Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,293 --> 00:00:08,173
And at the first blush
of the oak leaves,
2
00:00:08,250 --> 00:00:09,500
we head to the Grove.
3
00:00:09,583 --> 00:00:12,833
The only trouble is there's
a hundred perils between here and there.
4
00:00:13,208 --> 00:00:15,083
I'm peril.
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,167
Stop!
6
00:00:24,667 --> 00:00:27,292
Our light is fading.
7
00:00:27,626 --> 00:00:31,126
And this mithril...
It is our only salvation?
8
00:00:31,501 --> 00:00:35,292
So the fate of the entire Elven race...
9
00:00:35,334 --> 00:00:37,292
- ...is in your hands.
- Hmm.
10
00:00:37,459 --> 00:00:38,459
Nampat!
11
00:00:38,542 --> 00:00:41,334
Sauron was once
your people's enemy as much as mine.
12
00:00:42,334 --> 00:00:44,417
I call on you to reforge the alliance
13
00:00:44,500 --> 00:00:46,060
between Númenor and Elves.
14
00:00:46,084 --> 00:00:47,667
To save the men of the Southlands.
15
00:00:50,084 --> 00:00:51,459
Give it to me.
16
00:00:51,584 --> 00:00:52,743
It's under here.
17
00:00:57,167 --> 00:01:00,250
All hail to the true
King of the Southlands.
18
00:01:00,584 --> 00:01:02,417
All hail!
19
00:01:08,793 --> 00:01:09,668
Take shelter!
20
00:01:09,751 --> 00:01:10,751
The Queen!
21
00:01:11,751 --> 00:01:13,334
Theo!
22
00:04:29,209 --> 00:04:30,209
Help!
23
00:04:38,043 --> 00:04:39,459
Halbrand!
24
00:04:45,293 --> 00:04:46,584
Elendil!
25
00:04:49,250 --> 00:04:50,668
Halbrand!
26
00:04:51,375 --> 00:04:53,459
Mother? Mother?
27
00:04:55,293 --> 00:04:56,709
Mother!
28
00:04:57,459 --> 00:04:58,709
Over here.
29
00:05:00,793 --> 00:05:01,959
Come here.
30
00:05:07,834 --> 00:05:10,209
- Are you hurt?
- No.
31
00:05:12,543 --> 00:05:13,959
Stay with me.
32
00:05:15,168 --> 00:05:16,168
Come on.
33
00:05:36,334 --> 00:05:39,959
Where's Ontamo?
Ontamo was with me.
34
00:05:41,750 --> 00:05:43,668
Crawl.
35
00:05:43,750 --> 00:05:45,250
Crawl. I won't leave you.
36
00:05:45,668 --> 00:05:47,334
Soldier, over here!
37
00:05:49,543 --> 00:05:50,584
Valandil.
38
00:06:15,043 --> 00:06:17,459
Soldier, he's gone.
39
00:06:18,625 --> 00:06:19,625
He's gone.
40
00:06:21,043 --> 00:06:22,043
This way!
41
00:06:23,250 --> 00:06:25,125
- He's gone...
- Come on!
42
00:06:25,209 --> 00:06:27,418
- Help! Please, help!
- Soldiers!
43
00:06:27,500 --> 00:06:28,834
Over here! We're inside!
44
00:06:28,918 --> 00:06:30,834
That roof's about to come down.
45
00:06:31,834 --> 00:06:33,601
- Can't get out!
- Quickly, clear a path.
46
00:06:53,834 --> 00:06:56,043
Over here. This way.
47
00:06:56,125 --> 00:06:58,459
Take hold of my hand. You're all right.
48
00:06:59,084 --> 00:07:01,500
Go forward. Stay together.
49
00:07:02,750 --> 00:07:04,625
- Hurry, my Queen.
- Go.
50
00:07:07,709 --> 00:07:09,084
Go towards the bridge.
51
00:07:09,168 --> 00:07:10,584
Get them out of here!
52
00:07:13,293 --> 00:07:15,168
No!
53
00:07:24,543 --> 00:07:26,250
Isildur!
54
00:07:27,209 --> 00:07:28,209
Isildur!
55
00:07:29,543 --> 00:07:31,875
Old Bolgerbuck went snailing
56
00:07:31,959 --> 00:07:33,750
One autumn day so fine
57
00:07:34,334 --> 00:07:36,543
He found a hundred big ones
58
00:07:36,625 --> 00:07:38,543
I wish that they were mine
59
00:07:38,625 --> 00:07:39,543
Up ahead.
60
00:07:39,625 --> 00:07:42,125
The Grove! I think this is it.
61
00:07:42,209 --> 00:07:43,709
Said that three days ago.
62
00:07:43,793 --> 00:07:46,793
No, no, he's right. I remember this.
63
00:07:46,875 --> 00:07:48,043
Come on.
64
00:07:48,125 --> 00:07:52,084
Do you smell that? Wood smoke!
The others must've started bakin'.
65
00:08:21,834 --> 00:08:23,209
Mr. Burrows.
66
00:08:24,668 --> 00:08:25,918
What happened?
67
00:08:26,875 --> 00:08:32,709
My great-grand used to speak of mountains
to the south that could spit fire-rock.
68
00:08:33,668 --> 00:08:35,209
He said they go to sleep.
69
00:08:36,334 --> 00:08:38,375
Sometimes for hundreds of years.
70
00:08:40,168 --> 00:08:46,000
Only to wake again
when a new evil is rising.
71
00:09:07,833 --> 00:09:09,458
- Hmm.
- Brandyfoot.
72
00:09:10,543 --> 00:09:13,375
Your friend up there. The big fella.
73
00:09:14,293 --> 00:09:16,375
- You don't suppose...
- Suppose what?
74
00:09:16,458 --> 00:09:17,958
Maybe he could fix it.
75
00:09:18,043 --> 00:09:19,934
- Go on, Nori.
