All language subtitles for The Amazing Adventure (1936) 1CD=399MB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 UIMITOAREA AVENTUR� 2 00:00:40,000 --> 00:01:00,000 Traducerea: NIGHTHAWK 3 00:01:57,100 --> 00:01:59,000 Mai dori�i pu�in absint, d-le Bliss? 4 00:01:59,201 --> 00:02:01,801 Nu, nu, nu te obosi. Nu �tiu ce vreau. 5 00:02:01,902 --> 00:02:03,402 S-a �nt�mplat ceva, d-le? 6 00:02:03,403 --> 00:02:05,303 Da, totul, Francois. 7 00:02:05,304 --> 00:02:07,104 Da�i-mi voie s� v� mai fac unul. 8 00:02:08,005 --> 00:02:10,605 N-ar ajuta. E din cauza mea, m� simt groaznic. 9 00:02:18,206 --> 00:02:20,506 - Bun� seara, Lord Honiton. - Bun� seara, Henri. 10 00:02:20,507 --> 00:02:23,107 - A sosit dl. Bliss? - Dl. Bliss va a�teapt� la bar. 11 00:02:23,108 --> 00:02:25,008 Bine. E ocupat ca �ntotdeauna. 12 00:02:25,809 --> 00:02:26,909 Bun� seara. 13 00:02:36,010 --> 00:02:37,410 Bun�, Ronnie. Ce vrei s� bei? 14 00:02:37,411 --> 00:02:39,811 Martini sec, te rog. N-au ajuns fetele alea? 15 00:02:39,812 --> 00:02:41,212 Nu �nc�. Cui �i pas�? 16 00:02:41,313 --> 00:02:43,013 Hai, s� ne a�ez�m aici. 17 00:02:44,114 --> 00:02:45,822 Ascult�, Ronnie. Am primit scrisoarea ta, 18 00:02:45,823 --> 00:02:48,114 dar a� pierde bani dac� �i-a� �mprumuta 1000 de lire. 19 00:02:48,515 --> 00:02:49,715 N-am �tiut asta. 20 00:02:49,816 --> 00:02:52,693 N-ar fi trebuit s�-�i cer. Dar �tii c�t de falit sunt, �i tu te descurci. 21 00:02:52,717 --> 00:02:54,394 Nu se pune problema dac�-mi pot permite sau nu. 22 00:02:54,418 --> 00:02:56,818 Ideea e c� po�i s�-�i pierzi prietenii foarte u�or. 23 00:02:56,819 --> 00:02:59,900 Hai s-o l�s�m balt�, bine? N-a� vrea s� ne stric�m prietenia. 24 00:02:59,999 --> 00:03:02,700 S� nu mai vorbim despre bani, Ronnie. M� simt ca un babal�c. 25 00:03:02,701 --> 00:03:06,701 Nu glumesc. Ceva nu-i �n regul� cu mine. 26 00:03:06,702 --> 00:03:10,052 Dac� chiar te sim�i r�u, de ce nu-l la�i pe Sir James Alroyd s� te consulte? 27 00:03:10,099 --> 00:03:12,053 - Cine? - Sir James Alroyd. 28 00:03:12,054 --> 00:03:15,554 Pare �arlatan �i te va taxa cu 20 de guinee, dar e cel mai bun diagnostician care exist�. 29 00:03:15,555 --> 00:03:17,455 Nu, nu. Ce face el? 30 00:03:17,456 --> 00:03:20,956 Nu-mi cere s�-�i repet asta. Oricum, o s�-�i spun� ce e cu tine. 31 00:03:20,957 --> 00:03:22,357 E cel mai bun doctor din Londra. 32 00:03:34,758 --> 00:03:37,258 F�r� �ndoial�, e nenorocirea public� num�rul unu. 33 00:03:37,259 --> 00:03:38,759 Hai, s� mergem s� m�nc�m. 34 00:03:38,760 --> 00:03:40,360 Da, mi-e foame. 35 00:03:40,361 --> 00:03:42,661 Bine. Poftim. 36 00:03:42,762 --> 00:03:44,662 Mul�umesc, d-le Bliss. 37 00:03:44,663 --> 00:03:48,963 Ernest, toat� lumea mi-a admirat br��ara. A fost dr�gu� din partea ta. 38 00:04:25,164 --> 00:04:27,764 Biarritz? Asta n-o s� ajute la nimic. 39 00:04:27,865 --> 00:04:30,227 Tot ce are nevoie femeia asta e s�-�i concedieze 5 dintre cei 7 servitori ai ei 40 00:04:30,251 --> 00:04:32,501 �i s� fac� 6 ore menaj pe zi timp de trei luni. 41 00:04:37,902 --> 00:04:42,102 M� tem c� ve�i izbucni �ntr-o zi �i �i ve�i spune adev�rul. 42 00:04:53,503 --> 00:04:55,303 Lordul Roberts, v� rog. 43 00:05:00,704 --> 00:05:02,104 O clip�. 44 00:05:02,605 --> 00:05:06,605 Ce se �nt�mpl� aici? M� numesc Bliss, Ernest Bliss. Am avut o programare la ora 11. 45 00:05:06,606 --> 00:05:09,206 �mi pare r�u, d-le Bliss, dar a�i �nt�rziat o jum�tate de or�. 46 00:05:16,407 --> 00:05:18,607 Sir James v� poate primi acum, d-le Bliss. 47 00:05:29,808 --> 00:05:32,128 Sunte�i un om destul de greu de v�zut, nu-i a�a, Sir James? 48 00:05:32,209 --> 00:05:34,509 Nu pentru cei care sunt punctuali. 49 00:05:36,310 --> 00:05:37,710 Alte comentarii? 50 00:05:37,711 --> 00:05:40,111 Crede�i c� a� fi a�teptat o or� �i jum�tate dac� n-aveam �ncotro? 51 00:05:40,112 --> 00:05:41,412 S� trecem peste asta. 52 00:05:41,999 --> 00:05:45,813 - Ce probleme ai? - Nu �tiu. De aceea am venit s� v� v�d. 53 00:05:47,114 --> 00:05:49,414 Nu pot m�nca, nu pot dormi. Sunt agitat. 54 00:05:49,815 --> 00:05:51,915 Nu fac niciodat� nimic �i sunt �ntotdeauna obosit. 55 00:05:51,916 --> 00:05:55,316 Scoate-�i c�ma�a �i �ntinde-te pe canapea. 56 00:05:56,717 --> 00:05:58,517 Nu e nimic �n neregul� cu tensiunea arterial�. 57 00:05:59,118 --> 00:06:02,418 Mu�chii t�i sunt cam moi �ns� inima ��i func�ioneaz� normal. 58 00:06:03,119 --> 00:06:04,719 Care-i problema cu mine? 59 00:06:04,720 --> 00:06:08,020 - Banii. - Banii. Asta nu-i o boal�. 60 00:06:12,021 --> 00:06:14,621 �n cazul t�u e o boal�. 61 00:06:14,622 --> 00:06:17,122 Cei mai mul�i oameni se epuizeaz� prin munca excesiv�. 62 00:06:17,123 --> 00:06:19,723 A ta e cauzat� de o sl�biciune. 63 00:06:19,924 --> 00:06:22,324 Serios? Chiar a�a? 64 00:06:24,025 --> 00:06:25,925 �tii, tat�l t�u a fost un om de�tept. 65 00:06:25,926 --> 00:06:27,800 - Ce cau�i? - Cravata. 66 00:06:27,881 --> 00:06:29,999 O ai. 67 00:06:30,000 --> 00:06:34,400 Dar a f�cut o gre�eal� c�nd �i-a l�sat 2 milioane de lire ca s� faci pe nebunul. 68 00:06:35,101 --> 00:06:37,346 Crezi sau nu, Sir James, �i-am pl�tit 20 de guinee 69 00:06:37,347 --> 00:06:39,501 ca s�-mi dai un sfat medical. Nu o prelegere. 70 00:06:41,102 --> 00:06:44,202 Sfatul meu ar trebui s� valoreze 50000 de lire pentru tine. 71 00:06:45,503 --> 00:06:47,703 Presupun c� am f�cut o afacere doar cu 20, nu? 72 00:06:47,704 --> 00:06:50,744 - Sigur, dac� �tii s� profi�i de ea. - Ce va face s� crede�i c� nu va fi a�a? 73 00:06:52,005 --> 00:06:54,705 Nici un pacient de-al meu din Harley Street n-a f�cut-o vreodat�. 74 00:06:55,806 --> 00:06:57,406 Sun� interesant. 75 00:06:57,607 --> 00:06:58,807 Despre ce este vorba? 76 00:07:01,108 --> 00:07:02,408 Ei bine... 77 00:07:04,409 --> 00:07:06,509 Dispari pentru o vreme. 78 00:07:07,210 --> 00:07:10,510 C�tiga-�i existen�a. Tr�ie�te cu doar c�teva lire pe s�pt�m�n� dac� le po�i face. 79 00:07:10,811 --> 00:07:12,611 Dac� nu, mori de foame. 80 00:07:13,312 --> 00:07:17,000 F� asta un an de zile �i ��i garantez c� vei fi un alt om. 81 00:07:17,001 --> 00:07:19,101 E cam greu de �ndeplinit. 82 00:07:19,802 --> 00:07:22,702 Desigur vei avea nevoie de mult� ambi�ie. 83 00:07:23,003 --> 00:07:25,103 Crezi c� nu sunt ambi�ios, nu? 84 00:07:27,504 --> 00:07:29,804 F�r� resentimente. Bun� diminea�a. 85 00:07:29,805 --> 00:07:31,405 Bun� diminea�a, d-le Bliss. 86 00:07:36,906 --> 00:07:40,306 - Se pare c� nu m� placi. - Timpul unui medic este limitat. 87 00:07:40,307 --> 00:07:43,707 �n plus, exist� at�t de mult� suferin�� �n lume, �nc�t banii ar putea-o alina. 88 00:07:44,108 --> 00:07:48,208 Ar trebui s�-mi vizitezi clinica din East End dac� ai timp. 89 00:07:48,809 --> 00:07:50,609 Sunt nepoliticos din punct de vedere profesional, poate, 90 00:07:50,610 --> 00:07:52,910 pentru c� e�ti al cincilea pacient pe care l-am avut aici �n diminea�a asta 91 00:07:52,911 --> 00:07:55,711 suferind de aceea�i afec�iune: prea mul�i bani. 92 00:07:55,712 --> 00:07:57,512 Ascult�-m�, Sir James. 93 00:07:57,814 --> 00:07:59,614 Ai refuzat s� dai m�na cu mine. 94 00:07:59,815 --> 00:08:01,415 Bine, o s�-�i fac o ofert�. 95 00:08:01,416 --> 00:08:03,216 Clinica ta are nevoie de bani. 96 00:08:03,417 --> 00:08:06,377 Pun pariu cu tine pe cele 50000 de lire c�t spui c� ar valora sfatul t�u... 97 00:08:06,518 --> 00:08:08,118 �n schimbul scuzelor. 98 00:08:08,119 --> 00:08:09,619 �i al unei str�ngeri de m�n�. 99 00:08:09,920 --> 00:08:13,120 Pot s�-�i urmez sfatul �i o s�-l urmez p�n� la cap�t. 100 00:08:13,121 --> 00:08:14,821 Asta ar trebui s� fie o chestiune destul de simpl� pentru tine. 101 00:08:14,822 --> 00:08:17,777 Agentul t�u de burs�, armurierul, chiar �i tutungiul 102 00:08:17,778 --> 00:08:21,022 �i-ar putea g�si o slujb� de c�teva lire pe s�pt�m�n�. 103 00:08:21,023 --> 00:08:22,423 Nicidecum. 104 00:08:22,424 --> 00:08:24,424 O s� pornesc cu doar 5 lire. 105 00:08:24,625 --> 00:08:26,416 �i f�r� s� m� folosesc de cel mai mic beneficiu 106 00:08:26,417 --> 00:08:28,402 de pe urma numelui meu, bani sau pozi�ia actual�, 107 00:08:28,426 --> 00:08:30,826 o s�-mi c�tig existen�a timp de un an. 108 00:08:31,127 --> 00:08:33,727 �i dac� m� ating de banii mei pentru uzul personal, 109 00:08:34,028 --> 00:08:36,028 prime�ti 50000 de lire. 110 00:08:36,429 --> 00:08:38,529 Cuvinte pompoase, d-le Bliss. 