All language subtitles for The.Lord.of.the.Rings.The.Rings.of.Power.S01E07.The.Eye.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:08,130 And at the first blush of the oak leaves, 2 00:00:08,208 --> 00:00:09,458 we head to the Grove. 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,791 The only trouble is there's a hundred perils between here and there. 4 00:00:13,166 --> 00:00:15,041 I'm peril. 5 00:00:15,333 --> 00:00:17,125 Stop! 6 00:00:24,625 --> 00:00:27,250 Our light is fading. 7 00:00:27,583 --> 00:00:31,083 And this mithril... It is our only salvation? 8 00:00:31,458 --> 00:00:35,250 So the fate of the entire Elven race... 9 00:00:35,291 --> 00:00:37,250 - ...is in your hands. - Hmm. 10 00:00:37,416 --> 00:00:38,416 Nampat! 11 00:00:38,500 --> 00:00:41,291 Sauron was once your people's enemy as much as mine. 12 00:00:42,291 --> 00:00:44,375 I call on you to reforge the alliance 13 00:00:44,458 --> 00:00:46,017 between Númenor and Elves. 14 00:00:46,041 --> 00:00:47,625 To save the men of the Southlands. 15 00:00:50,041 --> 00:00:51,416 Give it to me. 16 00:00:51,541 --> 00:00:52,701 It's under here. 17 00:00:57,125 --> 00:01:00,208 All hail to the true King of the Southlands. 18 00:01:00,541 --> 00:01:02,375 All hail! 19 00:01:08,750 --> 00:01:09,706 Take shelter! 20 00:01:09,708 --> 00:01:10,708 The Queen! 21 00:01:11,708 --> 00:01:13,291 Theo! 22 00:04:29,166 --> 00:04:30,166 Help! 23 00:04:38,000 --> 00:04:39,416 Halbrand! 24 00:04:45,250 --> 00:04:46,541 Elendil! 25 00:04:49,208 --> 00:04:50,625 Halbrand! 26 00:04:51,333 --> 00:04:53,416 Mother? Mother? 27 00:04:55,250 --> 00:04:56,666 Mother! 28 00:04:57,416 --> 00:04:58,666 Over here. 29 00:05:00,750 --> 00:05:01,916 Come here. 30 00:05:07,791 --> 00:05:10,166 - Are you hurt? - No. 31 00:05:12,500 --> 00:05:13,916 Stay with me. 32 00:05:15,125 --> 00:05:16,039 Come on. 33 00:05:36,291 --> 00:05:39,916 Where's Ontamo? Ontamo was with me. 34 00:05:41,708 --> 00:05:43,625 Crawl. 35 00:05:43,708 --> 00:05:45,208 Crawl. I won't leave you. 36 00:05:45,625 --> 00:05:47,291 Soldier, over here! 37 00:05:49,500 --> 00:05:50,541 Valandil. 38 00:06:15,000 --> 00:06:17,416 Soldier, he's gone. 39 00:06:18,583 --> 00:06:19,583 He's gone. 40 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 This way! 41 00:06:23,208 --> 00:06:25,083 - He's gone... - Come on! 42 00:06:25,166 --> 00:06:27,375 - Help! Please, help! - Soldiers! 43 00:06:27,458 --> 00:06:28,791 Over here! We're inside! 44 00:06:28,875 --> 00:06:30,791 That roof's about to come down. 45 00:06:31,791 --> 00:06:33,559 - Can't get out! - Quickly, clear a path. 46 00:06:53,791 --> 00:06:56,000 Over here. This way. 47 00:06:56,083 --> 00:06:58,416 Take hold of my hand. You're all right. 48 00:06:59,041 --> 00:07:01,458 Go forward. Stay together. 49 00:07:02,708 --> 00:07:04,583 - Hurry, my Queen. - Go. 50 00:07:07,667 --> 00:07:09,041 Go towards the bridge. 51 00:07:09,125 --> 00:07:10,541 Get them out of here! 52 00:07:13,250 --> 00:07:15,125 No! 53 00:07:24,500 --> 00:07:26,208 Isildur! 54 00:07:27,166 --> 00:07:28,166 Isildur! 55 00:07:29,500 --> 00:07:31,833 Old Bolgerbuck went snailing 56 00:07:31,916 --> 00:07:33,708 One autumn day so fine 57 00:07:34,291 --> 00:07:36,500 He found a hundred big ones 58 00:07:36,583 --> 00:07:38,500 I wish that they were mine 59 00:07:38,581 --> 00:07:39,581 Up ahead. 60 00:07:39,583 --> 00:07:42,083 The Grove! I think this is it. 61 00:07:42,166 --> 00:07:43,666 Said that three days ago. 62 00:07:43,750 --> 00:07:46,750 No, no, he's right. I remember this. 63 00:07:46,833 --> 00:07:48,000 Come on. 64 00:07:48,083 --> 00:07:52,041 Do you smell that? Wood smoke! The others must've started bakin'. 65 00:08:21,791 --> 00:08:23,166 Mr. Burrows. 66 00:08:24,625 --> 00:08:25,875 What happened? 67 00:08:26,833 --> 00:08:32,666 My great-grand used to speak of mountains to the south that could spit fire-rock. 68 00:08:33,625 --> 00:08:35,166 He said they go to sleep. 69 00:08:36,291 --> 00:08:38,333 Sometimes for hundreds of years. 70 00:08:40,125 --> 00:08:45,958 Only to wake again when a new evil is rising. 71 00:09:07,791 --> 00:09:09,416 - Hmm. - Brandyfoot. 72 00:09:10,500 --> 00:09:13,333 Your friend up there. The big fella. 73 00:09:14,250 --> 00:09:16,333 - You don't suppose... - Suppose what? 74 00:09:16,416 --> 00:09:17,916 Maybe he could fix it. 75 00:09:18,000 --> 00:09:19,892 - Go on, Nori. - Yes. Like he fixed those wolves. 