Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
UIMITOAREA AVENTUR�
2
00:00:40,000 --> 00:01:00,000
Traducerea: NIGHTHAWK
3
00:01:57,100 --> 00:01:59,000
Mai dori�i pu�in absint, d-le Bliss?
4
00:01:59,201 --> 00:02:01,801
Nu, nu, nu te obosi.
Nu �tiu ce vreau.
5
00:02:01,902 --> 00:02:03,402
S-a �nt�mplat ceva, d-le?
6
00:02:03,403 --> 00:02:05,303
Da, totul, Francois.
7
00:02:05,304 --> 00:02:07,104
Da�i-mi voie s� v� mai fac unul.
8
00:02:08,005 --> 00:02:10,605
N-ar ajuta. E din cauza mea,
m� simt groaznic.
9
00:02:18,206 --> 00:02:20,506
- Bun� seara, Lord Honiton.
- Bun� seara, Henri.
10
00:02:20,507 --> 00:02:23,107
- A sosit dl. Bliss?
- Dl. Bliss va a�teapt� la bar.
11
00:02:23,108 --> 00:02:25,008
Bine. E ocupat ca �ntotdeauna.
12
00:02:25,809 --> 00:02:26,909
Bun� seara.
13
00:02:36,010 --> 00:02:37,410
Bun�, Ronnie. Ce vrei s� bei?
14
00:02:37,411 --> 00:02:39,811
Martini sec, te rog.
N-au ajuns fetele alea?
15
00:02:39,812 --> 00:02:41,212
Nu �nc�. Cui �i pas�?
16
00:02:41,313 --> 00:02:43,013
Hai, s� ne a�ez�m aici.
17
00:02:44,114 --> 00:02:45,822
Ascult�, Ronnie. Am primit scrisoarea ta,
18
00:02:45,823 --> 00:02:48,114
dar a� pierde bani
dac� �i-a� �mprumuta 1000 de lire.
19
00:02:48,515 --> 00:02:49,715
N-am �tiut asta.
20
00:02:49,816 --> 00:02:52,693
N-ar fi trebuit s�-�i cer. Dar �tii c�t de
falit sunt, �i tu te descurci.
21
00:02:52,717 --> 00:02:54,394
Nu se pune problema dac�-mi
pot permite sau nu.
22
00:02:54,418 --> 00:02:56,818
Ideea e c� po�i s�-�i pierzi
prietenii foarte u�or.
23
00:02:56,819 --> 00:02:59,900
Hai s-o l�s�m balt�, bine?
N-a� vrea s� ne stric�m prietenia.
24
00:02:59,999 --> 00:03:02,700
S� nu mai vorbim despre bani, Ronnie.
M� simt ca un babal�c.
25
00:03:02,701 --> 00:03:06,701
Nu glumesc. Ceva nu-i �n regul� cu mine.
26
00:03:06,702 --> 00:03:10,052
Dac� chiar te sim�i r�u, de ce nu-l la�i
pe Sir James Alroyd s� te consulte?
27
00:03:10,099 --> 00:03:12,053
- Cine?
- Sir James Alroyd.
28
00:03:12,054 --> 00:03:15,554
Pare �arlatan �i te va taxa cu 20 de guinee,
dar e cel mai bun diagnostician care exist�.
29
00:03:15,555 --> 00:03:17,455
Nu, nu. Ce face el?
30
00:03:17,456 --> 00:03:20,956
Nu-mi cere s�-�i repet asta.
Oricum, o s�-�i spun� ce e cu tine.
31
00:03:20,957 --> 00:03:22,357
E cel mai bun doctor din Londra.
32
00:03:34,758 --> 00:03:37,258
F�r� �ndoial�, e nenorocirea
public� num�rul unu.
33
00:03:37,259 --> 00:03:38,759
Hai, s� mergem s� m�nc�m.
34
00:03:38,760 --> 00:03:40,360
Da, mi-e foame.
35
00:03:40,361 --> 00:03:42,661
Bine. Poftim.
36
00:03:42,762 --> 00:03:44,662
Mul�umesc, d-le Bliss.
37
00:03:44,663 --> 00:03:48,963
Ernest, toat� lumea mi-a admirat
br��ara. A fost dr�gu� din partea ta.
38
00:04:25,164 --> 00:04:27,764
Biarritz? Asta n-o s� ajute la nimic.
39
00:04:27,865 --> 00:04:30,227
Tot ce are nevoie femeia asta e s�-�i
concedieze 5 dintre cei 7 servitori ai ei
40
00:04:30,251 --> 00:04:32,501
�i s� fac� 6 ore menaj pe zi
timp de trei luni.
41
00:04:37,902 --> 00:04:42,102
M� tem c� ve�i izbucni �ntr-o zi
�i �i ve�i spune adev�rul.
42
00:04:53,503 --> 00:04:55,303
Lordul Roberts, v� rog.
43
00:05:00,704 --> 00:05:02,104
O clip�.
44
00:05:02,605 --> 00:05:06,605
Ce se �nt�mpl� aici? M� numesc Bliss, Ernest
Bliss. Am avut o programare la ora 11.
45
00:05:06,606 --> 00:05:09,206
�mi pare r�u, d-le Bliss, dar a�i
�nt�rziat o jum�tate de or�.
46
00:05:16,407 --> 00:05:18,607
Sir James v� poate primi acum, d-le Bliss.
47
00:05:29,808 --> 00:05:32,128
Sunte�i un om destul de greu
de v�zut, nu-i a�a, Sir James?
48
00:05:32,209 --> 00:05:34,509
Nu pentru cei care sunt punctuali.
49
00:05:36,310 --> 00:05:37,710
Alte comentarii?
50
00:05:37,711 --> 00:05:40,111
Crede�i c� a� fi a�teptat o or� �i
jum�tate dac� n-aveam �ncotro?
51
00:05:40,112 --> 00:05:41,412
S� trecem peste asta.
52
00:05:41,999 --> 00:05:45,813
- Ce probleme ai?
- Nu �tiu. De aceea am venit s� v� v�d.
53
00:05:47,114 --> 00:05:49,414
Nu pot m�nca, nu pot dormi.
Sunt agitat.
54
00:05:49,815 --> 00:05:51,915
Nu fac niciodat� nimic �i sunt
�ntotdeauna obosit.
55
00:05:51,916 --> 00:05:55,316
Scoate-�i c�ma�a �i �ntinde-te
pe canapea.
56
00:05:56,717 --> 00:05:58,517
Nu e nimic �n neregul� cu
tensiunea arterial�.
57
00:05:59,118 --> 00:06:02,418
Mu�chii t�i sunt cam moi �ns�
inima ��i func�ioneaz� normal.
58
00:06:03,119 --> 00:06:04,719
Care-i problema cu mine?
59
00:06:04,720 --> 00:06:08,020
- Banii.
- Banii. Asta nu-i o boal�.
60
00:06:12,021 --> 00:06:14,621
�n cazul t�u e o boal�.
61
00:06:14,622 --> 00:06:17,122
Cei mai mul�i oameni se epuizeaz�
prin munca excesiv�.
62
00:06:17,123 --> 00:06:19,723
A ta e cauzat� de o sl�biciune.
63
00:06:19,924 --> 00:06:22,324
Serios? Chiar a�a?
64
00:06:24,025 --> 00:06:25,925
�tii, tat�l t�u a fost un om de�tept.
65
00:06:25,926 --> 00:06:27,800
- Ce cau�i?
- Cravata.
66
00:06:27,881 --> 00:06:29,999
O ai.
67
00:06:30,000 --> 00:06:34,400
Dar a f�cut o gre�eal� c�nd �i-a l�sat
2 milioane de lire ca s� faci pe nebunul.
68
00:06:35,101 --> 00:06:37,346
Crezi sau nu, Sir James,
�i-am pl�tit 20 de guinee
69
00:06:37,347 --> 00:06:39,501
ca s�-mi dai un sfat medical.
Nu o prelegere.
70
00:06:41,102 --> 00:06:44,202
Sfatul meu ar trebui s� valoreze
50000 de lire pentru tine.
71
00:06:45,503 --> 00:06:47,703
Presupun c� am f�cut o afacere
doar cu 20, nu?
72
00:06:47,704 --> 00:06:50,744
- Sigur, dac� �tii s� profi�i de ea.
- Ce va face s� crede�i c� nu va fi a�a?
73
00:06:52,005 --> 00:06:54,705
Nici un pacient de-al meu din
Harley Street n-a f�cut-o vreodat�.
74
00:06:55,806 --> 00:06:57,406
Sun� interesant.
75
00:06:57,607 --> 00:06:58,807
Despre ce este vorba?
76
00:07:01,108 --> 00:07:02,408
Ei bine...
77
00:07:04,409 --> 00:07:06,509
Dispari pentru o vreme.
