hundreds of years. 70 00:08:40,168 --> 00:08:46,000 Only to wake again when a new evil is rising. 71 00:09:07,833 --> 00:09:09,458 - Hmm. - Brandyfoot. 72 00:09:10,543 --> 00:09:13,375 Your friend up there. The big fella. 73 00:09:14,293 --> 00:09:16,375 - You don't suppose... - Suppose what? 74 00:09:16,458 --> 00:09:17,958 Maybe he could fix it. 75 00:09:18,043 --> 00:09:19,934 - Go on, Nori. - Yes. Like he fixed those wolves. 76 00:09:19,958 --> 00:09:22,599 - Uh, I don't know... I don't know if he... - What you waitin' for? 77 00:09:22,668 --> 00:09:23,793 He's done so much for us. 78 00:09:24,793 --> 00:09:27,293 It's a mite rude of us to ask more of him. 79 00:09:28,750 --> 00:09:29,833 I see. 80 00:09:32,334 --> 00:09:34,209 I'll ask him, then. 81 00:09:34,709 --> 00:09:35,543 Sadoc! 82 00:09:35,625 --> 00:09:37,375 Out the way, little ones. 83 00:09:42,084 --> 00:09:44,043 Á keuta... 84 00:09:44,375 --> 00:09:48,793 Á envinyata... 85 00:09:51,793 --> 00:09:53,584 Envinyata... 86 00:09:54,334 --> 00:09:56,168 Lótë na... 87 00:09:57,293 --> 00:09:59,500 - Lótë na... - What's he mutterin'? 88 00:09:59,584 --> 00:10:02,793 Likely little words, so the tree'll understand. 89 00:10:02,875 --> 00:10:04,875 Sadoc, trees don't talk. 90 00:10:04,958 --> 00:10:06,000 Some do. 91 00:10:06,208 --> 00:10:08,333 Don't distract him. 92 00:10:14,208 --> 00:10:17,168 Envinyata! 93 00:10:17,250 --> 00:10:18,333 Lótë na! 94 00:10:18,418 --> 00:10:21,918 Great-goats. It's working... 95 00:10:23,250 --> 00:10:29,250 Á kuita! Á kuita! Á kuita! 96 00:10:33,750 --> 00:10:35,168 He's fixin' it. 97 00:10:35,250 --> 00:10:37,168 Just like Sadoc said he would. 98 00:10:37,250 --> 00:10:39,293 Á kuita! 99 00:10:39,375 --> 00:10:41,293 Dilly, get back! 100 00:10:45,043 --> 00:10:46,959 - No! - Nori! 101 00:10:47,043 --> 00:10:48,918 My sweet girls! My babies! 102 00:10:49,000 --> 00:10:50,750 Nori! Dilly! Dilly. 103 00:10:50,834 --> 00:10:53,625 Dilly, Nori, are you all right? 104 00:10:55,293 --> 00:10:57,084 There you go. 105 00:10:57,168 --> 00:10:58,809 Are you all right? Are you all right? 106 00:10:58,834 --> 00:11:00,750 I'm all right. I said. 107 00:11:00,958 --> 00:11:02,208 I'm all... 108 00:11:23,500 --> 00:11:26,918 We ask for something sacred from this mountain. 109 00:11:28,708 --> 00:11:31,208 And so we offer something sacred in return. 110 00:11:32,668 --> 00:11:36,250 In exchange for access to your mithril mines, 111 00:11:36,334 --> 00:11:38,793 the Elves are prepared to furnish this city 112 00:11:38,875 --> 00:11:42,334 with game, grain, 113 00:11:42,418 --> 00:11:47,375 and timber from the elder forests of Eriador for the next five centuries. 114 00:11:47,793 --> 00:11:49,125 Five centuries? 115 00:11:49,209 --> 00:11:51,750 Quite a promise, if they can keep it... 116 00:11:52,668 --> 00:11:54,668 I never made a promise I didn't. 117 00:11:56,793 --> 00:11:59,543 I see you've learned a few words of stone-tongue. 118 00:12:00,583 --> 00:12:01,833 Impressive. 119 00:12:03,168 --> 00:12:07,000 Tell me, why should we trust any Elf? 120 00:12:08,833 --> 00:12:10,083 You should not. 121 00:12:12,125 --> 00:12:13,793 But you can trust me. 122 00:12:14,543 --> 00:12:18,375 For I am no common Elf, but Elrond Half-elven. 123 00:12:19,125 --> 00:12:23,500 And I see in Elves that which they cannot see in themselves. 124 00:12:23,958 --> 00:12:26,750 That is why I stand before you now, alone... 125 00:12:30,625 --> 00:12:31,793 Pleading. 126 00:12:33,668 --> 00:12:35,834 For you to save my people. 127 00:12:37,543 --> 00:12:41,793 Please, noble King. Help us. 128 00:12:52,793 --> 00:12:54,793 I will speak to my son now. 129 00:13:17,543 --> 00:13:19,543 What is to be your answer, Father? 130 00:13:27,208 --> 00:13:32,709 It is said that when Aulë created our people, 131 00:13:33,918 --> 00:13:35,918 he crafted us of two elements. 132 00:13:37,125 --> 00:13:38,543 Fire and rock. 133 00:13:40,543 --> 00:13:44,084 The rock that lives within us hungers for the eternal, 134 00:13:44,168 --> 00:13:46,168 resisting the pull of time. 135 00:13:47,459 --> 00:13:51,168 But the fire embraces truth. 