- Yes. Like he fixed those wolves.
76
00:09:19,958 --> 00:09:22,599
- Uh, I don't know... I don't know if he...
- What you waitin' for?
77
00:09:22,668 --> 00:09:23,793
He's done so much for us.
78
00:09:24,793 --> 00:09:27,293
It's a mite rude of us to ask more of him.
79
00:09:28,750 --> 00:09:29,833
I see.
80
00:09:32,334 --> 00:09:34,209
I'll ask him, then.
81
00:09:34,709 --> 00:09:35,543
Sadoc!
82
00:09:35,625 --> 00:09:37,375
Out the way, little ones.
83
00:09:42,084 --> 00:09:44,043
Á keuta...
84
00:09:44,375 --> 00:09:48,793
Á envinyata...
85
00:09:51,793 --> 00:09:53,584
Envinyata...
86
00:09:54,334 --> 00:09:56,168
Lótë na...
87
00:09:57,293 --> 00:09:59,500
- Lótë na...
- What's he mutterin'?
88
00:09:59,584 --> 00:10:02,793
Likely little words,
so the tree'll understand.
89
00:10:02,875 --> 00:10:04,875
Sadoc, trees don't talk.
90
00:10:04,958 --> 00:10:06,000
Some do.
91
00:10:06,208 --> 00:10:08,333
Don't distract him.
92
00:10:14,208 --> 00:10:17,168
Envinyata!
93
00:10:17,250 --> 00:10:18,333
Lótë na!
94
00:10:18,418 --> 00:10:21,918
Great-goats. It's working...
95
00:10:23,250 --> 00:10:29,250
Á kuita! Á kuita! Á kuita!
96
00:10:33,750 --> 00:10:35,168
He's fixin' it.
97
00:10:35,250 --> 00:10:37,168
Just like Sadoc said he would.
98
00:10:37,250 --> 00:10:39,293
Á kuita!
99
00:10:39,375 --> 00:10:41,293
Dilly, get back!
100
00:10:45,043 --> 00:10:46,959
- No!
- Nori!
101
00:10:47,043 --> 00:10:48,918
My sweet girls! My babies!
102
00:10:49,000 --> 00:10:50,750
Nori! Dilly! Dilly.
103
00:10:50,834 --> 00:10:53,625
Dilly, Nori, are you all right?
104
00:10:55,293 --> 00:10:57,084
There you go.
105
00:10:57,168 --> 00:10:58,809
Are you all right?
Are you all right?
106
00:10:58,834 --> 00:11:00,750
I'm all right. I said.
107
00:11:00,958 --> 00:11:02,208
I'm all...
108
00:11:23,500 --> 00:11:26,918
We ask for something sacred
from this mountain.
109
00:11:28,708 --> 00:11:31,208
And so we offer
something sacred in return.
110
00:11:32,668 --> 00:11:36,250
In exchange for access
to your mithril mines,
111
00:11:36,334 --> 00:11:38,793
the Elves are prepared
to furnish this city
112
00:11:38,875 --> 00:11:42,334
with game, grain,
113
00:11:42,418 --> 00:11:47,375
and timber from the elder forests
of Eriador for the next five centuries.
114
00:11:47,793 --> 00:11:49,125
Five centuries?
115
00:11:49,209 --> 00:11:51,750
Quite a promise, if they can keep it...
116
00:11:52,668 --> 00:11:54,668
I never made a promise I didn't.
117
00:11:56,793 --> 00:11:59,543
I see you've learned
a few words of stone-tongue.
118
00:12:00,583 --> 00:12:01,833
Impressive.
119
00:12:03,168 --> 00:12:07,000
Tell me, why should we trust any Elf?
120
00:12:08,833 --> 00:12:10,083
You should not.
121
00:12:12,125 --> 00:12:13,793
But you can trust me.
122
00:12:14,543 --> 00:12:18,375
For I am no common Elf,
but Elrond Half-elven.
123
00:12:19,125 --> 00:12:23,500
And I see in Elves
that which they cannot see in themselves.
124
00:12:23,958 --> 00:12:26,750
That is why I stand
before you now, alone...
125
00:12:30,625 --> 00:12:31,793
Pleading.
126
00:12:33,668 --> 00:12:35,834
For you to save my people.
127
00:12:37,543 --> 00:12:41,793
Please, noble King. Help us.
128
00:12:52,793 --> 00:12:54,793
I will speak to my son now.
129
00:13:17,543 --> 00:13:19,543
What is to be your answer, Father?
130
00:13:27,208 --> 00:13:32,709
It is said that
when Aulë created our people,
131
00:13:33,918 --> 00:13:35,918
he crafted us of two elements.
132
00:13:37,125 --> 00:13:38,543
Fire and rock.
133
00:13:40,543 --> 00:13:44,084
The rock that lives within us
hungers for the eternal,
134
00:13:44,168 --> 00:13:46,168
resisting the pull of time.
135
00:13:47,459 --> 00:13:51,168
But the fire embraces truth.
136
00:13:53,709 --> 00:13:55,959
That all things must one day
be consumed...
137
00:13:57,084 --> 00:13:59,043
- ...and fade away to ash...
- Father...
138
00:13:59,125 --> 00:14:01,458
We do not dig in earth
that cannot support it.
139
00:14:01,543 --> 00:14:04,333
Delving into depths beyond the darkness.
140
00:14:04,418 --> 00:14:09,208
Tempting shadow, rock, and mine
to bury us all beneath the mountain.
141
00:14:09,293 --> 00:14:12,375
I will not risk Dwarven lives
142
00:14:13,625 --> 00:14:15,583
to help the Elves cheat death.
143
00:14:15,668 --> 00:14:17,250
Cheat death?
144
00:14:18,793 --> 00:14:19,875
Father!
145
00:14:23,083 --> 00:14:26,500
My friend is drowning,
146
00:14:27,793 --> 00:14:30,625
reaching for me to pull him to shore.