78
00:07:07,210 --> 00:07:10,510
C�tiga-�i existen�a. Tr�ie�te cu doar
c�teva lire pe s�pt�m�n� dac� le po�i face.
79
00:07:10,811 --> 00:07:12,611
Dac� nu, mori de foame.
80
00:07:13,312 --> 00:07:17,000
F� asta un an de zile �i ��i garantez
c� vei fi un alt om.
81
00:07:17,001 --> 00:07:19,101
E cam greu de �ndeplinit.
82
00:07:19,802 --> 00:07:22,702
Desigur vei avea nevoie de mult� ambi�ie.
83
00:07:23,003 --> 00:07:25,103
Crezi c� nu sunt ambi�ios, nu?
84
00:07:27,504 --> 00:07:29,804
F�r� resentimente.
Bun� diminea�a.
85
00:07:29,805 --> 00:07:31,405
Bun� diminea�a, d-le Bliss.
86
00:07:36,906 --> 00:07:40,306
- Se pare c� nu m� placi.
- Timpul unui medic este limitat.
87
00:07:40,307 --> 00:07:43,707
�n plus, exist� at�t de mult� suferin��
�n lume, �nc�t banii ar putea-o alina.
88
00:07:44,108 --> 00:07:48,208
Ar trebui s�-mi vizitezi clinica din
East End dac� ai timp.
89
00:07:48,809 --> 00:07:50,609
Sunt nepoliticos din punct de vedere
profesional, poate,
90
00:07:50,610 --> 00:07:52,910
pentru c� e�ti al cincilea pacient pe care
l-am avut aici �n diminea�a asta
91
00:07:52,911 --> 00:07:55,711
suferind de aceea�i afec�iune:
prea mul�i bani.
92
00:07:55,712 --> 00:07:57,512
Ascult�-m�, Sir James.
93
00:07:57,814 --> 00:07:59,614
Ai refuzat s� dai m�na cu mine.
94
00:07:59,815 --> 00:08:01,415
Bine, o s�-�i fac o ofert�.
95
00:08:01,416 --> 00:08:03,216
Clinica ta are nevoie de bani.
96
00:08:03,417 --> 00:08:06,377
Pun pariu cu tine pe cele 50000 de lire
c�t spui c� ar valora sfatul t�u...
97
00:08:06,518 --> 00:08:08,118
�n schimbul scuzelor.
98
00:08:08,119 --> 00:08:09,619
�i al unei str�ngeri de m�n�.
99
00:08:09,920 --> 00:08:13,120
Pot s�-�i urmez sfatul �i o s�-l
urmez p�n� la cap�t.
100
00:08:13,121 --> 00:08:14,821
Asta ar trebui s� fie o chestiune destul
de simpl� pentru tine.
101
00:08:14,822 --> 00:08:17,777
Agentul t�u de burs�,
armurierul, chiar �i tutungiul
102
00:08:17,778 --> 00:08:21,022
�i-ar putea g�si o slujb�
de c�teva lire pe s�pt�m�n�.
103
00:08:21,023 --> 00:08:22,423
Nicidecum.
104
00:08:22,424 --> 00:08:24,424
O s� pornesc cu doar 5 lire.
105
00:08:24,625 --> 00:08:26,416
�i f�r� s� m� folosesc
de cel mai mic beneficiu
106
00:08:26,417 --> 00:08:28,402
de pe urma numelui meu,
bani sau pozi�ia actual�,
107
00:08:28,426 --> 00:08:30,826
o s�-mi c�tig existen�a timp de un an.
108
00:08:31,127 --> 00:08:33,727
�i dac� m� ating de banii mei
pentru uzul personal,
109
00:08:34,028 --> 00:08:36,028
prime�ti 50000 de lire.
110
00:08:36,429 --> 00:08:38,529
Cuvinte pompoase, d-le Bliss.
111
00:08:38,530 --> 00:08:40,330
Promisiuni m�re�e.
112
00:08:40,431 --> 00:08:43,031
Dar m� tem c� n-o pot lua �n serios...
113
00:08:43,132 --> 00:08:44,632
de la tine.
114
00:08:47,433 --> 00:08:50,233
�nainte de a-mi fi aruncat privirea aia,
exist� o �ans� s� c�tigi.
115
00:08:52,234 --> 00:08:53,734
Acum n-ai nici o speran��!
116
00:08:54,535 --> 00:08:56,435
Atunci pariul se anuleaz�.
117
00:08:56,436 --> 00:08:58,536
Nu, pariul r�m�ne �i pornesc la drum.
118
00:08:58,637 --> 00:09:00,100
- Care e?
- St�nga.
119
00:09:22,802 --> 00:09:24,002
Poftim, Clowes.
120
00:09:24,703 --> 00:09:27,603
Mai bine ia pantofii �ia grei. S-ar
putea s� trebuiasc� s� merg mult.
121
00:09:27,604 --> 00:09:29,104
Da.
122
00:09:29,105 --> 00:09:31,805
Cred c� asta e tot.
Nu voi avea nevoie de astea.
123
00:09:31,806 --> 00:09:33,706
Nu, d-le?
124
00:09:35,007 --> 00:09:36,307
Spune-mi ceva, Clowes.
125
00:09:36,708 --> 00:09:39,308
E adev�rat c� �n cea mai grea slujba
din lume nu faci nimic?
126
00:09:39,409 --> 00:09:40,709
Da, d-le.
127
00:09:40,710 --> 00:09:43,410
M� tem c� asta va fi treaba ta
pentru urm�toarele 12 luni.
128
00:09:43,411 --> 00:09:45,311
Da, d-le.
129
00:09:45,312 --> 00:09:47,612
12 luni? Atunci unde o s�
v� trimit cuferele?
130
00:09:47,613 --> 00:09:50,413
Cufere? Nu, tot ce am nevoie
e �n geanta aia.
131
00:09:50,914 --> 00:09:51,914
Da.
132
00:09:52,055 --> 00:09:54,615
- Pentru 12 luni?
- Da, d-le.
133
00:09:54,616 --> 00:09:55,916
Da.
134
00:09:57,017 --> 00:10:00,117
- Dar, desigur, costumele dvs...
- Nu, nu voi avea nevoie de ele.
135
00:10:01,718 --> 00:10:04,118
Ar fi bine s� m� uit �n jur �i s� v�d
dac� nu am uitat nimic.
136
00:10:04,219 --> 00:10:05,319
Da.
137
00:10:09,320 --> 00:10:11,120
- Clowes.
- D-le?
138
00:10:11,121 --> 00:10:14,821
Trabucurile astea. P�streaz�-le �n condi�ii
optime, bine? Sunt ultimele din recolta.
139
00:10:14,822 --> 00:10:16,922
- Da, d-le.
- �i vinul.
140
00:10:16,923 --> 00:10:19,661
Mai ales vinul de Porto din '84.
Nu vreau s� fie atins.
141
00:10:19,662 --> 00:10:20,823
Da, d-le.
142
00:10:25,224 --> 00:10:28,224
- Portmoneul dvs., d-le.
- A, da. Stai pu�in.
143
00:10:29,925 --> 00:10:33,725
- Uite, Clowes. Ce e asta?
- O bancnot� de 5 lire, d-le.
144
00:10:33,726 --> 00:10:37,226
A�a e. E�ti martor c� �tia sunt to�i
banii pe care-i iau cu mine, nu?
145
00:10:37,227 --> 00:10:38,527
- Da, d-le.
- Bine.
146
00:10:38,528 --> 00:10:40,428
�i carnetul de cecuri, d-le.
147
00:10:40,429 --> 00:10:43,429
Nu, nu voi avea nevoie de asta un an.
Cel pu�in, sper s� n-am nevoie.
148
00:10:43,430 --> 00:10:46,330
Pune-l �n sertarul de la birou...
Nu, nu, nu te deranja.
149
00:10:46,331 --> 00:10:49,031
Dac� banca e deschis�, du-l jos
�i adu-mi... Nu, nu!
150
00:10:49,532 --> 00:10:52,532
Nu-�i face griji. O s-o fac singur.
Ar fi bine s� �ncep de acum.
151
00:10:52,833 --> 00:10:56,333
Clowes, trimite toate scrisorile
�i cererile d-lui Crawley.
152
00:10:56,634 --> 00:10:59,534
�i ne vedem peste un an aici.
153
00:10:59,735 --> 00:11:02,135
Sper s� nu fii la fel de plictisit
cum am fost eu.
154
00:11:02,196 --> 00:11:07,006
- Ce ave�i de g�nd s� face�i, d-le?
- Nu �tiu exact.
155
00:11:08,907 --> 00:11:11,107
La revedere, Clowes.
156
00:11:11,408 --> 00:11:12,808
Da, d-le.
157
00:11:40,000 --> 00:11:41,525
MANSARDA DE �NCHIRIAT
158
00:12:44,209 --> 00:12:47,399
A r�mas f�r� loc de munc�
�i �mi datoreaz� pu�in.