136 00:13:53,709 --> 00:13:55,959 That all things must one day be consumed... 137 00:13:57,084 --> 00:13:59,043 - ...and fade away to ash... - Father... 138 00:13:59,125 --> 00:14:01,458 We do not dig in earth that cannot support it. 139 00:14:01,543 --> 00:14:04,333 Delving into depths beyond the darkness. 140 00:14:04,418 --> 00:14:09,208 Tempting shadow, rock, and mine to bury us all beneath the mountain. 141 00:14:09,293 --> 00:14:12,375 I will not risk Dwarven lives 142 00:14:13,625 --> 00:14:15,583 to help the Elves cheat death. 143 00:14:15,668 --> 00:14:17,250 Cheat death? 144 00:14:18,793 --> 00:14:19,875 Father! 145 00:14:23,083 --> 00:14:26,500 My friend is drowning, 146 00:14:27,793 --> 00:14:30,625 reaching for me to pull him to shore. 147 00:14:30,708 --> 00:14:32,875 You expect me to swat his hand away 148 00:14:32,959 --> 00:14:35,209 because you're afraid of a bloody rock fall? 149 00:14:35,293 --> 00:14:38,750 The fate of the Elves was decided many Ages ago. 150 00:14:39,584 --> 00:14:42,209 By minds much wiser, 151 00:14:43,125 --> 00:14:45,418 much farther-seeing than our own. 152 00:14:46,959 --> 00:14:51,959 Defy their will, and this entire kingdom might fall. 153 00:14:53,918 --> 00:14:55,918 Perhaps the entire Middle-earth. 154 00:15:07,375 --> 00:15:09,208 I am sorry, my son. 155 00:15:12,918 --> 00:15:14,583 But their time has come. 156 00:15:16,250 --> 00:15:19,793 Lice-bearded, uncaring, old fool! 157 00:15:19,875 --> 00:15:21,083 What if he's right? 158 00:15:21,168 --> 00:15:23,833 You're not thinking of lettin' this happen! 159 00:15:25,043 --> 00:15:28,083 What choice do we have? 160 00:15:28,168 --> 00:15:32,209 You said the other Dwarf-lords were open to the proposal. 161 00:15:32,293 --> 00:15:34,875 If we reopen the mine ourselves, 162 00:15:34,959 --> 00:15:37,834 prove to them there's a safe way to gather mithril, 163 00:15:37,918 --> 00:15:39,584 perhaps they'd make him listen. 164 00:15:39,668 --> 00:15:42,668 Perhaps we could force your father's hand. 165 00:15:42,750 --> 00:15:45,875 He's more than just my father, Disa. 166 00:15:47,750 --> 00:15:49,375 He's our king. 167 00:15:50,168 --> 00:15:52,750 What kind of father would I be 168 00:15:52,875 --> 00:15:55,168 if I teach our children the will of a king 169 00:15:55,250 --> 00:15:58,209 should be counted as dross to be cast to the wind? 170 00:16:05,333 --> 00:16:07,750 All right, fine. 171 00:16:07,833 --> 00:16:09,875 I shouldn't have said he had lice in his beard. 172 00:16:12,333 --> 00:16:14,500 - Or called him a fool. - Yeah. 173 00:16:14,583 --> 00:16:15,668 No. 174 00:16:16,875 --> 00:16:20,083 No, I detest it when you heap slag on my mother. 175 00:16:21,708 --> 00:16:24,708 Uh, well, in your mother's case, she actually does have lice in her... 176 00:16:24,793 --> 00:16:26,543 I'm joking. I'm joking. 177 00:17:03,793 --> 00:17:07,042 Don't suppose I can elbow you into staying for dinner? 178 00:17:08,292 --> 00:17:10,167 Gil-galad must be informed. 179 00:17:12,917 --> 00:17:17,625 And soon, he will no longer be a king, for there will no longer be a Lindon. 180 00:17:24,875 --> 00:17:26,875 So this is goodbye, then? 181 00:17:29,084 --> 00:17:30,667 We do not say goodbye. 182 00:17:39,375 --> 00:17:40,959 - We say namá... - Namárië. 183 00:17:42,459 --> 00:17:44,667 It means more than simply "farewell." 184 00:17:47,750 --> 00:17:51,250 It means... "Go towards goodness." 185 00:19:13,917 --> 00:19:15,125 Elrond! 186 00:19:28,625 --> 00:19:29,834 Why'd they do this? 187 00:19:31,584 --> 00:19:33,023 To make this their home. 188 00:19:34,417 --> 00:19:35,750 Their Shadow Land. 189 00:19:36,542 --> 00:19:38,875 So we take it back, and drive them off. 190 00:19:38,959 --> 00:19:41,292 We have neither position, nor reinforcement. 191 00:19:41,959 --> 00:19:43,542 These lands are dead. 192 00:19:44,250 --> 00:19:45,667 We must rally to the living. 193 00:19:45,750 --> 00:19:47,625 Or put steel down their throats! 