147
00:14:30,708 --> 00:14:32,875
You expect me to swat his hand away
148
00:14:32,959 --> 00:14:35,209
because you're afraid
of a bloody rock fall?
149
00:14:35,293 --> 00:14:38,750
The fate of the Elves
was decided many Ages ago.
150
00:14:39,584 --> 00:14:42,209
By minds much wiser,
151
00:14:43,125 --> 00:14:45,418
much farther-seeing than our own.
152
00:14:46,959 --> 00:14:51,959
Defy their will,
and this entire kingdom might fall.
153
00:14:53,918 --> 00:14:55,918
Perhaps the entire Middle-earth.
154
00:15:07,375 --> 00:15:09,208
I am sorry, my son.
155
00:15:12,918 --> 00:15:14,583
But their time has come.
156
00:15:16,250 --> 00:15:19,793
Lice-bearded, uncaring, old fool!
157
00:15:19,875 --> 00:15:21,083
What if he's right?
158
00:15:21,168 --> 00:15:23,833
You're not thinking
of lettin' this happen!
159
00:15:25,043 --> 00:15:28,083
What choice do we have?
160
00:15:28,168 --> 00:15:32,209
You said the other Dwarf-lords
were open to the proposal.
161
00:15:32,293 --> 00:15:34,875
If we reopen the mine ourselves,
162
00:15:34,959 --> 00:15:37,834
prove to them there's a safe way
to gather mithril,
163
00:15:37,918 --> 00:15:39,584
perhaps they'd make him listen.
164
00:15:39,668 --> 00:15:42,668
Perhaps we could force your father's hand.
165
00:15:42,750 --> 00:15:45,875
He's more
than just my father, Disa.
166
00:15:47,750 --> 00:15:49,375
He's our king.
167
00:15:50,168 --> 00:15:52,750
What kind of father would I be
168
00:15:52,875 --> 00:15:55,168
if I teach our children the will of a king
169
00:15:55,250 --> 00:15:58,209
should be counted as dross
to be cast to the wind?
170
00:16:05,333 --> 00:16:07,750
All right, fine.
171
00:16:07,833 --> 00:16:09,875
I shouldn't have said
he had lice in his beard.
172
00:16:12,333 --> 00:16:14,500
- Or called him a fool.
- Yeah.
173
00:16:14,583 --> 00:16:15,668
No.
174
00:16:16,875 --> 00:16:20,083
No, I detest it
when you heap slag on my mother.
175
00:16:21,708 --> 00:16:24,708
Uh, well, in your mother's case,
she actually does have lice in her...
176
00:16:24,793 --> 00:16:26,543
I'm joking. I'm joking.
177
00:17:03,793 --> 00:17:07,042
Don't suppose I can
elbow you into staying for dinner?
178
00:17:08,292 --> 00:17:10,167
Gil-galad must be informed.
179
00:17:12,917 --> 00:17:17,625
And soon, he will no longer be a king,
for there will no longer be a Lindon.
180
00:17:24,875 --> 00:17:26,875
So this is goodbye, then?
181
00:17:29,084 --> 00:17:30,667
We do not say goodbye.
182
00:17:39,375 --> 00:17:40,959
- We say namá...
- Namárië.
183
00:17:42,459 --> 00:17:44,667
It means more than simply "farewell."
184
00:17:47,750 --> 00:17:51,250
It means... "Go towards goodness."
185
00:19:13,917 --> 00:19:15,125
Elrond!
186
00:19:28,625 --> 00:19:29,834
Why'd they do this?
187
00:19:31,584 --> 00:19:33,023
To make this their home.
188
00:19:34,417 --> 00:19:35,750
Their Shadow Land.
189
00:19:36,542 --> 00:19:38,875
So we take it back, and drive them off.
190
00:19:38,959 --> 00:19:41,292
We have neither position,
nor reinforcement.
191
00:19:41,959 --> 00:19:43,542
These lands are dead.
192
00:19:44,250 --> 00:19:45,667
We must rally to the living.
193
00:19:45,750 --> 00:19:47,625
Or put steel down their throats!
194
00:19:49,459 --> 00:19:51,084
It is over.
195
00:19:51,167 --> 00:19:52,875
Not for me. I won't allow it!
196
00:19:52,959 --> 00:19:54,209
We must!
197
00:19:57,709 --> 00:19:58,959
We must.
198
00:20:03,917 --> 00:20:07,000
What are you so bothered about?
It isn't your fault.
199
00:20:10,125 --> 00:20:11,334
Yes, it is.
200
00:20:21,709 --> 00:20:24,250
Keep moving. That's it.
201
00:20:30,959 --> 00:20:32,834
Help those people at the back there.
202
00:21:00,959 --> 00:21:02,334
Isildur?
203
00:21:14,959 --> 00:21:17,125
- The Queen!
- She's alive.
204
00:21:17,209 --> 00:21:19,125
- Is she hurt?
- Save us!
205
00:21:19,209 --> 00:21:21,167
- Is she hurt?
- Is she all right?
206
00:21:21,250 --> 00:21:22,334
Thank goodness!
207
00:21:26,750 --> 00:21:28,000
My Queen.
208
00:21:35,125 --> 00:21:36,375
Take my horse.
209
00:21:46,667 --> 00:21:48,375
Captain, you...
210
00:21:51,334 --> 00:21:53,459
- Captain...
- Where is he?
211
00:21:58,875 --> 00:22:00,542
Where is my son?
212
00:22:03,875 --> 00:22:06,500
They're dead, aren't they?
213
00:22:08,500 --> 00:22:12,375
Arondir. My friends. My...
214
00:22:13,375 --> 00:22:16,584
My mother. Everyone.
215
00:22:17,834 --> 00:22:22,834
What cannot be known hollows the mind.
Fill it not with guesswork.
216
00:22:29,209 --> 00:22:30,917
Where are we even going?
