Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,250 --> 00:00:08,130
And at the first blush
of the oak leaves,
2
00:00:08,208 --> 00:00:09,458
we head to the Grove.
3
00:00:09,541 --> 00:00:12,791
The only trouble is there's
a hundred perils between here and there.
4
00:00:13,166 --> 00:00:15,041
I'm peril.
5
00:00:15,333 --> 00:00:17,125
Stop!
6
00:00:24,625 --> 00:00:27,250
Our light is fading.
7
00:00:27,583 --> 00:00:31,083
And this mithril...
It is our only salvation?
8
00:00:31,458 --> 00:00:35,250
So the fate of the entire Elven race...
9
00:00:35,291 --> 00:00:37,250
- ...is in your hands.
- Hmm.
10
00:00:37,416 --> 00:00:38,416
Nampat!
11
00:00:38,500 --> 00:00:41,291
Sauron was once
your people's enemy as much as mine.
12
00:00:42,291 --> 00:00:44,375
I call on you to reforge the alliance
13
00:00:44,458 --> 00:00:46,017
between Númenor and Elves.
14
00:00:46,041 --> 00:00:47,625
To save the men of the Southlands.
15
00:00:50,041 --> 00:00:51,416
Give it to me.
16
00:00:51,541 --> 00:00:52,701
It's under here.
17
00:00:57,125 --> 00:01:00,208
All hail to the true
King of the Southlands.
18
00:01:00,541 --> 00:01:02,375
All hail!
19
00:01:08,750 --> 00:01:09,706
Take shelter!
20
00:01:09,708 --> 00:01:10,708
The Queen!
21
00:01:11,708 --> 00:01:13,291
Theo!
22
00:04:29,166 --> 00:04:30,166
Help!
23
00:04:38,000 --> 00:04:39,416
Halbrand!
24
00:04:45,250 --> 00:04:46,541
Elendil!
25
00:04:49,208 --> 00:04:50,625
Halbrand!
26
00:04:51,333 --> 00:04:53,416
Mother? Mother?
27
00:04:55,250 --> 00:04:56,666
Mother!
28
00:04:57,416 --> 00:04:58,666
Over here.
29
00:05:00,750 --> 00:05:01,916
Come here.
30
00:05:07,791 --> 00:05:10,166
- Are you hurt?
- No.
31
00:05:12,500 --> 00:05:13,916
Stay with me.
32
00:05:15,125 --> 00:05:16,039
Come on.
33
00:05:36,291 --> 00:05:39,916
Where's Ontamo?
Ontamo was with me.
34
00:05:41,708 --> 00:05:43,625
Crawl.
35
00:05:43,708 --> 00:05:45,208
Crawl. I won't leave you.
36
00:05:45,625 --> 00:05:47,291
Soldier, over here!
37
00:05:49,500 --> 00:05:50,541
Valandil.
38
00:06:15,000 --> 00:06:17,416
Soldier, he's gone.
39
00:06:18,583 --> 00:06:19,583
He's gone.
40
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
This way!
41
00:06:23,208 --> 00:06:25,083
- He's gone...
- Come on!
42
00:06:25,166 --> 00:06:27,375
- Help! Please, help!
- Soldiers!
43
00:06:27,458 --> 00:06:28,791
Over here! We're inside!
44
00:06:28,875 --> 00:06:30,791
That roof's about to come down.
45
00:06:31,791 --> 00:06:33,559
- Can't get out!
- Quickly, clear a path.
46
00:06:53,791 --> 00:06:56,000
Over here. This way.
47
00:06:56,083 --> 00:06:58,416
Take hold of my hand. You're all right.
48
00:06:59,041 --> 00:07:01,458
Go forward. Stay together.
49
00:07:02,708 --> 00:07:04,583
- Hurry, my Queen.
- Go.
50
00:07:07,667 --> 00:07:09,041
Go towards the bridge.
51
00:07:09,125 --> 00:07:10,541
Get them out of here!
52
00:07:13,250 --> 00:07:15,125
No!
53
00:07:24,500 --> 00:07:26,208
Isildur!
54
00:07:27,166 --> 00:07:28,166
Isildur!
55
00:07:29,500 --> 00:07:31,833
Old Bolgerbuck went snailing
56
00:07:31,916 --> 00:07:33,708
One autumn day so fine
57
00:07:34,291 --> 00:07:36,500
He found a hundred big ones
58
00:07:36,583 --> 00:07:38,500
I wish that they were mine
59
00:07:38,581 --> 00:07:39,581
Up ahead.
60
00:07:39,583 --> 00:07:42,083
The Grove! I think this is it.
61
00:07:42,166 --> 00:07:43,666
Said that three days ago.
62
00:07:43,750 --> 00:07:46,750
No, no, he's right. I remember this.
63
00:07:46,833 --> 00:07:48,000
Come on.
64
00:07:48,083 --> 00:07:52,041
Do you smell that? Wood smoke!
The others must've started bakin'.
65
00:08:21,791 --> 00:08:23,166
Mr. Burrows.
66
00:08:24,625 --> 00:08:25,875
What happened?
67
00:08:26,833 --> 00:08:32,666
My great-grand used to speak of mountains
to the south that could spit fire-rock.
68
00:08:33,625 --> 00:08:35,166
He said they go to sleep.
69
00:08:36,291 --> 00:08:38,333
Sometimes for hundreds of years.
70
00:08:40,125 --> 00:08:45,958
Only to wake again
when a new evil is rising.
71
00:09:07,791 --> 00:09:09,416
- Hmm.
- Brandyfoot.
72
00:09:10,500 --> 00:09:13,333
Your friend up there. The big fella.
73
00:09:14,250 --> 00:09:16,333
- You don't suppose...
- Suppose what?
74
00:09:16,416 --> 00:09:17,916
Maybe he could fix it.
75
00:09:18,000 --> 00:09:19,892
- Go on, Nori.