76 00:09:19,916 --> 00:09:22,556 - Uh, I don't know... I don't know if he... - What you waitin' for? 77 00:09:22,625 --> 00:09:23,750 He's done so much for us. 78 00:09:24,750 --> 00:09:27,250 It's a mite rude of us to ask more of him. 79 00:09:28,708 --> 00:09:29,791 I see. 80 00:09:32,291 --> 00:09:34,166 I'll ask him, then. 81 00:09:34,666 --> 00:09:35,582 Sadoc! 82 00:09:35,583 --> 00:09:37,333 Out the way, little ones. 83 00:09:42,041 --> 00:09:44,000 Á keuta... 84 00:09:44,333 --> 00:09:48,750 Á envinyata... 85 00:09:51,750 --> 00:09:53,541 Envinyata... 86 00:09:54,291 --> 00:09:56,125 Lótë na... 87 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 - Lótë na... - What's he mutterin'? 88 00:09:59,541 --> 00:10:02,750 Likely little words, so the tree'll understand. 89 00:10:02,833 --> 00:10:04,833 Sadoc, trees don't talk. 90 00:10:04,916 --> 00:10:05,958 Some do. 91 00:10:06,166 --> 00:10:08,291 Don't distract him. 92 00:10:14,166 --> 00:10:17,125 Envinyata! 93 00:10:17,208 --> 00:10:18,291 Lótë na! 94 00:10:18,375 --> 00:10:21,875 Great-goats. It's working... 95 00:10:23,208 --> 00:10:29,208 Á kuita! Á kuita! Á kuita! 96 00:10:33,708 --> 00:10:35,125 He's fixin' it. 97 00:10:35,208 --> 00:10:37,125 Just like Sadoc said he would. 98 00:10:37,208 --> 00:10:39,250 Á kuita! 99 00:10:39,333 --> 00:10:41,250 Dilly, get back! 100 00:10:45,000 --> 00:10:46,916 - No! - Nori! 101 00:10:47,000 --> 00:10:48,875 My sweet girls! My babies! 102 00:10:48,958 --> 00:10:50,708 Nori! Dilly! Dilly. 103 00:10:50,791 --> 00:10:53,583 Dilly, Nori, are you all right? 104 00:10:55,250 --> 00:10:57,041 There you go. 105 00:10:57,125 --> 00:10:58,767 Are you all right? Are you all right? 106 00:10:58,791 --> 00:11:00,708 I'm all right. I said. 107 00:11:00,916 --> 00:11:02,166 I'm all... 108 00:11:23,458 --> 00:11:26,875 We ask for something sacred from this mountain. 109 00:11:28,666 --> 00:11:31,166 And so we offer something sacred in return. 110 00:11:32,625 --> 00:11:36,208 In exchange for access to your mithril mines, 111 00:11:36,291 --> 00:11:38,750 the Elves are prepared to furnish this city 112 00:11:38,833 --> 00:11:42,291 with game, grain, 113 00:11:42,375 --> 00:11:47,333 and timber from the elder forests of Eriador for the next five centuries. 114 00:11:47,750 --> 00:11:49,083 Five centuries? 115 00:11:49,166 --> 00:11:51,708 Quite a promise, if they can keep it... 116 00:11:52,625 --> 00:11:54,625 I never made a promise I didn't. 117 00:11:56,750 --> 00:11:59,500 I see you've learned a few words of stone-tongue. 118 00:12:00,541 --> 00:12:01,791 Impressive. 119 00:12:03,125 --> 00:12:06,958 Tell me, why should we trust any Elf? 120 00:12:08,791 --> 00:12:10,041 You should not. 121 00:12:12,083 --> 00:12:13,750 But you can trust me. 122 00:12:14,500 --> 00:12:18,333 For I am no common Elf, but Elrond Half-elven. 123 00:12:19,083 --> 00:12:23,458 And I see in Elves that which they cannot see in themselves. 124 00:12:23,916 --> 00:12:26,708 That is why I stand before you now, alone... 125 00:12:30,583 --> 00:12:31,750 Pleading. 126 00:12:33,625 --> 00:12:35,791 For you to save my people. 127 00:12:37,500 --> 00:12:41,750 Please, noble King. Help us. 128 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 I will speak to my son now. 129 00:13:17,500 --> 00:13:19,500 What is to be your answer, Father? 130 00:13:27,166 --> 00:13:32,666 It is said that when Aulë created our people, 131 00:13:33,875 --> 00:13:35,875 he crafted us of two elements. 132 00:13:37,083 --> 00:13:38,500 Fire and rock. 133 00:13:40,500 --> 00:13:44,041 The rock that lives within us hungers for the eternal, 134 00:13:44,125 --> 00:13:46,125 resisting the pull of time. 135 00:13:47,416 --> 00:13:51,125 But the fire embraces truth. 136 00:13:53,666 --> 00:13:55,916 That all things must one day be consumed... 137 00:13:57,041 --> 00:13:59,000 - ...and fade away to ash... - Father... 138 00:13:59,083 --> 00:14:01,416 We do not dig in earth that cannot support it. 139 00:14:01,500 --> 00:14:04,291 Delving into depths beyond the darkness. 140 00:14:04,375 --> 00:14:09,166 Tempting shadow, rock, and mine to bury us all beneath the mountain. 141 00:14:09,250 --> 00:14:12,333 I will not risk Dwarven lives 142 00:14:13,583 --> 00:14:15,541 to help the Elves cheat death. 143 00:14:15,625 --> 00:14:17,208 Cheat death? 144 00:14:18,750 --> 00:14:19,833 Father! 145 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 My friend is drowning, 146 00:14:27,750 --> 00:14:30,583 reaching for me to pull him to shore. 