194 00:19:49,459 --> 00:19:51,084 It is over. 195 00:19:51,167 --> 00:19:52,875 Not for me. I won't allow it! 196 00:19:52,959 --> 00:19:54,209 We must! 197 00:19:57,709 --> 00:19:58,959 We must. 198 00:20:03,917 --> 00:20:07,000 What are you so bothered about? It isn't your fault. 199 00:20:10,125 --> 00:20:11,334 Yes, it is. 200 00:20:21,709 --> 00:20:24,250 Keep moving. That's it. 201 00:20:30,959 --> 00:20:32,834 Help those people at the back there. 202 00:21:00,959 --> 00:21:02,334 Isildur? 203 00:21:14,959 --> 00:21:17,125 - The Queen! - She's alive. 204 00:21:17,209 --> 00:21:19,125 - Is she hurt? - Save us! 205 00:21:19,209 --> 00:21:21,167 - Is she hurt? - Is she all right? 206 00:21:21,250 --> 00:21:22,334 Thank goodness! 207 00:21:26,750 --> 00:21:28,000 My Queen. 208 00:21:35,125 --> 00:21:36,375 Take my horse. 209 00:21:46,667 --> 00:21:48,375 Captain, you... 210 00:21:51,334 --> 00:21:53,459 - Captain... - Where is he? 211 00:21:58,875 --> 00:22:00,542 Where is my son? 212 00:22:03,875 --> 00:22:06,500 They're dead, aren't they? 213 00:22:08,500 --> 00:22:12,375 Arondir. My friends. My... 214 00:22:13,375 --> 00:22:16,584 My mother. Everyone. 215 00:22:17,834 --> 00:22:22,834 What cannot be known hollows the mind. Fill it not with guesswork. 216 00:22:29,209 --> 00:22:30,917 Where are we even going? 217 00:22:31,000 --> 00:22:34,375 Númenor set their camp upon that ridgeline, 218 00:22:34,459 --> 00:22:35,875 beyond that far peak. 219 00:22:36,625 --> 00:22:39,417 That is where they shall hie to, along with any survivors. 220 00:22:42,167 --> 00:22:43,584 Your mother included. 221 00:22:45,709 --> 00:22:48,959 And be wary. The Orcs will move in daylight now. 222 00:22:50,625 --> 00:22:52,875 I've killed Orcs before, you know. 223 00:22:52,959 --> 00:22:56,375 When I was your age, there was no such thing as Orcs. 224 00:22:56,459 --> 00:22:59,584 And now? How many have you killed? 225 00:22:59,667 --> 00:23:01,750 - Many. - Good. 226 00:23:02,542 --> 00:23:04,542 I would not use such words. 227 00:23:05,542 --> 00:23:06,625 Why not? 228 00:23:07,250 --> 00:23:10,625 It darkens the heart, to call dark deeds "good." 229 00:23:11,959 --> 00:23:14,709 It gives place for evil to thrive inside us. 230 00:23:15,917 --> 00:23:18,500 Every war is fought both without and within. 231 00:23:19,709 --> 00:23:22,042 Of that, every soldier must be mindful. 232 00:23:23,584 --> 00:23:26,334 Even I. Even you. 233 00:23:28,000 --> 00:23:29,250 Am I a soldier, then? 234 00:23:40,125 --> 00:23:42,250 Perhaps we can make one of you yet. 235 00:24:21,959 --> 00:24:24,709 How much further until we reach the encampment? 236 00:24:26,084 --> 00:24:27,625 It's just beyond this rise. 237 00:24:40,375 --> 00:24:43,375 How much further until we're clear of this smoke? 238 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Hold here. 239 00:24:59,625 --> 00:25:01,792 How long have we been clear of it? 240 00:25:03,209 --> 00:25:04,625 Nearly a mile. 241 00:25:06,250 --> 00:25:07,500 I see. 242 00:25:22,292 --> 00:25:23,375 Do you? 243 00:25:26,250 --> 00:25:27,500 Only gray. 244 00:25:34,042 --> 00:25:35,875 Keep walking, both of you. 245 00:25:36,959 --> 00:25:40,125 Guide my horse. No one need notice. 246 00:25:42,750 --> 00:25:43,917 Elendil? 247 00:25:46,209 --> 00:25:48,334 Elendil, please. 248 00:25:49,334 --> 00:25:50,584 Keep walking. 249 00:26:17,084 --> 00:26:19,250 They call it Greenwood the Great. 250 00:26:19,334 --> 00:26:22,834 Keep your head down and your eye on that line of cliffs. 251 00:26:22,917 --> 00:26:26,000 You'll find the big folk settlements on the far side. 252 00:26:26,834 --> 00:26:30,750 With any luck, the people there can help you find your stars. 253 00:26:36,750 --> 00:26:38,500 'Cause all I can tell you is, 254 00:26:38,584 --> 00:26:40,292 Harfoot-folk haven't seen 'em 255 00:26:40,375 --> 00:26:43,334 since the days our ancestors lived in parts unknown 256 00:26:43,417 --> 00:26:45,459 over a thousand years ago. 257 00:26:45,542 --> 00:26:50,250 And that's a long time to wander. Even for a fellow with big legs. 258 00:29:07,542 --> 00:29:09,875 Should've just stayed on-trail. 