- Yes. Like he fixed those wolves.
76
00:09:19,916 --> 00:09:22,556
- Uh, I don't know... I don't know if he...
- What you waitin' for?
77
00:09:22,625 --> 00:09:23,750
He's done so much for us.
78
00:09:24,750 --> 00:09:27,250
It's a mite rude of us to ask more of him.
79
00:09:28,708 --> 00:09:29,791
I see.
80
00:09:32,291 --> 00:09:34,166
I'll ask him, then.
81
00:09:34,666 --> 00:09:35,582
Sadoc!
82
00:09:35,583 --> 00:09:37,333
Out the way, little ones.
83
00:09:42,041 --> 00:09:44,000
Á keuta...
84
00:09:44,333 --> 00:09:48,750
Á envinyata...
85
00:09:51,750 --> 00:09:53,541
Envinyata...
86
00:09:54,291 --> 00:09:56,125
Lótë na...
87
00:09:57,250 --> 00:09:59,458
- Lótë na...
- What's he mutterin'?
88
00:09:59,541 --> 00:10:02,750
Likely little words,
so the tree'll understand.
89
00:10:02,833 --> 00:10:04,833
Sadoc, trees don't talk.
90
00:10:04,916 --> 00:10:05,958
Some do.
91
00:10:06,166 --> 00:10:08,291
Don't distract him.
92
00:10:14,166 --> 00:10:17,125
Envinyata!
93
00:10:17,208 --> 00:10:18,291
Lótë na!
94
00:10:18,375 --> 00:10:21,875
Great-goats. It's working...
95
00:10:23,208 --> 00:10:29,208
Á kuita! Á kuita! Á kuita!
96
00:10:33,708 --> 00:10:35,125
He's fixin' it.
97
00:10:35,208 --> 00:10:37,125
Just like Sadoc said he would.
98
00:10:37,208 --> 00:10:39,250
Á kuita!
99
00:10:39,333 --> 00:10:41,250
Dilly, get back!
100
00:10:45,000 --> 00:10:46,916
- No!
- Nori!
101
00:10:47,000 --> 00:10:48,875
My sweet girls! My babies!
102
00:10:48,958 --> 00:10:50,708
Nori! Dilly! Dilly.
103
00:10:50,791 --> 00:10:53,583
Dilly, Nori, are you all right?
104
00:10:55,250 --> 00:10:57,041
There you go.
105
00:10:57,125 --> 00:10:58,767
Are you all right?
Are you all right?
106
00:10:58,791 --> 00:11:00,708
I'm all right. I said.
107
00:11:00,916 --> 00:11:02,166
I'm all...
108
00:11:23,458 --> 00:11:26,875
We ask for something sacred
from this mountain.
109
00:11:28,666 --> 00:11:31,166
And so we offer
something sacred in return.
110
00:11:32,625 --> 00:11:36,208
In exchange for access
to your mithril mines,
111
00:11:36,291 --> 00:11:38,750
the Elves are prepared
to furnish this city
112
00:11:38,833 --> 00:11:42,291
with game, grain,
113
00:11:42,375 --> 00:11:47,333
and timber from the elder forests
of Eriador for the next five centuries.
114
00:11:47,750 --> 00:11:49,083
Five centuries?
115
00:11:49,166 --> 00:11:51,708
Quite a promise, if they can keep it...
116
00:11:52,625 --> 00:11:54,625
I never made a promise
I didn't.
117
00:11:56,750 --> 00:11:59,500
I see you've learned
a few words of stone-tongue.
118
00:12:00,541 --> 00:12:01,791
Impressive.
119
00:12:03,125 --> 00:12:06,958
Tell me, why should we trust any Elf?
120
00:12:08,791 --> 00:12:10,041
You should not.
121
00:12:12,083 --> 00:12:13,750
But you can trust me.
122
00:12:14,500 --> 00:12:18,333
For I am no common Elf,
but Elrond Half-elven.
123
00:12:19,083 --> 00:12:23,458
And I see in Elves
that which they cannot see in themselves.
124
00:12:23,916 --> 00:12:26,708
That is why I stand
before you now, alone...
125
00:12:30,583 --> 00:12:31,750
Pleading.
126
00:12:33,625 --> 00:12:35,791
For you to save my people.
127
00:12:37,500 --> 00:12:41,750
Please, noble King. Help us.
128
00:12:52,750 --> 00:12:54,750
I will speak to my son now.
129
00:13:17,500 --> 00:13:19,500
What is to be your answer, Father?
130
00:13:27,166 --> 00:13:32,666
It is said that
when Aulë created our people,
131
00:13:33,875 --> 00:13:35,875
he crafted us of two elements.
132
00:13:37,083 --> 00:13:38,500
Fire and rock.
133
00:13:40,500 --> 00:13:44,041
The rock that lives within us
hungers for the eternal,
134
00:13:44,125 --> 00:13:46,125
resisting the pull of time.
135
00:13:47,416 --> 00:13:51,125
But the fire embraces truth.
136
00:13:53,666 --> 00:13:55,916
That all things must one day
be consumed...
137
00:13:57,041 --> 00:13:59,000
- ...and fade away to ash...
- Father...
138
00:13:59,083 --> 00:14:01,416
We do not dig in earth
that cannot support it.
139
00:14:01,500 --> 00:14:04,291
Delving into depths beyond the darkness.
140
00:14:04,375 --> 00:14:09,166
Tempting shadow, rock, and mine
to bury us all beneath the mountain.
141
00:14:09,250 --> 00:14:12,333
I will not risk Dwarven lives
142
00:14:13,583 --> 00:14:15,541
to help the Elves cheat death.
143
00:14:15,625 --> 00:14:17,208
Cheat death?
144
00:14:18,750 --> 00:14:19,833
Father!
145
00:14:23,041 --> 00:14:26,458
My friend is drowning,
146
00:14:27,750 --> 00:14:30,583
reaching for me to pull him to shore.