217
00:22:31,000 --> 00:22:34,375
Númenor set their camp
upon that ridgeline,
218
00:22:34,459 --> 00:22:35,875
beyond that far peak.
219
00:22:36,625 --> 00:22:39,417
That is where they shall hie to,
along with any survivors.
220
00:22:42,167 --> 00:22:43,584
Your mother included.
221
00:22:45,709 --> 00:22:48,959
And be wary.
The Orcs will move in daylight now.
222
00:22:50,625 --> 00:22:52,875
I've killed Orcs before, you know.
223
00:22:52,959 --> 00:22:56,375
When I was your age,
there was no such thing as Orcs.
224
00:22:56,459 --> 00:22:59,584
And now? How many have you killed?
225
00:22:59,667 --> 00:23:01,750
- Many.
- Good.
226
00:23:02,542 --> 00:23:04,542
I would not use such words.
227
00:23:05,542 --> 00:23:06,625
Why not?
228
00:23:07,250 --> 00:23:10,625
It darkens the heart,
to call dark deeds "good."
229
00:23:11,959 --> 00:23:14,709
It gives place for evil
to thrive inside us.
230
00:23:15,917 --> 00:23:18,500
Every war is fought
both without and within.
231
00:23:19,709 --> 00:23:22,042
Of that, every soldier must be mindful.
232
00:23:23,584 --> 00:23:26,334
Even I. Even you.
233
00:23:28,000 --> 00:23:29,250
Am I a soldier, then?
234
00:23:40,125 --> 00:23:42,250
Perhaps we can make one of you yet.
235
00:24:21,959 --> 00:24:24,709
How much further
until we reach the encampment?
236
00:24:26,084 --> 00:24:27,625
It's just beyond this rise.
237
00:24:40,375 --> 00:24:43,375
How much further
until we're clear of this smoke?
238
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Hold here.
239
00:24:59,625 --> 00:25:01,792
How long have we been clear of it?
240
00:25:03,209 --> 00:25:04,625
Nearly a mile.
241
00:25:06,250 --> 00:25:07,500
I see.
242
00:25:22,292 --> 00:25:23,375
Do you?
243
00:25:26,250 --> 00:25:27,500
Only gray.
244
00:25:34,042 --> 00:25:35,875
Keep walking, both of you.
245
00:25:36,959 --> 00:25:40,125
Guide my horse. No one need notice.
246
00:25:42,750 --> 00:25:43,917
Elendil?
247
00:25:46,209 --> 00:25:48,334
Elendil, please.
248
00:25:49,334 --> 00:25:50,584
Keep walking.
249
00:26:17,084 --> 00:26:19,250
They call it Greenwood the Great.
250
00:26:19,334 --> 00:26:22,834
Keep your head down
and your eye on that line of cliffs.
251
00:26:22,917 --> 00:26:26,000
You'll find the big folk settlements
on the far side.
252
00:26:26,834 --> 00:26:30,750
With any luck, the people there
can help you find your stars.
253
00:26:36,750 --> 00:26:38,500
'Cause all I can tell you is,
254
00:26:38,584 --> 00:26:40,292
Harfoot-folk haven't seen 'em
255
00:26:40,375 --> 00:26:43,334
since the days our ancestors
lived in parts unknown
256
00:26:43,417 --> 00:26:45,459
over a thousand years ago.
257
00:26:45,542 --> 00:26:50,250
And that's a long time to wander.
Even for a fellow with big legs.
258
00:29:07,542 --> 00:29:09,875
Should've just stayed on-trail.
259
00:29:12,375 --> 00:29:16,584
When I saw that star falling,
I should've just let it alone.
260
00:29:16,667 --> 00:29:19,542
- Elanor...
- You tried to tell me, Mother.
261
00:29:22,250 --> 00:29:23,875
But now I understand.
262
00:29:26,167 --> 00:29:27,750
I'm just a Harfoot.
263
00:29:32,292 --> 00:29:33,875
That's all I'll ever be.
264
00:29:38,250 --> 00:29:40,250
Off to bed, Nori.
265
00:29:42,625 --> 00:29:44,959
We can tend to the rest in the mornin'.
266
00:30:17,459 --> 00:30:19,459
Have you ever lost someone close?
267
00:30:21,167 --> 00:30:22,334
To them?
268
00:30:24,167 --> 00:30:25,584
Kin, I mean.
269
00:30:27,792 --> 00:30:30,125
My brother. Finrod.
270
00:30:36,459 --> 00:30:37,792
And my husband.
271
00:30:39,292 --> 00:30:40,709
Husband?
272
00:30:41,584 --> 00:30:44,084
Celeborn was his name.
273
00:30:47,084 --> 00:30:48,917
We met in a glade of flowers.
274
00:30:50,792 --> 00:30:52,792
I was dancing and he saw me there.
275
00:30:55,084 --> 00:30:56,834
You were dancing?
276
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
The war seemed so very far away then.
277
00:31:04,334 --> 00:31:06,334
When he went to it, I chided him.
278
00:31:07,167 --> 00:31:09,167
His armor didn't fit properly.
279
00:31:10,834 --> 00:31:12,500
I called him a silver clam.
280
00:31:16,917 --> 00:31:18,917
I never saw him again after that.
281
00:31:30,084 --> 00:31:31,500
My lady.
282
00:31:33,750 --> 00:31:35,209
What you said before...
283
00:31:36,709 --> 00:31:37,917
You're wrong.
284
00:31:39,292 --> 00:31:40,667
It isn't your fault.
285
00:31:42,292 --> 00:31:43,125
It's mine.
286
00:31:43,209 --> 00:31:45,542
You did not intend for this to happen.
287
00:31:46,167 --> 00:31:50,625
I gave power to the enemy.
So that makes me responsible.
288
00:31:51,334 --> 00:31:53,500
Some say that is the way of things.