111 00:08:38,530 --> 00:08:40,330 Promisiuni m�re�e. 112 00:08:40,431 --> 00:08:43,031 Dar m� tem c� n-o pot lua �n serios... 113 00:08:43,132 --> 00:08:44,632 de la tine. 114 00:08:47,433 --> 00:08:50,233 �nainte de a-mi fi aruncat privirea aia, exist� o �ans� s� c�tigi. 115 00:08:52,234 --> 00:08:53,734 Acum n-ai nici o speran��! 116 00:08:54,535 --> 00:08:56,435 Atunci pariul se anuleaz�. 117 00:08:56,436 --> 00:08:58,536 Nu, pariul r�m�ne �i pornesc la drum. 118 00:08:58,637 --> 00:09:00,100 - Care e? - St�nga. 119 00:09:22,802 --> 00:09:24,002 Poftim, Clowes. 120 00:09:24,703 --> 00:09:27,603 Mai bine ia pantofii �ia grei. S-ar putea s� trebuiasc� s� merg mult. 121 00:09:27,604 --> 00:09:29,104 Da. 122 00:09:29,105 --> 00:09:31,805 Cred c� asta e tot. Nu voi avea nevoie de astea. 123 00:09:31,806 --> 00:09:33,706 Nu, d-le? 124 00:09:35,007 --> 00:09:36,307 Spune-mi ceva, Clowes. 125 00:09:36,708 --> 00:09:39,308 E adev�rat c� �n cea mai grea slujba din lume nu faci nimic? 126 00:09:39,409 --> 00:09:40,709 Da, d-le. 127 00:09:40,710 --> 00:09:43,410 M� tem c� asta va fi treaba ta pentru urm�toarele 12 luni. 128 00:09:43,411 --> 00:09:45,311 Da, d-le. 129 00:09:45,312 --> 00:09:47,612 12 luni? Atunci unde o s� v� trimit cuferele? 130 00:09:47,613 --> 00:09:50,413 Cufere? Nu, tot ce am nevoie e �n geanta aia. 131 00:09:50,914 --> 00:09:51,914 Da. 132 00:09:52,055 --> 00:09:54,615 - Pentru 12 luni? - Da, d-le. 133 00:09:54,616 --> 00:09:55,916 Da. 134 00:09:57,017 --> 00:10:00,117 - Dar, desigur, costumele dvs... - Nu, nu voi avea nevoie de ele. 135 00:10:01,718 --> 00:10:04,118 Ar fi bine s� m� uit �n jur �i s� v�d dac� nu am uitat nimic. 136 00:10:04,219 --> 00:10:05,319 Da. 137 00:10:09,320 --> 00:10:11,120 - Clowes. - D-le? 138 00:10:11,121 --> 00:10:14,821 Trabucurile astea. P�streaz�-le �n condi�ii optime, bine? Sunt ultimele din recolta. 139 00:10:14,822 --> 00:10:16,922 - Da, d-le. - �i vinul. 140 00:10:16,923 --> 00:10:19,661 Mai ales vinul de Porto din '84. Nu vreau s� fie atins. 141 00:10:19,662 --> 00:10:20,823 Da, d-le. 142 00:10:25,224 --> 00:10:28,224 - Portmoneul dvs., d-le. - A, da. Stai pu�in. 143 00:10:29,925 --> 00:10:33,725 - Uite, Clowes. Ce e asta? - O bancnot� de 5 lire, d-le. 144 00:10:33,726 --> 00:10:37,226 A�a e. E�ti martor c� �tia sunt to�i banii pe care-i iau cu mine, nu? 145 00:10:37,227 --> 00:10:38,527 - Da, d-le. - Bine. 146 00:10:38,528 --> 00:10:40,428 �i carnetul de cecuri, d-le. 147 00:10:40,429 --> 00:10:43,429 Nu, nu voi avea nevoie de asta un an. Cel pu�in, sper s� n-am nevoie. 148 00:10:43,430 --> 00:10:46,330 Pune-l �n sertarul de la birou... Nu, nu, nu te deranja. 149 00:10:46,331 --> 00:10:49,031 Dac� banca e deschis�, du-l jos �i adu-mi... Nu, nu! 150 00:10:49,532 --> 00:10:52,532 Nu-�i face griji. O s-o fac singur. Ar fi bine s� �ncep de acum. 151 00:10:52,833 --> 00:10:56,333 Clowes, trimite toate scrisorile �i cererile d-lui Crawley. 152 00:10:56,634 --> 00:10:59,534 �i ne vedem peste un an aici. 153 00:10:59,735 --> 00:11:02,135 Sper s� nu fii la fel de plictisit cum am fost eu. 154 00:11:02,196 --> 00:11:07,006 - Ce ave�i de g�nd s� face�i, d-le? - Nu �tiu exact. 155 00:11:08,907 --> 00:11:11,107 La revedere, Clowes. 156 00:11:11,408 --> 00:11:12,808 Da, d-le. 157 00:11:40,000 --> 00:11:41,525 MANSARDA DE �NCHIRIAT 158 00:12:44,209 --> 00:12:47,399 A r�mas f�r� loc de munc� �i �mi datoreaz� pu�in. 159 00:12:47,450 --> 00:12:49,800 Ne pl�tim chiria, d-na Heath. 160 00:12:49,991 --> 00:12:53,701 �i dac� nu putem lua camera lui Bliss, ne mut�m. 161 00:12:53,702 --> 00:12:55,602 Nu v� pute�i muta aici. 162 00:12:55,603 --> 00:12:58,903 Nu-l pot scoate �n strad�, d-na Matthews. 163 00:13:29,704 --> 00:13:31,504 Bun�, d-na Heath. 164 00:13:31,505 --> 00:13:33,905 Te sim�i obosit, dragul meu? 165 00:13:33,906 --> 00:13:35,806 Vrei o cea�c� de ceai? 166 00:13:36,707 --> 00:13:38,807 N-ave�i altceva s�-mi spune�i, d-na Heath? 167 00:13:38,908 --> 00:13:42,608 M� tem c� ai auzit. 168 00:13:43,009 --> 00:13:44,909 Dar nu trebuie s� te �ngrijorezi. 169 00:13:45,210 --> 00:13:48,310 Mul�umesc c� mi-a�i cusut astea. 170 00:13:48,311 --> 00:13:49,911 De fapt, arata chiar profesional. 171 00:13:51,812 --> 00:13:53,412 Sunt chiria�i foarte buni, nu-i a�a? 172 00:13:53,613 --> 00:13:55,040 Cei mai buni pe care-i am. 173 00:13:55,041 --> 00:13:58,113 Da... da. Nu mi-am pl�tit chiria de dou� s�pt�m�ni. 174 00:13:59,114 --> 00:14:03,214 Nu mai spune nimic. Dac� pleac�, pleac�. 175 00:14:03,915 --> 00:14:06,415 E �n regul�, dar ave�i nevoie de bani. 176 00:14:06,816 --> 00:14:08,416 Nu conteaz�. 177 00:14:08,617 --> 00:14:11,917 Sunt unii care pot pl�ti �i unii care nu pot pl�ti. 178 00:14:12,118 --> 00:14:15,318 �i nu-i deosebesc pe unii de ceilal�i. 179 00:14:26,000 --> 00:14:29,350 Reprezentant pentru v�nzarea sobelor de g�tit. Zona Londrei; experien�a necesar�. 180 00:14:29,435 --> 00:14:31,635 Aplica�i pe adresa Alpha Stove, Co., 148, King-st., E.1. 181 00:14:35,619 --> 00:14:39,200 Deci, tinere. Vrei s�-mi vinzi sobele Alpha. 182 00:14:39,301 --> 00:14:40,401 A�a e, d-le. 183 00:14:41,702 --> 00:14:45,802 D-ra Clayton, adu-mi dosarul cu aplica�iile pentru postul �sta, te rog. 184 00:14:45,903 --> 00:14:47,303 Da, d-le Masters. 185 00:14:50,204 --> 00:14:53,904 D-le Masters, de ce v� mai obosi�i s� le parcurge�i? La urma urmei, sunt aici. 186 00:14:55,005 --> 00:15:00,405 �i crede�i-m�, d-le Masters, e prima dat� �n via�a mea c�nd nu am slujb�. 187 00:15:00,406 --> 00:15:04,306 Ai fost foarte norocos. Dar ai avut vreodat� una? 188 00:15:07,407 --> 00:15:12,107 Tinere. Avem 27 de aplica�ii ale unor oameni cu experien��. 189 00:15:12,908 --> 00:15:15,308 De ce ar trebui s� renun� la toate �i s� te angajez pe tine? 190 00:15:15,509 --> 00:15:16,809 P�i... 191 00:15:17,310 --> 00:15:20,210 D-le Masters, da�i-mi voie s� v� spun adev�rul. 192 00:15:20,911 --> 00:15:22,911 De s�pt�m�ni bune �ncerc s�-mi g�sesc un loc de munc�. 193 00:15:22,912 --> 00:15:26,412 Dac� nu ob�in unul cur�nd, voi muri de foame. Trebuie s�-l ob�in pe asta. 194 00:15:30,913 --> 00:15:32,713 Am primit postul. 195 00:15:32,714 --> 00:15:36,300 Mi-era team� c� a�a va fi. Dl. Masters nu poate refuza pe nimeni. 196 00:15:36,365 --> 00:15:38,415 Team�? Pot vinde sobe. 197 00:15:40,716 --> 00:15:43,716 - Cum te cheam�? - Ernest Bliss. 198 00:15:44,007 --> 00:15:46,717 - Dar pe tine? - Clayton. 199 00:15:48,518 --> 00:15:51,818 �ncepi de m�ine, 21 aprilie. 200 00:15:53,119 --> 00:15:56,319 5% din toate v�nz�rile �i 2 lire pe s�pt�m�n� salariu, d-le Bliss. 201 00:16:00,920 --> 00:16:03,294 Comenzile mi le aduci mie �i tot la mine vii pentru salariu. 202 00:16:03,295 --> 00:16:04,320 Mul�umesc. 203 00:16:04,421 --> 00:16:06,898 Aici sunt unele cataloage cu detalii complete privind sobele de g�tit. 204 00:16:06,922 --> 00:16:08,522 - Bine. - Lista de pre�uri... 205 00:16:09,323 --> 00:16:11,723 - �i aici e agenda ta de comenzi. - Ce anume? 206 00:16:12,224 --> 00:16:15,524 - Agenda ta de comenzi. - Agenda de comenzi, da... 207 00:16:16,125 --> 00:16:19,825 Nu ai �ncredere prea mare �n mine, dar vei fi surprins� c�nd voi �ncepe. 208 00:16:21,526 --> 00:16:22,826 La revedere, d-ra Clayton. 209 00:17:23,027 --> 00:17:24,627 E tot goal�. 210 00:17:24,628 --> 00:17:27,128 Deci, �nc� n-ai �nceput. 211 00:17:29,129 --> 00:17:31,229 �tiu, d-ra Clayton. 212 00:17:31,230 --> 00:17:33,130 Dar... 213 00:17:33,631 --> 00:17:36,031 �n ultimele s�pt�m�ni am �ncercat la zeci de firme. 214 00:17:36,032 --> 00:17:38,532 �i exist� �ntotdeauna un motiv pentru care nu cump�r�, fie... 215 00:17:38,533 --> 00:17:41,800 fie soba e prea mare, sau prea mic�, sau pre�ul este prea mare... 216 00:17:41,891 --> 00:17:43,701 sau nu e suficient promovat�, s�u... 217 00:17:44,602 --> 00:17:47,002 poate c� sunt un v�nz�tor slab. 218 00:17:48,203 --> 00:17:49,703 Dar eu cred �n soba asta. 219 00:17:50,000 --> 00:17:52,004 E o sob� bun�. Norocul meu se va schimba. 220 00:17:52,505 --> 00:17:54,005 Pari foarte obosit. 