147
00:14:30,666 --> 00:14:32,833
You expect me to swat his hand away
148
00:14:32,916 --> 00:14:35,166
because you're afraid
of a bloody rock fall?
149
00:14:35,250 --> 00:14:38,708
The fate of the Elves
was decided many Ages ago.
150
00:14:39,541 --> 00:14:42,166
By minds much wiser,
151
00:14:43,083 --> 00:14:45,375
much farther-seeing than our own.
152
00:14:46,916 --> 00:14:51,916
Defy their will,
and this entire kingdom might fall.
153
00:14:53,875 --> 00:14:55,875
Perhaps the entire Middle-earth.
154
00:15:07,333 --> 00:15:09,166
I am sorry, my son.
155
00:15:12,875 --> 00:15:14,541
But their time has come.
156
00:15:16,208 --> 00:15:19,750
Lice-bearded, uncaring, old fool!
157
00:15:19,833 --> 00:15:21,041
What if he's right?
158
00:15:21,125 --> 00:15:23,791
You're not thinking
of lettin' this happen!
159
00:15:25,000 --> 00:15:28,041
What choice do we have?
160
00:15:28,125 --> 00:15:32,166
You said the other Dwarf-lords
were open to the proposal.
161
00:15:32,250 --> 00:15:34,833
If we reopen the mine ourselves,
162
00:15:34,916 --> 00:15:37,791
prove to them there's a safe way
to gather mithril,
163
00:15:37,875 --> 00:15:39,541
perhaps they'd make him listen.
164
00:15:39,625 --> 00:15:42,625
Perhaps we could force your father's hand.
165
00:15:42,708 --> 00:15:45,833
He's more
than just my father, Disa.
166
00:15:47,708 --> 00:15:49,333
He's our king.
167
00:15:50,125 --> 00:15:52,708
What kind of father would I be
168
00:15:52,833 --> 00:15:55,125
if I teach our children the will of a king
169
00:15:55,208 --> 00:15:58,166
should be counted as dross
to be cast to the wind?
170
00:16:05,291 --> 00:16:07,708
All right, fine.
171
00:16:07,791 --> 00:16:09,833
I shouldn't have said
he had lice in his beard.
172
00:16:12,291 --> 00:16:14,458
- Or called him a fool.
- Yeah.
173
00:16:14,541 --> 00:16:15,625
No.
174
00:16:16,833 --> 00:16:20,041
No, I detest it
when you heap slag on my mother.
175
00:16:21,666 --> 00:16:24,666
Uh, well, in your mother's case,
she actually does have lice in her...
176
00:16:24,750 --> 00:16:26,500
I'm joking. I'm joking.
177
00:17:03,750 --> 00:17:07,000
Don't suppose I can
elbow you into staying for dinner?
178
00:17:08,250 --> 00:17:10,125
Gil-galad must be informed.
179
00:17:12,875 --> 00:17:17,583
And soon, he will no longer be a king,
for there will no longer be a Lindon.
180
00:17:24,833 --> 00:17:26,833
So this is goodbye, then?
181
00:17:29,041 --> 00:17:30,625
We do not say goodbye.
182
00:17:39,333 --> 00:17:40,916
- We say namá...
- Namárië.
183
00:17:42,416 --> 00:17:44,625
It means more than simply "farewell."
184
00:17:47,708 --> 00:17:51,208
It means... "Go towards goodness."
185
00:19:13,875 --> 00:19:15,083
Elrond!
186
00:19:28,583 --> 00:19:29,791
Why'd they do this?
187
00:19:31,541 --> 00:19:32,981
To make this their home.
188
00:19:34,375 --> 00:19:35,708
Their Shadow Land.
189
00:19:36,500 --> 00:19:38,833
So we take it back, and drive them off.
190
00:19:38,916 --> 00:19:41,250
We have neither position,
nor reinforcement.
191
00:19:41,916 --> 00:19:43,500
These lands are dead.
192
00:19:44,208 --> 00:19:45,625
We must rally to the living.
193
00:19:45,708 --> 00:19:47,583
Or put steel down their throats!
194
00:19:49,416 --> 00:19:51,041
It is over.
195
00:19:51,125 --> 00:19:52,833
Not for me. I won't allow it!
196
00:19:52,916 --> 00:19:54,166
We must!
197
00:19:57,666 --> 00:19:58,916
We must.
198
00:20:03,875 --> 00:20:06,958
What are you so bothered about?
It isn't your fault.
199
00:20:10,083 --> 00:20:11,291
Yes, it is.
200
00:20:21,666 --> 00:20:24,208
Keep moving. That's it.
201
00:20:30,916 --> 00:20:32,791
Help those people at the back there.
202
00:21:00,916 --> 00:21:02,291
Isildur?
203
00:21:14,916 --> 00:21:17,083
- The Queen!
- She's alive.
204
00:21:17,166 --> 00:21:19,083
- Is she hurt?
- Save us!
205
00:21:19,166 --> 00:21:21,125
- Is she hurt?
- Is she all right?
206
00:21:21,208 --> 00:21:22,291
Thank goodness!
207
00:21:26,708 --> 00:21:27,958
My Queen.
208
00:21:35,083 --> 00:21:36,333
Take my horse.
209
00:21:46,625 --> 00:21:48,333
Captain, you...
210
00:21:51,291 --> 00:21:53,416
- Captain...
- Where is he?
211
00:21:58,833 --> 00:22:00,500
Where is my son?
212
00:22:03,833 --> 00:22:06,458
They're dead, aren't they?
213
00:22:08,458 --> 00:22:12,333
Arondir. My friends. My...
214
00:22:13,333 --> 00:22:16,541
My mother. Everyone.
215
00:22:17,791 --> 00:22:22,791
What cannot be known hollows the mind.
Fill it not with guesswork.
216
00:22:29,166 --> 00:22:30,875
Where are we even going?