289
00:31:55,834 --> 00:31:58,709
But I believe the wise
also look upon what is in our hearts.
290
00:32:00,750 --> 00:32:02,334
And this was not in yours.
291
00:32:05,000 --> 00:32:08,584
Do not take the burden of this day
upon your shoulders, Theo.
292
00:32:10,834 --> 00:32:13,584
You may find it difficult
to put it down again.
293
00:32:17,292 --> 00:32:21,125
But how am I to let it go?
294
00:32:29,334 --> 00:32:34,250
There are powers beyond darkness
at work in this world.
295
00:32:36,209 --> 00:32:38,334
Perhaps on days such as this,
296
00:32:38,417 --> 00:32:41,417
we've little choice
but to trust to their designs.
297
00:32:42,709 --> 00:32:44,209
And surrender our own.
298
00:32:44,792 --> 00:32:47,375
My home is gone.
299
00:32:50,417 --> 00:32:52,250
Where's the design in that?
300
00:32:59,000 --> 00:33:00,584
I cannot yet see it.
301
00:33:21,125 --> 00:33:22,584
Stop.
302
00:33:22,667 --> 00:33:23,709
Shut it.
303
00:34:13,958 --> 00:34:17,083
What is it? What do you smell?
304
00:34:17,418 --> 00:34:18,751
Huh?
305
00:34:26,833 --> 00:34:28,001
Ashes.
306
00:34:28,918 --> 00:34:30,918
Nothin' but ashes.
307
00:34:33,876 --> 00:34:36,501
Come on. We're wasting time.
308
00:34:47,583 --> 00:34:49,458
Rest while you can.
309
00:34:50,668 --> 00:34:52,251
We move at first light.
310
00:34:54,418 --> 00:34:55,833
What light?
311
00:35:27,293 --> 00:35:28,501
Another tremor.
312
00:35:29,083 --> 00:35:31,583
We need to give the rocks
time to resettle.
313
00:35:42,708 --> 00:35:44,958
No.
314
00:35:45,043 --> 00:35:47,583
Self-discipline, master Elf.
315
00:35:47,708 --> 00:35:50,083
Think that'll bring you success?
316
00:35:51,668 --> 00:35:53,168
It did in our contest.
317
00:35:54,708 --> 00:35:56,126
Did it?
318
00:36:06,126 --> 00:36:07,126
No.
319
00:36:08,708 --> 00:36:10,626
You lost on purpose?
320
00:36:10,708 --> 00:36:12,583
My aim was never to defeat you,
321
00:36:13,043 --> 00:36:15,708
but to gain your ear a while longer.
322
00:36:16,333 --> 00:36:18,168
Elf lies.
323
00:36:21,958 --> 00:36:23,583
I was...
324
00:36:26,583 --> 00:36:28,001
Winded.
325
00:36:37,918 --> 00:36:39,001
Blast it.
326
00:36:43,708 --> 00:36:47,208
I always thought you were
a mite Dwarvish for an Elf.
327
00:36:47,708 --> 00:36:51,543
And you are a rather Elvish Dwarf, Durin.
328
00:36:53,083 --> 00:36:54,501
Son of Durin.
329
00:36:56,043 --> 00:36:59,418
- Grandson of...
- Scoff if you like.
330
00:36:59,501 --> 00:37:04,001
The mightiest thing a Dwarf can do
is to be worthy of the name of his father.
331
00:37:10,583 --> 00:37:12,251
We do have our secret names,
332
00:37:13,251 --> 00:37:15,918
for use only amongst ourselves.
333
00:37:16,001 --> 00:37:19,333
And we reveal them only to family.
334
00:37:19,418 --> 00:37:25,376
Wives, parents, sisters, brothers.
335
00:37:33,126 --> 00:37:35,626
- Elrond...
- Save it, Durin.
336
00:37:38,833 --> 00:37:40,251
For the far side.
337
00:37:42,708 --> 00:37:43,793
Aye.
338
00:39:02,583 --> 00:39:03,583
Durin...
339
00:39:10,333 --> 00:39:12,208
Father...
340
00:39:14,583 --> 00:39:17,208
It's more than we ever imagined.
341
00:39:17,293 --> 00:39:19,708
- King Durin, there is a...
- Enough!
342
00:39:22,876 --> 00:39:27,126
Father, just look at it.
343
00:39:31,126 --> 00:39:32,458
Seize the Elf.
344
00:40:26,043 --> 00:40:27,668
When your mother bore you,
345
00:40:30,208 --> 00:40:33,208
something inside you was ill-formed.
346
00:40:34,626 --> 00:40:36,708
Your breathing was ragged and dry.
347
00:40:38,876 --> 00:40:43,543
A tiny, pitiful sound,
like scraping chalkstones.
348
00:40:46,208 --> 00:40:48,793
Folk said you'd never see
your first winter.
349
00:40:51,876 --> 00:40:53,376
And every night,
350
00:40:54,751 --> 00:40:58,751
after your mother's weeping eyes
had found refuge in sleep,
351
00:41:00,418 --> 00:41:02,418
I held you to the firelight,
352
00:41:04,668 --> 00:41:06,668
kept your chin up all night long.
353
00:41:08,708 --> 00:41:10,876
Seemed to ease the burden a little.
354
00:41:12,168 --> 00:41:13,458
And one night,
355
00:41:13,543 --> 00:41:16,793
I gazed down on your tiny, naked face,
356
00:41:18,626 --> 00:41:20,626
and I saw upon it
357
00:41:22,918 --> 00:41:28,918
the great gray beard
of an old Dwarven-king.
358
00:41:30,251 --> 00:41:34,501
Mighty and terrible
as an army with banners.
359
00:41:38,333 --> 00:41:41,543
And when your mother woke, I told her,
360
00:41:43,583 --> 00:41:46,376
she need cry no more.
361
00:41:46,458 --> 00:41:52,458
Our son would live
and he would move mountains!