221 00:17:54,306 --> 00:17:56,106 D�-mi voie s�-�i fac o cea�c� de ceai. 222 00:17:57,707 --> 00:17:59,807 E�ti extrem de amabil�. 223 00:18:00,208 --> 00:18:01,808 Credeam c� nu m� placi. 224 00:18:01,809 --> 00:18:04,409 Afacerile n-au nimic de-a face cu sentimentele personale. 225 00:18:06,510 --> 00:18:08,010 Pot s� te ajut? 226 00:18:14,211 --> 00:18:15,811 �mi fac griji pentru dl. Masters. 227 00:18:15,812 --> 00:18:18,512 Economiile lui de-o via�� sunt toate �n sobele astea. 228 00:18:18,913 --> 00:18:22,213 - Situa�ia e chiar at�t de proast�? - Da, va trebui s� �nchidem �n scurt timp. 229 00:18:22,414 --> 00:18:23,914 �mi pare r�u. 230 00:18:23,915 --> 00:18:26,255 Simt c� am �i eu o parte de vin�. 231 00:18:26,320 --> 00:18:29,116 Nu trebuie s� spui asta. Ai f�cut tot ce-ai putut. 232 00:18:30,317 --> 00:18:33,417 Ce vei face acum? Locuie�ti cu p�rin�ii t�i? 233 00:18:33,618 --> 00:18:36,018 Nu, mama �i cu sora mea locuiesc �n nord. 234 00:18:36,219 --> 00:18:37,719 Stau �ntr-un c�min de fete. 235 00:18:38,320 --> 00:18:41,220 O via�� destul de anost� pentru tine, s� stai �nchis� �ntr-un birou ca asta. 236 00:18:41,221 --> 00:18:45,001 N-a fost chiar at�t de r�u. Cel pu�in am avut slujba mea. 237 00:18:45,002 --> 00:18:47,502 Da, ai ceva de care s� te �ii. 238 00:18:48,203 --> 00:18:51,233 Dac� n-o s� g�sesc alt� slujb� rapid, va trebui s� apelez la prietenii mei 239 00:18:51,234 --> 00:18:52,603 c� am nevoie de mese gratuite. 240 00:18:53,304 --> 00:18:55,004 Vor fi la fel de bune c�... 241 00:18:56,905 --> 00:18:58,205 Mese gratuite? 242 00:18:58,206 --> 00:18:59,606 Da, dac� le pot ob�ine. 243 00:18:59,807 --> 00:19:01,107 Stai, asta-mi da o idee. 244 00:19:02,208 --> 00:19:05,108 500 de lire. Exact. 245 00:19:05,409 --> 00:19:08,609 Asta �nseamn� c� Alroyd o s�-�i ia cele 50000 de lire. 246 00:19:08,610 --> 00:19:11,260 - Ce? - Pentru c� ai pierdut pariul. 247 00:19:11,321 --> 00:19:14,999 Dup� toate prin c�te-am trecut �n ultimele patru s�pt�m�ni, crezi c� voi renun�a acum? 248 00:19:15,262 --> 00:19:18,178 Pariul se referea c� vei tr�i din propriile-�i for�e, 249 00:19:18,179 --> 00:19:19,862 f�r� s�-�i folose�ti banii. 250 00:19:19,863 --> 00:19:23,163 Da. �n beneficiul meu. A�a a fost pariul. 251 00:19:23,164 --> 00:19:26,164 Nu m� ating de �tia. Sunt pentru altcineva. 252 00:19:27,465 --> 00:19:30,765 Uite. At�t mi-a mai r�mas din salariul de s�pt�m�na trecut�. 253 00:19:30,766 --> 00:19:33,666 - �i cu �tia o s� tr�iesc. - Dumnezeule mare! 254 00:19:34,667 --> 00:19:36,867 Da, ajung pentru o mas�. 255 00:20:16,068 --> 00:20:17,268 Scuza�i-m�. 256 00:20:18,969 --> 00:20:21,369 Nu pute�i intra a�a, d-le. Trebuie s� sta�i la coad�. 257 00:20:21,370 --> 00:20:23,527 Sunt �n interes de afaceri. Vreau s�-l v�d pe manager. Unde e? 258 00:20:23,551 --> 00:20:25,571 - E la birou, d-le. - �n regul�. 259 00:20:27,872 --> 00:20:29,272 Bun� diminea�a. 260 00:20:30,173 --> 00:20:31,300 Bun� diminea�a. 261 00:20:31,351 --> 00:20:33,101 Reprezint Ellerman's Limited. 262 00:20:33,102 --> 00:20:35,802 Nu vre�i s� sta�i jos? 263 00:20:35,803 --> 00:20:36,903 Mul�umesc. 264 00:20:38,504 --> 00:20:40,204 Domni�oar�. 265 00:20:40,605 --> 00:20:44,105 Spune-i buc�tarului c� am gustat asta. Mi se pare excelen��, s-o serveasc� la oameni. 266 00:20:44,106 --> 00:20:45,406 Da, d-le. 267 00:20:45,407 --> 00:20:47,007 �ntreprinz�toare idee. 268 00:20:47,068 --> 00:20:50,808 Da, e o mic� idee pentru a consolida comer�ul nostru cu am�nuntul. 269 00:20:53,809 --> 00:20:55,609 Sunte�i en-gros. 270 00:20:55,610 --> 00:20:58,810 Desigur, e dificil din punctul nostru de vedere. 271 00:20:59,311 --> 00:21:02,311 Scuza�i-m� o clip�, mai am c��iva cump�r�tori care m� a�teapt�. 272 00:21:02,412 --> 00:21:06,512 Sta�i pu�in. Sunt sigur c�-mi pute�i ar�ta pu�in sobele. 273 00:21:07,313 --> 00:21:11,113 P�i... Da, da. Presupun c� se poate. Pe aici. 274 00:21:20,014 --> 00:21:23,484 Da, aici e un mic ventilator. E brevetat, desigur. 275 00:21:23,555 --> 00:21:25,515 Da, brevetat pentru Masters. 276 00:21:26,016 --> 00:21:28,016 Domni�oar�... 277 00:21:28,017 --> 00:21:30,417 Te superi dac� le spui celor doi domni care m� a�teapt�, 278 00:21:30,488 --> 00:21:32,908 cei doi cump�r�tori, c� m� voi al�tura lor �ntr-o clip�. 279 00:21:35,519 --> 00:21:39,119 Nu e cazul s� face�i afaceri cu zeci de firme. 280 00:21:39,120 --> 00:21:40,170 Desigur... 281 00:21:40,171 --> 00:21:42,420 S-ar putea s� v� gestion�m �ntreaga produc�ie. 282 00:21:42,991 --> 00:21:45,521 �ntre timp... 283 00:21:45,522 --> 00:21:46,822 O s� comand 100 de buc��i. 284 00:21:47,423 --> 00:21:48,426 100? 285 00:21:48,427 --> 00:21:50,523 �mi pare r�u, dar asta e tot ce pot �n acest moment. 286 00:21:50,524 --> 00:21:53,824 - Nu... da, da... - �n termenii comerciali obi�nui�i. 287 00:21:53,925 --> 00:21:55,325 P�i... 288 00:21:55,926 --> 00:21:57,526 Eu... 289 00:21:57,527 --> 00:22:00,527 A�tepta�i �i vorbi�i cu dl. Masters. Va veni �ntr-un minut. 290 00:22:00,528 --> 00:22:02,628 �n timp ce a�tept�m, s� facem comand�. 291 00:22:02,629 --> 00:22:04,929 - Co... - Comanda. 292 00:22:05,430 --> 00:22:08,330 Da, comand�. E at�ta g�l�gie aici. 293 00:22:08,531 --> 00:22:11,431 Comanda, da... O iau, o iau. 294 00:22:19,132 --> 00:22:20,532 Ia te uit�, ia te uit�. 295 00:22:20,533 --> 00:22:22,133 Prima mea comand�. 296 00:22:22,134 --> 00:22:25,334 - Ce? - �n noua mea agend�. 297 00:22:25,635 --> 00:22:27,535 - �n�eleg. - O ave�i, d-le. 298 00:22:28,336 --> 00:22:30,256 Dl. Masters. 299 00:22:30,257 --> 00:22:33,257 D-le Masters, vreau s� vi-l prezint pe reprezentantul de la Ellerman's. 300 00:22:33,258 --> 00:22:35,658 - Bun� diminea�a, d-le Masters. - Ce �nseamn� toate astea, d-le Bliss? 301 00:22:35,659 --> 00:22:38,478 Ellerman's a plasat o comand� pentru 100 de buc��i. 302 00:22:38,479 --> 00:22:39,459 100? 303 00:22:39,460 --> 00:22:42,440 - E o comand� de �nceput, desigur. - Dar noi... 304 00:22:42,561 --> 00:22:45,961 I-am explicat deja c� nu suntem interesa�i de afacerile en-gros. 305 00:22:45,962 --> 00:22:49,187 Trebuie s� �n�elege�i, d-le Masters, c� dac� vom face afaceri �mpreun�, 306 00:22:49,188 --> 00:22:50,800 putem lua cel pu�in 40000 pe an. 307 00:22:50,880 --> 00:22:52,163 Sigur... nu? 308 00:22:53,864 --> 00:22:55,247 Dar noi... 309 00:22:55,248 --> 00:22:58,364 Nu, nu, d-le Masters, putem m�car s� ne g�ndim la aspect. 310 00:22:58,365 --> 00:23:01,665 Mai g�ndi�i-v�. �tiu c� sunte�i ocupat �n acest moment. 311 00:23:01,866 --> 00:23:04,083 O s� v� sun la birou, m�ine. Bun� diminea�a. 312 00:23:04,084 --> 00:23:05,166 Bun� diminea�a. 313 00:23:06,067 --> 00:23:07,267 Uita�i-v� la asta. 314 00:23:08,968 --> 00:23:10,868 Dar de unde ai avut bani pentru a amenaja locul �sta? 315 00:23:10,869 --> 00:23:12,769 Ajung �i la asta. 316 00:23:12,770 --> 00:23:16,070 Vede�i, am �mprumutat 500 de lire �n numele dvs. 317 00:23:16,121 --> 00:23:19,971 de la un t�n�r nebun care are mai mul�i bani dec�t are nevoie. 318 00:23:20,872 --> 00:23:23,872 At�t au mai r�mas din ei �i avocatul lui v� va trimite o factur�. 319 00:23:24,473 --> 00:23:26,873 Apropo. �mi permite�i? 320 00:23:26,874 --> 00:23:29,514 Momentan sunt cam str�mtorat. A trebuit s� �nchiriez costumul �sta. 321 00:23:29,875 --> 00:23:31,875 ��i datorez comisionul pentru 100 de sobe. 322 00:23:32,676 --> 00:23:36,576 D-le Masters, m� tem c� nu pot accepta. Vede�i... 323 00:23:36,777 --> 00:23:38,177 Trebuie s� renun� la postul �sta. 324 00:23:38,178 --> 00:23:41,678 Drept cine m� iei? M-ai salvat de la faliment. 325 00:23:41,679 --> 00:23:44,079 Nu, nu. R�m�i aici ca partener. 326 00:23:45,180 --> 00:23:48,280 Bliss, nu po�i pleca acum. Te rog, n-o face. 327 00:23:49,581 --> 00:23:51,581 M� tem c� trebuie. 328 00:23:52,982 --> 00:23:55,782 Astea sunt hainele mele. La revedere, d-le Masters. 329 00:23:55,883 --> 00:23:59,983 Nu fii prost. Sunt mul�i bani �n joc. ��i ofer un parteneriat. 330 00:24:00,000 --> 00:24:02,084 Nu accept un refuz. 331 00:24:02,085 --> 00:24:03,885 O s� arunc o privire pe aici. 332 00:24:05,286 --> 00:24:10,386 - D-ra Clayton, nu ne lu�m r�mas bun. - E prea nebunesc. 333 00:24:10,587 --> 00:24:13,087 Da, cred c� a�a pare, dar... 334 00:24:13,588 --> 00:24:14,988 Ascult�... 