147 00:14:30,666 --> 00:14:32,833 You expect me to swat his hand away 148 00:14:32,916 --> 00:14:35,166 because you're afraid of a bloody rock fall? 149 00:14:35,250 --> 00:14:38,708 The fate of the Elves was decided many Ages ago. 150 00:14:39,541 --> 00:14:42,166 By minds much wiser, 151 00:14:43,083 --> 00:14:45,375 much farther-seeing than our own. 152 00:14:46,916 --> 00:14:51,916 Defy their will, and this entire kingdom might fall. 153 00:14:53,875 --> 00:14:55,875 Perhaps the entire Middle-earth. 154 00:15:07,333 --> 00:15:09,166 I am sorry, my son. 155 00:15:12,875 --> 00:15:14,541 But their time has come. 156 00:15:16,208 --> 00:15:19,750 Lice-bearded, uncaring, old fool! 157 00:15:19,833 --> 00:15:21,041 What if he's right? 158 00:15:21,125 --> 00:15:23,791 You're not thinking of lettin' this happen! 159 00:15:25,000 --> 00:15:28,041 What choice do we have? 160 00:15:28,125 --> 00:15:32,166 You said the other Dwarf-lords were open to the proposal. 161 00:15:32,250 --> 00:15:34,833 If we reopen the mine ourselves, 162 00:15:34,916 --> 00:15:37,791 prove to them there's a safe way to gather mithril, 163 00:15:37,875 --> 00:15:39,541 perhaps they'd make him listen. 164 00:15:39,625 --> 00:15:42,625 Perhaps we could force your father's hand. 165 00:15:42,708 --> 00:15:45,833 He's more than just my father, Disa. 166 00:15:47,708 --> 00:15:49,333 He's our king. 167 00:15:50,125 --> 00:15:52,708 What kind of father would I be 168 00:15:52,833 --> 00:15:55,125 if I teach our children the will of a king 169 00:15:55,208 --> 00:15:58,166 should be counted as dross to be cast to the wind? 170 00:16:05,291 --> 00:16:07,708 All right, fine. 171 00:16:07,791 --> 00:16:09,833 I shouldn't have said he had lice in his beard. 172 00:16:12,291 --> 00:16:14,458 - Or called him a fool. - Yeah. 173 00:16:14,541 --> 00:16:15,625 No. 174 00:16:16,833 --> 00:16:20,041 No, I detest it when you heap slag on my mother. 175 00:16:21,666 --> 00:16:24,666 Uh, well, in your mother's case, she actually does have lice in her... 176 00:16:24,750 --> 00:16:26,500 I'm joking. I'm joking. 177 00:17:03,750 --> 00:17:07,000 Don't suppose I can elbow you into staying for dinner? 178 00:17:08,250 --> 00:17:10,125 Gil-galad must be informed. 179 00:17:12,875 --> 00:17:17,583 And soon, he will no longer be a king, for there will no longer be a Lindon. 180 00:17:24,833 --> 00:17:26,833 So this is goodbye, then? 181 00:17:29,041 --> 00:17:30,625 We do not say goodbye. 182 00:17:39,333 --> 00:17:40,916 - We say namá... - Namárië. 183 00:17:42,416 --> 00:17:44,625 It means more than simply "farewell." 184 00:17:47,708 --> 00:17:51,208 It means... "Go towards goodness." 185 00:19:13,875 --> 00:19:15,083 Elrond! 186 00:19:28,583 --> 00:19:29,791 Why'd they do this? 187 00:19:31,541 --> 00:19:32,981 To make this their home. 188 00:19:34,375 --> 00:19:35,708 Their Shadow Land. 189 00:19:36,500 --> 00:19:38,833 So we take it back, and drive them off. 190 00:19:38,916 --> 00:19:41,250 We have neither position, nor reinforcement. 191 00:19:41,916 --> 00:19:43,500 These lands are dead. 192 00:19:44,208 --> 00:19:45,625 We must rally to the living. 193 00:19:45,708 --> 00:19:47,583 Or put steel down their throats! 194 00:19:49,416 --> 00:19:51,041 It is over. 195 00:19:51,125 --> 00:19:52,833 Not for me. I won't allow it! 196 00:19:52,916 --> 00:19:54,166 We must! 197 00:19:57,666 --> 00:19:58,916 We must. 198 00:20:03,875 --> 00:20:06,958 What are you so bothered about? It isn't your fault. 199 00:20:10,083 --> 00:20:11,291 Yes, it is. 200 00:20:21,666 --> 00:20:24,208 Keep moving. That's it. 201 00:20:30,916 --> 00:20:32,791 Help those people at the back there. 202 00:21:00,916 --> 00:21:02,291 Isildur? 203 00:21:14,916 --> 00:21:17,083 - The Queen! - She's alive. 204 00:21:17,166 --> 00:21:19,083 - Is she hurt? - Save us! 205 00:21:19,166 --> 00:21:21,125 - Is she hurt? - Is she all right? 206 00:21:21,208 --> 00:21:22,291 Thank goodness! 207 00:21:26,708 --> 00:21:27,958 My Queen. 208 00:21:35,083 --> 00:21:36,333 Take my horse. 209 00:21:46,625 --> 00:21:48,333 Captain, you... 210 00:21:51,291 --> 00:21:53,416 - Captain... - Where is he? 211 00:21:58,833 --> 00:22:00,500 Where is my son? 212 00:22:03,833 --> 00:22:06,458 They're dead, aren't they? 213 00:22:08,458 --> 00:22:12,333 Arondir. My friends. My... 214 00:22:13,333 --> 00:22:16,541 My mother. Everyone. 215 00:22:17,791 --> 00:22:22,791 What cannot be known hollows the mind. Fill it not with guesswork. 216 00:22:29,166 --> 00:22:30,875 Where are we even going? 217 00:22:30,958 --> 00:22:34,333 Númenor set their camp upon that ridgeline, 218 00:22:34,416 --> 00:22:35,833 beyond that far peak. 219 00:22:36,583 --> 00:22:39,375 That is where they shall hie to, along with any survivors. 