159
00:12:47,450 --> 00:12:49,800
Ne pl�tim chiria, d-na Heath.
160
00:12:49,991 --> 00:12:53,701
�i dac� nu putem lua camera
lui Bliss, ne mut�m.
161
00:12:53,702 --> 00:12:55,602
Nu v� pute�i muta aici.
162
00:12:55,603 --> 00:12:58,903
Nu-l pot scoate �n strad�, d-na Matthews.
163
00:13:29,704 --> 00:13:31,504
Bun�, d-na Heath.
164
00:13:31,505 --> 00:13:33,905
Te sim�i obosit, dragul meu?
165
00:13:33,906 --> 00:13:35,806
Vrei o cea�c� de ceai?
166
00:13:36,707 --> 00:13:38,807
N-ave�i altceva s�-mi spune�i, d-na Heath?
167
00:13:38,908 --> 00:13:42,608
M� tem c� ai auzit.
168
00:13:43,009 --> 00:13:44,909
Dar nu trebuie s� te �ngrijorezi.
169
00:13:45,210 --> 00:13:48,310
Mul�umesc c� mi-a�i cusut astea.
170
00:13:48,311 --> 00:13:49,911
De fapt, arata chiar profesional.
171
00:13:51,812 --> 00:13:53,412
Sunt chiria�i foarte buni, nu-i a�a?
172
00:13:53,613 --> 00:13:55,040
Cei mai buni pe care-i am.
173
00:13:55,041 --> 00:13:58,113
Da... da.
Nu mi-am pl�tit chiria de dou� s�pt�m�ni.
174
00:13:59,114 --> 00:14:03,214
Nu mai spune nimic.
Dac� pleac�, pleac�.
175
00:14:03,915 --> 00:14:06,415
E �n regul�, dar ave�i nevoie de bani.
176
00:14:06,816 --> 00:14:08,416
Nu conteaz�.
177
00:14:08,617 --> 00:14:11,917
Sunt unii care pot pl�ti �i
unii care nu pot pl�ti.
178
00:14:12,118 --> 00:14:15,318
�i nu-i deosebesc pe unii de ceilal�i.
179
00:14:26,000 --> 00:14:29,350
Reprezentant pentru v�nzarea sobelor
de g�tit. Zona Londrei; experien�a necesar�.
180
00:14:29,435 --> 00:14:31,635
Aplica�i pe adresa Alpha Stove, Co.,
148, King-st., E.1.
181
00:14:35,619 --> 00:14:39,200
Deci, tinere.
Vrei s�-mi vinzi sobele Alpha.
182
00:14:39,301 --> 00:14:40,401
A�a e, d-le.
183
00:14:41,702 --> 00:14:45,802
D-ra Clayton, adu-mi dosarul cu aplica�iile
pentru postul �sta, te rog.
184
00:14:45,903 --> 00:14:47,303
Da, d-le Masters.
185
00:14:50,204 --> 00:14:53,904
D-le Masters, de ce v� mai obosi�i s� le
parcurge�i? La urma urmei, sunt aici.
186
00:14:55,005 --> 00:15:00,405
�i crede�i-m�, d-le Masters, e prima
dat� �n via�a mea c�nd nu am slujb�.
187
00:15:00,406 --> 00:15:04,306
Ai fost foarte norocos.
Dar ai avut vreodat� una?
188
00:15:07,407 --> 00:15:12,107
Tinere. Avem 27 de aplica�ii ale
unor oameni cu experien��.
189
00:15:12,908 --> 00:15:15,308
De ce ar trebui s� renun� la toate
�i s� te angajez pe tine?
190
00:15:15,509 --> 00:15:16,809
P�i...
191
00:15:17,310 --> 00:15:20,210
D-le Masters, da�i-mi voie
s� v� spun adev�rul.
192
00:15:20,911 --> 00:15:22,911
De s�pt�m�ni bune �ncerc s�-mi
g�sesc un loc de munc�.
193
00:15:22,912 --> 00:15:26,412
Dac� nu ob�in unul cur�nd, voi muri
de foame. Trebuie s�-l ob�in pe asta.
194
00:15:30,913 --> 00:15:32,713
Am primit postul.
195
00:15:32,714 --> 00:15:36,300
Mi-era team� c� a�a va fi.
Dl. Masters nu poate refuza pe nimeni.
196
00:15:36,365 --> 00:15:38,415
Team�? Pot vinde sobe.
197
00:15:40,716 --> 00:15:43,716
- Cum te cheam�?
- Ernest Bliss.
198
00:15:44,007 --> 00:15:46,717
- Dar pe tine?
- Clayton.
199
00:15:48,518 --> 00:15:51,818
�ncepi de m�ine, 21 aprilie.
200
00:15:53,119 --> 00:15:56,319
5% din toate v�nz�rile �i 2 lire
pe s�pt�m�n� salariu, d-le Bliss.
201
00:16:00,920 --> 00:16:03,294
Comenzile mi le aduci mie
�i tot la mine vii pentru salariu.
202
00:16:03,295 --> 00:16:04,320
Mul�umesc.
203
00:16:04,421 --> 00:16:06,898
Aici sunt unele cataloage cu detalii
complete privind sobele de g�tit.
204
00:16:06,922 --> 00:16:08,522
- Bine.
- Lista de pre�uri...
205
00:16:09,323 --> 00:16:11,723
- �i aici e agenda ta de comenzi.
- Ce anume?
206
00:16:12,224 --> 00:16:15,524
- Agenda ta de comenzi.
- Agenda de comenzi, da...
207
00:16:16,125 --> 00:16:19,825
Nu ai �ncredere prea mare �n mine,
dar vei fi surprins� c�nd voi �ncepe.
208
00:16:21,526 --> 00:16:22,826
La revedere, d-ra Clayton.
209
00:17:23,027 --> 00:17:24,627
E tot goal�.
210
00:17:24,628 --> 00:17:27,128
Deci, �nc� n-ai �nceput.
211
00:17:29,129 --> 00:17:31,229
�tiu, d-ra Clayton.
212
00:17:31,230 --> 00:17:33,130
Dar...
213
00:17:33,631 --> 00:17:36,031
�n ultimele s�pt�m�ni am �ncercat
la zeci de firme.
214
00:17:36,032 --> 00:17:38,532
�i exist� �ntotdeauna un motiv
pentru care nu cump�r�, fie...
215
00:17:38,533 --> 00:17:41,800
fie soba e prea mare, sau prea mic�,
sau pre�ul este prea mare...
216
00:17:41,891 --> 00:17:43,701
sau nu e suficient promovat�, s�u...
217
00:17:44,602 --> 00:17:47,002
poate c� sunt un v�nz�tor slab.
218
00:17:48,203 --> 00:17:49,703
Dar eu cred �n soba asta.
219
00:17:50,000 --> 00:17:52,004
E o sob� bun�.
Norocul meu se va schimba.
220
00:17:52,505 --> 00:17:54,005
Pari foarte obosit.
221
00:17:54,306 --> 00:17:56,106
D�-mi voie s�-�i fac o cea�c� de ceai.
222
00:17:57,707 --> 00:17:59,807
E�ti extrem de amabil�.
223
00:18:00,208 --> 00:18:01,808
Credeam c� nu m� placi.
224
00:18:01,809 --> 00:18:04,409
Afacerile n-au nimic de-a face
cu sentimentele personale.
225
00:18:06,510 --> 00:18:08,010
Pot s� te ajut?
226
00:18:14,211 --> 00:18:15,811
�mi fac griji pentru dl. Masters.
227
00:18:15,812 --> 00:18:18,512
Economiile lui de-o via�� sunt toate
�n sobele astea.
228
00:18:18,913 --> 00:18:22,213
- Situa�ia e chiar at�t de proast�?
- Da, va trebui s� �nchidem �n scurt timp.
229
00:18:22,414 --> 00:18:23,914
�mi pare r�u.
230
00:18:23,915 --> 00:18:26,255
Simt c� am �i eu o parte de vin�.
231
00:18:26,320 --> 00:18:29,116
Nu trebuie s� spui asta.
Ai f�cut tot ce-ai putut.
232
00:18:30,317 --> 00:18:33,417
Ce vei face acum?
Locuie�ti cu p�rin�ii t�i?
233
00:18:33,618 --> 00:18:36,018
Nu, mama �i cu sora mea
locuiesc �n nord.
234
00:18:36,219 --> 00:18:37,719
Stau �ntr-un c�min de fete.
235
00:18:38,320 --> 00:18:41,220
O via�� destul de anost� pentru tine,
s� stai �nchis� �ntr-un birou ca asta.
236
00:18:41,221 --> 00:18:45,001
N-a fost chiar at�t de r�u.
Cel pu�in am avut slujba mea.
237
00:18:45,002 --> 00:18:47,502
Da, ai ceva de care s� te �ii.