335 00:24:15,189 --> 00:24:16,637 c�nd o s�-mi g�sesc urm�toarea slujb� 336 00:24:16,638 --> 00:24:18,869 te pot suna s� te invit la cin� sau la vreun spectacol? 337 00:24:21,190 --> 00:24:23,590 N-are rost s� prelungim agonia, nu-i a�a? 338 00:24:24,691 --> 00:24:26,091 La revedere. 339 00:24:45,192 --> 00:24:47,992 - Sunte�i gata s� comanda�i, d-le? - Da, stai pu�in... 340 00:24:50,693 --> 00:24:53,093 - Cum e puiul? - E foarte bun. 341 00:24:53,094 --> 00:24:54,794 �tiam c� vei spune asta, oricum. 342 00:24:54,795 --> 00:24:57,395 Doi pui, nu? Da, �i... 343 00:24:57,396 --> 00:24:59,796 dou� deserturi. 344 00:24:59,797 --> 00:25:03,797 - Dou� deserturi �i dou� cafele. - Dou� deserturi �i dou� cafele. 345 00:25:03,798 --> 00:25:05,598 - Cum s� fie a ta, neagr�? - Neagr�. 346 00:25:05,659 --> 00:25:07,499 - �n regul�, dou� cafele. - Bine. 347 00:25:07,500 --> 00:25:11,090 - S�-l �ncerc�m. - E un vin minunat. 348 00:25:11,151 --> 00:25:12,901 Sper s� ai dreptate. 349 00:25:14,302 --> 00:25:16,102 Ar fi trebuit s� m� suni mai devreme. 350 00:25:16,103 --> 00:25:18,703 Chiar dac� nu �i-ai fi g�sit de lucru. A� fi putut pl�ti eu cina. 351 00:25:21,104 --> 00:25:22,604 Fetele pl�tesc cina? 352 00:25:22,605 --> 00:25:26,105 - Nu m-am g�ndit la asta. - Puteai s� nu-�i fi cump�rat vinul. 353 00:25:26,806 --> 00:25:28,506 Da, dar trebuia s� s�rb�toresc. 354 00:25:28,507 --> 00:25:30,121 Intrarea �ntr-o nou� afacere? 355 00:25:30,122 --> 00:25:33,407 Nu, nu. Pentru prima noastr� cin� �mpreun�. Pentru noi. 356 00:25:36,508 --> 00:25:38,508 - Dar e bun! - E minunat. 357 00:25:38,509 --> 00:25:40,809 At�t de ieftin, Doamne, m-am g�ndit c� are gust de cerneal� ro�ie. 358 00:25:40,810 --> 00:25:43,610 Cred c� e magie. E �i magia ta. 359 00:25:43,611 --> 00:25:46,115 Tu ai transformat vinul �sta ieftin, m�ncarea asta ieftin�, 360 00:25:46,116 --> 00:25:47,411 �ntr-o s�rb�toare a zeilor. 361 00:25:57,212 --> 00:25:59,612 - Cred c� a f�cut asta pentru noi. - Pentru tine. 362 00:25:59,613 --> 00:26:02,430 Dac� domni�oara �i domnul ar dori s� danseze, 363 00:26:02,431 --> 00:26:05,313 i-ar face lui Giuseppe cea mai mare pl�cere. 364 00:26:05,414 --> 00:26:07,014 Mul�umesc. 365 00:26:07,215 --> 00:26:09,515 Nostim, asta e melodia mea preferat�. 366 00:26:09,516 --> 00:26:12,356 Cea mai bun� melodie pe care am auzit-o. S� facem ceva �n privin�a asta. 367 00:26:26,817 --> 00:26:29,217 - Plec de la dl. Masters. - Serios, de ce? 368 00:26:29,218 --> 00:26:31,044 Din acela�i motiv pentru care ai f�cut-o �i tu. 369 00:26:31,045 --> 00:26:31,918 Ce vrei s� spui? 370 00:26:32,039 --> 00:26:34,919 L-ai refuzat �i el a vrut s� m� fac� partenera lui. 371 00:26:34,920 --> 00:26:38,120 Partenera? Tic�losul b�tr�n! 372 00:26:38,121 --> 00:26:40,721 Nu prea cred. Sunt mai degrab� ata�at� de el. 373 00:26:41,822 --> 00:26:44,922 - Vrea s� se c�s�toreasc� cu tine, nu? - E o situa�ie destul de penibil�. 374 00:26:44,923 --> 00:26:47,123 Am�ndoi �n acela�i birou. 375 00:26:47,124 --> 00:26:52,424 Da... dar Frances, ce poate oferi un tip ca el unei fete tinere ca tine? 376 00:26:52,925 --> 00:26:54,825 Siguran�a. 377 00:26:57,527 --> 00:26:59,627 Ce-ai de g�nd s� faci? 378 00:27:00,008 --> 00:27:02,428 Acela�i lucru pe care l-ai f�cut �i tu. Caut altceva. 379 00:27:02,929 --> 00:27:04,329 Inteligen�a fata. 380 00:27:04,999 --> 00:27:06,730 Nu-i at�t de u�or s� �tii. 381 00:27:32,931 --> 00:27:35,001 Proba ta de �ofat a fost satisf�c�toare. 382 00:27:37,002 --> 00:27:38,502 Dar �ofatul nu e totul. 383 00:27:38,503 --> 00:27:42,065 Ceea ce ne dorim e punctualitate �i servicii irepro�abile. 384 00:27:42,066 --> 00:27:43,203 Da, d-le. 385 00:27:43,204 --> 00:27:45,404 Cum r�m�ne cu uniforma mea, d-le? 386 00:27:45,405 --> 00:27:47,905 Uniforma te cost� 10 lire. 387 00:27:48,906 --> 00:27:51,606 �i-o asigur�m, iar tu o pl�te�ti din salariu. 388 00:27:51,707 --> 00:27:53,907 Adic�, o s�-�i trag o lir� pe s�pt�m�n�. 389 00:27:54,408 --> 00:27:56,708 Prea bine, d-le. 390 00:27:57,699 --> 00:28:00,409 - S� te prezin�i la 7 diminea�a. - Da, d-le. 391 00:28:10,210 --> 00:28:11,310 Bun�. 392 00:28:11,511 --> 00:28:14,111 - Ai luat postul? - Sigur. 393 00:28:14,112 --> 00:28:16,712 �tiam eu. Desigur, uniforma b�tr�nului Mike aproape �i se potrive�te. 394 00:28:16,713 --> 00:28:18,213 Nu po�i fuma aici, s� �tii. 395 00:28:18,214 --> 00:28:20,314 Mersi. E �mpotriva regulilor. 396 00:28:20,315 --> 00:28:22,715 Stai un pic. Ce era cu Mike �i cu uniforma lui? 397 00:28:22,716 --> 00:28:25,416 A fost dat afar� dup� �ase s�pt�m�ni. �ntotdeauna fac la fel. 398 00:28:25,417 --> 00:28:28,617 - �eful nu-i l�sa s� stea mai mult. - Credeam eu c� ceva e �n neregul�. 399 00:28:28,618 --> 00:28:31,918 Ceva �n neregul�? Bine�n�eles c� e. Doar nu crezi c� fac �sta degeaba, nu? 400 00:28:32,419 --> 00:28:34,019 Nu, nu, sigur c� nu. 401 00:28:40,520 --> 00:28:42,120 Ce naiba crezi c� faci? 402 00:28:42,121 --> 00:28:44,521 �mi pare foarte r�u, d-le, dar n-am observat c� a�i parcat �n acest spa�iu. 403 00:28:44,522 --> 00:28:47,422 De ce nu te ui�i pe unde mergi? Ce fel de �ofer e�ti? 404 00:28:48,423 --> 00:28:49,723 Ernest! 405 00:28:49,724 --> 00:28:51,524 - Ronnie! - M�i, s� fie! 406 00:28:51,525 --> 00:28:54,525 - Ce mai faci? - Cum ai putut s� ne la�i balt� a�a? 407 00:28:54,526 --> 00:28:57,526 Da, m-am g�ndit c� ar fi mai bine s� dispar pentru o vreme. 408 00:28:57,627 --> 00:29:00,094 B�tr�ne, nu m� �n�elege gre�it, dar dac� 5 lire te ajut� cu ceva 409 00:29:00,095 --> 00:29:01,427 de dragul vremurilor trecute... 410 00:29:01,428 --> 00:29:03,328 �tii, Ronnie, e ciudat. 411 00:29:03,429 --> 00:29:05,629 Pentru c� ultima dat� c�nd ne-am �nt�lnit, am refuzat s� te ajut. 412 00:29:05,630 --> 00:29:08,430 Da, cred c� m-ai f�cut s�-mi fie ru�ine de asta. 413 00:29:08,531 --> 00:29:10,031 Sincer, credeam c� te descurci. 414 00:29:11,432 --> 00:29:15,232 Nu, Ronnie. Frumos din partea ta. Dar pune-i �napoi �n buzunar. 415 00:29:15,933 --> 00:29:18,133 - Mersi. - Bine. 416 00:29:18,634 --> 00:29:20,334 Hei, Ronny! 417 00:29:20,835 --> 00:29:22,335 Scuz�-m� o clip�, bine? 418 00:29:24,036 --> 00:29:29,136 - Nu mai sta la taclale cu �oferul �la. - E Ernest Bliss. Lucreaz� ca �ofer. 419 00:29:29,237 --> 00:29:30,437 Ernest? 420 00:29:31,538 --> 00:29:33,338 A� vrea s� vorbesc cu el. 421 00:29:35,439 --> 00:29:38,113 Nu, a�teapt�-m�. A� vrea s� vorbesc �ntre patru ochi. 422 00:29:38,114 --> 00:29:39,439 Foarte bine. 423 00:29:43,240 --> 00:29:44,340 Ernest! 424 00:29:45,641 --> 00:29:47,141 Claire! 425 00:29:48,642 --> 00:29:50,342 E�ti cu Ronny, nu? 426 00:29:51,143 --> 00:29:52,243 Da. 427 00:29:54,844 --> 00:29:57,844 Poate ai vrea s� angajezi un �ofer bun la dispozi�ia ta? 428 00:29:59,005 --> 00:30:01,036 N-a fost frumos din partea ta s� te debarasezi de noi 429 00:30:01,037 --> 00:30:02,365 doar pentru c� ai avut ghinion. 430 00:30:02,946 --> 00:30:06,791 Da, Claire, salariul unui �ofer, �tii, abia... 431 00:30:06,792 --> 00:30:07,646 �tiu. 432 00:30:07,947 --> 00:30:09,160 Salariul unui �ofer pe tot anul 433 00:30:09,161 --> 00:30:11,587 nu ar cump�ra unul dintre lucrurile pe care mi le-ai d�ruit. 434 00:30:12,648 --> 00:30:15,267 Cred c� ai dreptate. Desigur, exist� �ntotdeauna bac�i�uri. 435 00:30:15,268 --> 00:30:16,848 Nu trebuie s� ui�i de bac�i�uri. 436 00:30:17,649 --> 00:30:19,749 Te-ai schimbat. 437 00:30:21,250 --> 00:30:23,450 - La revedere, Ernest. - La revedere. 438 00:30:41,551 --> 00:30:42,951 Nu pot s� �n�eleg. 439 00:30:42,952 --> 00:30:45,052 Am�ndou� au ap�rut dup� masa de pr�nz de la Gaultier. 440 00:30:45,053 --> 00:30:48,053 Cea pe care am l�sat-o �n ma�ina lui asear� �i asta. 441 00:30:48,054 --> 00:30:49,354 Br���ri identice. 442 00:30:49,455 --> 00:30:50,555 Am �i eu ceva s�-�i spun. 443 00:30:50,556 --> 00:30:52,056 C�nd m� �mbr�cam �n seara asta... 444 00:30:52,057 --> 00:30:54,257 un curier de la banc� a venit la u�a apartamentului meu 445 00:30:54,358 --> 00:30:57,458 �i a l�sat un pachet cu zece bancnote de 100 de lire. 446 00:30:57,459 --> 00:31:01,059 - 1000 de lire? - �tii, curios lucru. 