220 00:22:42,125 --> 00:22:43,541 Your mother included. 221 00:22:45,666 --> 00:22:48,916 And be wary. The Orcs will move in daylight now. 222 00:22:50,583 --> 00:22:52,833 I've killed Orcs before, you know. 223 00:22:52,916 --> 00:22:56,333 When I was your age, there was no such thing as Orcs. 224 00:22:56,416 --> 00:22:59,541 And now? How many have you killed? 225 00:22:59,625 --> 00:23:01,708 - Many. - Good. 226 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 I would not use such words. 227 00:23:05,500 --> 00:23:06,583 Why not? 228 00:23:07,208 --> 00:23:10,583 It darkens the heart, to call dark deeds "good." 229 00:23:11,916 --> 00:23:14,666 It gives place for evil to thrive inside us. 230 00:23:15,875 --> 00:23:18,458 Every war is fought both without and within. 231 00:23:19,666 --> 00:23:22,000 Of that, every soldier must be mindful. 232 00:23:23,541 --> 00:23:26,291 Even I. Even you. 233 00:23:27,958 --> 00:23:29,208 Am I a soldier, then? 234 00:23:40,083 --> 00:23:42,208 Perhaps we can make one of you yet. 235 00:24:21,916 --> 00:24:24,666 How much further until we reach the encampment? 236 00:24:26,041 --> 00:24:27,583 It's just beyond this rise. 237 00:24:40,333 --> 00:24:43,333 How much further until we're clear of this smoke? 238 00:24:46,958 --> 00:24:47,958 Hold here. 239 00:24:59,583 --> 00:25:01,750 How long have we been clear of it? 240 00:25:03,166 --> 00:25:04,583 Nearly a mile. 241 00:25:06,208 --> 00:25:07,458 I see. 242 00:25:22,250 --> 00:25:23,333 Do you? 243 00:25:26,208 --> 00:25:27,458 Only gray. 244 00:25:34,000 --> 00:25:35,833 Keep walking, both of you. 245 00:25:36,916 --> 00:25:40,083 Guide my horse. No one need notice. 246 00:25:42,708 --> 00:25:43,875 Elendil? 247 00:25:46,166 --> 00:25:48,291 Elendil, please. 248 00:25:49,291 --> 00:25:50,541 Keep walking. 249 00:26:17,041 --> 00:26:19,208 They call it Greenwood the Great. 250 00:26:19,291 --> 00:26:22,791 Keep your head down and your eye on that line of cliffs. 251 00:26:22,875 --> 00:26:25,958 You'll find the big folk settlements on the far side. 252 00:26:26,791 --> 00:26:30,708 With any luck, the people there can help you find your stars. 253 00:26:36,708 --> 00:26:38,458 'Cause all I can tell you is, 254 00:26:38,541 --> 00:26:40,250 Harfoot-folk haven't seen 'em 255 00:26:40,333 --> 00:26:43,291 since the days our ancestors lived in parts unknown 256 00:26:43,375 --> 00:26:45,416 over a thousand years ago. 257 00:26:45,500 --> 00:26:50,208 And that's a long time to wander. Even for a fellow with big legs. 258 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 Should've just stayed on-trail. 259 00:29:12,333 --> 00:29:16,541 When I saw that star falling, I should've just let it alone. 260 00:29:16,625 --> 00:29:19,500 - Elanor... - You tried to tell me, Mother. 261 00:29:22,208 --> 00:29:23,833 But now I understand. 262 00:29:26,125 --> 00:29:27,708 I'm just a Harfoot. 263 00:29:32,250 --> 00:29:33,833 That's all I'll ever be. 264 00:29:38,208 --> 00:29:40,208 Off to bed, Nori. 265 00:29:42,583 --> 00:29:44,916 We can tend to the rest in the mornin'. 266 00:30:17,416 --> 00:30:19,416 Have you ever lost someone close? 267 00:30:21,125 --> 00:30:22,291 To them? 268 00:30:24,125 --> 00:30:25,541 Kin, I mean. 269 00:30:27,750 --> 00:30:30,083 My brother. Finrod. 270 00:30:36,416 --> 00:30:37,750 And my husband. 271 00:30:39,250 --> 00:30:40,666 Husband? 272 00:30:41,541 --> 00:30:44,041 Celeborn was his name. 273 00:30:47,041 --> 00:30:48,875 We met in a glade of flowers. 274 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 I was dancing and he saw me there. 275 00:30:55,041 --> 00:30:56,791 You were dancing? 276 00:30:57,958 --> 00:31:00,458 The war seemed so very far away then. 277 00:31:04,291 --> 00:31:06,291 When he went to it, I chided him. 278 00:31:07,125 --> 00:31:09,125 His armor didn't fit properly. 279 00:31:10,791 --> 00:31:12,458 I called him a silver clam. 280 00:31:16,875 --> 00:31:18,875 I never saw him again after that. 281 00:31:30,041 --> 00:31:31,458 My lady. 282 00:31:33,708 --> 00:31:35,166 What you said before... 283 00:31:36,666 --> 00:31:37,875 You're wrong. 284 00:31:39,250 --> 00:31:40,625 It isn't your fault. 285 00:31:42,250 --> 00:31:43,164 It's mine. 286 00:31:43,166 --> 00:31:45,500 You did not intend for this to happen. 287 00:31:46,125 --> 00:31:50,583 I gave power to the enemy. So that makes me responsible. 288 00:31:51,291 --> 00:31:53,458 Some say that is the way of things. 