238
00:18:48,203 --> 00:18:51,233
Dac� n-o s� g�sesc alt� slujb� rapid,
va trebui s� apelez la prietenii mei
239
00:18:51,234 --> 00:18:52,603
c� am nevoie de mese gratuite.
240
00:18:53,304 --> 00:18:55,004
Vor fi la fel de bune c�...
241
00:18:56,905 --> 00:18:58,205
Mese gratuite?
242
00:18:58,206 --> 00:18:59,606
Da, dac� le pot ob�ine.
243
00:18:59,807 --> 00:19:01,107
Stai, asta-mi da o idee.
244
00:19:02,208 --> 00:19:05,108
500 de lire. Exact.
245
00:19:05,409 --> 00:19:08,609
Asta �nseamn� c� Alroyd o s�-�i ia
cele 50000 de lire.
246
00:19:08,610 --> 00:19:11,260
- Ce?
- Pentru c� ai pierdut pariul.
247
00:19:11,321 --> 00:19:14,999
Dup� toate prin c�te-am trecut �n ultimele
patru s�pt�m�ni, crezi c� voi renun�a acum?
248
00:19:15,262 --> 00:19:18,178
Pariul se referea c� vei tr�i
din propriile-�i for�e,
249
00:19:18,179 --> 00:19:19,862
f�r� s�-�i folose�ti banii.
250
00:19:19,863 --> 00:19:23,163
Da. �n beneficiul meu.
A�a a fost pariul.
251
00:19:23,164 --> 00:19:26,164
Nu m� ating de �tia.
Sunt pentru altcineva.
252
00:19:27,465 --> 00:19:30,765
Uite. At�t mi-a mai r�mas din salariul
de s�pt�m�na trecut�.
253
00:19:30,766 --> 00:19:33,666
- �i cu �tia o s� tr�iesc.
- Dumnezeule mare!
254
00:19:34,667 --> 00:19:36,867
Da, ajung pentru o mas�.
255
00:20:16,068 --> 00:20:17,268
Scuza�i-m�.
256
00:20:18,969 --> 00:20:21,369
Nu pute�i intra a�a, d-le.
Trebuie s� sta�i la coad�.
257
00:20:21,370 --> 00:20:23,527
Sunt �n interes de afaceri. Vreau s�-l
v�d pe manager. Unde e?
258
00:20:23,551 --> 00:20:25,571
- E la birou, d-le.
- �n regul�.
259
00:20:27,872 --> 00:20:29,272
Bun� diminea�a.
260
00:20:30,173 --> 00:20:31,300
Bun� diminea�a.
261
00:20:31,351 --> 00:20:33,101
Reprezint Ellerman's Limited.
262
00:20:33,102 --> 00:20:35,802
Nu vre�i s� sta�i jos?
263
00:20:35,803 --> 00:20:36,903
Mul�umesc.
264
00:20:38,504 --> 00:20:40,204
Domni�oar�.
265
00:20:40,605 --> 00:20:44,105
Spune-i buc�tarului c� am gustat asta. Mi
se pare excelen��, s-o serveasc� la oameni.
266
00:20:44,106 --> 00:20:45,406
Da, d-le.
267
00:20:45,407 --> 00:20:47,007
�ntreprinz�toare idee.
268
00:20:47,068 --> 00:20:50,808
Da, e o mic� idee pentru a consolida
comer�ul nostru cu am�nuntul.
269
00:20:53,809 --> 00:20:55,609
Sunte�i en-gros.
270
00:20:55,610 --> 00:20:58,810
Desigur, e dificil din punctul
nostru de vedere.
271
00:20:59,311 --> 00:21:02,311
Scuza�i-m� o clip�, mai am c��iva
cump�r�tori care m� a�teapt�.
272
00:21:02,412 --> 00:21:06,512
Sta�i pu�in. Sunt sigur c�-mi pute�i
ar�ta pu�in sobele.
273
00:21:07,313 --> 00:21:11,113
P�i... Da, da. Presupun c� se poate.
Pe aici.
274
00:21:20,014 --> 00:21:23,484
Da, aici e un mic ventilator.
E brevetat, desigur.
275
00:21:23,555 --> 00:21:25,515
Da, brevetat pentru Masters.
276
00:21:26,016 --> 00:21:28,016
Domni�oar�...
277
00:21:28,017 --> 00:21:30,417
Te superi dac� le spui celor
doi domni care m� a�teapt�,
278
00:21:30,488 --> 00:21:32,908
cei doi cump�r�tori, c� m�
voi al�tura lor �ntr-o clip�.
279
00:21:35,519 --> 00:21:39,119
Nu e cazul s� face�i afaceri
cu zeci de firme.
280
00:21:39,120 --> 00:21:40,170
Desigur...
281
00:21:40,171 --> 00:21:42,420
S-ar putea s� v� gestion�m
�ntreaga produc�ie.
282
00:21:42,991 --> 00:21:45,521
�ntre timp...
283
00:21:45,522 --> 00:21:46,822
O s� comand 100 de buc��i.
284
00:21:47,423 --> 00:21:48,426
100?
285
00:21:48,427 --> 00:21:50,523
�mi pare r�u,
dar asta e tot ce pot �n acest moment.
286
00:21:50,524 --> 00:21:53,824
- Nu... da, da...
- �n termenii comerciali obi�nui�i.
287
00:21:53,925 --> 00:21:55,325
P�i...
288
00:21:55,926 --> 00:21:57,526
Eu...
289
00:21:57,527 --> 00:22:00,527
A�tepta�i �i vorbi�i cu dl. Masters.
Va veni �ntr-un minut.
290
00:22:00,528 --> 00:22:02,628
�n timp ce a�tept�m, s� facem comand�.
291
00:22:02,629 --> 00:22:04,929
- Co...
- Comanda.
292
00:22:05,430 --> 00:22:08,330
Da, comand�.
E at�ta g�l�gie aici.
293
00:22:08,531 --> 00:22:11,431
Comanda, da...
O iau, o iau.
294
00:22:19,132 --> 00:22:20,532
Ia te uit�, ia te uit�.
295
00:22:20,533 --> 00:22:22,133
Prima mea comand�.
296
00:22:22,134 --> 00:22:25,334
- Ce?
- �n noua mea agend�.
297
00:22:25,635 --> 00:22:27,535
- �n�eleg.
- O ave�i, d-le.
298
00:22:28,336 --> 00:22:30,256
Dl. Masters.
299
00:22:30,257 --> 00:22:33,257
D-le Masters, vreau s� vi-l prezint
pe reprezentantul de la Ellerman's.
300
00:22:33,258 --> 00:22:35,658
- Bun� diminea�a, d-le Masters.
- Ce �nseamn� toate astea, d-le Bliss?
301
00:22:35,659 --> 00:22:38,478
Ellerman's a plasat o comand�
pentru 100 de buc��i.
302
00:22:38,479 --> 00:22:39,459
100?
303
00:22:39,460 --> 00:22:42,440
- E o comand� de �nceput, desigur.
- Dar noi...
304
00:22:42,561 --> 00:22:45,961
I-am explicat deja c� nu suntem
interesa�i de afacerile en-gros.
305
00:22:45,962 --> 00:22:49,187
Trebuie s� �n�elege�i, d-le Masters,
c� dac� vom face afaceri �mpreun�,
306
00:22:49,188 --> 00:22:50,800
putem lua cel pu�in 40000 pe an.
307
00:22:50,880 --> 00:22:52,163
Sigur... nu?
308
00:22:53,864 --> 00:22:55,247
Dar noi...
309
00:22:55,248 --> 00:22:58,364
Nu, nu, d-le Masters,
putem m�car s� ne g�ndim la aspect.
310
00:22:58,365 --> 00:23:01,665
Mai g�ndi�i-v�. �tiu c� sunte�i
ocupat �n acest moment.
311
00:23:01,866 --> 00:23:04,083
O s� v� sun la birou, m�ine.
Bun� diminea�a.
312
00:23:04,084 --> 00:23:05,166
Bun� diminea�a.
313
00:23:06,067 --> 00:23:07,267
Uita�i-v� la asta.
314
00:23:08,968 --> 00:23:10,868
Dar de unde ai avut bani pentru
a amenaja locul �sta?
315
00:23:10,869 --> 00:23:12,769
Ajung �i la asta.
316
00:23:12,770 --> 00:23:16,070
Vede�i, am �mprumutat 500 de lire
�n numele dvs.
317
00:23:16,121 --> 00:23:19,971
de la un t�n�r nebun care are mai
mul�i bani dec�t are nevoie.
318
00:23:20,872 --> 00:23:23,872
At�t au mai r�mas din ei �i avocatul
lui v� va trimite o factur�.
319
00:23:24,473 --> 00:23:26,873
Apropo. �mi permite�i?
320
00:23:26,874 --> 00:23:29,514
Momentan sunt cam str�mtorat.