447 00:31:01,160 --> 00:31:03,460 C�nd i-am oferit lui Ernest o bancnot� de 5 lire 448 00:31:03,551 --> 00:31:06,461 mi-a amintit c� n-a fost de acord s�-mi �mprumute 1000 de lire. 449 00:31:07,962 --> 00:31:11,162 - Nu are nici o logic�. - Cu siguran�� c� nu. 450 00:31:22,063 --> 00:31:24,263 �tiam c� nu pute�i rezista unui astfel de apel. 451 00:31:26,064 --> 00:31:28,564 E la 20 de mile dep�rtare. Ave�i nevoie de m�nu�i? 452 00:31:28,565 --> 00:31:29,765 Nu, mul�umesc. 453 00:31:29,866 --> 00:31:31,643 Nu �tiu. Poate ar fi bine s� le bagi �n�untru. 454 00:31:31,667 --> 00:31:34,667 - O s�-l sun pe �oferul dvs. - Nu, nu-l trezi. 455 00:31:34,668 --> 00:31:37,468 Sun� la garaj, o s� �nchiriem o ma�in� ca data trecut�. 456 00:31:42,569 --> 00:31:43,969 Alo. 457 00:31:44,370 --> 00:31:45,370 Da? 458 00:31:46,171 --> 00:31:47,571 Pe cine s� lu�m? 459 00:31:47,999 --> 00:31:49,672 Dr. Alroyd, da. 460 00:31:49,673 --> 00:31:54,473 19, Dock Road, Poplar. 461 00:31:54,474 --> 00:31:55,474 Foarte bine. 462 00:31:56,575 --> 00:31:58,175 - Smith! - D-le. 463 00:31:58,476 --> 00:32:00,836 - Ia asta �i du-te la... - E seara mea liber�, d-le Edwards. 464 00:32:01,376 --> 00:32:04,476 - Bine. Atunci trimite-l pe Bliss. - Da, d-le. 465 00:32:09,277 --> 00:32:12,377 Mai bine ai merge acas� dup� ce termini, d-ra Mills. Noapte bun�. 466 00:32:12,378 --> 00:32:13,878 Noapte bun�, Sir James. 467 00:32:15,879 --> 00:32:18,379 - Secretara mea �i-a spus unde s� te duci? - Da, d-le. 468 00:32:18,380 --> 00:32:19,980 S� ajungi �n cel mai scurt timp. 469 00:32:21,681 --> 00:32:23,581 E un caz foarte urgent. 470 00:32:23,982 --> 00:32:25,182 Da, d-le. 471 00:32:51,383 --> 00:32:53,083 Criz� a trecut cu siguran��. 472 00:32:53,084 --> 00:32:55,169 N-ai de ce s�-�i faci griji acum, d-le Dankert. 473 00:32:55,170 --> 00:32:56,484 Mul�umesc, d-le doctor. 474 00:32:56,485 --> 00:32:58,985 A spus c� o s� veni�i dac� v� trimit o telegram�. 475 00:32:58,986 --> 00:33:02,086 Nu credeam c� ve�i reu�i. 476 00:33:02,087 --> 00:33:05,087 Nu �tiu ce s� spun. C�t despre onorariu... 477 00:33:05,188 --> 00:33:08,088 Nu e nici un onorariu. Acum �ntoarce-te �i culc�-te. 478 00:33:08,889 --> 00:33:10,189 N-ai prea dormit. 479 00:33:28,090 --> 00:33:30,410 E�ti un �ofer bun. �mi pare r�u c� te-am �inut p�n� t�rziu. 480 00:33:31,391 --> 00:33:34,991 A� prefera mai degrab� o str�ngere de m�n�, Sir James. 481 00:33:36,892 --> 00:33:38,192 De ce nu am�ndou�? 482 00:33:39,093 --> 00:33:41,793 Nu. N-am c�tigat �nc� acel pariu. 483 00:33:42,594 --> 00:33:43,894 Ce naiba vrei s� spui cu asta? 484 00:33:43,895 --> 00:33:46,995 Se �mplinesc 7 luni mar�ea viitoare. 485 00:33:47,196 --> 00:33:50,396 �i crede-m�, primele 7 luni sunt cele mai grele. 486 00:33:52,197 --> 00:33:53,397 Noapte bun�, d-le. 487 00:33:58,998 --> 00:34:00,999 Va fi. 488 00:34:05,000 --> 00:34:07,500 Hei, buc�tare! 489 00:34:07,501 --> 00:34:09,601 Pentru numele Sfintei Caterina! 490 00:34:09,602 --> 00:34:15,302 Am comandat dou� por�ii de ravioli cu sos �i dou� omlete. Dar nu e posibil a�a ceva! 491 00:34:35,603 --> 00:34:36,603 Frances, ascult�... 492 00:34:36,904 --> 00:34:38,504 s� presupunem c� ai o gr�mad� de bani. 493 00:34:38,505 --> 00:34:41,705 S� presupunem c� ai c�tigat la loto, ce ai face? 494 00:34:41,906 --> 00:34:45,106 - N-a� c�tiga niciodat� la loto. - S-ar putea. 495 00:34:47,307 --> 00:34:48,607 Dac� a� c�tiga... 496 00:34:50,708 --> 00:34:54,308 Mi-a� cump�ra haine. Camere �ntregi de haine. 497 00:34:55,909 --> 00:34:58,909 A� avea o ma�in� mare, un �ofer... 498 00:35:02,010 --> 00:35:04,510 Dac� vrei toate lucrurile astea at�t demult, 499 00:35:04,711 --> 00:35:07,011 Masters �i le poate oferi pe toate, nu-i a�a? 500 00:35:08,012 --> 00:35:09,212 Da. 501 00:35:12,613 --> 00:35:15,913 Prietenul meu de la teatru c�nta pentru domni�oara. 502 00:35:15,914 --> 00:35:17,314 E�ti un dr�gu�. 503 00:35:17,415 --> 00:35:20,092 Giuseppe, �tii, ar trebui s� de�ii locul �sta, nu doar s� fii chelner �ef aici. 504 00:35:20,116 --> 00:35:21,616 �i ce a� putea face! 505 00:35:23,717 --> 00:35:24,817 Frances... 506 00:35:25,918 --> 00:35:27,018 Spune-mi... 507 00:35:29,019 --> 00:35:30,789 Nu te-ai m�rita cu un tip f�r� nici un �fan�, 508 00:35:30,790 --> 00:35:32,519 doar pentru c� ��i place de el, nu-i a�a? 509 00:35:35,620 --> 00:35:36,920 Nu. 510 00:35:39,021 --> 00:35:42,321 Pur �i simplu m� �ntrebam. M-am g�ndit c� ar fi bine dac� ai putea. 511 00:35:47,522 --> 00:35:49,522 - Nu voi mai avea nevoie de tine. - Prea bine, d-le. 512 00:35:49,523 --> 00:35:53,923 - Dar,... vreau s� te v�d. - Da, d-le. 513 00:35:53,924 --> 00:35:55,824 Ai putea joi diminea�a? La ora 10? 514 00:35:56,725 --> 00:36:00,125 - Aici, d-le? - Nu, la apartamentul meu. 515 00:36:00,226 --> 00:36:03,826 - 11, Regents Park Gate. - 11, Regents Park Gate? 516 00:36:03,827 --> 00:36:06,427 Da. Apartamentul 6. 517 00:36:09,528 --> 00:36:11,928 A�i... a�i spus apartamentul 6? 518 00:36:12,829 --> 00:36:13,999 Da. 519 00:36:28,900 --> 00:36:34,400 Vino, vino, drag� prietene. Stai jos �i f�-te comod, d-le... 520 00:36:34,701 --> 00:36:38,301 - Cum te cheam�? - Brown... Edward Brown. 521 00:36:38,302 --> 00:36:39,302 Brown. 522 00:36:39,803 --> 00:36:42,203 Fuma�i un trabuc de calitate. 523 00:36:42,404 --> 00:36:45,104 Da, e un tutun superior. 524 00:36:47,105 --> 00:36:48,805 Nu mul�i �i permit. 525 00:36:49,706 --> 00:36:52,306 - �mi pare r�u s� aud asta. - Ar trebui s�-�i faci griji. 526 00:36:54,907 --> 00:36:56,607 Ia un pahar de Porto. 527 00:36:56,808 --> 00:36:57,999 Mul�umesc. 528 00:37:00,000 --> 00:37:02,500 V� descurca�i destul de bine, nu-i a�a, d-le Dorrington? 529 00:37:02,701 --> 00:37:06,001 - Se vede �i dup� vinul de Porto. - Da. 530 00:37:06,502 --> 00:37:11,402 - E at�t de bun c� e p�cat s�-l bei. - Sunt de acord cu dvs. 531 00:37:15,203 --> 00:37:17,103 ��i place locul �sta? 532 00:37:17,104 --> 00:37:19,404 �mi convine de minune. 533 00:37:19,505 --> 00:37:22,805 Apar�ine unui tip care c�l�tore�te un pic pe continent. 534 00:37:23,206 --> 00:37:25,206 �i-a l�sat omul la conducere. 535 00:37:25,307 --> 00:37:28,607 Bietul om nu are nimic de f�cut a�a c� pariaz� pe c�ini. 536 00:37:29,808 --> 00:37:32,708 A�a c� mi l-a l�sat mie pentru 5 lire pe s�pt�m�n�. 537 00:37:33,109 --> 00:37:37,609 - Spune�i-mi, unde e omul �sta acum? - �n camera lui b�nd whiskey. 538 00:37:37,610 --> 00:37:40,610 �n�eleg. Voi be�i Porto, el bea whiskey. 539 00:37:41,611 --> 00:37:45,611 A�a e. �i �i fumam trabucurile. 540 00:37:45,712 --> 00:37:48,112 Asta e bine. Ca o familie mare �i fericit�. 541 00:37:49,113 --> 00:37:50,813 Ia un trabuc. 542 00:37:50,814 --> 00:37:52,914 Vrei s� arunc�m o privire �n jur? 543 00:37:52,915 --> 00:37:54,915 Mi-ar pl�cea. Ar putea fi foarte interesant. 544 00:37:54,916 --> 00:37:56,016 Da. 545 00:37:56,617 --> 00:38:00,117 Desigur, de c�nd am intrat �n posesie am �mbun�t��it locul �sta un pic. 546 00:38:00,218 --> 00:38:01,818 - Bun. - Uit�-te aici. 547 00:38:02,919 --> 00:38:05,919 I-am cump�rat pe micu�ii �tia din pia�a caledonian�. 548 00:38:05,920 --> 00:38:08,820 - De bun gust, nu-i a�a? - �ntr-adev�r. Te face s� meditezi. 549 00:38:08,999 --> 00:38:10,521 Uit�-te aici. 550 00:38:11,022 --> 00:38:13,622 E asigurat� pentru c�teva mii, majordomul lui mi-a spus. 551 00:38:13,999 --> 00:38:16,023 Tipul a �inut-o �n hol. 552 00:38:16,324 --> 00:38:20,524 E o capodoper� a colec�iei sale. A�a c� am mutat-o aici imediat. 553 00:38:20,525 --> 00:38:23,855 D-le Dorrington, nu vreau s� par curios sau altceva... 554 00:38:23,926 --> 00:38:25,999 dar la urma urmei de ce mi-a�i cerut s� vin aici? 555 00:38:28,757 --> 00:38:29,957 O s�-�i ar�t. 556 00:38:38,658 --> 00:38:40,458 Ai vreo leg�tur� cu asta? 557 00:38:42,009 --> 00:38:43,159 Ce vre�i s� spune�i? 558 00:38:43,460 --> 00:38:45,560 E Ernest Bliss. 559 00:38:45,561 --> 00:38:47,761 Neghiobul care de�ine locul �sta. 560 00:38:48,862 --> 00:38:51,362 Nu vezi nici o asem�nare cu tine? 561 00:38:51,363 --> 00:38:54,563 Da, acum c� a�i men�ionat asta, presupun c� este. 562 00:38:56,264 --> 00:39:00,464 Ce ar face un om ca tine pentru 10000 de lire? 563 00:39:00,465 --> 00:39:01,965 10000 de lire? 564 00:39:03,066 --> 00:39:06,866 - Practic orice altceva �n afar� de crim�. - Bun b�iat. 565 00:39:06,867 --> 00:39:09,367 - Atunci ne �n�elegem unul pe altul. - Exact. 