362
00:41:58,918 --> 00:42:02,126
How do you expect me
to move mountains, Father,
363
00:42:02,208 --> 00:42:05,543
if you fall to pieces
when I dig a single hole?
364
00:42:06,458 --> 00:42:08,543
You speak of greatness for me,
365
00:42:09,376 --> 00:42:13,251
but you suffocate in me any ambition,
366
00:42:13,333 --> 00:42:15,293
any desire,
367
00:42:15,376 --> 00:42:20,501
any thought
that does not originate in you.
368
00:42:20,583 --> 00:42:23,876
The iron that must bear
the most heavy of burdens
369
00:42:23,958 --> 00:42:27,293
must also endure
the most rigorous tempering!
370
00:42:27,376 --> 00:42:31,001
Consigning your allies to death
is not tempering.
371
00:42:33,793 --> 00:42:37,001
Elrond is as much a brother to me
372
00:42:37,083 --> 00:42:40,626
as if he'd been fired
in my own mother's womb.
373
00:42:42,208 --> 00:42:43,918
How dare you...
374
00:42:49,708 --> 00:42:51,543
How dare you!
375
00:42:53,126 --> 00:42:54,751
Invoke your mother's memory
376
00:42:54,833 --> 00:42:58,458
to defend your decision
to betray your own kind?
377
00:42:58,543 --> 00:43:01,418
No! It's you that's betrayed our kind!
378
00:43:01,501 --> 00:43:05,333
Squandering our future
so you can cling to the past!
379
00:43:05,418 --> 00:43:08,001
You profane the crown you wear!
380
00:43:50,251 --> 00:43:51,251
Leave it.
381
00:43:55,001 --> 00:43:56,668
It's not yours anymore.
382
00:44:13,958 --> 00:44:16,208
And while he was a snailin'
383
00:44:16,293 --> 00:44:18,583
Upon that autumn day
384
00:44:18,668 --> 00:44:22,458
His babe he left a-wailin'
The stream took her away
385
00:44:22,543 --> 00:44:24,001
- Poppy?
- Hmm?
386
00:44:24,083 --> 00:44:25,751
What are you doin'?
387
00:44:25,833 --> 00:44:27,793
Fetchin' a pail, what's it look like?
388
00:44:27,876 --> 00:44:30,793
No, the vittles. Stop eatin'!
We have to save those.
389
00:44:30,876 --> 00:44:34,668
Why don't you take a look outside,
and then we'll talk.
390
00:44:37,333 --> 00:44:38,333
What...
391
00:44:43,668 --> 00:44:44,918
Look at that! Oh, wow!
392
00:44:45,001 --> 00:44:47,083
We'll go to market
with that crop, won't we?
393
00:44:51,501 --> 00:44:52,583
Here you go.
394
00:44:54,668 --> 00:44:57,793
I don't understand. How?
395
00:44:57,876 --> 00:44:59,126
How do you think?
396
00:45:00,751 --> 00:45:02,168
He fixed it.
397
00:45:04,043 --> 00:45:05,833
Can you believe it, Nori?
398
00:45:05,918 --> 00:45:08,251
There's enough bounty here
to feast tonight
399
00:45:08,333 --> 00:45:11,251
and still have enough left over
to last to Frozen Fish.
400
00:45:11,333 --> 00:45:14,458
Malva's sayin' she gonna make
somethin' called apple-sausage.
401
00:45:14,543 --> 00:45:16,543
- Applesauce.
- That's what I said.
402
00:45:30,168 --> 00:45:31,501
From Father.
403
00:45:31,583 --> 00:45:33,876
Thank you, Malva.
Where's your sister gone?
404
00:45:33,958 --> 00:45:36,101
We got it.
Is there more space in there? We're done.
405
00:45:37,876 --> 00:45:41,293
...floated down it
So loudly she did wail
406
00:45:41,376 --> 00:45:43,458
The King of the Frog Fishies
407
00:45:43,543 --> 00:45:45,793
Turned her into a snail
408
00:45:46,251 --> 00:45:51,043
Old Bolgerbuck he caught her
So juicy and so sweet
409
00:45:51,126 --> 00:45:55,126
They say his little daughter
He could not help but...
410
00:47:42,001 --> 00:47:43,083
Wait!
411
00:47:45,958 --> 00:47:47,583
You're going the wrong way.
412
00:47:49,833 --> 00:47:51,293
He went that way.
413
00:47:53,043 --> 00:47:54,293
Go on, now.
414
00:48:07,958 --> 00:48:09,168
Nori!
415
00:48:12,208 --> 00:48:14,376
- Leave her alone!
- You heard her.
416
00:48:14,458 --> 00:48:16,376
- Off with you now!
- Begone!
417
00:48:17,418 --> 00:48:20,918
You harm a hair on her foot,
and I'll brain the lot of ya.
418
00:49:36,001 --> 00:49:38,543
Come on. All right.
Keep your hands on.
419
00:49:40,251 --> 00:49:41,251
Together now.
420
00:49:45,876 --> 00:49:46,876
Whoa!
421
00:49:49,458 --> 00:49:50,876
Give him to me.
422
00:49:56,083 --> 00:49:57,083
No!
423
00:49:58,168 --> 00:50:00,583
You're going home. Do you hear me?
424
00:50:01,626 --> 00:50:03,043
You're coming with us.
425
00:50:10,543 --> 00:50:13,376
Please. Berek.
426
00:50:14,543 --> 00:50:16,793
- Please.
- He won't listen to you.
427
00:50:19,043 --> 00:50:21,043
He won't listen to any of us.
428
00:50:57,126 --> 00:50:59,708
I should never have
pulled the Elf on board.
429
00:51:02,501 --> 00:51:05,168
I should've left her in the sea,
where I found her.
430
00:52:47,168 --> 00:52:48,583
Theo?
431
00:53:34,876 --> 00:53:38,708
The Queen Regent. Is she here?