A trebuit s� �nchiriez costumul �sta.
321
00:23:29,875 --> 00:23:31,875
��i datorez comisionul pentru 100 de sobe.
322
00:23:32,676 --> 00:23:36,576
D-le Masters, m� tem c� nu pot accepta.
Vede�i...
323
00:23:36,777 --> 00:23:38,177
Trebuie s� renun� la postul �sta.
324
00:23:38,178 --> 00:23:41,678
Drept cine m� iei?
M-ai salvat de la faliment.
325
00:23:41,679 --> 00:23:44,079
Nu, nu. R�m�i aici ca partener.
326
00:23:45,180 --> 00:23:48,280
Bliss, nu po�i pleca acum.
Te rog, n-o face.
327
00:23:49,581 --> 00:23:51,581
M� tem c� trebuie.
328
00:23:52,982 --> 00:23:55,782
Astea sunt hainele mele.
La revedere, d-le Masters.
329
00:23:55,883 --> 00:23:59,983
Nu fii prost. Sunt mul�i bani �n joc.
��i ofer un parteneriat.
330
00:24:00,000 --> 00:24:02,084
Nu accept un refuz.
331
00:24:02,085 --> 00:24:03,885
O s� arunc o privire pe aici.
332
00:24:05,286 --> 00:24:10,386
- D-ra Clayton, nu ne lu�m r�mas bun.
- E prea nebunesc.
333
00:24:10,587 --> 00:24:13,087
Da, cred c� a�a pare, dar...
334
00:24:13,588 --> 00:24:14,988
Ascult�...
335
00:24:15,189 --> 00:24:16,637
c�nd o s�-mi g�sesc urm�toarea slujb�
336
00:24:16,638 --> 00:24:18,869
te pot suna s� te invit la cin�
sau la vreun spectacol?
337
00:24:21,190 --> 00:24:23,590
N-are rost s� prelungim agonia, nu-i a�a?
338
00:24:24,691 --> 00:24:26,091
La revedere.
339
00:24:45,192 --> 00:24:47,992
- Sunte�i gata s� comanda�i, d-le?
- Da, stai pu�in...
340
00:24:50,693 --> 00:24:53,093
- Cum e puiul?
- E foarte bun.
341
00:24:53,094 --> 00:24:54,794
�tiam c� vei spune asta, oricum.
342
00:24:54,795 --> 00:24:57,395
Doi pui, nu?
Da, �i...
343
00:24:57,396 --> 00:24:59,796
dou� deserturi.
344
00:24:59,797 --> 00:25:03,797
- Dou� deserturi �i dou� cafele.
- Dou� deserturi �i dou� cafele.
345
00:25:03,798 --> 00:25:05,598
- Cum s� fie a ta, neagr�?
- Neagr�.
346
00:25:05,659 --> 00:25:07,499
- �n regul�, dou� cafele.
- Bine.
347
00:25:07,500 --> 00:25:11,090
- S�-l �ncerc�m.
- E un vin minunat.
348
00:25:11,151 --> 00:25:12,901
Sper s� ai dreptate.
349
00:25:14,302 --> 00:25:16,102
Ar fi trebuit s� m� suni mai devreme.
350
00:25:16,103 --> 00:25:18,703
Chiar dac� nu �i-ai fi g�sit de lucru.
A� fi putut pl�ti eu cina.
351
00:25:21,104 --> 00:25:22,604
Fetele pl�tesc cina?
352
00:25:22,605 --> 00:25:26,105
- Nu m-am g�ndit la asta.
- Puteai s� nu-�i fi cump�rat vinul.
353
00:25:26,806 --> 00:25:28,506
Da, dar trebuia s� s�rb�toresc.
354
00:25:28,507 --> 00:25:30,121
Intrarea �ntr-o nou� afacere?
355
00:25:30,122 --> 00:25:33,407
Nu, nu. Pentru prima noastr�
cin� �mpreun�. Pentru noi.
356
00:25:36,508 --> 00:25:38,508
- Dar e bun!
- E minunat.
357
00:25:38,509 --> 00:25:40,809
At�t de ieftin, Doamne, m-am g�ndit
c� are gust de cerneal� ro�ie.
358
00:25:40,810 --> 00:25:43,610
Cred c� e magie.
E �i magia ta.
359
00:25:43,611 --> 00:25:46,115
Tu ai transformat vinul �sta ieftin,
m�ncarea asta ieftin�,
360
00:25:46,116 --> 00:25:47,411
�ntr-o s�rb�toare a zeilor.
361
00:25:57,212 --> 00:25:59,612
- Cred c� a f�cut asta pentru noi.
- Pentru tine.
362
00:25:59,613 --> 00:26:02,430
Dac� domni�oara �i domnul
ar dori s� danseze,
363
00:26:02,431 --> 00:26:05,313
i-ar face lui Giuseppe
cea mai mare pl�cere.
364
00:26:05,414 --> 00:26:07,014
Mul�umesc.
365
00:26:07,215 --> 00:26:09,515
Nostim, asta e melodia mea preferat�.
366
00:26:09,516 --> 00:26:12,356
Cea mai bun� melodie pe care am auzit-o.
S� facem ceva �n privin�a asta.
367
00:26:26,817 --> 00:26:29,217
- Plec de la dl. Masters.
- Serios, de ce?
368
00:26:29,218 --> 00:26:31,044
Din acela�i motiv
pentru care ai f�cut-o �i tu.
369
00:26:31,045 --> 00:26:31,918
Ce vrei s� spui?
370
00:26:32,039 --> 00:26:34,919
L-ai refuzat �i el a vrut s� m�
fac� partenera lui.
371
00:26:34,920 --> 00:26:38,120
Partenera?
Tic�losul b�tr�n!
372
00:26:38,121 --> 00:26:40,721
Nu prea cred. Sunt mai degrab�
ata�at� de el.
373
00:26:41,822 --> 00:26:44,922
- Vrea s� se c�s�toreasc� cu tine, nu?
- E o situa�ie destul de penibil�.
374
00:26:44,923 --> 00:26:47,123
Am�ndoi �n acela�i birou.
375
00:26:47,124 --> 00:26:52,424
Da... dar Frances, ce poate oferi un
tip ca el unei fete tinere ca tine?
376
00:26:52,925 --> 00:26:54,825
Siguran�a.
377
00:26:57,527 --> 00:26:59,627
Ce-ai de g�nd s� faci?
378
00:27:00,008 --> 00:27:02,428
Acela�i lucru pe care l-ai f�cut �i tu.
Caut altceva.
379
00:27:02,929 --> 00:27:04,329
Inteligen�a fata.
380
00:27:04,999 --> 00:27:06,730
Nu-i at�t de u�or s� �tii.
381
00:27:32,931 --> 00:27:35,001
Proba ta de �ofat a fost satisf�c�toare.
382
00:27:37,002 --> 00:27:38,502
Dar �ofatul nu e totul.
383
00:27:38,503 --> 00:27:42,065
Ceea ce ne dorim e punctualitate
�i servicii irepro�abile.
384
00:27:42,066 --> 00:27:43,203
Da, d-le.
385
00:27:43,204 --> 00:27:45,404
Cum r�m�ne cu uniforma mea, d-le?
386
00:27:45,405 --> 00:27:47,905
Uniforma te cost� 10 lire.
387
00:27:48,906 --> 00:27:51,606
�i-o asigur�m, iar tu o pl�te�ti
din salariu.
388
00:27:51,707 --> 00:27:53,907
Adic�, o s�-�i trag o lir� pe s�pt�m�n�.
389
00:27:54,408 --> 00:27:56,708
Prea bine, d-le.
390
00:27:57,699 --> 00:28:00,409
- S� te prezin�i la 7 diminea�a.
- Da, d-le.
391
00:28:10,210 --> 00:28:11,310
Bun�.
392
00:28:11,511 --> 00:28:14,111
- Ai luat postul?
- Sigur.
393
00:28:14,112 --> 00:28:16,712
�tiam eu. Desigur, uniforma b�tr�nului
Mike aproape �i se potrive�te.
394
00:28:16,713 --> 00:28:18,213
Nu po�i fuma aici, s� �tii.
395
00:28:18,214 --> 00:28:20,314
Mersi. E �mpotriva regulilor.
396
00:28:20,315 --> 00:28:22,715
Stai un pic. Ce era cu Mike
�i cu uniforma lui?
397
00:28:22,716 --> 00:28:25,416
A fost dat afar� dup� �ase s�pt�m�ni.
�ntotdeauna fac la fel.
398
00:28:25,417 --> 00:28:28,617
- �eful nu-i l�sa s� stea mai mult.
- Credeam eu c� ceva e �n neregul�.
399
00:28:28,618 --> 00:28:31,918
Ceva �n neregul�? Bine�n�eles c� e.
Doar nu crezi c� fac �sta degeaba, nu?