289 00:31:55,791 --> 00:31:58,666 But I believe the wise also look upon what is in our hearts. 290 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 And this was not in yours. 291 00:32:04,958 --> 00:32:08,541 Do not take the burden of this day upon your shoulders, Theo. 292 00:32:10,791 --> 00:32:13,541 You may find it difficult to put it down again. 293 00:32:17,250 --> 00:32:21,083 But how am I to let it go? 294 00:32:29,291 --> 00:32:34,208 There are powers beyond darkness at work in this world. 295 00:32:36,166 --> 00:32:38,291 Perhaps on days such as this, 296 00:32:38,375 --> 00:32:41,375 we've little choice but to trust to their designs. 297 00:32:42,666 --> 00:32:44,166 And surrender our own. 298 00:32:44,750 --> 00:32:47,333 My home is gone. 299 00:32:50,375 --> 00:32:52,208 Where's the design in that? 300 00:32:58,958 --> 00:33:00,541 I cannot yet see it. 301 00:33:21,083 --> 00:33:22,541 Stop. 302 00:33:22,625 --> 00:33:23,666 Shut it. 303 00:34:13,916 --> 00:34:17,041 What is it? What do you smell? 304 00:34:17,375 --> 00:34:18,708 Huh? 305 00:34:26,791 --> 00:34:27,958 Ashes. 306 00:34:28,875 --> 00:34:30,875 Nothin' but ashes. 307 00:34:33,833 --> 00:34:36,458 Come on. We're wasting time. 308 00:34:47,541 --> 00:34:49,416 Rest while you can. 309 00:34:50,625 --> 00:34:52,208 We move at first light. 310 00:34:54,375 --> 00:34:55,791 What light? 311 00:35:27,250 --> 00:35:28,458 Another tremor. 312 00:35:29,041 --> 00:35:31,541 We need to give the rocks time to resettle. 313 00:35:42,666 --> 00:35:44,916 No. 314 00:35:45,000 --> 00:35:47,541 Self-discipline, master Elf. 315 00:35:47,666 --> 00:35:50,041 Think that'll bring you success? 316 00:35:51,625 --> 00:35:53,125 It did in our contest. 317 00:35:54,666 --> 00:35:56,083 Did it? 318 00:36:06,083 --> 00:36:07,083 No. 319 00:36:08,666 --> 00:36:10,583 You lost on purpose? 320 00:36:10,666 --> 00:36:12,541 My aim was never to defeat you, 321 00:36:13,000 --> 00:36:15,666 but to gain your ear a while longer. 322 00:36:16,291 --> 00:36:18,125 Elf lies. 323 00:36:21,916 --> 00:36:23,541 I was... 324 00:36:26,541 --> 00:36:27,958 Winded. 325 00:36:37,875 --> 00:36:38,958 Blast it. 326 00:36:43,666 --> 00:36:47,166 I always thought you were a mite Dwarvish for an Elf. 327 00:36:47,666 --> 00:36:51,500 And you are a rather Elvish Dwarf, Durin. 328 00:36:53,041 --> 00:36:54,458 Son of Durin. 329 00:36:56,000 --> 00:36:59,375 - Grandson of... - Scoff if you like. 330 00:36:59,458 --> 00:37:03,958 The mightiest thing a Dwarf can do is to be worthy of the name of his father. 331 00:37:10,541 --> 00:37:12,208 We do have our secret names, 332 00:37:13,208 --> 00:37:15,875 for use only amongst ourselves. 333 00:37:15,958 --> 00:37:19,291 And we reveal them only to family. 334 00:37:19,375 --> 00:37:25,333 Wives, parents, sisters, brothers. 335 00:37:33,083 --> 00:37:35,583 - Elrond... - Save it, Durin. 336 00:37:38,791 --> 00:37:40,208 For the far side. 337 00:37:42,666 --> 00:37:43,750 Aye. 338 00:39:02,541 --> 00:39:03,541 Durin... 339 00:39:10,291 --> 00:39:12,166 Father... 340 00:39:14,541 --> 00:39:17,166 It's more than we ever imagined. 341 00:39:17,250 --> 00:39:19,666 - King Durin, there is a... - Enough! 342 00:39:22,833 --> 00:39:27,083 Father, just look at it. 343 00:39:31,083 --> 00:39:32,416 Seize the Elf. 344 00:40:26,000 --> 00:40:27,625 When your mother bore you, 345 00:40:30,166 --> 00:40:33,166 something inside you was ill-formed. 346 00:40:34,583 --> 00:40:36,666 Your breathing was ragged and dry. 347 00:40:38,833 --> 00:40:43,500 A tiny, pitiful sound, like scraping chalkstones. 348 00:40:46,166 --> 00:40:48,750 Folk said you'd never see your first winter. 349 00:40:51,833 --> 00:40:53,333 And every night, 350 00:40:54,708 --> 00:40:58,708 after your mother's weeping eyes had found refuge in sleep, 351 00:41:00,375 --> 00:41:02,375 I held you to the firelight, 352 00:41:04,625 --> 00:41:06,625 kept your chin up all night long. 353 00:41:08,666 --> 00:41:10,833 Seemed to ease the burden a little. 354 00:41:12,125 --> 00:41:13,416 And one night, 355 00:41:13,500 --> 00:41:16,750 I gazed down on your tiny, naked face, 356 00:41:18,583 --> 00:41:20,583 and I saw upon it 357 00:41:22,875 --> 00:41:28,875 the great gray beard of an old Dwarven-king. 358 00:41:30,208 --> 00:41:34,458 Mighty and terrible as an army with banners. 359 00:41:38,291 --> 00:41:41,500 And when your mother woke, I told her, 360 00:41:43,541 --> 00:41:46,333 she need cry no more. 361 00:41:46,416 --> 00:41:52,416 Our son would live and he would move mountains! 