217
00:22:30,958 --> 00:22:34,333
Númenor set their camp
upon that ridgeline,
218
00:22:34,416 --> 00:22:35,833
beyond that far peak.
219
00:22:36,583 --> 00:22:39,375
That is where they shall hie to,
along with any survivors.
220
00:22:42,125 --> 00:22:43,541
Your mother included.
221
00:22:45,666 --> 00:22:48,916
And be wary.
The Orcs will move in daylight now.
222
00:22:50,583 --> 00:22:52,833
I've killed Orcs before, you know.
223
00:22:52,916 --> 00:22:56,333
When I was your age,
there was no such thing as Orcs.
224
00:22:56,416 --> 00:22:59,541
And now? How many have you killed?
225
00:22:59,625 --> 00:23:01,708
- Many.
- Good.
226
00:23:02,500 --> 00:23:04,500
I would not use such words.
227
00:23:05,500 --> 00:23:06,583
Why not?
228
00:23:07,208 --> 00:23:10,583
It darkens the heart,
to call dark deeds "good."
229
00:23:11,916 --> 00:23:14,666
It gives place for evil
to thrive inside us.
230
00:23:15,875 --> 00:23:18,458
Every war is fought
both without and within.
231
00:23:19,666 --> 00:23:22,000
Of that, every soldier must be mindful.
232
00:23:23,541 --> 00:23:26,291
Even I. Even you.
233
00:23:27,958 --> 00:23:29,208
Am I a soldier, then?
234
00:23:40,083 --> 00:23:42,208
Perhaps we can make one of you yet.
235
00:24:21,916 --> 00:24:24,666
How much further
until we reach the encampment?
236
00:24:26,041 --> 00:24:27,583
It's just beyond this rise.
237
00:24:40,333 --> 00:24:43,333
How much further
until we're clear of this smoke?
238
00:24:46,958 --> 00:24:47,958
Hold here.
239
00:24:59,583 --> 00:25:01,750
How long have we been clear of it?
240
00:25:03,166 --> 00:25:04,583
Nearly a mile.
241
00:25:06,208 --> 00:25:07,458
I see.
242
00:25:22,250 --> 00:25:23,333
Do you?
243
00:25:26,208 --> 00:25:27,458
Only gray.
244
00:25:34,000 --> 00:25:35,833
Keep walking, both of you.
245
00:25:36,916 --> 00:25:40,083
Guide my horse. No one need notice.
246
00:25:42,708 --> 00:25:43,875
Elendil?
247
00:25:46,166 --> 00:25:48,291
Elendil, please.
248
00:25:49,291 --> 00:25:50,541
Keep walking.
249
00:26:17,041 --> 00:26:19,208
They call it Greenwood the Great.
250
00:26:19,291 --> 00:26:22,791
Keep your head down
and your eye on that line of cliffs.
251
00:26:22,875 --> 00:26:25,958
You'll find the big folk settlements
on the far side.
252
00:26:26,791 --> 00:26:30,708
With any luck, the people there
can help you find your stars.
253
00:26:36,708 --> 00:26:38,458
'Cause all I can tell you is,
254
00:26:38,541 --> 00:26:40,250
Harfoot-folk haven't seen 'em
255
00:26:40,333 --> 00:26:43,291
since the days our ancestors
lived in parts unknown
256
00:26:43,375 --> 00:26:45,416
over a thousand years ago.
257
00:26:45,500 --> 00:26:50,208
And that's a long time to wander.
Even for a fellow with big legs.
258
00:29:07,500 --> 00:29:09,833
Should've just stayed on-trail.
259
00:29:12,333 --> 00:29:16,541
When I saw that star falling,
I should've just let it alone.
260
00:29:16,625 --> 00:29:19,500
- Elanor...
- You tried to tell me, Mother.
261
00:29:22,208 --> 00:29:23,833
But now I understand.
262
00:29:26,125 --> 00:29:27,708
I'm just a Harfoot.
263
00:29:32,250 --> 00:29:33,833
That's all I'll ever be.
264
00:29:38,208 --> 00:29:40,208
Off to bed, Nori.
265
00:29:42,583 --> 00:29:44,916
We can tend to the rest in the mornin'.
266
00:30:17,416 --> 00:30:19,416
Have you ever lost someone close?
267
00:30:21,125 --> 00:30:22,291
To them?
268
00:30:24,125 --> 00:30:25,541
Kin, I mean.
269
00:30:27,750 --> 00:30:30,083
My brother. Finrod.
270
00:30:36,416 --> 00:30:37,750
And my husband.
271
00:30:39,250 --> 00:30:40,666
Husband?
272
00:30:41,541 --> 00:30:44,041
Celeborn was his name.
273
00:30:47,041 --> 00:30:48,875
We met in a glade of flowers.
274
00:30:50,750 --> 00:30:52,750
I was dancing and he saw me there.
275
00:30:55,041 --> 00:30:56,791
You were dancing?
276
00:30:57,958 --> 00:31:00,458
The war seemed so very far away then.
277
00:31:04,291 --> 00:31:06,291
When he went to it, I chided him.
278
00:31:07,125 --> 00:31:09,125
His armor didn't fit properly.
279
00:31:10,791 --> 00:31:12,458
I called him a silver clam.
280
00:31:16,875 --> 00:31:18,875
I never saw him again after that.
281
00:31:30,041 --> 00:31:31,458
My lady.
282
00:31:33,708 --> 00:31:35,166
What you said before...
283
00:31:36,666 --> 00:31:37,875
You're wrong.
284
00:31:39,250 --> 00:31:40,625
It isn't your fault.
285
00:31:42,250 --> 00:31:43,164
It's mine.
286
00:31:43,166 --> 00:31:45,500
You did not intend for this to happen.
287
00:31:46,125 --> 00:31:50,583
I gave power to the enemy.
So that makes me responsible.