400
00:28:32,419 --> 00:28:34,019
Nu, nu, sigur c� nu.
401
00:28:40,520 --> 00:28:42,120
Ce naiba crezi c� faci?
402
00:28:42,121 --> 00:28:44,521
�mi pare foarte r�u, d-le, dar n-am observat
c� a�i parcat �n acest spa�iu.
403
00:28:44,522 --> 00:28:47,422
De ce nu te ui�i pe unde mergi?
Ce fel de �ofer e�ti?
404
00:28:48,423 --> 00:28:49,723
Ernest!
405
00:28:49,724 --> 00:28:51,524
- Ronnie!
- M�i, s� fie!
406
00:28:51,525 --> 00:28:54,525
- Ce mai faci?
- Cum ai putut s� ne la�i balt� a�a?
407
00:28:54,526 --> 00:28:57,526
Da, m-am g�ndit c� ar fi mai bine
s� dispar pentru o vreme.
408
00:28:57,627 --> 00:29:00,094
B�tr�ne, nu m� �n�elege gre�it,
dar dac� 5 lire te ajut� cu ceva
409
00:29:00,095 --> 00:29:01,427
de dragul vremurilor trecute...
410
00:29:01,428 --> 00:29:03,328
�tii, Ronnie, e ciudat.
411
00:29:03,429 --> 00:29:05,629
Pentru c� ultima dat� c�nd ne-am
�nt�lnit, am refuzat s� te ajut.
412
00:29:05,630 --> 00:29:08,430
Da, cred c� m-ai f�cut s�-mi fie
ru�ine de asta.
413
00:29:08,531 --> 00:29:10,031
Sincer, credeam c� te descurci.
414
00:29:11,432 --> 00:29:15,232
Nu, Ronnie. Frumos din partea ta.
Dar pune-i �napoi �n buzunar.
415
00:29:15,933 --> 00:29:18,133
- Mersi.
- Bine.
416
00:29:18,634 --> 00:29:20,334
Hei, Ronny!
417
00:29:20,835 --> 00:29:22,335
Scuz�-m� o clip�, bine?
418
00:29:24,036 --> 00:29:29,136
- Nu mai sta la taclale cu �oferul �la.
- E Ernest Bliss. Lucreaz� ca �ofer.
419
00:29:29,237 --> 00:29:30,437
Ernest?
420
00:29:31,538 --> 00:29:33,338
A� vrea s� vorbesc cu el.
421
00:29:35,439 --> 00:29:38,113
Nu, a�teapt�-m�.
A� vrea s� vorbesc �ntre patru ochi.
422
00:29:38,114 --> 00:29:39,439
Foarte bine.
423
00:29:43,240 --> 00:29:44,340
Ernest!
424
00:29:45,641 --> 00:29:47,141
Claire!
425
00:29:48,642 --> 00:29:50,342
E�ti cu Ronny, nu?
426
00:29:51,143 --> 00:29:52,243
Da.
427
00:29:54,844 --> 00:29:57,844
Poate ai vrea s� angajezi un �ofer
bun la dispozi�ia ta?
428
00:29:59,005 --> 00:30:01,036
N-a fost frumos din partea ta
s� te debarasezi de noi
429
00:30:01,037 --> 00:30:02,365
doar pentru c� ai avut ghinion.
430
00:30:02,946 --> 00:30:06,791
Da, Claire, salariul unui �ofer,
�tii, abia...
431
00:30:06,792 --> 00:30:07,646
�tiu.
432
00:30:07,947 --> 00:30:09,160
Salariul unui �ofer pe tot anul
433
00:30:09,161 --> 00:30:11,587
nu ar cump�ra unul dintre lucrurile
pe care mi le-ai d�ruit.
434
00:30:12,648 --> 00:30:15,267
Cred c� ai dreptate.
Desigur, exist� �ntotdeauna bac�i�uri.
435
00:30:15,268 --> 00:30:16,848
Nu trebuie s� ui�i de bac�i�uri.
436
00:30:17,649 --> 00:30:19,749
Te-ai schimbat.
437
00:30:21,250 --> 00:30:23,450
- La revedere, Ernest.
- La revedere.
438
00:30:41,551 --> 00:30:42,951
Nu pot s� �n�eleg.
439
00:30:42,952 --> 00:30:45,052
Am�ndou� au ap�rut dup� masa
de pr�nz de la Gaultier.
440
00:30:45,053 --> 00:30:48,053
Cea pe care am l�sat-o �n ma�ina
lui asear� �i asta.
441
00:30:48,054 --> 00:30:49,354
Br���ri identice.
442
00:30:49,455 --> 00:30:50,555
Am �i eu ceva s�-�i spun.
443
00:30:50,556 --> 00:30:52,056
C�nd m� �mbr�cam �n seara asta...
444
00:30:52,057 --> 00:30:54,257
un curier de la banc� a venit
la u�a apartamentului meu
445
00:30:54,358 --> 00:30:57,458
�i a l�sat un pachet cu zece
bancnote de 100 de lire.
446
00:30:57,459 --> 00:31:01,059
- 1000 de lire?
- �tii, curios lucru.
447
00:31:01,160 --> 00:31:03,460
C�nd i-am oferit lui Ernest
o bancnot� de 5 lire
448
00:31:03,551 --> 00:31:06,461
mi-a amintit c� n-a fost de acord
s�-mi �mprumute 1000 de lire.
449
00:31:07,962 --> 00:31:11,162
- Nu are nici o logic�.
- Cu siguran�� c� nu.
450
00:31:22,063 --> 00:31:24,263
�tiam c� nu pute�i rezista
unui astfel de apel.
451
00:31:26,064 --> 00:31:28,564
E la 20 de mile dep�rtare.
Ave�i nevoie de m�nu�i?
452
00:31:28,565 --> 00:31:29,765
Nu, mul�umesc.
453
00:31:29,866 --> 00:31:31,643
Nu �tiu. Poate ar fi bine
s� le bagi �n�untru.
454
00:31:31,667 --> 00:31:34,667
- O s�-l sun pe �oferul dvs.
- Nu, nu-l trezi.
455
00:31:34,668 --> 00:31:37,468
Sun� la garaj, o s� �nchiriem o
ma�in� ca data trecut�.
456
00:31:42,569 --> 00:31:43,969
Alo.
457
00:31:44,370 --> 00:31:45,370
Da?
458
00:31:46,171 --> 00:31:47,571
Pe cine s� lu�m?
459
00:31:47,999 --> 00:31:49,672
Dr. Alroyd, da.
460
00:31:49,673 --> 00:31:54,473
19, Dock Road, Poplar.
461
00:31:54,474 --> 00:31:55,474
Foarte bine.
462
00:31:56,575 --> 00:31:58,175
- Smith!
- D-le.
463
00:31:58,476 --> 00:32:00,836
- Ia asta �i du-te la...
- E seara mea liber�, d-le Edwards.
464
00:32:01,376 --> 00:32:04,476
- Bine. Atunci trimite-l pe Bliss.
- Da, d-le.
465
00:32:09,277 --> 00:32:12,377
Mai bine ai merge acas� dup� ce termini,
d-ra Mills. Noapte bun�.
466
00:32:12,378 --> 00:32:13,878
Noapte bun�, Sir James.
467
00:32:15,879 --> 00:32:18,379
- Secretara mea �i-a spus unde s� te duci?
- Da, d-le.
468
00:32:18,380 --> 00:32:19,980
S� ajungi �n cel mai scurt timp.
469
00:32:21,681 --> 00:32:23,581
E un caz foarte urgent.
470
00:32:23,982 --> 00:32:25,182
Da, d-le.
471
00:32:51,383 --> 00:32:53,083
Criz� a trecut cu siguran��.
472
00:32:53,084 --> 00:32:55,169
N-ai de ce s�-�i faci griji acum,
d-le Dankert.
473
00:32:55,170 --> 00:32:56,484
Mul�umesc, d-le doctor.
474
00:32:56,485 --> 00:32:58,985
A spus c� o s� veni�i dac� v� trimit
o telegram�.
475
00:32:58,986 --> 00:33:02,086
Nu credeam c� ve�i reu�i.
476
00:33:02,087 --> 00:33:05,087
Nu �tiu ce s� spun.
C�t despre onorariu...
477
00:33:05,188 --> 00:33:08,088
Nu e nici un onorariu.
Acum �ntoarce-te �i culc�-te.
478
00:33:08,889 --> 00:33:10,189
N-ai prea dormit.
479
00:33:28,090 --> 00:33:30,410
E�ti un �ofer bun. �mi pare r�u
c� te-am �inut p�n� t�rziu.
480
00:33:31,391 --> 00:33:34,991
A� prefera mai degrab� o
str�ngere de m�n�, Sir James.
481
00:33:36,892 --> 00:33:38,192
De ce nu am�ndou�?