362 00:41:58,875 --> 00:42:02,083 How do you expect me to move mountains, Father, 363 00:42:02,166 --> 00:42:05,500 if you fall to pieces when I dig a single hole? 364 00:42:06,416 --> 00:42:08,500 You speak of greatness for me, 365 00:42:09,333 --> 00:42:13,208 but you suffocate in me any ambition, 366 00:42:13,291 --> 00:42:15,250 any desire, 367 00:42:15,333 --> 00:42:20,458 any thought that does not originate in you. 368 00:42:20,541 --> 00:42:23,833 The iron that must bear the most heavy of burdens 369 00:42:23,916 --> 00:42:27,250 must also endure the most rigorous tempering! 370 00:42:27,333 --> 00:42:30,958 Consigning your allies to death is not tempering. 371 00:42:33,750 --> 00:42:36,958 Elrond is as much a brother to me 372 00:42:37,041 --> 00:42:40,583 as if he'd been fired in my own mother's womb. 373 00:42:42,166 --> 00:42:43,875 How dare you... 374 00:42:49,666 --> 00:42:51,500 How dare you! 375 00:42:53,083 --> 00:42:54,708 Invoke your mother's memory 376 00:42:54,791 --> 00:42:58,416 to defend your decision to betray your own kind? 377 00:42:58,500 --> 00:43:01,375 No! It's you that's betrayed our kind! 378 00:43:01,458 --> 00:43:05,291 Squandering our future so you can cling to the past! 379 00:43:05,375 --> 00:43:07,958 You profane the crown you wear! 380 00:43:50,208 --> 00:43:51,208 Leave it. 381 00:43:54,958 --> 00:43:56,625 It's not yours anymore. 382 00:44:13,916 --> 00:44:16,166 And while he was a snailin' 383 00:44:16,250 --> 00:44:18,541 Upon that autumn day 384 00:44:18,625 --> 00:44:22,416 His babe he left a-wailin' The stream took her away 385 00:44:22,500 --> 00:44:23,958 - Poppy? - Hmm? 386 00:44:24,041 --> 00:44:25,708 What are you doin'? 387 00:44:25,791 --> 00:44:27,750 Fetchin' a pail, what's it look like? 388 00:44:27,833 --> 00:44:30,750 No, the vittles. Stop eatin'! We have to save those. 389 00:44:30,833 --> 00:44:34,625 Why don't you take a look outside, and then we'll talk. 390 00:44:37,291 --> 00:44:38,291 What... 391 00:44:43,625 --> 00:44:44,875 Look at that! Oh, wow! 392 00:44:44,958 --> 00:44:47,041 We'll go to market with that crop, won't we? 393 00:44:51,458 --> 00:44:52,541 Here you go. 394 00:44:54,625 --> 00:44:57,750 I don't understand. How? 395 00:44:57,833 --> 00:44:59,083 How do you think? 396 00:45:00,708 --> 00:45:02,125 He fixed it. 397 00:45:04,000 --> 00:45:05,791 Can you believe it, Nori? 398 00:45:05,875 --> 00:45:08,208 There's enough bounty here to feast tonight 399 00:45:08,291 --> 00:45:11,208 and still have enough left over to last to Frozen Fish. 400 00:45:11,291 --> 00:45:14,416 Malva's sayin' she gonna make somethin' called apple-sausage. 401 00:45:14,500 --> 00:45:16,500 - Applesauce. - That's what I said. 402 00:45:30,125 --> 00:45:31,458 From Father. 403 00:45:31,541 --> 00:45:33,833 Thank you, Malva. Where's your sister gone? 404 00:45:33,916 --> 00:45:36,059 We got it. Is there more space in there? We're done. 405 00:45:37,833 --> 00:45:41,250 ...floated down it So loudly she did wail 406 00:45:41,333 --> 00:45:43,416 The King of the Frog Fishies 407 00:45:43,500 --> 00:45:45,750 Turned her into a snail 408 00:45:46,208 --> 00:45:51,000 Old Bolgerbuck he caught her So juicy and so sweet 409 00:45:51,083 --> 00:45:55,083 They say his little daughter He could not help but... 410 00:47:41,958 --> 00:47:43,041 Wait! 411 00:47:45,916 --> 00:47:47,541 You're going the wrong way. 412 00:47:49,791 --> 00:47:51,250 He went that way. 413 00:47:53,000 --> 00:47:54,250 Go on, now. 414 00:48:07,916 --> 00:48:09,125 Nori! 415 00:48:12,166 --> 00:48:14,333 - Leave her alone! - You heard her. 416 00:48:14,416 --> 00:48:16,333 - Off with you now! - Begone! 417 00:48:17,375 --> 00:48:20,875 You harm a hair on her foot, and I'll brain the lot of ya. 418 00:49:35,958 --> 00:49:38,500 Come on. All right. Keep your hands on. 419 00:49:40,208 --> 00:49:41,208 Together now. 420 00:49:45,833 --> 00:49:46,833 Whoa! 421 00:49:49,416 --> 00:49:50,833 Give him to me. 422 00:49:56,041 --> 00:49:57,041 No! 423 00:49:58,125 --> 00:50:00,541 You're going home. Do you hear me? 424 00:50:01,583 --> 00:50:03,000 You're coming with us. 425 00:50:10,500 --> 00:50:13,333 Please. Berek. 426 00:50:14,500 --> 00:50:16,750 - Please. - He won't listen to you. 427 00:50:19,000 --> 00:50:21,000 He won't listen to any of us. 428 00:50:57,083 --> 00:50:59,666 I should never have pulled the Elf on board. 429 00:51:02,458 --> 00:51:05,125 I should've left her in the sea, where I found her. 430 00:52:47,125 --> 00:52:48,541 Theo? 431 00:53:34,833 --> 00:53:38,666 The Queen Regent. Is she here? 432 00:53:45,916 --> 00:53:47,916 Preparations are nearly complete. 