566 00:39:09,368 --> 00:39:11,468 S-o facem �mpreun�. 567 00:39:11,469 --> 00:39:15,369 Exersez semn�tura lui Ernest Bliss de luni de zile. 568 00:39:15,370 --> 00:39:17,370 I-am g�sit cecurile bancare �n sertarul �la. 569 00:39:17,371 --> 00:39:21,471 - Cat crezi c� are �n contul curent? - N-am nici cea mai vag� idee. 570 00:39:21,472 --> 00:39:23,972 �n jur de 160000. 571 00:39:24,173 --> 00:39:25,953 �n jur de 160000? 572 00:39:26,054 --> 00:39:29,754 Nu e inutil? S� m� g�ndesc la to�i banii �ia z�c�nd inactivi. 573 00:39:29,755 --> 00:39:31,655 Nimeni s� nu-i foloseasc�. 574 00:39:31,656 --> 00:39:34,656 Ce vom face �n privin�a asta? 575 00:39:34,957 --> 00:39:36,557 Asta. 576 00:39:38,758 --> 00:39:41,958 Pl�te�te �n numerar. 577 00:39:42,159 --> 00:39:44,159 Ernest Bliss. 578 00:39:45,560 --> 00:39:48,660 - Ave�i de g�nd s�-i �ncasa�i? - Nu eu, ci tu. 579 00:39:49,661 --> 00:39:51,761 Asta era ideea? 580 00:39:53,000 --> 00:39:54,962 Ce va face s� crede�i c� nu dispar cu ei? 581 00:39:55,013 --> 00:39:58,063 Odat� ce vei fi �mbr�cat �ntr-unul dintre costumele lui Bliss 582 00:39:58,364 --> 00:40:00,264 banca va pl�ti. 583 00:40:00,365 --> 00:40:01,665 Simplu, nu-i a�a? 584 00:40:01,766 --> 00:40:04,666 At�t de simplu, �i atunci cine m� �mpiedic� s� plec cu tot m�laiul? 585 00:40:04,667 --> 00:40:06,167 Eu. 586 00:40:08,468 --> 00:40:10,368 Acum du-te �i �mbrac�-te. 587 00:40:11,769 --> 00:40:13,769 Vin cu tine. 588 00:40:18,970 --> 00:40:22,270 Nu te sim�i jignit. Dar nu crezi c� ar fi mai bine s� stai aici? 589 00:40:26,071 --> 00:40:30,371 - Bun� diminea�a. Nu te-am mai v�zut demult. - M� bucur s� v� rev�d, d-le Bliss. 590 00:40:32,072 --> 00:40:34,572 - O sum� mare, nu-i a�a? - Da, exact. 591 00:40:39,673 --> 00:40:42,973 Scuza�i-m�, d-le Bliss, dar a�i semnat singur asta? 592 00:40:42,974 --> 00:40:44,574 De ce �ntrebi? 593 00:40:44,675 --> 00:40:47,075 E absurd, din moment ce sunte�i prezent... 594 00:40:47,376 --> 00:40:50,976 dar dac� cecul �sta ar fi venit �n lipsa dvs., a� spune c� a fost falsificat. 595 00:40:50,977 --> 00:40:53,277 Felicit�ri. ��i cuno�ti meseria. 596 00:40:53,278 --> 00:40:54,551 D-le Bliss, ce �nseamn� asta? 597 00:40:54,552 --> 00:40:56,878 N-am timp de explica�ii. ��i spun eu ce s� faci. 598 00:40:56,879 --> 00:41:01,279 Ia ni�te h�rtii vechi, amestec�-le �ntr-un plic �i d�-mi-le repede. Sunt urm�rit. 599 00:41:05,080 --> 00:41:08,480 Totul e �n regul�? Ai luat banii? 600 00:41:08,581 --> 00:41:13,981 Relaxeaz�-te, stai lini�tit. Totul e bine, e perfect. Tipul �sta e perfect. 601 00:41:14,182 --> 00:41:17,282 A fost at�t de u�or ca �i c�nd i-ai lua bomboanele unui copil. 602 00:41:17,283 --> 00:41:19,883 - Nu puteai g�si pe nimeni mai bun. - Hei! 603 00:41:19,999 --> 00:41:22,084 Ia-�i m�inile de pe arma aia. 604 00:41:23,085 --> 00:41:25,285 �ncerci s� ne tragi pe sfoar�? 605 00:41:26,086 --> 00:41:28,086 Nu, nu �ncerc s� v� trag pe sfoar�. 606 00:41:28,087 --> 00:41:29,887 A�i f�cut o gre�eal�, at�ta tot. 607 00:41:29,928 --> 00:41:32,600 Sunte�i foarte noroco�i c� din motive personale nu chem poli�ia. 608 00:41:32,661 --> 00:41:33,901 Acum, pleca�i de aici. 609 00:41:34,102 --> 00:41:37,902 Ce vrei s� spui? Care-i �pilul, Brown? 610 00:41:38,003 --> 00:41:41,703 Nu sunt Brown, sunt Bliss. �tii, neghiobul care de�ine locul �sta. 611 00:41:41,904 --> 00:41:43,804 Ce zici de asta? 612 00:41:44,294 --> 00:41:46,604 Atunci de ce ai �ncasat cecul �la? 613 00:41:47,505 --> 00:41:51,105 Dup� cum se pare c� ai aflat, am p�strat destul de mul�i bani �n acel cont. 614 00:41:51,106 --> 00:41:55,206 Am vrut doar s� m� conving dac� banca va recunoa�te o semn�tur� fals� sau nu. 615 00:41:55,307 --> 00:41:58,307 Las-o balt�. G�se�te ceva mai bun. 616 00:41:58,608 --> 00:42:00,708 Bine, dac� nu crezi c� sunt Bliss, 617 00:42:00,709 --> 00:42:03,509 dac� l-a� putea lua pe Clowes de l�ng� sticla aia, o s�-�i dovedeasc�. 618 00:42:03,610 --> 00:42:07,210 Ce ne pas� nou� cine e? ��i spun c� a luat banii �ia. 619 00:42:07,511 --> 00:42:10,011 Hai, da-ni-i. 620 00:42:10,112 --> 00:42:13,312 Da, ai dreptate. 621 00:42:14,213 --> 00:42:16,713 D�-i �ncoace, Brown. 622 00:42:16,714 --> 00:42:18,514 Bine. 623 00:42:20,415 --> 00:42:21,715 Harry, fii atent! 624 00:43:42,616 --> 00:43:44,816 A sunat cineva? 625 00:44:29,217 --> 00:44:31,117 Clowes, l-ai lovit cu sticla aia? 626 00:44:31,198 --> 00:44:32,718 Da, d-le. 627 00:44:32,719 --> 00:44:35,919 Clowes, era sticl� de Porto din '84. 628 00:44:37,820 --> 00:44:40,820 Nu-�i mai face griji, Clowes, �n�eleg foarte bine. 629 00:44:40,821 --> 00:44:44,021 Crede�i-m�, d-le, neav�nd de lucru m-a f�cut s� gre�esc. 630 00:44:44,222 --> 00:44:46,722 A fost un job prea greu, s� nu trebuiasc� s� fac nimic. 631 00:44:46,999 --> 00:44:49,823 Bine�n�eles c� a fost. Asta a fost �i problema cu mine. 632 00:44:49,934 --> 00:44:51,124 D-le? 633 00:44:51,125 --> 00:44:53,695 Apropo. Mai bine ai �ine sub lac�t restul de Porto. 634 00:44:53,736 --> 00:44:55,596 S-ar putea s� am nevoie de el pentru a s�rb�tori. 635 00:44:55,597 --> 00:44:59,197 Da, sper s� m� �nsor �n aproximativ patru luni. 636 00:44:59,198 --> 00:45:02,098 D-le. Ce ve�i face �n continuare? 637 00:45:06,699 --> 00:45:10,575 D-ra Clayton, vreau s� fii mai mult dec�t o dactilograf�. 638 00:45:10,576 --> 00:45:12,099 Nu prea �n�eleg. 639 00:45:12,100 --> 00:45:15,700 Toate documentele mele confiden�iale ��i vor trece prin m�ini. 640 00:45:15,901 --> 00:45:20,601 O rela�ie de �ncredere, prietenie, a� putea s�-i spun chiar intim�. 641 00:45:20,702 --> 00:45:22,422 Cred c� pot fi de �ncredere, d-le Montague. 642 00:45:22,603 --> 00:45:24,403 Nu vrei s� iei loc? 643 00:45:25,704 --> 00:45:26,704 Mul�umesc. 644 00:45:26,805 --> 00:45:28,905 E�ti preg�tit� s� �ncepi munca imediat? 645 00:45:28,906 --> 00:45:32,306 Desigur, cifra pe care am men�ionat-o ar putea fi mai mare, posibil... 646 00:45:32,807 --> 00:45:36,007 - ...dac� ne �n�elegem. - Sper c� vom reu�i, d-le Montague. 647 00:45:38,808 --> 00:45:40,412 Dl. Montague a spus c� are nevoie de mine 648 00:45:40,413 --> 00:45:42,408 s� iau noti�e pentru o afacere foarte important�. 649 00:45:42,609 --> 00:45:46,409 Dar, dar �n spatele afacerii �steia e ceva... �i locul �la �n care te duce. 650 00:45:46,499 --> 00:45:51,010 Dar, Ernest, nu-mi pot permite s�-mi pierd slujba. �n plus, pot s� am grij� de mine. 651 00:45:51,012 --> 00:45:54,081 �tii, am un sentiment ciudat c� ma�ina angajatorului t�u 652 00:45:54,082 --> 00:45:55,812 va avea probleme cu motorul. 653 00:45:55,813 --> 00:45:59,013 De aceea ai vrut s� �tii unde-�i �ine ma�ina. 654 00:46:00,315 --> 00:46:01,715 Poate �nchiria oric�nd o ma�in�. 655 00:46:01,716 --> 00:46:05,516 Da. �i �i va spune secretarei lui s� �nchirieze una pentru el, �n�elegi? 656 00:46:05,517 --> 00:46:07,017 Prostu�o! Haide. 657 00:46:28,918 --> 00:46:30,747 Bun� seara, d-le Montague. Totul e preg�tit. 658 00:46:30,748 --> 00:46:31,718 Bine. 659 00:46:31,719 --> 00:46:33,119 Unde s� pun ma�ina de scris, d-ra? 660 00:46:33,120 --> 00:46:36,720 Las-o pe mas� acolo. �i ia-�i ceva de b�ut. 661 00:46:36,721 --> 00:46:37,921 Mul�umesc, d-le. 662 00:46:37,999 --> 00:46:39,422 Mergem, d-ra Clayton? 663 00:46:48,000 --> 00:46:50,323 Capabil, �oferul pe care mi l-ai adus. 664 00:46:52,724 --> 00:46:54,624 E foarte cald aici, nu-i a�a? 665 00:46:55,225 --> 00:46:56,925 Nu vrei s� te a�ezi, d-ra Clayton? 666 00:46:57,326 --> 00:46:58,426 Mul�umesc. 667 00:47:00,027 --> 00:47:01,927 F�-te comod�. 668 00:47:06,528 --> 00:47:08,328 �i o s�-�i comand un cocktail. 669 00:47:08,329 --> 00:47:10,300 S� servesc caviarul, d-le? 670 00:47:10,451 --> 00:47:12,501 - Pune-l pe mas�. - Mul�umesc, d-le. 671 00:47:13,730 --> 00:47:16,030 Scuz�-m� pu�in, draga mea... 672 00:47:16,031 --> 00:47:19,331 M� duc s� v�d dac� a venit partenerul meu de afaceri. 673 00:47:19,332 --> 00:47:21,032 Desigur, d-le Montague. 674 00:47:29,033 --> 00:47:31,033 - �ofer. - Da, d-le. 675 00:47:31,834 --> 00:47:33,834 �i-ar pl�cea s� c�tigi 5 lire? 676 00:47:33,999 --> 00:47:35,835 Desigur, d-le. 677 00:47:35,836 --> 00:47:40,436 F�-te c� repari ceva la motor, �i dup� cin�... 