288
00:31:51,291 --> 00:31:53,458
Some say that is the way of things.
289
00:31:55,791 --> 00:31:58,666
But I believe the wise
also look upon what is in our hearts.
290
00:32:00,708 --> 00:32:02,291
And this was not in yours.
291
00:32:04,958 --> 00:32:08,541
Do not take the burden of this day
upon your shoulders, Theo.
292
00:32:10,791 --> 00:32:13,541
You may find it difficult
to put it down again.
293
00:32:17,250 --> 00:32:21,083
But how am I to let it go?
294
00:32:29,291 --> 00:32:34,208
There are powers beyond darkness
at work in this world.
295
00:32:36,166 --> 00:32:38,291
Perhaps on days such as this,
296
00:32:38,375 --> 00:32:41,375
we've little choice
but to trust to their designs.
297
00:32:42,666 --> 00:32:44,166
And surrender our own.
298
00:32:44,750 --> 00:32:47,333
My home is gone.
299
00:32:50,375 --> 00:32:52,208
Where's the design in that?
300
00:32:58,958 --> 00:33:00,541
I cannot yet see it.
301
00:33:21,083 --> 00:33:22,541
Stop.
302
00:33:22,625 --> 00:33:23,666
Shut it.
303
00:34:13,916 --> 00:34:17,041
What is it? What do you smell?
304
00:34:17,375 --> 00:34:18,708
Huh?
305
00:34:26,791 --> 00:34:27,958
Ashes.
306
00:34:28,875 --> 00:34:30,875
Nothin' but ashes.
307
00:34:33,833 --> 00:34:36,458
Come on. We're wasting time.
308
00:34:47,541 --> 00:34:49,416
Rest while you can.
309
00:34:50,625 --> 00:34:52,208
We move at first light.
310
00:34:54,375 --> 00:34:55,791
What light?
311
00:35:27,250 --> 00:35:28,458
Another tremor.
312
00:35:29,041 --> 00:35:31,541
We need to give the rocks
time to resettle.
313
00:35:42,666 --> 00:35:44,916
No.
314
00:35:45,000 --> 00:35:47,541
Self-discipline, master Elf.
315
00:35:47,666 --> 00:35:50,041
Think that'll bring you success?
316
00:35:51,625 --> 00:35:53,125
It did in our contest.
317
00:35:54,666 --> 00:35:56,083
Did it?
318
00:36:06,083 --> 00:36:07,083
No.
319
00:36:08,666 --> 00:36:10,583
You lost on purpose?
320
00:36:10,666 --> 00:36:12,541
My aim was never to defeat you,
321
00:36:13,000 --> 00:36:15,666
but to gain your ear a while longer.
322
00:36:16,291 --> 00:36:18,125
Elf lies.
323
00:36:21,916 --> 00:36:23,541
I was...
324
00:36:26,541 --> 00:36:27,958
Winded.
325
00:36:37,875 --> 00:36:38,958
Blast it.
326
00:36:43,666 --> 00:36:47,166
I always thought you were
a mite Dwarvish for an Elf.
327
00:36:47,666 --> 00:36:51,500
And you are a rather Elvish Dwarf, Durin.
328
00:36:53,041 --> 00:36:54,458
Son of Durin.
329
00:36:56,000 --> 00:36:59,375
- Grandson of...
- Scoff if you like.
330
00:36:59,458 --> 00:37:03,958
The mightiest thing a Dwarf can do
is to be worthy of the name of his father.
331
00:37:10,541 --> 00:37:12,208
We do have our secret names,
332
00:37:13,208 --> 00:37:15,875
for use only amongst ourselves.
333
00:37:15,958 --> 00:37:19,291
And we reveal them only to family.
334
00:37:19,375 --> 00:37:25,333
Wives, parents, sisters, brothers.
335
00:37:33,083 --> 00:37:35,583
- Elrond...
- Save it, Durin.
336
00:37:38,791 --> 00:37:40,208
For the far side.
337
00:37:42,666 --> 00:37:43,750
Aye.
338
00:39:02,541 --> 00:39:03,541
Durin...
339
00:39:10,291 --> 00:39:12,166
Father...
340
00:39:14,541 --> 00:39:17,166
It's more than we ever imagined.
341
00:39:17,250 --> 00:39:19,666
- King Durin, there is a...
- Enough!
342
00:39:22,833 --> 00:39:27,083
Father, just look at it.
343
00:39:31,083 --> 00:39:32,416
Seize the Elf.
344
00:40:26,000 --> 00:40:27,625
When your mother bore you,
345
00:40:30,166 --> 00:40:33,166
something inside you was ill-formed.
346
00:40:34,583 --> 00:40:36,666
Your breathing was ragged and dry.
347
00:40:38,833 --> 00:40:43,500
A tiny, pitiful sound,
like scraping chalkstones.
348
00:40:46,166 --> 00:40:48,750
Folk said you'd never see
your first winter.
349
00:40:51,833 --> 00:40:53,333
And every night,
350
00:40:54,708 --> 00:40:58,708
after your mother's weeping eyes
had found refuge in sleep,
351
00:41:00,375 --> 00:41:02,375
I held you to the firelight,
352
00:41:04,625 --> 00:41:06,625
kept your chin up all night long.
353
00:41:08,666 --> 00:41:10,833
Seemed to ease the burden a little.
354
00:41:12,125 --> 00:41:13,416
And one night,
355
00:41:13,500 --> 00:41:16,750
I gazed down on your tiny, naked face,
356
00:41:18,583 --> 00:41:20,583
and I saw upon it
357
00:41:22,875 --> 00:41:28,875
the great gray beard
of an old Dwarven-king.
358
00:41:30,208 --> 00:41:34,458
Mighty and terrible
as an army with banners.
359
00:41:38,291 --> 00:41:41,500
And when your mother woke, I told her,
360
00:41:43,541 --> 00:41:46,333
she need cry no more.