259 00:29:12,375 --> 00:29:16,584 When I saw that star falling, I should've just let it alone. 260 00:29:16,667 --> 00:29:19,542 - Elanor... - You tried to tell me, Mother. 261 00:29:22,250 --> 00:29:23,875 But now I understand. 262 00:29:26,167 --> 00:29:27,750 I'm just a Harfoot. 263 00:29:32,292 --> 00:29:33,875 That's all I'll ever be. 264 00:29:38,250 --> 00:29:40,250 Off to bed, Nori. 265 00:29:42,625 --> 00:29:44,959 We can tend to the rest in the mornin'. 266 00:30:17,459 --> 00:30:19,459 Have you ever lost someone close? 267 00:30:21,167 --> 00:30:22,334 To them? 268 00:30:24,167 --> 00:30:25,584 Kin, I mean. 269 00:30:27,792 --> 00:30:30,125 My brother. Finrod. 270 00:30:36,459 --> 00:30:37,792 And my husband. 271 00:30:39,292 --> 00:30:40,709 Husband? 272 00:30:41,584 --> 00:30:44,084 Celeborn was his name. 273 00:30:47,084 --> 00:30:48,917 We met in a glade of flowers. 274 00:30:50,792 --> 00:30:52,792 I was dancing and he saw me there. 275 00:30:55,084 --> 00:30:56,834 You were dancing? 276 00:30:58,000 --> 00:31:00,500 The war seemed so very far away then. 277 00:31:04,334 --> 00:31:06,334 When he went to it, I chided him. 278 00:31:07,167 --> 00:31:09,167 His armor didn't fit properly. 279 00:31:10,834 --> 00:31:12,500 I called him a silver clam. 280 00:31:16,917 --> 00:31:18,917 I never saw him again after that. 281 00:31:30,084 --> 00:31:31,500 My lady. 282 00:31:33,750 --> 00:31:35,209 What you said before... 283 00:31:36,709 --> 00:31:37,917 You're wrong. 284 00:31:39,292 --> 00:31:40,667 It isn't your fault. 285 00:31:42,292 --> 00:31:43,125 It's mine. 286 00:31:43,209 --> 00:31:45,542 You did not intend for this to happen. 287 00:31:46,167 --> 00:31:50,625 I gave power to the enemy. So that makes me responsible. 288 00:31:51,334 --> 00:31:53,500 Some say that is the way of things. 289 00:31:55,834 --> 00:31:58,709 But I believe the wise also look upon what is in our hearts. 290 00:32:00,750 --> 00:32:02,334 And this was not in yours. 291 00:32:05,000 --> 00:32:08,584 Do not take the burden of this day upon your shoulders, Theo. 292 00:32:10,834 --> 00:32:13,584 You may find it difficult to put it down again. 293 00:32:17,292 --> 00:32:21,125 But how am I to let it go? 294 00:32:29,334 --> 00:32:34,250 There are powers beyond darkness at work in this world. 295 00:32:36,209 --> 00:32:38,334 Perhaps on days such as this, 296 00:32:38,417 --> 00:32:41,417 we've little choice but to trust to their designs. 297 00:32:42,709 --> 00:32:44,209 And surrender our own. 298 00:32:44,792 --> 00:32:47,375 My home is gone. 299 00:32:50,417 --> 00:32:52,250 Where's the design in that? 300 00:32:59,000 --> 00:33:00,584 I cannot yet see it. 301 00:33:21,125 --> 00:33:22,584 Stop. 302 00:33:22,667 --> 00:33:23,709 Shut it. 303 00:34:13,958 --> 00:34:17,083 What is it? What do you smell? 304 00:34:17,418 --> 00:34:18,751 Huh? 305 00:34:26,833 --> 00:34:28,001 Ashes. 306 00:34:28,918 --> 00:34:30,918 Nothin' but ashes. 307 00:34:33,876 --> 00:34:36,501 Come on. We're wasting time. 308 00:34:47,583 --> 00:34:49,458 Rest while you can. 309 00:34:50,668 --> 00:34:52,251 We move at first light. 310 00:34:54,418 --> 00:34:55,833 What light? 311 00:35:27,293 --> 00:35:28,501 Another tremor. 312 00:35:29,083 --> 00:35:31,583 We need to give the rocks time to resettle. 313 00:35:42,708 --> 00:35:44,958 No. 314 00:35:45,043 --> 00:35:47,583 Self-discipline, master Elf. 315 00:35:47,708 --> 00:35:50,083 Think that'll bring you success? 316 00:35:51,668 --> 00:35:53,168 It did in our contest. 317 00:35:54,708 --> 00:35:56,126 Did it? 318 00:36:06,126 --> 00:36:07,126 No. 319 00:36:08,708 --> 00:36:10,626 You lost on purpose? 320 00:36:10,708 --> 00:36:12,583 My aim was never to defeat you, 321 00:36:13,043 --> 00:36:15,708 but to gain your ear a while longer. 322 00:36:16,333 --> 00:36:18,168 Elf lies. 323 00:36:21,958 --> 00:36:23,583 I was... 324 00:36:26,583 --> 00:36:28,001 Winded. 