678 00:47:40,737 --> 00:47:43,897 - Vii �i m� anun�i. - Ce s� v� anun�, d-le? 679 00:47:43,958 --> 00:47:49,098 C� �i s-a stricat ma�ina �i c� nu e nici un tren �napoi... 680 00:47:49,399 --> 00:47:53,299 �i c� tocmai ai auzit c� s-a anun�at ceata de aici �i p�n� �n Londra, 681 00:47:53,300 --> 00:47:55,700 �i nu e nici o �ans� s� ne �ntoarcem �n ora� �n seara asta. 682 00:47:57,001 --> 00:48:00,201 - S� nu ui�i, bine? - L�sa�i �n seama mea. N-o s� uit. 683 00:48:00,302 --> 00:48:01,902 De�tept b�iat. 684 00:48:07,604 --> 00:48:09,704 Foarte enervant. 685 00:48:09,705 --> 00:48:12,005 Prietenul meu a fost re�inut de cea��. 686 00:48:12,006 --> 00:48:16,806 Nu conteaz�, draga mea. Vom lua cina aici, �mpreun�. 687 00:48:16,807 --> 00:48:20,307 Doar noi doi, �nainte de a ne �ntoarce �n ora�. 688 00:48:21,208 --> 00:48:23,308 Nu vreau s� �nt�rzii, d-le Montague. 689 00:48:23,309 --> 00:48:25,600 Trebuie s� fiu devreme la birou. 690 00:48:25,691 --> 00:48:29,101 E �n regul�, draga mea, vino, vino. 691 00:48:30,902 --> 00:48:33,402 �n seara asta vom uita de birou... 692 00:48:33,803 --> 00:48:36,503 Stai aici... a�a. 693 00:48:40,304 --> 00:48:42,904 - Las� asta, m� ocup eu. - Prea bine, d-le. 694 00:48:44,405 --> 00:48:46,805 Minunatul caviar. 695 00:48:47,906 --> 00:48:49,996 Acum �ncepe distrac�ia. 696 00:48:50,297 --> 00:48:51,997 C�t� dreptate ai. 697 00:48:58,498 --> 00:49:00,798 Bun�, Frances, plec�m. Te duc �napoi la Londra. 698 00:49:01,299 --> 00:49:03,699 - Cum �ndr�zne�ti s� distrugi o parte din... - Taci din gur�! 699 00:49:03,700 --> 00:49:06,100 - Haide, drag�. - Te voi raporta la m�n�... 700 00:49:06,181 --> 00:49:08,301 Mai taci din gur�! A�teapt�-m� �n ma�in�, drag�. 701 00:49:08,302 --> 00:49:10,402 Pleac� de-aici imediat! 702 00:49:12,999 --> 00:49:14,804 M�n�nc�-�i caviarul. 703 00:49:23,305 --> 00:49:25,745 Mai ai tupeul s�-�i mai iei salariul dup� noaptea trecut�, nu? 704 00:49:26,206 --> 00:49:29,406 Te po�i considera norocos c� dl. Montague nu te-a acuzat de atac. 705 00:49:29,407 --> 00:49:33,900 Presupun c� salariul meu pe ultimele patru zile ��i intr� �n buzunar, nu? 706 00:49:33,951 --> 00:49:37,000 Nu, nu. �i uniforma asta nu-i pl�tit�. D�-o �napoi. 707 00:49:37,001 --> 00:49:40,001 �i bietul om care prime�te slujba asta �mi mo�tene�te uniforma asta 708 00:49:40,052 --> 00:49:41,669 �i ��i pl�te�te 1 lir� pe s�pt�m�n� pentru ea. 709 00:49:41,670 --> 00:49:43,502 Dac� n-o returnezi, te somez. Pleac� de-aici! 710 00:49:43,503 --> 00:49:46,703 Dar d-le Edwards, dac� Montague a tratat-o pe fata aia �n felul �sta... 711 00:49:46,799 --> 00:49:49,204 Bliss a f�cut singurul lucru pe care un om decent l-ar putea face. 712 00:49:49,205 --> 00:49:50,204 Vezi-�i de treaba ta! 713 00:49:50,205 --> 00:49:52,505 Mul�umesc, Bill. Nu te amesteca. E �nmorm�ntarea mea. 714 00:49:52,506 --> 00:49:56,406 De fapt, Bronson, randamentul t�u a sc�zut �n ultima vreme. 715 00:49:56,407 --> 00:49:58,207 Po�i s�-�i iei liber o s�pt�m�n�. 716 00:49:58,208 --> 00:50:00,508 Ascult�, plec eu. El n-are nimic de-a face cu asta. 717 00:50:00,609 --> 00:50:02,609 �n plus, are so�ie �i doi copii. Nu-l po�i concedia. 718 00:50:02,610 --> 00:50:04,210 Nu pot? 719 00:50:04,211 --> 00:50:08,611 Ascult�, c�nd garajul �sta ��i va apar�ine, milord... 720 00:50:08,812 --> 00:50:10,412 voi accepta ordine de la tine. 721 00:50:10,413 --> 00:50:11,713 Dar nu �nainte. 722 00:50:11,814 --> 00:50:16,414 Stai! E primul lucru sensibil pe care l-am auzit de la tine. 723 00:50:18,415 --> 00:50:19,515 Cu bine, Bill. 724 00:50:23,916 --> 00:50:26,016 Nu, nu, Crawley, s� nu discut�m despre pre�. 725 00:50:26,417 --> 00:50:28,717 Voi prelua Sun Motor H�re la pre�ul �sta. 726 00:50:28,718 --> 00:50:32,318 Ascult�. C�nd vei �ncheia afacerea, d�-l afar� pe Edwards. 727 00:50:32,319 --> 00:50:34,919 Edwards. El e managerul responsabil acum. 728 00:50:34,920 --> 00:50:37,620 �i d�-i postul �sta unui mecanic pe nume Bill Bronson. 729 00:50:38,421 --> 00:50:39,621 Nu, Bronson. 730 00:50:39,622 --> 00:50:42,622 Nu, nu, B-r-o-n-s-o-n. 731 00:50:43,523 --> 00:50:44,823 Exact. 732 00:50:51,024 --> 00:50:53,724 O s�-mi iau slujba de �ofer de autobuz m�ine diminea��. Mi-a promis. 733 00:50:54,825 --> 00:50:57,125 �n plus, totul se va schimba peste c�teva s�pt�m�ni. 734 00:50:58,526 --> 00:51:01,026 Am avut un vis noaptea trecut�. 735 00:51:02,127 --> 00:51:04,727 Cred c� am visat-o pe Cenu��reasa. 736 00:51:05,528 --> 00:51:08,028 Eu eram z�n� �i l-am transformat pe prin� �n ea. 737 00:51:08,029 --> 00:51:10,829 Ernest, nu e�ti bun de nimic. 738 00:51:13,030 --> 00:51:15,710 Mi-a� dezam�gi familia, a� renun�a la tot ce mi-am dorit vreodat�... 739 00:51:17,731 --> 00:51:19,131 dac� m-a� m�rita cu tine. 740 00:51:19,832 --> 00:51:24,032 - Dar o vei face, drag�. - Cred c-ar trebui s� fiu nebun�. 741 00:51:25,633 --> 00:51:28,394 �tii, Frances, am f�cut doar dou� pariuri serioase �n toat� via�a mea. 742 00:51:29,634 --> 00:51:31,034 �i le voi c�tiga pe am�ndou�. 743 00:51:31,235 --> 00:51:32,635 �i care sunt? 744 00:51:32,636 --> 00:51:35,536 Primul nu conteaz�, iar al doilea l-am f�cut dup� ce te-am cunoscut. 745 00:51:35,637 --> 00:51:36,737 Da? 746 00:51:37,738 --> 00:51:40,354 Am pariat cu mine �nsumi c� te-a� face s� te m�ri�i cu mine, 747 00:51:40,355 --> 00:51:42,838 un v�nz�tor de sobe, un v�nz�tor la b�c�nie, un �ofer. 748 00:51:44,239 --> 00:51:45,239 Atunci... 749 00:51:46,340 --> 00:51:48,340 vei c�tiga pariul. 750 00:51:50,441 --> 00:51:53,141 Ce proast� sunt. 751 00:51:53,142 --> 00:51:55,042 Atunci banii �i toate astea nu conteaz�? 752 00:51:57,543 --> 00:51:58,943 Nu exist�... 753 00:52:02,244 --> 00:52:03,744 pentru c� te iubesc. 754 00:52:09,344 --> 00:52:11,593 O telegram� pentru d-ra Clayton? Confirma�i? 755 00:52:11,594 --> 00:52:13,044 O clip�, v� rog. 756 00:52:24,345 --> 00:52:28,045 A fost nedrept s�-�i spun asta �nainte s�-mi dau seama c� nu mai lucrezi, Frances. 757 00:52:34,246 --> 00:52:36,546 Dac� doctorul spune ca Helen nu poate tr�i... 758 00:52:37,747 --> 00:52:39,947 dec�t dac� e dus� la o sta�iune montan�, 759 00:52:40,548 --> 00:52:43,048 chiar ai f�cut bine s� vii la Londra �i s�-mi spui. 760 00:52:43,749 --> 00:52:45,849 La urma urmei... 761 00:52:46,550 --> 00:52:48,050 sunt sora ei. 762 00:52:48,051 --> 00:52:50,551 Nu po�i face mai mult dec�t mine. 763 00:52:59,352 --> 00:53:01,152 A fost doar un vis nebun. 764 00:53:02,953 --> 00:53:04,753 Visele nu se �ndeplinesc. 765 00:53:06,154 --> 00:53:07,854 Nu pentru oameni ca noi. 766 00:53:19,455 --> 00:53:22,655 Totul va fi bine cu Helen. O voi trimite �n Elve�ia. 767 00:53:22,756 --> 00:53:25,356 - Dar ai spus c�... - Dar �tiu de unde pot ob�ine o slujb�. 768 00:53:26,457 --> 00:53:28,657 De la un om care �ine foarte mult la mine. 769 00:53:29,858 --> 00:53:31,358 Un om bun, mama. 770 00:53:32,659 --> 00:53:34,159 Un om deosebit. 771 00:53:34,360 --> 00:53:36,560 Vrea s� se c�s�toreasc� cu mine. 772 00:54:05,001 --> 00:54:06,861 Nu, d-ra Clayton a plecat de aici. 773 00:54:07,362 --> 00:54:10,462 Noua ei adresa? M� tem c� n-o �tiu. 774 00:54:24,063 --> 00:54:25,563 Au trecut dou� s�pt�m�ni. 775 00:54:25,564 --> 00:54:27,064 �i nici un semn de via��. 776 00:54:27,065 --> 00:54:29,365 Nici m�car nu �tiu locul �n care a locuit �i unde a plecat. 777 00:54:29,366 --> 00:54:30,906 �i-a luat lucrurile cu ea. 778 00:54:31,057 --> 00:54:33,567 Dac� �i-ai petrece tot timpul c�ut�nd-o pe aceast� domni�oar�... 779 00:54:33,568 --> 00:54:36,168 presupun c� �i-ai abandona serviciul de �ofer pe autobuz. 780 00:54:36,169 --> 00:54:37,609 Sigur, sigur c� m-am g�ndit la asta. 781 00:54:37,670 --> 00:54:39,784 Dar dac� retragi bani de la mine �i �i cumperi bijuterii, 782 00:54:39,785 --> 00:54:41,370 rochii �i alte chestii de genul �sta... 783 00:54:41,371 --> 00:54:43,571 cum r�m�ne cu pariul t�u? 784 00:54:43,572 --> 00:54:47,072 Mai sunt doar c�teva zile. �i e vorba de 50000 de lire. 785 00:54:47,073 --> 00:54:49,433 �n regul�, atunci. Pl�te�te-i lui Alroyd cele 50000 de lire. 786 00:54:49,574 --> 00:54:51,429 Nu-�i dai seama? Dac� continui cu pariul �sta, 787 00:54:51,430 --> 00:54:53,574 s-ar putea s-o pierd pe Frances. Nu �n�elegi asta? 788 00:54:53,675 --> 00:54:56,275 - M� tem c� nu. - Ei bine... 789 00:54:56,876 --> 00:55:00,376 Am vrut s� m� ia a�a cum credea c� sunt, s�rac. 790 00:55:00,677 --> 00:55:02,677 �i n-a fost corect fa�� de ea, nu-i a�a? 791 00:55:02,678 --> 00:55:07,578 Deci ai de g�nd s� pierzi 50000 de lire doar pentru a o convinge pe fata asta. 792 00:55:09,079 --> 00:55:12,579 - Ce �tii tu despre iubire? - Foarte pu�ine, f�r� �ndoial�. 