433 00:53:49,041 --> 00:53:50,875 We can depart within the hour. 434 00:53:51,458 --> 00:53:53,541 What of the Southlanders? 435 00:53:53,625 --> 00:53:57,625 One garrison will remain behind to escort them to a safe settlement. 436 00:53:59,541 --> 00:54:01,208 And search for our missing. 437 00:54:12,333 --> 00:54:13,333 Galadriel. 438 00:54:36,916 --> 00:54:38,666 No one kneels in Númenor. 439 00:54:39,791 --> 00:54:41,791 You are not in Númenor. 440 00:54:42,916 --> 00:54:44,916 Neither of you are. 441 00:54:45,625 --> 00:54:48,041 A fault that is mine alone. 442 00:54:48,583 --> 00:54:51,166 Our ships are waiting, my Queen. 443 00:54:53,958 --> 00:54:56,291 Let us put this land behind our sails. 444 00:55:16,916 --> 00:55:19,750 Do not spend your pity on me, Elf. 445 00:55:21,166 --> 00:55:24,166 Save it for our enemies. 446 00:55:26,041 --> 00:55:28,458 For they do not know what they have begun. 447 00:55:37,125 --> 00:55:39,875 For I, Míriel, 448 00:55:40,916 --> 00:55:43,541 daughter of Ar-Inziladûn, vow this. 449 00:55:44,083 --> 00:55:45,833 Númenor will return. 450 00:55:48,541 --> 00:55:51,625 Then the Elves will be ready. 451 00:55:55,208 --> 00:55:58,208 Captain, we sail with the tide. 452 00:56:01,875 --> 00:56:03,125 Captain? 453 00:56:12,250 --> 00:56:13,500 I got it. 454 00:56:31,166 --> 00:56:35,166 On your feet now, girl. Stand up. Help me gather what we can. 455 00:56:36,958 --> 00:56:38,958 Nori, now. 456 00:56:39,041 --> 00:56:42,000 Don't let this splinter your spirit, it'll be all right. 457 00:56:42,083 --> 00:56:45,833 Don't lie to her, Largo. She's too old for that now. 458 00:56:45,916 --> 00:56:48,291 I wasn't lyin'. It will be all right. 459 00:56:48,375 --> 00:56:50,166 Pity's sake, Brandyfoot. 460 00:56:50,250 --> 00:56:52,041 Give us a moment to weep. 461 00:56:52,125 --> 00:56:53,416 Weepin'? 462 00:56:53,875 --> 00:56:56,375 Is that all you think we have left in us? 463 00:56:56,458 --> 00:56:57,958 We're Harfoots! 464 00:57:09,500 --> 00:57:11,416 Look, we don't slay dragons. 465 00:57:12,958 --> 00:57:15,041 Not much for diggin' jewels. 466 00:57:15,125 --> 00:57:17,333 But there's one thing we can do, I warrant, 467 00:57:17,416 --> 00:57:20,375 better than any creature in all Middle-earth. 468 00:57:22,750 --> 00:57:24,375 We stay true to each other. 469 00:57:26,375 --> 00:57:30,416 No matter how the path winds, or how steep it gets, 470 00:57:32,166 --> 00:57:33,500 we face it, 471 00:57:34,833 --> 00:57:38,666 with our hearts even bigger than our feet. 472 00:57:41,500 --> 00:57:43,166 And we just keep walkin'. 473 00:58:08,875 --> 00:58:11,375 Nori. Where are you goin'? 474 00:58:14,500 --> 00:58:15,833 To help my friend. 475 00:58:16,875 --> 00:58:19,875 Warn him what's comin'. He deserves at least that. 476 00:58:19,958 --> 00:58:23,208 Goin' off-trail? Now? Alone? 477 00:58:23,291 --> 00:58:24,541 She won't be alone. 478 00:58:28,750 --> 00:58:31,833 We've left enough folk behind, we're not leavin' him. 479 00:58:34,208 --> 00:58:36,416 You girls aren't goin' anywhere. 480 00:58:37,791 --> 00:58:39,625 Not without me. 481 00:58:44,000 --> 00:58:45,833 You sure about this, Goldie? 482 00:58:45,916 --> 00:58:49,750 You go into those woods, you might never come out alive. 483 00:58:49,833 --> 00:58:53,541 They might if a trail-finder were to go with them. 484 00:58:55,375 --> 00:58:59,375 Brandyfoot girl was right to help him. Was right all along. 485 00:58:59,458 --> 00:59:02,958 And if you think Malva Meadowgrass is too proud to admit it, 486 00:59:03,041 --> 00:59:07,041 well, what's the good of livin', Sadoc, if we aren't livin' good? 487 00:59:10,916 --> 00:59:14,125 You know, Malva, just once... 488 00:59:14,208 --> 00:59:18,458 Once, it would be grand if you weren't right all the time. 489 00:59:20,041 --> 00:59:22,375 I'll fetch provisions and get me stick. 490 00:59:23,291 --> 00:59:24,458 I'm comin' with ya. 491 00:59:28,125 --> 00:59:30,500 It doesn't matter anyway, we're all gonna die. 492 00:59:32,000 --> 00:59:34,666 Come on, otherwise we'll be here all day. 493 00:59:34,750 --> 00:59:36,666 Think we'll be able to find him? 494 00:59:36,750 --> 00:59:39,791 He's a bloody giant. How could we miss him? 495 01:00:03,708 --> 01:00:05,541 You believe she'll keep her promise? 496 01:00:06,375 --> 01:00:07,541 No. 497 01:00:08,583 --> 01:00:10,000 I'm certain of it. 498 01:00:11,791 --> 01:00:16,208 Bones have been set, wounds bound. We can travel. 