432
00:53:45,958 --> 00:53:47,958
Preparations are nearly complete.
433
00:53:49,083 --> 00:53:50,918
We can depart within the hour.
434
00:53:51,501 --> 00:53:53,583
What of the Southlanders?
435
00:53:53,668 --> 00:53:57,668
One garrison will remain behind
to escort them to a safe settlement.
436
00:53:59,583 --> 00:54:01,251
And search for our missing.
437
00:54:12,376 --> 00:54:13,376
Galadriel.
438
00:54:36,958 --> 00:54:38,708
No one kneels in Númenor.
439
00:54:39,833 --> 00:54:41,833
You are not in Númenor.
440
00:54:42,958 --> 00:54:44,958
Neither of you are.
441
00:54:45,668 --> 00:54:48,083
A fault that is mine alone.
442
00:54:48,626 --> 00:54:51,208
Our ships are waiting, my Queen.
443
00:54:54,001 --> 00:54:56,333
Let us put this land behind our sails.
444
00:55:16,958 --> 00:55:19,793
Do not spend your pity on me, Elf.
445
00:55:21,208 --> 00:55:24,208
Save it for our enemies.
446
00:55:26,083 --> 00:55:28,501
For they do not know what they have begun.
447
00:55:37,168 --> 00:55:39,918
For I, Míriel,
448
00:55:40,958 --> 00:55:43,583
daughter of Ar-Inziladûn, vow this.
449
00:55:44,126 --> 00:55:45,876
Númenor will return.
450
00:55:48,583 --> 00:55:51,668
Then the Elves will be ready.
451
00:55:55,251 --> 00:55:58,251
Captain, we sail with the tide.
452
00:56:01,918 --> 00:56:03,168
Captain?
453
00:56:12,293 --> 00:56:13,543
I got it.
454
00:56:31,208 --> 00:56:35,208
On your feet now, girl. Stand up.
Help me gather what we can.
455
00:56:37,001 --> 00:56:39,001
Nori, now.
456
00:56:39,083 --> 00:56:42,043
Don't let this splinter your spirit,
it'll be all right.
457
00:56:42,126 --> 00:56:45,876
Don't lie to her, Largo.
She's too old for that now.
458
00:56:45,958 --> 00:56:48,333
I wasn't lyin'. It will be all right.
459
00:56:48,418 --> 00:56:50,208
Pity's sake, Brandyfoot.
460
00:56:50,293 --> 00:56:52,083
Give us a moment to weep.
461
00:56:52,168 --> 00:56:53,458
Weepin'?
462
00:56:53,918 --> 00:56:56,418
Is that all you think we have left in us?
463
00:56:56,501 --> 00:56:58,001
We're Harfoots!
464
00:57:09,543 --> 00:57:11,458
Look, we don't slay dragons.
465
00:57:13,001 --> 00:57:15,083
Not much for diggin' jewels.
466
00:57:15,168 --> 00:57:17,376
But there's one thing we can do,
I warrant,
467
00:57:17,458 --> 00:57:20,418
better than any creature
in all Middle-earth.
468
00:57:22,793 --> 00:57:24,418
We stay true to each other.
469
00:57:26,418 --> 00:57:30,458
No matter how the path winds,
or how steep it gets,
470
00:57:32,208 --> 00:57:33,543
we face it,
471
00:57:34,876 --> 00:57:38,708
with our hearts even bigger than our feet.
472
00:57:41,543 --> 00:57:43,208
And we just keep walkin'.
473
00:58:08,918 --> 00:58:11,418
Nori. Where are you goin'?
474
00:58:14,543 --> 00:58:15,876
To help my friend.
475
00:58:16,918 --> 00:58:19,918
Warn him what's comin'.
He deserves at least that.
476
00:58:20,001 --> 00:58:23,251
Goin' off-trail? Now? Alone?
477
00:58:23,333 --> 00:58:24,583
She won't be alone.
478
00:58:28,793 --> 00:58:31,876
We've left enough folk behind,
we're not leavin' him.
479
00:58:34,251 --> 00:58:36,458
You girls aren't goin' anywhere.
480
00:58:37,833 --> 00:58:39,668
Not without me.
481
00:58:44,043 --> 00:58:45,876
You sure about this, Goldie?
482
00:58:45,958 --> 00:58:49,793
You go into those woods,
you might never come out alive.
483
00:58:49,876 --> 00:58:53,583
They might if a trail-finder
were to go with them.
484
00:58:55,418 --> 00:58:59,418
Brandyfoot girl was right to help him.
Was right all along.
485
00:58:59,501 --> 00:59:03,001
And if you think Malva Meadowgrass
is too proud to admit it,
486
00:59:03,083 --> 00:59:07,083
well, what's the good of livin', Sadoc,
if we aren't livin' good?
487
00:59:10,958 --> 00:59:14,168
You know, Malva, just once...
488
00:59:14,251 --> 00:59:18,501
Once, it would be grand
if you weren't right all the time.
489
00:59:20,083 --> 00:59:22,418
I'll fetch provisions and get me stick.
490
00:59:23,333 --> 00:59:24,501
I'm comin' with ya.
491
00:59:28,168 --> 00:59:30,543
It doesn't matter anyway,
we're all gonna die.
492
00:59:32,043 --> 00:59:34,708
Come on, otherwise we'll be here all day.
493
00:59:34,793 --> 00:59:36,708
Think we'll be able to find him?
494
00:59:36,793 --> 00:59:39,833
He's a bloody giant.
How could we miss him?
495
01:00:03,751 --> 01:00:05,583
You believe
she'll keep her promise?
496
01:00:06,418 --> 01:00:07,583
No.
497
01:00:08,626 --> 01:00:10,043
I'm certain of it.
498
01:00:11,833 --> 01:00:16,251
Bones have been set,
wounds bound. We can travel.
499
01:00:16,833 --> 01:00:18,751
Where will you go?