361
00:41:46,416 --> 00:41:52,416
Our son would live
and he would move mountains!
362
00:41:58,875 --> 00:42:02,083
How do you expect me
to move mountains, Father,
363
00:42:02,166 --> 00:42:05,500
if you fall to pieces
when I dig a single hole?
364
00:42:06,416 --> 00:42:08,500
You speak of greatness for me,
365
00:42:09,333 --> 00:42:13,208
but you suffocate in me any ambition,
366
00:42:13,291 --> 00:42:15,250
any desire,
367
00:42:15,333 --> 00:42:20,458
any thought
that does not originate in you.
368
00:42:20,541 --> 00:42:23,833
The iron that must bear
the most heavy of burdens
369
00:42:23,916 --> 00:42:27,250
must also endure
the most rigorous tempering!
370
00:42:27,333 --> 00:42:30,958
Consigning your allies to death
is not tempering.
371
00:42:33,750 --> 00:42:36,958
Elrond is as much a brother to me
372
00:42:37,041 --> 00:42:40,583
as if he'd been fired
in my own mother's womb.
373
00:42:42,166 --> 00:42:43,875
How dare you...
374
00:42:49,666 --> 00:42:51,500
How dare you!
375
00:42:53,083 --> 00:42:54,708
Invoke your mother's memory
376
00:42:54,791 --> 00:42:58,416
to defend your decision
to betray your own kind?
377
00:42:58,500 --> 00:43:01,375
No! It's you that's betrayed our kind!
378
00:43:01,458 --> 00:43:05,291
Squandering our future
so you can cling to the past!
379
00:43:05,375 --> 00:43:07,958
You profane the crown you wear!
380
00:43:50,208 --> 00:43:51,208
Leave it.
381
00:43:54,958 --> 00:43:56,625
It's not yours anymore.
382
00:44:13,916 --> 00:44:16,166
And while he was a snailin'
383
00:44:16,250 --> 00:44:18,541
Upon that autumn day
384
00:44:18,625 --> 00:44:22,416
His babe he left a-wailin'
The stream took her away
385
00:44:22,500 --> 00:44:23,958
- Poppy?
- Hmm?
386
00:44:24,041 --> 00:44:25,708
What are you doin'?
387
00:44:25,791 --> 00:44:27,750
Fetchin' a pail, what's it look like?
388
00:44:27,833 --> 00:44:30,750
No, the vittles. Stop eatin'!
We have to save those.
389
00:44:30,833 --> 00:44:34,625
Why don't you take a look outside,
and then we'll talk.
390
00:44:37,291 --> 00:44:38,291
What...
391
00:44:43,625 --> 00:44:44,875
Look at that! Oh, wow!
392
00:44:44,958 --> 00:44:47,041
We'll go to market
with that crop, won't we?
393
00:44:51,458 --> 00:44:52,541
Here you go.
394
00:44:54,625 --> 00:44:57,750
I don't understand. How?
395
00:44:57,833 --> 00:44:59,083
How do you think?
396
00:45:00,708 --> 00:45:02,125
He fixed it.
397
00:45:04,000 --> 00:45:05,791
Can you believe it, Nori?
398
00:45:05,875 --> 00:45:08,208
There's enough bounty here
to feast tonight
399
00:45:08,291 --> 00:45:11,208
and still have enough left over
to last to Frozen Fish.
400
00:45:11,291 --> 00:45:14,416
Malva's sayin' she gonna make
somethin' called apple-sausage.
401
00:45:14,500 --> 00:45:16,500
- Applesauce.
- That's what I said.
402
00:45:30,125 --> 00:45:31,458
From Father.
403
00:45:31,541 --> 00:45:33,833
Thank you, Malva.
Where's your sister gone?
404
00:45:33,916 --> 00:45:36,059
We got it.
Is there more space in there? We're done.
405
00:45:37,833 --> 00:45:41,250
...floated down it
So loudly she did wail
406
00:45:41,333 --> 00:45:43,416
The King of the Frog Fishies
407
00:45:43,500 --> 00:45:45,750
Turned her into a snail
408
00:45:46,208 --> 00:45:51,000
Old Bolgerbuck he caught her
So juicy and so sweet
409
00:45:51,083 --> 00:45:55,083
They say his little daughter
He could not help but...
410
00:47:41,958 --> 00:47:43,041
Wait!
411
00:47:45,916 --> 00:47:47,541
You're going the wrong way.
412
00:47:49,791 --> 00:47:51,250
He went that way.
413
00:47:53,000 --> 00:47:54,250
Go on, now.
414
00:48:07,916 --> 00:48:09,125
Nori!
415
00:48:12,166 --> 00:48:14,333
- Leave her alone!
- You heard her.
416
00:48:14,416 --> 00:48:16,333
- Off with you now!
- Begone!
417
00:48:17,375 --> 00:48:20,875
You harm a hair on her foot,
and I'll brain the lot of ya.
418
00:49:35,958 --> 00:49:38,500
Come on. All right.
Keep your hands on.
419
00:49:40,208 --> 00:49:41,208
Together now.
420
00:49:45,833 --> 00:49:46,833
Whoa!
421
00:49:49,416 --> 00:49:50,833
Give him to me.
422
00:49:56,041 --> 00:49:57,041
No!
423
00:49:58,125 --> 00:50:00,541
You're going home. Do you hear me?
424
00:50:01,583 --> 00:50:03,000
You're coming with us.
425
00:50:10,500 --> 00:50:13,333
Please. Berek.
426
00:50:14,500 --> 00:50:16,750
- Please.
- He won't listen to you.
427
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
He won't listen to any of us.
428
00:50:57,083 --> 00:50:59,666
I should never have
pulled the Elf on board.
429
00:51:02,458 --> 00:51:05,125
I should've left her in the sea,
where I found her.
430
00:52:47,125 --> 00:52:48,541
Theo?