325 00:36:37,918 --> 00:36:39,001 Blast it. 326 00:36:43,708 --> 00:36:47,208 I always thought you were a mite Dwarvish for an Elf. 327 00:36:47,708 --> 00:36:51,543 And you are a rather Elvish Dwarf, Durin. 328 00:36:53,083 --> 00:36:54,501 Son of Durin. 329 00:36:56,043 --> 00:36:59,418 - Grandson of... - Scoff if you like. 330 00:36:59,501 --> 00:37:04,001 The mightiest thing a Dwarf can do is to be worthy of the name of his father. 331 00:37:10,583 --> 00:37:12,251 We do have our secret names, 332 00:37:13,251 --> 00:37:15,918 for use only amongst ourselves. 333 00:37:16,001 --> 00:37:19,333 And we reveal them only to family. 334 00:37:19,418 --> 00:37:25,376 Wives, parents, sisters, brothers. 335 00:37:33,126 --> 00:37:35,626 - Elrond... - Save it, Durin. 336 00:37:38,833 --> 00:37:40,251 For the far side. 337 00:37:42,708 --> 00:37:43,793 Aye. 338 00:39:02,583 --> 00:39:03,583 Durin... 339 00:39:10,333 --> 00:39:12,208 Father... 340 00:39:14,583 --> 00:39:17,208 It's more than we ever imagined. 341 00:39:17,293 --> 00:39:19,708 - King Durin, there is a... - Enough! 342 00:39:22,876 --> 00:39:27,126 Father, just look at it. 343 00:39:31,126 --> 00:39:32,458 Seize the Elf. 344 00:40:26,043 --> 00:40:27,668 When your mother bore you, 345 00:40:30,208 --> 00:40:33,208 something inside you was ill-formed. 346 00:40:34,626 --> 00:40:36,708 Your breathing was ragged and dry. 347 00:40:38,876 --> 00:40:43,543 A tiny, pitiful sound, like scraping chalkstones. 348 00:40:46,208 --> 00:40:48,793 Folk said you'd never see your first winter. 349 00:40:51,876 --> 00:40:53,376 And every night, 350 00:40:54,751 --> 00:40:58,751 after your mother's weeping eyes had found refuge in sleep, 351 00:41:00,418 --> 00:41:02,418 I held you to the firelight, 352 00:41:04,668 --> 00:41:06,668 kept your chin up all night long. 353 00:41:08,708 --> 00:41:10,876 Seemed to ease the burden a little. 354 00:41:12,168 --> 00:41:13,458 And one night, 355 00:41:13,543 --> 00:41:16,793 I gazed down on your tiny, naked face, 356 00:41:18,626 --> 00:41:20,626 and I saw upon it 357 00:41:22,918 --> 00:41:28,918 the great gray beard of an old Dwarven-king. 358 00:41:30,251 --> 00:41:34,501 Mighty and terrible as an army with banners. 359 00:41:38,333 --> 00:41:41,543 And when your mother woke, I told her, 360 00:41:43,583 --> 00:41:46,376 she need cry no more. 361 00:41:46,458 --> 00:41:52,458 Our son would live and he would move mountains! 362 00:41:58,918 --> 00:42:02,126 How do you expect me to move mountains, Father, 363 00:42:02,208 --> 00:42:05,543 if you fall to pieces when I dig a single hole? 364 00:42:06,458 --> 00:42:08,543 You speak of greatness for me, 365 00:42:09,376 --> 00:42:13,251 but you suffocate in me any ambition, 366 00:42:13,333 --> 00:42:15,293 any desire, 367 00:42:15,376 --> 00:42:20,501 any thought that does not originate in you. 368 00:42:20,583 --> 00:42:23,876 The iron that must bear the most heavy of burdens 369 00:42:23,958 --> 00:42:27,293 must also endure the most rigorous tempering! 370 00:42:27,376 --> 00:42:31,001 Consigning your allies to death is not tempering. 371 00:42:33,793 --> 00:42:37,001 Elrond is as much a brother to me 372 00:42:37,083 --> 00:42:40,626 as if he'd been fired in my own mother's womb. 373 00:42:42,208 --> 00:42:43,918 How dare you... 374 00:42:49,708 --> 00:42:51,543 How dare you! 375 00:42:53,126 --> 00:42:54,751 Invoke your mother's memory 376 00:42:54,833 --> 00:42:58,458 to defend your decision to betray your own kind? 377 00:42:58,543 --> 00:43:01,418 No! It's you that's betrayed our kind! 378 00:43:01,501 --> 00:43:05,333 Squandering our future so you can cling to the past! 379 00:43:05,418 --> 00:43:08,001 You profane the crown you wear! 380 00:43:50,251 --> 00:43:51,251 Leave it. 381 00:43:55,001 --> 00:43:56,668 It's not yours anymore. 382 00:44:13,958 --> 00:44:16,208 And while he was a snailin' 383 00:44:16,293 --> 00:44:18,583 Upon that autumn day 384 00:44:18,668 --> 00:44:22,458 His babe he left a-wailin' The stream took her away 385 00:44:22,543 --> 00:44:24,001 - Poppy? - Hmm? 386 00:44:24,083 --> 00:44:25,751 What are you doin'? 