500
01:00:18,833 --> 01:00:22,126
An old Númenórean colony
by the mouth of the Anduin.
501
01:00:22,668 --> 01:00:27,583
Pelargir, they called it.
They say there's fresh land, fresh water.
502
01:00:28,418 --> 01:00:29,918
A fresh start.
503
01:00:32,793 --> 01:00:34,751
Then I will report
to our High King.
504
01:00:37,043 --> 01:00:39,043
To face whatever awaits me.
505
01:00:41,001 --> 01:00:42,251
But what of our king?
506
01:00:43,626 --> 01:00:44,876
Your king?
507
01:00:45,793 --> 01:00:47,208
Has no one informed you?
508
01:00:47,833 --> 01:00:49,333
Informed me of what?
509
01:00:56,293 --> 01:00:57,458
Halbrand.
510
01:01:00,418 --> 01:01:02,001
I thought you had died.
511
01:01:03,458 --> 01:01:05,543
Better for me if I had done.
512
01:01:07,583 --> 01:01:11,168
Southlanders found him on the road
like this yestereve.
513
01:01:12,708 --> 01:01:14,708
The wound soured overnight.
514
01:01:14,793 --> 01:01:17,251
I thought to try and treat him
on the road, but...
515
01:01:23,918 --> 01:01:25,918
This wound needs Elvish medicine.
516
01:01:27,208 --> 01:01:28,376
Can he ride?
517
01:01:28,458 --> 01:01:31,833
I'll have the healers
gather what provisions they can.
518
01:01:40,668 --> 01:01:42,418
Well, my friend.
519
01:01:43,376 --> 01:01:46,543
It seems fate has in store for us
one more raft.
520
01:01:46,626 --> 01:01:48,333
This is not over.
521
01:01:48,418 --> 01:01:51,833
I will not abandon these lands
and condemn them to burn.
522
01:01:54,126 --> 01:01:55,458
Nor will you.
523
01:02:22,793 --> 01:02:24,126
Strength to the king!
524
01:02:24,876 --> 01:02:28,333
Strength to the king!
Strength to the king!
525
01:02:28,793 --> 01:02:32,708
Strength to the king!
Strength to the king!
526
01:02:32,793 --> 01:02:36,793
Strength to the king!
Strength to the king!
527
01:02:48,626 --> 01:02:51,626
Keep it... Soldier.
528
01:02:55,043 --> 01:02:56,208
Commander.
529
01:03:05,626 --> 01:03:07,251
Strength to the Southlands!
530
01:03:07,333 --> 01:03:11,083
Strength to the Southlands!
Strength to the Southlands!
531
01:03:11,168 --> 01:03:13,043
Strength to the Southlands!
532
01:03:13,126 --> 01:03:15,333
Strength to the Southlands!
533
01:03:15,418 --> 01:03:18,418
Strength to the Southlands!
534
01:03:35,168 --> 01:03:36,583
I failed him.
535
01:03:39,001 --> 01:03:41,668
It's all my fault.
536
01:03:43,751 --> 01:03:44,833
No.
537
01:03:45,501 --> 01:03:46,793
No, it isn't.
538
01:03:48,418 --> 01:03:49,918
Whose is it, then?
539
01:03:53,876 --> 01:03:55,043
It's your father's.
540
01:03:56,751 --> 01:04:00,751
He's grown too old, too suspicious.
541
01:04:01,583 --> 01:04:04,001
His mind, too feeble.
542
01:04:04,626 --> 01:04:07,168
His eyes too dim to see
543
01:04:07,293 --> 01:04:10,626
that no matter how many crests
he hurls to the floor,
544
01:04:12,168 --> 01:04:14,833
one day this will be your kingdom.
545
01:04:17,083 --> 01:04:19,083
Durin IV's.
546
01:04:19,168 --> 01:04:20,793
Not your brother's.
547
01:04:22,958 --> 01:04:26,751
Not some other Dwarf-lord's. Yours.
548
01:04:27,958 --> 01:04:29,293
And mine.
549
01:04:30,543 --> 01:04:36,001
And together, we will rule this mountain
and all others before our time is done.
550
01:04:39,333 --> 01:04:42,458
That mithril belongs to us.
551
01:04:43,668 --> 01:04:45,501
To you and me.
552
01:04:46,418 --> 01:04:48,833
And together, one day,
553
01:04:50,001 --> 01:04:52,251
we are going to dig.
554
01:05:18,876 --> 01:05:23,418
Seal it up.
555
01:05:54,083 --> 01:05:55,333
My children.
556
01:05:56,708 --> 01:05:59,083
Cast off your sun-cloaks and your helms.
557
01:06:00,043 --> 01:06:02,626
You are no longer
to be burdened by the day.
558
01:06:04,001 --> 01:06:05,583
This is our land now.
559
01:06:08,833 --> 01:06:10,251
It is our home.
560
01:06:11,668 --> 01:06:15,376
Hail Adar,
Lord of the Southlands!
561
01:06:15,458 --> 01:06:19,208
Hail Adar,
Lord of the Southlands!
562
01:06:19,333 --> 01:06:22,501
Hail Adar,
Lord of the Southlands!
563
01:06:22,583 --> 01:06:26,043
Hail Adar,
Lord of the Southlands!
564
01:06:27,208 --> 01:06:28,501
No...
565
01:06:31,001 --> 01:06:35,626
That is the name of a place
that no longer exists.
566
01:06:36,583 --> 01:06:39,168
What should we call it instead,
Lord-father?
567
01:06:43,793 --> 01:06:46,418
Adar! Adar!
568
01:06:47,208 --> 01:06:49,833
Adar! Adar!
569
01:06:50,583 --> 01:06:53,251
Adar! Adar!
570
01:06:53,833 --> 01:06:56,543
Adar! Adar!
571
01:06:57,001 --> 01:06:58,583
Adar!
39296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.