482
00:33:39,093 --> 00:33:41,793
Nu. N-am c�tigat �nc� acel pariu.
483
00:33:42,594 --> 00:33:43,894
Ce naiba vrei s� spui cu asta?
484
00:33:43,895 --> 00:33:46,995
Se �mplinesc 7 luni mar�ea viitoare.
485
00:33:47,196 --> 00:33:50,396
�i crede-m�, primele 7 luni
sunt cele mai grele.
486
00:33:52,197 --> 00:33:53,397
Noapte bun�, d-le.
487
00:33:58,998 --> 00:34:00,999
Va fi.
488
00:34:05,000 --> 00:34:07,500
Hei, buc�tare!
489
00:34:07,501 --> 00:34:09,601
Pentru numele Sfintei Caterina!
490
00:34:09,602 --> 00:34:15,302
Am comandat dou� por�ii de ravioli cu sos
�i dou� omlete. Dar nu e posibil a�a ceva!
491
00:34:35,603 --> 00:34:36,603
Frances, ascult�...
492
00:34:36,904 --> 00:34:38,504
s� presupunem c� ai o gr�mad� de bani.
493
00:34:38,505 --> 00:34:41,705
S� presupunem c� ai c�tigat
la loto, ce ai face?
494
00:34:41,906 --> 00:34:45,106
- N-a� c�tiga niciodat� la loto.
- S-ar putea.
495
00:34:47,307 --> 00:34:48,607
Dac� a� c�tiga...
496
00:34:50,708 --> 00:34:54,308
Mi-a� cump�ra haine.
Camere �ntregi de haine.
497
00:34:55,909 --> 00:34:58,909
A� avea o ma�in� mare, un �ofer...
498
00:35:02,010 --> 00:35:04,510
Dac� vrei toate lucrurile astea
at�t demult,
499
00:35:04,711 --> 00:35:07,011
Masters �i le poate oferi
pe toate, nu-i a�a?
500
00:35:08,012 --> 00:35:09,212
Da.
501
00:35:12,613 --> 00:35:15,913
Prietenul meu de la teatru
c�nta pentru domni�oara.
502
00:35:15,914 --> 00:35:17,314
E�ti un dr�gu�.
503
00:35:17,415 --> 00:35:20,092
Giuseppe, �tii, ar trebui s� de�ii locul
�sta, nu doar s� fii chelner �ef aici.
504
00:35:20,116 --> 00:35:21,616
�i ce a� putea face!
505
00:35:23,717 --> 00:35:24,817
Frances...
506
00:35:25,918 --> 00:35:27,018
Spune-mi...
507
00:35:29,019 --> 00:35:30,789
Nu te-ai m�rita cu un tip
f�r� nici un �fan�,
508
00:35:30,790 --> 00:35:32,519
doar pentru c� ��i place de el, nu-i a�a?
509
00:35:35,620 --> 00:35:36,920
Nu.
510
00:35:39,021 --> 00:35:42,321
Pur �i simplu m� �ntrebam. M-am
g�ndit c� ar fi bine dac� ai putea.
511
00:35:47,522 --> 00:35:49,522
- Nu voi mai avea nevoie de tine.
- Prea bine, d-le.
512
00:35:49,523 --> 00:35:53,923
- Dar,... vreau s� te v�d.
- Da, d-le.
513
00:35:53,924 --> 00:35:55,824
Ai putea joi diminea�a?
La ora 10?
514
00:35:56,725 --> 00:36:00,125
- Aici, d-le?
- Nu, la apartamentul meu.
515
00:36:00,226 --> 00:36:03,826
- 11, Regents Park Gate.
- 11, Regents Park Gate?
516
00:36:03,827 --> 00:36:06,427
Da. Apartamentul 6.
517
00:36:09,528 --> 00:36:11,928
A�i... a�i spus apartamentul 6?
518
00:36:12,829 --> 00:36:13,999
Da.
519
00:36:28,900 --> 00:36:34,400
Vino, vino, drag� prietene. Stai
jos �i f�-te comod, d-le...
520
00:36:34,701 --> 00:36:38,301
- Cum te cheam�?
- Brown... Edward Brown.
521
00:36:38,302 --> 00:36:39,302
Brown.
522
00:36:39,803 --> 00:36:42,203
Fuma�i un trabuc de calitate.
523
00:36:42,404 --> 00:36:45,104
Da, e un tutun superior.
524
00:36:47,105 --> 00:36:48,805
Nu mul�i �i permit.
525
00:36:49,706 --> 00:36:52,306
- �mi pare r�u s� aud asta.
- Ar trebui s�-�i faci griji.
526
00:36:54,907 --> 00:36:56,607
Ia un pahar de Porto.
527
00:36:56,808 --> 00:36:57,999
Mul�umesc.
528
00:37:00,000 --> 00:37:02,500
V� descurca�i destul de bine,
nu-i a�a, d-le Dorrington?
529
00:37:02,701 --> 00:37:06,001
- Se vede �i dup� vinul de Porto.
- Da.
530
00:37:06,502 --> 00:37:11,402
- E at�t de bun c� e p�cat s�-l bei.
- Sunt de acord cu dvs.
531
00:37:15,203 --> 00:37:17,103
��i place locul �sta?
532
00:37:17,104 --> 00:37:19,404
�mi convine de minune.
533
00:37:19,505 --> 00:37:22,805
Apar�ine unui tip care c�l�tore�te
un pic pe continent.
534
00:37:23,206 --> 00:37:25,206
�i-a l�sat omul la conducere.
535
00:37:25,307 --> 00:37:28,607
Bietul om nu are nimic de f�cut
a�a c� pariaz� pe c�ini.
536
00:37:29,808 --> 00:37:32,708
A�a c� mi l-a l�sat mie pentru
5 lire pe s�pt�m�n�.
537
00:37:33,109 --> 00:37:37,609
- Spune�i-mi, unde e omul �sta acum?
- �n camera lui b�nd whiskey.
538
00:37:37,610 --> 00:37:40,610
�n�eleg. Voi be�i Porto, el bea whiskey.
539
00:37:41,611 --> 00:37:45,611
A�a e. �i �i fumam trabucurile.
540
00:37:45,712 --> 00:37:48,112
Asta e bine. Ca o familie mare �i fericit�.
541
00:37:49,113 --> 00:37:50,813
Ia un trabuc.
542
00:37:50,814 --> 00:37:52,914
Vrei s� arunc�m o privire �n jur?
543
00:37:52,915 --> 00:37:54,915
Mi-ar pl�cea. Ar putea fi foarte interesant.
544
00:37:54,916 --> 00:37:56,016
Da.
545
00:37:56,617 --> 00:38:00,117
Desigur, de c�nd am intrat �n posesie
am �mbun�t��it locul �sta un pic.
546
00:38:00,218 --> 00:38:01,818
- Bun.
- Uit�-te aici.
547
00:38:02,919 --> 00:38:05,919
I-am cump�rat pe micu�ii �tia
din pia�a caledonian�.
548
00:38:05,920 --> 00:38:08,820
- De bun gust, nu-i a�a?
- �ntr-adev�r. Te face s� meditezi.
549
00:38:08,999 --> 00:38:10,521
Uit�-te aici.
550
00:38:11,022 --> 00:38:13,622
E asigurat� pentru c�teva mii,
majordomul lui mi-a spus.
551
00:38:13,999 --> 00:38:16,023
Tipul a �inut-o �n hol.
552
00:38:16,324 --> 00:38:20,524
E o capodoper� a colec�iei sale.
A�a c� am mutat-o aici imediat.
553
00:38:20,525 --> 00:38:23,855
D-le Dorrington, nu vreau s� par
curios sau altceva...
554
00:38:23,926 --> 00:38:25,999
dar la urma urmei de ce mi-a�i
cerut s� vin aici?
555
00:38:28,757 --> 00:38:29,957
O s�-�i ar�t.
556
00:38:38,658 --> 00:38:40,458
Ai vreo leg�tur� cu asta?
557
00:38:42,009 --> 00:38:43,159
Ce vre�i s� spune�i?
558
00:38:43,460 --> 00:38:45,560
E Ernest Bliss.
559
00:38:45,561 --> 00:38:47,761
Neghiobul care de�ine locul �sta.
560
00:38:48,862 --> 00:38:51,362
Nu vezi nici o asem�nare cu tine?
561
00:38:51,363 --> 00:38:54,563
Da, acum c� a�i men�ionat asta,
presupun c� este.
562
00:38:56,264 --> 00:39:00,464
Ce ar face un om ca tine
pentru 10000 de lire?
563
00:39:00,465 --> 00:39:01,965
10000 de lire?
564
00:39:03,066 --> 00:39:06,866
- Practic orice altceva �n afar� de crim�.
- Bun b�iat.
565
00:39:06,867 --> 00:39:09,367
- Atunci ne �n�elegem unul pe altul.
- Exact.