387 00:44:25,833 --> 00:44:27,793 Fetchin' a pail, what's it look like? 388 00:44:27,876 --> 00:44:30,793 No, the vittles. Stop eatin'! We have to save those. 389 00:44:30,876 --> 00:44:34,668 Why don't you take a look outside, and then we'll talk. 390 00:44:37,333 --> 00:44:38,333 What... 391 00:44:43,668 --> 00:44:44,918 Look at that! Oh, wow! 392 00:44:45,001 --> 00:44:47,083 We'll go to market with that crop, won't we? 393 00:44:51,501 --> 00:44:52,583 Here you go. 394 00:44:54,668 --> 00:44:57,793 I don't understand. How? 395 00:44:57,876 --> 00:44:59,126 How do you think? 396 00:45:00,751 --> 00:45:02,168 He fixed it. 397 00:45:04,043 --> 00:45:05,833 Can you believe it, Nori? 398 00:45:05,918 --> 00:45:08,251 There's enough bounty here to feast tonight 399 00:45:08,333 --> 00:45:11,251 and still have enough left over to last to Frozen Fish. 400 00:45:11,333 --> 00:45:14,458 Malva's sayin' she gonna make somethin' called apple-sausage. 401 00:45:14,543 --> 00:45:16,543 - Applesauce. - That's what I said. 402 00:45:30,168 --> 00:45:31,501 From Father. 403 00:45:31,583 --> 00:45:33,876 Thank you, Malva. Where's your sister gone? 404 00:45:33,958 --> 00:45:36,101 We got it. Is there more space in there? We're done. 405 00:45:37,876 --> 00:45:41,293 ...floated down it So loudly she did wail 406 00:45:41,376 --> 00:45:43,458 The King of the Frog Fishies 407 00:45:43,543 --> 00:45:45,793 Turned her into a snail 408 00:45:46,251 --> 00:45:51,043 Old Bolgerbuck he caught her So juicy and so sweet 409 00:45:51,126 --> 00:45:55,126 They say his little daughter He could not help but... 410 00:47:42,001 --> 00:47:43,083 Wait! 411 00:47:45,958 --> 00:47:47,583 You're going the wrong way. 412 00:47:49,833 --> 00:47:51,293 He went that way. 413 00:47:53,043 --> 00:47:54,293 Go on, now. 414 00:48:07,958 --> 00:48:09,168 Nori! 415 00:48:12,208 --> 00:48:14,376 - Leave her alone! - You heard her. 416 00:48:14,458 --> 00:48:16,376 - Off with you now! - Begone! 417 00:48:17,418 --> 00:48:20,918 You harm a hair on her foot, and I'll brain the lot of ya. 418 00:49:36,001 --> 00:49:38,543 Come on. All right. Keep your hands on. 419 00:49:40,251 --> 00:49:41,251 Together now. 420 00:49:45,876 --> 00:49:46,876 Whoa! 421 00:49:49,458 --> 00:49:50,876 Give him to me. 422 00:49:56,083 --> 00:49:57,083 No! 423 00:49:58,168 --> 00:50:00,583 You're going home. Do you hear me? 424 00:50:01,626 --> 00:50:03,043 You're coming with us. 425 00:50:10,543 --> 00:50:13,376 Please. Berek. 426 00:50:14,543 --> 00:50:16,793 - Please. - He won't listen to you. 427 00:50:19,043 --> 00:50:21,043 He won't listen to any of us. 428 00:50:57,126 --> 00:50:59,708 I should never have pulled the Elf on board. 429 00:51:02,501 --> 00:51:05,168 I should've left her in the sea, where I found her. 430 00:52:47,168 --> 00:52:48,583 Theo? 431 00:53:34,876 --> 00:53:38,708 The Queen Regent. Is she here? 432 00:53:45,958 --> 00:53:47,958 Preparations are nearly complete. 433 00:53:49,083 --> 00:53:50,918 We can depart within the hour. 434 00:53:51,501 --> 00:53:53,583 What of the Southlanders? 435 00:53:53,668 --> 00:53:57,668 One garrison will remain behind to escort them to a safe settlement. 436 00:53:59,583 --> 00:54:01,251 And search for our missing. 437 00:54:12,376 --> 00:54:13,376 Galadriel. 438 00:54:36,958 --> 00:54:38,708 No one kneels in Númenor. 439 00:54:39,833 --> 00:54:41,833 You are not in Númenor. 440 00:54:42,958 --> 00:54:44,958 Neither of you are. 441 00:54:45,668 --> 00:54:48,083 A fault that is mine alone. 442 00:54:48,626 --> 00:54:51,208 Our ships are waiting, my Queen. 443 00:54:54,001 --> 00:54:56,333 Let us put this land behind our sails. 444 00:55:16,958 --> 00:55:19,793 Do not spend your pity on me, Elf. 445 00:55:21,208 --> 00:55:24,208 Save it for our enemies. 446 00:55:26,083 --> 00:55:28,501 For they do not know what they have begun. 