499 01:00:16,791 --> 01:00:18,708 Where will you go? 500 01:00:18,791 --> 01:00:22,083 An old Númenórean colony by the mouth of the Anduin. 501 01:00:22,625 --> 01:00:27,541 Pelargir, they called it. They say there's fresh land, fresh water. 502 01:00:28,375 --> 01:00:29,875 A fresh start. 503 01:00:32,750 --> 01:00:34,708 Then I will report to our High King. 504 01:00:37,000 --> 01:00:39,000 To face whatever awaits me. 505 01:00:40,958 --> 01:00:42,208 But what of our king? 506 01:00:43,583 --> 01:00:44,833 Your king? 507 01:00:45,750 --> 01:00:47,166 Has no one informed you? 508 01:00:47,791 --> 01:00:49,291 Informed me of what? 509 01:00:56,250 --> 01:00:57,416 Halbrand. 510 01:01:00,375 --> 01:01:01,958 I thought you had died. 511 01:01:03,416 --> 01:01:05,500 Better for me if I had done. 512 01:01:07,541 --> 01:01:11,125 Southlanders found him on the road like this yestereve. 513 01:01:12,666 --> 01:01:14,666 The wound soured overnight. 514 01:01:14,750 --> 01:01:17,208 I thought to try and treat him on the road, but... 515 01:01:23,875 --> 01:01:25,875 This wound needs Elvish medicine. 516 01:01:27,166 --> 01:01:28,333 Can he ride? 517 01:01:28,416 --> 01:01:31,791 I'll have the healers gather what provisions they can. 518 01:01:40,625 --> 01:01:42,375 Well, my friend. 519 01:01:43,333 --> 01:01:46,500 It seems fate has in store for us one more raft. 520 01:01:46,583 --> 01:01:48,291 This is not over. 521 01:01:48,375 --> 01:01:51,791 I will not abandon these lands and condemn them to burn. 522 01:01:54,083 --> 01:01:55,416 Nor will you. 523 01:02:22,750 --> 01:02:24,083 Strength to the king! 524 01:02:24,833 --> 01:02:28,291 Strength to the king! Strength to the king! 525 01:02:28,750 --> 01:02:32,666 Strength to the king! Strength to the king! 526 01:02:32,750 --> 01:02:36,750 Strength to the king! Strength to the king! 527 01:02:48,583 --> 01:02:51,583 Keep it... Soldier. 528 01:02:55,000 --> 01:02:56,166 Commander. 529 01:03:05,583 --> 01:03:07,208 Strength to the Southlands! 530 01:03:07,291 --> 01:03:11,041 Strength to the Southlands! Strength to the Southlands! 531 01:03:11,125 --> 01:03:13,000 Strength to the Southlands! 532 01:03:13,083 --> 01:03:15,291 Strength to the Southlands! 533 01:03:15,375 --> 01:03:18,375 Strength to the Southlands! 534 01:03:35,125 --> 01:03:36,541 I failed him. 535 01:03:38,958 --> 01:03:41,625 It's all my fault. 536 01:03:43,708 --> 01:03:44,791 No. 537 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 No, it isn't. 538 01:03:48,375 --> 01:03:49,875 Whose is it, then? 539 01:03:53,833 --> 01:03:55,000 It's your father's. 540 01:03:56,708 --> 01:04:00,708 He's grown too old, too suspicious. 541 01:04:01,541 --> 01:04:03,958 His mind, too feeble. 542 01:04:04,583 --> 01:04:07,125 His eyes too dim to see 543 01:04:07,250 --> 01:04:10,583 that no matter how many crests he hurls to the floor, 544 01:04:12,125 --> 01:04:14,791 one day this will be your kingdom. 545 01:04:17,041 --> 01:04:19,041 Durin IV's. 546 01:04:19,125 --> 01:04:20,750 Not your brother's. 547 01:04:22,916 --> 01:04:26,708 Not some other Dwarf-lord's. Yours. 548 01:04:27,916 --> 01:04:29,250 And mine. 549 01:04:30,500 --> 01:04:35,958 And together, we will rule this mountain and all others before our time is done. 550 01:04:39,291 --> 01:04:42,416 That mithril belongs to us. 551 01:04:43,625 --> 01:04:45,458 To you and me. 552 01:04:46,375 --> 01:04:48,791 And together, one day, 553 01:04:49,958 --> 01:04:52,208 we are going to dig. 554 01:05:18,833 --> 01:05:23,375 Seal it up. 555 01:05:54,041 --> 01:05:55,291 My children. 556 01:05:56,666 --> 01:05:59,041 Cast off your sun-cloaks and your helms. 557 01:06:00,000 --> 01:06:02,583 You are no longer to be burdened by the day. 558 01:06:03,958 --> 01:06:05,541 This is our land now. 559 01:06:08,791 --> 01:06:10,208 It is our home. 560 01:06:11,625 --> 01:06:15,333 Hail Adar, Lord of the Southlands! 561 01:06:15,416 --> 01:06:19,166 Hail Adar, Lord of the Southlands! 562 01:06:19,291 --> 01:06:22,458 Hail Adar, Lord of the Southlands! 563 01:06:22,541 --> 01:06:26,000 Hail Adar, Lord of the Southlands! 564 01:06:27,166 --> 01:06:28,458 No... 565 01:06:30,958 --> 01:06:35,583 That is the name of a place that no longer exists. 566 01:06:36,541 --> 01:06:39,125 What should we call it instead, Lord-father? 567 01:06:43,750 --> 01:06:46,375 Adar! Adar! 568 01:06:47,166 --> 01:06:49,791 Adar! Adar! 569 01:06:50,541 --> 01:06:53,208 Adar! Adar! 570 01:06:53,791 --> 01:06:56,500 Adar! Adar! 571 01:06:56,958 --> 01:06:58,541 Adar! 39572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.