431
00:53:34,833 --> 00:53:38,666
The Queen Regent. Is she here?
432
00:53:45,916 --> 00:53:47,916
Preparations are nearly complete.
433
00:53:49,041 --> 00:53:50,875
We can depart within the hour.
434
00:53:51,458 --> 00:53:53,541
What of the Southlanders?
435
00:53:53,625 --> 00:53:57,625
One garrison will remain behind
to escort them to a safe settlement.
436
00:53:59,541 --> 00:54:01,208
And search for our missing.
437
00:54:12,333 --> 00:54:13,333
Galadriel.
438
00:54:36,916 --> 00:54:38,666
No one kneels in Númenor.
439
00:54:39,791 --> 00:54:41,791
You are not in Númenor.
440
00:54:42,916 --> 00:54:44,916
Neither of you are.
441
00:54:45,625 --> 00:54:48,041
A fault that is mine alone.
442
00:54:48,583 --> 00:54:51,166
Our ships are waiting, my Queen.
443
00:54:53,958 --> 00:54:56,291
Let us put this land behind our sails.
444
00:55:16,916 --> 00:55:19,750
Do not spend your pity on me, Elf.
445
00:55:21,166 --> 00:55:24,166
Save it for our enemies.
446
00:55:26,041 --> 00:55:28,458
For they do not know what they have begun.
447
00:55:37,125 --> 00:55:39,875
For I, Míriel,
448
00:55:40,916 --> 00:55:43,541
daughter of Ar-Inziladûn, vow this.
449
00:55:44,083 --> 00:55:45,833
Númenor will return.
450
00:55:48,541 --> 00:55:51,625
Then the Elves will be ready.
451
00:55:55,208 --> 00:55:58,208
Captain, we sail with the tide.
452
00:56:01,875 --> 00:56:03,125
Captain?
453
00:56:12,250 --> 00:56:13,500
I got it.
454
00:56:31,166 --> 00:56:35,166
On your feet now, girl. Stand up.
Help me gather what we can.
455
00:56:36,958 --> 00:56:38,958
Nori, now.
456
00:56:39,041 --> 00:56:42,000
Don't let this splinter your spirit,
it'll be all right.
457
00:56:42,083 --> 00:56:45,833
Don't lie to her, Largo.
She's too old for that now.
458
00:56:45,916 --> 00:56:48,291
I wasn't lyin'. It will be all right.
459
00:56:48,375 --> 00:56:50,166
Pity's sake, Brandyfoot.
460
00:56:50,250 --> 00:56:52,041
Give us a moment to weep.
461
00:56:52,125 --> 00:56:53,416
Weepin'?
462
00:56:53,875 --> 00:56:56,375
Is that all you think we have left in us?
463
00:56:56,458 --> 00:56:57,958
We're Harfoots!
464
00:57:09,500 --> 00:57:11,416
Look, we don't slay dragons.
465
00:57:12,958 --> 00:57:15,041
Not much for diggin' jewels.
466
00:57:15,125 --> 00:57:17,333
But there's one thing we can do,
I warrant,
467
00:57:17,416 --> 00:57:20,375
better than any creature
in all Middle-earth.
468
00:57:22,750 --> 00:57:24,375
We stay true to each other.
469
00:57:26,375 --> 00:57:30,416
No matter how the path winds,
or how steep it gets,
470
00:57:32,166 --> 00:57:33,500
we face it,
471
00:57:34,833 --> 00:57:38,666
with our hearts even bigger than our feet.
472
00:57:41,500 --> 00:57:43,166
And we just keep walkin'.
473
00:58:08,875 --> 00:58:11,375
Nori. Where are you goin'?
474
00:58:14,500 --> 00:58:15,833
To help my friend.
475
00:58:16,875 --> 00:58:19,875
Warn him what's comin'.
He deserves at least that.
476
00:58:19,958 --> 00:58:23,208
Goin' off-trail? Now? Alone?
477
00:58:23,291 --> 00:58:24,541
She won't be alone.
478
00:58:28,750 --> 00:58:31,833
We've left enough folk behind,
we're not leavin' him.
479
00:58:34,208 --> 00:58:36,416
You girls aren't goin' anywhere.
480
00:58:37,791 --> 00:58:39,625
Not without me.
481
00:58:44,000 --> 00:58:45,833
You sure about this, Goldie?
482
00:58:45,916 --> 00:58:49,750
You go into those woods,
you might never come out alive.
483
00:58:49,833 --> 00:58:53,541
They might if a trail-finder
were to go with them.
484
00:58:55,375 --> 00:58:59,375
Brandyfoot girl was right to help him.
Was right all along.
485
00:58:59,458 --> 00:59:02,958
And if you think Malva Meadowgrass
is too proud to admit it,
486
00:59:03,041 --> 00:59:07,041
well, what's the good of livin', Sadoc,
if we aren't livin' good?
487
00:59:10,916 --> 00:59:14,125
You know, Malva, just once...
488
00:59:14,208 --> 00:59:18,458
Once, it would be grand
if you weren't right all the time.
489
00:59:20,041 --> 00:59:22,375
I'll fetch provisions and get me stick.
490
00:59:23,291 --> 00:59:24,458
I'm comin' with ya.
491
00:59:28,125 --> 00:59:30,500
It doesn't matter anyway,
we're all gonna die.
492
00:59:32,000 --> 00:59:34,666
Come on, otherwise we'll be here all day.
493
00:59:34,750 --> 00:59:36,666
Think we'll be able to find him?
494
00:59:36,750 --> 00:59:39,791
He's a bloody giant.
How could we miss him?
495
01:00:03,708 --> 01:00:05,541
You believe
she'll keep her promise?
496
01:00:06,375 --> 01:00:07,541
No.
497
01:00:08,583 --> 01:00:10,000
I'm certain of it.
498
01:00:11,791 --> 01:00:16,208
Bones have been set,
wounds bound. We can travel.