447 00:55:37,168 --> 00:55:39,918 For I, Míriel, 448 00:55:40,958 --> 00:55:43,583 daughter of Ar-Inziladûn, vow this. 449 00:55:44,126 --> 00:55:45,876 Númenor will return. 450 00:55:48,583 --> 00:55:51,668 Then the Elves will be ready. 451 00:55:55,251 --> 00:55:58,251 Captain, we sail with the tide. 452 00:56:01,918 --> 00:56:03,168 Captain? 453 00:56:12,293 --> 00:56:13,543 I got it. 454 00:56:31,208 --> 00:56:35,208 On your feet now, girl. Stand up. Help me gather what we can. 455 00:56:37,001 --> 00:56:39,001 Nori, now. 456 00:56:39,083 --> 00:56:42,043 Don't let this splinter your spirit, it'll be all right. 457 00:56:42,126 --> 00:56:45,876 Don't lie to her, Largo. She's too old for that now. 458 00:56:45,958 --> 00:56:48,333 I wasn't lyin'. It will be all right. 459 00:56:48,418 --> 00:56:50,208 Pity's sake, Brandyfoot. 460 00:56:50,293 --> 00:56:52,083 Give us a moment to weep. 461 00:56:52,168 --> 00:56:53,458 Weepin'? 462 00:56:53,918 --> 00:56:56,418 Is that all you think we have left in us? 463 00:56:56,501 --> 00:56:58,001 We're Harfoots! 464 00:57:09,543 --> 00:57:11,458 Look, we don't slay dragons. 465 00:57:13,001 --> 00:57:15,083 Not much for diggin' jewels. 466 00:57:15,168 --> 00:57:17,376 But there's one thing we can do, I warrant, 467 00:57:17,458 --> 00:57:20,418 better than any creature in all Middle-earth. 468 00:57:22,793 --> 00:57:24,418 We stay true to each other. 469 00:57:26,418 --> 00:57:30,458 No matter how the path winds, or how steep it gets, 470 00:57:32,208 --> 00:57:33,543 we face it, 471 00:57:34,876 --> 00:57:38,708 with our hearts even bigger than our feet. 472 00:57:41,543 --> 00:57:43,208 And we just keep walkin'. 473 00:58:08,918 --> 00:58:11,418 Nori. Where are you goin'? 474 00:58:14,543 --> 00:58:15,876 To help my friend. 475 00:58:16,918 --> 00:58:19,918 Warn him what's comin'. He deserves at least that. 476 00:58:20,001 --> 00:58:23,251 Goin' off-trail? Now? Alone? 477 00:58:23,333 --> 00:58:24,583 She won't be alone. 478 00:58:28,793 --> 00:58:31,876 We've left enough folk behind, we're not leavin' him. 479 00:58:34,251 --> 00:58:36,458 You girls aren't goin' anywhere. 480 00:58:37,833 --> 00:58:39,668 Not without me. 481 00:58:44,043 --> 00:58:45,876 You sure about this, Goldie? 482 00:58:45,958 --> 00:58:49,793 You go into those woods, you might never come out alive. 483 00:58:49,876 --> 00:58:53,583 They might if a trail-finder were to go with them. 484 00:58:55,418 --> 00:58:59,418 Brandyfoot girl was right to help him. Was right all along. 485 00:58:59,501 --> 00:59:03,001 And if you think Malva Meadowgrass is too proud to admit it, 486 00:59:03,083 --> 00:59:07,083 well, what's the good of livin', Sadoc, if we aren't livin' good? 487 00:59:10,958 --> 00:59:14,168 You know, Malva, just once... 488 00:59:14,251 --> 00:59:18,501 Once, it would be grand if you weren't right all the time. 489 00:59:20,083 --> 00:59:22,418 I'll fetch provisions and get me stick. 490 00:59:23,333 --> 00:59:24,501 I'm comin' with ya. 491 00:59:28,168 --> 00:59:30,543 It doesn't matter anyway, we're all gonna die. 492 00:59:32,043 --> 00:59:34,708 Come on, otherwise we'll be here all day. 493 00:59:34,793 --> 00:59:36,708 Think we'll be able to find him? 494 00:59:36,793 --> 00:59:39,833 He's a bloody giant. How could we miss him? 495 01:00:03,751 --> 01:00:05,583 You believe she'll keep her promise? 496 01:00:06,418 --> 01:00:07,583 No. 497 01:00:08,626 --> 01:00:10,043 I'm certain of it. 498 01:00:11,833 --> 01:00:16,251 Bones have been set, wounds bound. We can travel. 499 01:00:16,833 --> 01:00:18,751 Where will you go? 500 01:00:18,833 --> 01:00:22,126 An old Númenórean colony by the mouth of the Anduin. 501 01:00:22,668 --> 01:00:27,583 Pelargir, they called it. They say there's fresh land, fresh water. 502 01:00:28,418 --> 01:00:29,918 A fresh start. 503 01:00:32,793 --> 01:00:34,751 Then I will report to our High King. 504 01:00:37,043 --> 01:00:39,043 To face whatever awaits me. 505 01:00:41,001 --> 01:00:42,251 But what of our king? 506 01:00:43,626 --> 01:00:44,876 Your king? 507 01:00:45,793 --> 01:00:47,208 Has no one informed you? 508 01:00:47,833 --> 01:00:49,333 Informed me of what? 509 01:00:56,293 --> 01:00:57,458 Halbrand. 