793 00:55:12,580 --> 00:55:16,980 Dar o domni�oar� ar disp�rea a�a dac� n-ar exista un alt interes? 794 00:55:17,051 --> 00:55:19,481 Prostii, m� iube�te, a spus-o, �tiu c� m� iube�te. 795 00:55:19,482 --> 00:55:21,282 N-a mai fost altcineva. 796 00:55:24,883 --> 00:55:26,283 N-ar face asta. 797 00:55:27,584 --> 00:55:29,084 N-ar putea face asta. 798 00:55:29,185 --> 00:55:33,085 Orice ar fi, cred c� e exact ceea ce a f�cut. 799 00:55:49,686 --> 00:55:52,000 - D-ra Clayton lucreaz� aici? - Da. 800 00:55:52,101 --> 00:55:54,975 Dar de obicei nu vine dec�t dup� ora 10, c�nd se �ntoarce cu dl. Masters. 801 00:55:54,999 --> 00:55:56,302 Ascult�... 802 00:55:57,403 --> 00:55:58,833 Hei, ce urm�re�ti? 803 00:55:58,934 --> 00:56:00,334 C�nd vine d-ra Clayton, at�rn-o asta. 804 00:56:00,335 --> 00:56:02,435 Nu-�i face griji. E o mic� glum� de-a mea. 805 00:56:02,436 --> 00:56:04,999 Voi fi la u�a exterioar�. �i s� nu-�i dea seama ce faci. 806 00:56:14,037 --> 00:56:15,537 Bun�, Frances. 807 00:56:18,038 --> 00:56:19,738 Mi-era team� c� m� vei g�si. 808 00:56:20,239 --> 00:56:22,539 Ce s-a �nt�mplat? De ce nu te ui�i la mine? 809 00:56:28,240 --> 00:56:30,220 M� voi c�s�tori cu dl. Masters. 810 00:56:32,421 --> 00:56:33,621 La revedere, Ernest. 811 00:56:35,222 --> 00:56:36,022 Bun� diminea�a, d-ra. 812 00:56:36,023 --> 00:56:40,523 Doamne, nu func�ioneaz�. Asta e ghinion, nu-i a�a? 813 00:56:40,524 --> 00:56:42,624 �i trebuie s� urci toate sc�rile alea? 814 00:56:42,625 --> 00:56:43,825 Spre acela�i vechi birou? 815 00:56:45,326 --> 00:56:49,926 Frances, serios, te-am c�utat peste tot. Am renun�at �i la slujb� ca s� te caut. 816 00:56:50,127 --> 00:56:52,127 Probabil ultima pe care am avut-o. 817 00:56:57,328 --> 00:56:59,128 Nu vrei s� pleci, te rog? 818 00:56:59,129 --> 00:57:01,299 Faci lucrurile mai dificile pentru am�ndoi. 819 00:57:01,350 --> 00:57:03,825 ��i aminte�ti de poezia lui Browning "Ultima plimbare �mpreun�"? 820 00:57:03,826 --> 00:57:05,790 De ce nu putem face o ultim� plimbare �mpreun�? 821 00:57:07,501 --> 00:57:09,901 Frances, d�-mi voie s� clarific acest lucru. 822 00:57:09,902 --> 00:57:12,402 De ce te-ai hot�r�t s� nu m� mai vezi? 823 00:57:13,403 --> 00:57:14,803 Prostule! 824 00:57:18,604 --> 00:57:22,804 Pentru c� �tiai c� dac� m� vezi, nu te mai po�i �ntoarce la Masters? 825 00:57:22,805 --> 00:57:24,505 Te rog nu, Ernest. 826 00:57:25,306 --> 00:57:27,806 Doi oameni ca noi nu au nici o �ans�. 827 00:57:28,207 --> 00:57:30,107 Nu �mpreun�. 828 00:57:30,108 --> 00:57:32,908 Spune-mi, e�ti �ndr�gostit� de regele sobelor? 829 00:57:37,909 --> 00:57:40,909 Nici un r�spuns? Deci te m�ri�i cu el pentru banii lui, nu? 830 00:57:43,910 --> 00:57:45,410 Da. Acum vei pleca? 831 00:57:45,481 --> 00:57:48,011 Nu! Ce te-a f�cut s� te r�zg�nde�ti? 832 00:57:48,082 --> 00:57:50,762 Frances, am g�sit ceva �mpreun� care s� merite mai mult dec�t banii. 833 00:57:54,213 --> 00:57:57,513 Nu vreau s� crezi asta despre mine. 834 00:57:57,999 --> 00:57:59,214 Ascult�, Ernest... 835 00:57:59,215 --> 00:58:03,315 Nu e vorba de mine. Sora mea e grav bolnav�. 836 00:58:03,316 --> 00:58:06,116 �i asta e singurul mod �n care o pot ajuta. 837 00:58:06,117 --> 00:58:08,917 Drag�, de ce nu mi-ai spus asta mai devreme? 838 00:58:09,418 --> 00:58:11,318 Aveai problemele tale... 839 00:58:11,919 --> 00:58:14,519 �i nu puteai face nimic. 840 00:58:16,520 --> 00:58:18,509 Dar nu �n�elegi? Credeam c� o faci pentru bl�nuri, 841 00:58:18,510 --> 00:58:20,620 bijuterii, ma�ini, �i tot felul de alte chestii... 842 00:58:21,421 --> 00:58:23,221 N-ar fi contat. 843 00:58:24,822 --> 00:58:26,922 �n�elegi de ce trebuie s-o fac, nu-i a�a? 844 00:58:27,723 --> 00:58:29,223 Adio. 845 00:58:37,000 --> 00:58:38,324 Las�-m� s� plec acum. 846 00:58:38,825 --> 00:58:40,625 Doar �nr�ut��im lucrurile. 847 00:58:40,999 --> 00:58:43,526 Nu, Frances, trebuie s� vorbesc cu tine. 848 00:58:44,627 --> 00:58:48,427 Br���ri cu diamante, trei truse cu farduri, 849 00:58:48,428 --> 00:58:52,528 dou� inele, o pereche de cercei cu diamante, 850 00:58:52,929 --> 00:58:55,929 o bro�� cu diamante, o agraf� de p�r cu diamante... 851 00:58:55,930 --> 00:58:57,830 o caset� cu bijuterii. 852 00:58:58,231 --> 00:59:00,131 12 seturi de lenjerii. 853 00:59:09,432 --> 00:59:12,332 - Giuseppe! - D-le! 854 00:59:12,333 --> 00:59:14,433 Nu, nu, lasa astea! Ascult�. 855 00:59:14,434 --> 00:59:16,334 Acum c� de�ii restaurantul �sta, 856 00:59:16,335 --> 00:59:18,166 nu uita, s� nu m�re�ti pre�urile mai mult dec�t cele de acum, 857 00:59:18,167 --> 00:59:19,235 �i nu mai mul�i de �ase la cin�. 858 00:59:19,236 --> 00:59:22,636 �i ori de c�te ori vazi vreun t�n�r cu vreo fat� �i ei par cam fali�i... 859 00:59:22,637 --> 00:59:24,937 d�-le vin �i pune-l �n contul meu, da? 860 00:59:24,938 --> 00:59:27,538 Da, da, d-le, v� mul�umesc foarte mult. 861 00:59:27,539 --> 00:59:29,939 Cuv�ntul dvs. e lege pentru mine. 862 00:59:32,040 --> 00:59:36,340 Dragul de Ernie Bliss. N-a �tiut niciodat� diferen�a dintre un navetist �i un ornament. 863 00:59:37,541 --> 00:59:39,241 Bun�, Claire, ce mai faci? Bun�, Ronnie. 864 00:59:39,242 --> 00:59:42,642 Bun�, Ernest, mersi pentru ce ai f�cut. Po�i s�-mi dai c�teva mii data viitoare, bine? 865 00:59:42,643 --> 00:59:45,043 S� �n�eleg c� exist� un Mo� Cr�ciun, Ernest. 866 00:59:45,244 --> 00:59:49,144 Claire, n-a� spune-o �n locul t�u. Vine cineva care s-ar putea s� nu-i plac�. 867 00:59:49,345 --> 00:59:50,945 - Bine. - Veni�i, s� cunoa�te�i ni�te prieteni. 868 00:59:50,946 --> 00:59:55,846 - D-ra Wynton, Lord Honiton. - �nc�ntat de cuno�tin��. 869 00:59:59,147 --> 01:00:02,947 - Bun�, draga mea. - Tu ai trimis banii. 870 01:00:02,948 --> 01:00:06,648 D-le, nu mai am cuvinte. Asta m� face s� pl�ng. 871 01:00:07,349 --> 01:00:10,449 D-na Heath. 872 01:00:10,850 --> 01:00:13,450 Ai fost foarte amabil� cu mine. M-ai �nv��at multe. 873 01:00:14,251 --> 01:00:15,651 Ai muncit din greu. 874 01:00:15,752 --> 01:00:18,552 Vreau doar s� �tiu c� vei avea grij� de tot restul vie�ii tale. 875 01:00:18,553 --> 01:00:20,553 Dumnezeu s� te binecuv�nteze, fiule. 876 01:00:21,054 --> 01:00:22,754 Giuseppe! Vino aici. 877 01:00:22,755 --> 01:00:26,555 Stai cu d-na Heath. �i ai grij� de ea. �tie cum s� cucereasc� inimile oamenilor. 878 01:00:26,556 --> 01:00:30,056 Bun� seara, ce mai face�i? Sunte�i bine? 879 01:00:36,957 --> 01:00:38,957 �i scuzele mele. 880 01:00:38,958 --> 01:00:41,958 - De�i am pierdut pariul? - Doar cu trei zile. 881 01:00:41,959 --> 01:00:45,859 Ai c�tigat. Mi-ai urmat �ntrutotul sfaturile. 882 01:00:46,460 --> 01:00:48,160 �i nu pot accepta cecul. 883 01:00:48,861 --> 01:00:51,361 Sir James, e un punct de vedere academic. 884 01:00:51,362 --> 01:00:54,862 Oricum a�i fi avut cele 50000 de lire. 885 01:00:55,263 --> 01:00:58,163 M-am decis �n noaptea �n care te-am dus la �ar�. 886 01:01:02,664 --> 01:01:04,464 Acum c� sunte�i cu to�ii aici, prieteni... 887 01:01:04,465 --> 01:01:06,342 to�i cei care a�i fost at�t de buni cu mine �n ultimele luni... 888 01:01:06,366 --> 01:01:07,866 vreau s� v-o prezint pe so�ia mea. 889 01:01:10,967 --> 01:01:11,967 Frances! 890 01:01:11,968 --> 01:01:14,268 E�ti gata? Toat� lumea te a�teapt�. 891 01:01:19,869 --> 01:01:23,269 Draga mea. Pl�ngi. 892 01:01:27,070 --> 01:01:28,170 Ce s-a �nt�mplat, iubito? 893 01:01:30,271 --> 01:01:32,571 Cenu��reasa nu a pl�ns �n poveste, 894 01:01:34,072 --> 01:01:36,572 dar ar fi pl�ns �n via�a real�. 895 01:01:37,173 --> 01:01:39,373 Sunt prea fericit� s� nu pl�ng. 896 01:01:39,674 --> 01:01:41,574 Foarte fericit�! 897 01:01:42,000 --> 01:01:52,000 Traducerea: NIGHTHAWK 74795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.