499
01:00:16,791 --> 01:00:18,708
Where will you go?
500
01:00:18,791 --> 01:00:22,083
An old Númenórean colony
by the mouth of the Anduin.
501
01:00:22,625 --> 01:00:27,541
Pelargir, they called it.
They say there's fresh land, fresh water.
502
01:00:28,375 --> 01:00:29,875
A fresh start.
503
01:00:32,750 --> 01:00:34,708
Then I will report
to our High King.
504
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
To face whatever awaits me.
505
01:00:40,958 --> 01:00:42,208
But what of our king?
506
01:00:43,583 --> 01:00:44,833
Your king?
507
01:00:45,750 --> 01:00:47,166
Has no one informed you?
508
01:00:47,791 --> 01:00:49,291
Informed me of what?
509
01:00:56,250 --> 01:00:57,416
Halbrand.
510
01:01:00,375 --> 01:01:01,958
I thought you had died.
511
01:01:03,416 --> 01:01:05,500
Better for me if I had done.
512
01:01:07,541 --> 01:01:11,125
Southlanders found him on the road
like this yestereve.
513
01:01:12,666 --> 01:01:14,666
The wound soured overnight.
514
01:01:14,750 --> 01:01:17,208
I thought to try and treat him
on the road, but...
515
01:01:23,875 --> 01:01:25,875
This wound needs Elvish medicine.
516
01:01:27,166 --> 01:01:28,333
Can he ride?
517
01:01:28,416 --> 01:01:31,791
I'll have the healers
gather what provisions they can.
518
01:01:40,625 --> 01:01:42,375
Well, my friend.
519
01:01:43,333 --> 01:01:46,500
It seems fate has in store for us
one more raft.
520
01:01:46,583 --> 01:01:48,291
This is not over.
521
01:01:48,375 --> 01:01:51,791
I will not abandon these lands
and condemn them to burn.
522
01:01:54,083 --> 01:01:55,416
Nor will you.
523
01:02:22,750 --> 01:02:24,083
Strength to the king!
524
01:02:24,833 --> 01:02:28,291
Strength to the king!
Strength to the king!
525
01:02:28,750 --> 01:02:32,666
Strength to the king!
Strength to the king!
526
01:02:32,750 --> 01:02:36,750
Strength to the king!
Strength to the king!
527
01:02:48,583 --> 01:02:51,583
Keep it... Soldier.
528
01:02:55,000 --> 01:02:56,166
Commander.
529
01:03:05,583 --> 01:03:07,208
Strength to the Southlands!
530
01:03:07,291 --> 01:03:11,041
Strength to the Southlands!
Strength to the Southlands!
531
01:03:11,125 --> 01:03:13,000
Strength to the Southlands!
532
01:03:13,083 --> 01:03:15,291
Strength to the Southlands!
533
01:03:15,375 --> 01:03:18,375
Strength to the Southlands!
534
01:03:35,125 --> 01:03:36,541
I failed him.
535
01:03:38,958 --> 01:03:41,625
It's all my fault.
536
01:03:43,708 --> 01:03:44,791
No.
537
01:03:45,458 --> 01:03:46,750
No, it isn't.
538
01:03:48,375 --> 01:03:49,875
Whose is it, then?
539
01:03:53,833 --> 01:03:55,000
It's your father's.
540
01:03:56,708 --> 01:04:00,708
He's grown too old, too suspicious.
541
01:04:01,541 --> 01:04:03,958
His mind, too feeble.
542
01:04:04,583 --> 01:04:07,125
His eyes too dim to see
543
01:04:07,250 --> 01:04:10,583
that no matter how many crests
he hurls to the floor,
544
01:04:12,125 --> 01:04:14,791
one day this will be your kingdom.
545
01:04:17,041 --> 01:04:19,041
Durin IV's.
546
01:04:19,125 --> 01:04:20,750
Not your brother's.
547
01:04:22,916 --> 01:04:26,708
Not some other Dwarf-lord's. Yours.
548
01:04:27,916 --> 01:04:29,250
And mine.
549
01:04:30,500 --> 01:04:35,958
And together, we will rule this mountain
and all others before our time is done.
550
01:04:39,291 --> 01:04:42,416
That mithril belongs to us.
551
01:04:43,625 --> 01:04:45,458
To you and me.
552
01:04:46,375 --> 01:04:48,791
And together, one day,
553
01:04:49,958 --> 01:04:52,208
we are going to dig.
554
01:05:18,833 --> 01:05:23,375
Seal it up.
555
01:05:54,041 --> 01:05:55,291
My children.
556
01:05:56,666 --> 01:05:59,041
Cast off your sun-cloaks and your helms.
557
01:06:00,000 --> 01:06:02,583
You are no longer
to be burdened by the day.
558
01:06:03,958 --> 01:06:05,541
This is our land now.
559
01:06:08,791 --> 01:06:10,208
It is our home.
560
01:06:11,625 --> 01:06:15,333
Hail Adar,
Lord of the Southlands!
561
01:06:15,416 --> 01:06:19,166
Hail Adar,
Lord of the Southlands!
562
01:06:19,291 --> 01:06:22,458
Hail Adar,
Lord of the Southlands!
563
01:06:22,541 --> 01:06:26,000
Hail Adar,
Lord of the Southlands!
564
01:06:27,166 --> 01:06:28,458
No...
565
01:06:30,958 --> 01:06:35,583
That is the name of a place
that no longer exists.
566
01:06:36,541 --> 01:06:39,125
What should we call it instead,
Lord-father?
567
01:06:43,750 --> 01:06:46,375
Adar! Adar!
568
01:06:47,166 --> 01:06:49,791
Adar! Adar!
569
01:06:50,541 --> 01:06:53,208
Adar! Adar!
570
01:06:53,791 --> 01:06:56,500
Adar! Adar!
571
01:06:56,958 --> 01:06:58,541
Adar!
39572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.