510 01:01:00,418 --> 01:01:02,001 I thought you had died. 511 01:01:03,458 --> 01:01:05,543 Better for me if I had done. 512 01:01:07,583 --> 01:01:11,168 Southlanders found him on the road like this yestereve. 513 01:01:12,708 --> 01:01:14,708 The wound soured overnight. 514 01:01:14,793 --> 01:01:17,251 I thought to try and treat him on the road, but... 515 01:01:23,918 --> 01:01:25,918 This wound needs Elvish medicine. 516 01:01:27,208 --> 01:01:28,376 Can he ride? 517 01:01:28,458 --> 01:01:31,833 I'll have the healers gather what provisions they can. 518 01:01:40,668 --> 01:01:42,418 Well, my friend. 519 01:01:43,376 --> 01:01:46,543 It seems fate has in store for us one more raft. 520 01:01:46,626 --> 01:01:48,333 This is not over. 521 01:01:48,418 --> 01:01:51,833 I will not abandon these lands and condemn them to burn. 522 01:01:54,126 --> 01:01:55,458 Nor will you. 523 01:02:22,793 --> 01:02:24,126 Strength to the king! 524 01:02:24,876 --> 01:02:28,333 Strength to the king! Strength to the king! 525 01:02:28,793 --> 01:02:32,708 Strength to the king! Strength to the king! 526 01:02:32,793 --> 01:02:36,793 Strength to the king! Strength to the king! 527 01:02:48,626 --> 01:02:51,626 Keep it... Soldier. 528 01:02:55,043 --> 01:02:56,208 Commander. 529 01:03:05,626 --> 01:03:07,251 Strength to the Southlands! 530 01:03:07,333 --> 01:03:11,083 Strength to the Southlands! Strength to the Southlands! 531 01:03:11,168 --> 01:03:13,043 Strength to the Southlands! 532 01:03:13,126 --> 01:03:15,333 Strength to the Southlands! 533 01:03:15,418 --> 01:03:18,418 Strength to the Southlands! 534 01:03:35,168 --> 01:03:36,583 I failed him. 535 01:03:39,001 --> 01:03:41,668 It's all my fault. 536 01:03:43,751 --> 01:03:44,833 No. 537 01:03:45,501 --> 01:03:46,793 No, it isn't. 538 01:03:48,418 --> 01:03:49,918 Whose is it, then? 539 01:03:53,876 --> 01:03:55,043 It's your father's. 540 01:03:56,751 --> 01:04:00,751 He's grown too old, too suspicious. 541 01:04:01,583 --> 01:04:04,001 His mind, too feeble. 542 01:04:04,626 --> 01:04:07,168 His eyes too dim to see 543 01:04:07,293 --> 01:04:10,626 that no matter how many crests he hurls to the floor, 544 01:04:12,168 --> 01:04:14,833 one day this will be your kingdom. 545 01:04:17,083 --> 01:04:19,083 Durin IV's. 546 01:04:19,168 --> 01:04:20,793 Not your brother's. 547 01:04:22,958 --> 01:04:26,751 Not some other Dwarf-lord's. Yours. 548 01:04:27,958 --> 01:04:29,293 And mine. 549 01:04:30,543 --> 01:04:36,001 And together, we will rule this mountain and all others before our time is done. 550 01:04:39,333 --> 01:04:42,458 That mithril belongs to us. 551 01:04:43,668 --> 01:04:45,501 To you and me. 552 01:04:46,418 --> 01:04:48,833 And together, one day, 553 01:04:50,001 --> 01:04:52,251 we are going to dig. 554 01:05:18,876 --> 01:05:23,418 Seal it up. 555 01:05:54,083 --> 01:05:55,333 My children. 556 01:05:56,708 --> 01:05:59,083 Cast off your sun-cloaks and your helms. 557 01:06:00,043 --> 01:06:02,626 You are no longer to be burdened by the day. 558 01:06:04,001 --> 01:06:05,583 This is our land now. 559 01:06:08,833 --> 01:06:10,251 It is our home. 560 01:06:11,668 --> 01:06:15,376 Hail Adar, Lord of the Southlands! 561 01:06:15,458 --> 01:06:19,208 Hail Adar, Lord of the Southlands! 562 01:06:19,333 --> 01:06:22,501 Hail Adar, Lord of the Southlands! 563 01:06:22,583 --> 01:06:26,043 Hail Adar, Lord of the Southlands! 564 01:06:27,208 --> 01:06:28,501 No... 565 01:06:31,001 --> 01:06:35,626 That is the name of a place that no longer exists. 566 01:06:36,583 --> 01:06:39,168 What should we call it instead, Lord-father? 567 01:06:43,793 --> 01:06:46,418 Adar! Adar! 568 01:06:47,208 --> 01:06:49,833 Adar! Adar! 569 01:06:50,583 --> 01:06:53,251 Adar! Adar! 570 01:06:53,833 --> 01:06:56,543 Adar! Adar! 571 01:06:57,001 --> 01:06:58,583 Adar! 39296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.