566
00:39:09,368 --> 00:39:11,468
S-o facem �mpreun�.
567
00:39:11,469 --> 00:39:15,369
Exersez semn�tura lui Ernest Bliss
de luni de zile.
568
00:39:15,370 --> 00:39:17,370
I-am g�sit cecurile bancare �n sertarul �la.
569
00:39:17,371 --> 00:39:21,471
- Cat crezi c� are �n contul curent?
- N-am nici cea mai vag� idee.
570
00:39:21,472 --> 00:39:23,972
�n jur de 160000.
571
00:39:24,173 --> 00:39:25,953
�n jur de 160000?
572
00:39:26,054 --> 00:39:29,754
Nu e inutil? S� m� g�ndesc la to�i
banii �ia z�c�nd inactivi.
573
00:39:29,755 --> 00:39:31,655
Nimeni s� nu-i foloseasc�.
574
00:39:31,656 --> 00:39:34,656
Ce vom face �n privin�a asta?
575
00:39:34,957 --> 00:39:36,557
Asta.
576
00:39:38,758 --> 00:39:41,958
Pl�te�te �n numerar.
577
00:39:42,159 --> 00:39:44,159
Ernest Bliss.
578
00:39:45,560 --> 00:39:48,660
- Ave�i de g�nd s�-i �ncasa�i?
- Nu eu, ci tu.
579
00:39:49,661 --> 00:39:51,761
Asta era ideea?
580
00:39:53,000 --> 00:39:54,962
Ce va face s� crede�i c� nu dispar cu ei?
581
00:39:55,013 --> 00:39:58,063
Odat� ce vei fi �mbr�cat �ntr-unul
dintre costumele lui Bliss
582
00:39:58,364 --> 00:40:00,264
banca va pl�ti.
583
00:40:00,365 --> 00:40:01,665
Simplu, nu-i a�a?
584
00:40:01,766 --> 00:40:04,666
At�t de simplu, �i atunci cine m�
�mpiedic� s� plec cu tot m�laiul?
585
00:40:04,667 --> 00:40:06,167
Eu.
586
00:40:08,468 --> 00:40:10,368
Acum du-te �i �mbrac�-te.
587
00:40:11,769 --> 00:40:13,769
Vin cu tine.
588
00:40:18,970 --> 00:40:22,270
Nu te sim�i jignit. Dar nu crezi c�
ar fi mai bine s� stai aici?
589
00:40:26,071 --> 00:40:30,371
- Bun� diminea�a. Nu te-am mai v�zut demult.
- M� bucur s� v� rev�d, d-le Bliss.
590
00:40:32,072 --> 00:40:34,572
- O sum� mare, nu-i a�a?
- Da, exact.
591
00:40:39,673 --> 00:40:42,973
Scuza�i-m�, d-le Bliss, dar
a�i semnat singur asta?
592
00:40:42,974 --> 00:40:44,574
De ce �ntrebi?
593
00:40:44,675 --> 00:40:47,075
E absurd, din moment ce sunte�i prezent...
594
00:40:47,376 --> 00:40:50,976
dar dac� cecul �sta ar fi venit �n lipsa
dvs., a� spune c� a fost falsificat.
595
00:40:50,977 --> 00:40:53,277
Felicit�ri. ��i cuno�ti meseria.
596
00:40:53,278 --> 00:40:54,551
D-le Bliss, ce �nseamn� asta?
597
00:40:54,552 --> 00:40:56,878
N-am timp de explica�ii.
��i spun eu ce s� faci.
598
00:40:56,879 --> 00:41:01,279
Ia ni�te h�rtii vechi, amestec�-le �ntr-un
plic �i d�-mi-le repede. Sunt urm�rit.
599
00:41:05,080 --> 00:41:08,480
Totul e �n regul�?
Ai luat banii?
600
00:41:08,581 --> 00:41:13,981
Relaxeaz�-te, stai lini�tit. Totul e bine,
e perfect. Tipul �sta e perfect.
601
00:41:14,182 --> 00:41:17,282
A fost at�t de u�or ca �i c�nd i-ai
lua bomboanele unui copil.
602
00:41:17,283 --> 00:41:19,883
- Nu puteai g�si pe nimeni mai bun.
- Hei!
603
00:41:19,999 --> 00:41:22,084
Ia-�i m�inile de pe arma aia.
604
00:41:23,085 --> 00:41:25,285
�ncerci s� ne tragi pe sfoar�?
605
00:41:26,086 --> 00:41:28,086
Nu, nu �ncerc s� v� trag pe sfoar�.
606
00:41:28,087 --> 00:41:29,887
A�i f�cut o gre�eal�, at�ta tot.
607
00:41:29,928 --> 00:41:32,600
Sunte�i foarte noroco�i c� din motive
personale nu chem poli�ia.
608
00:41:32,661 --> 00:41:33,901
Acum, pleca�i de aici.
609
00:41:34,102 --> 00:41:37,902
Ce vrei s� spui?
Care-i �pilul, Brown?
610
00:41:38,003 --> 00:41:41,703
Nu sunt Brown, sunt Bliss.
�tii, neghiobul care de�ine locul �sta.
611
00:41:41,904 --> 00:41:43,804
Ce zici de asta?
612
00:41:44,294 --> 00:41:46,604
Atunci de ce ai �ncasat cecul �la?
613
00:41:47,505 --> 00:41:51,105
Dup� cum se pare c� ai aflat, am p�strat
destul de mul�i bani �n acel cont.
614
00:41:51,106 --> 00:41:55,206
Am vrut doar s� m� conving dac� banca
va recunoa�te o semn�tur� fals� sau nu.
615
00:41:55,307 --> 00:41:58,307
Las-o balt�. G�se�te ceva mai bun.
616
00:41:58,608 --> 00:42:00,708
Bine, dac� nu crezi c� sunt Bliss,
617
00:42:00,709 --> 00:42:03,509
dac� l-a� putea lua pe Clowes de
l�ng� sticla aia, o s�-�i dovedeasc�.
618
00:42:03,610 --> 00:42:07,210
Ce ne pas� nou� cine e?
��i spun c� a luat banii �ia.
619
00:42:07,511 --> 00:42:10,011
Hai, da-ni-i.
620
00:42:10,112 --> 00:42:13,312
Da, ai dreptate.
621
00:42:14,213 --> 00:42:16,713
D�-i �ncoace, Brown.
622
00:42:16,714 --> 00:42:18,514
Bine.
623
00:42:20,415 --> 00:42:21,715
Harry, fii atent!
624
00:43:42,616 --> 00:43:44,816
A sunat cineva?
625
00:44:29,217 --> 00:44:31,117
Clowes, l-ai lovit cu sticla aia?
626
00:44:31,198 --> 00:44:32,718
Da, d-le.
627
00:44:32,719 --> 00:44:35,919
Clowes, era sticl� de Porto din '84.
628
00:44:37,820 --> 00:44:40,820
Nu-�i mai face griji, Clowes,
�n�eleg foarte bine.
629
00:44:40,821 --> 00:44:44,021
Crede�i-m�, d-le, neav�nd de lucru
m-a f�cut s� gre�esc.
630
00:44:44,222 --> 00:44:46,722
A fost un job prea greu, s� nu
trebuiasc� s� fac nimic.
631
00:44:46,999 --> 00:44:49,823
Bine�n�eles c� a fost.
Asta a fost �i problema cu mine.
632
00:44:49,934 --> 00:44:51,124
D-le?
633
00:44:51,125 --> 00:44:53,695
Apropo. Mai bine ai �ine sub lac�t
restul de Porto.
634
00:44:53,736 --> 00:44:55,596
S-ar putea s� am nevoie de el
pentru a s�rb�tori.
635
00:44:55,597 --> 00:44:59,197
Da, sper s� m� �nsor �n
aproximativ patru luni.
636
00:44:59,198 --> 00:45:02,098
D-le. Ce ve�i face �n continuare?
637
00:45:06,699 --> 00:45:10,575
D-ra Clayton,
vreau s� fii mai mult dec�t o dactilograf�.
638
00:45:10,576 --> 00:45:12,099
Nu prea �n�eleg.
639
00:45:12,100 --> 00:45:15,700
Toate documentele mele confiden�iale
��i vor trece prin m�ini.
640
00:45:15,901 --> 00:45:20,601
O rela�ie de �ncredere, prietenie, a�
putea s�-i spun chiar intim�.
641
00:45:20,702 --> 00:45:22,422
Cred c� pot fi de �ncredere, d-le Montague.
642
00:45:22,603 --> 00:45:24,403
Nu vrei s� iei loc?
643
00:45:25,704 --> 00:45:26,704
Mul�umesc.
644
00:45:26,805 --> 00:45:28,905
E�ti preg�tit� s� �ncepi munca imediat?
645
00:45:28,906 --> 00:45:32,306
Desigur, cifra pe care am men�ionat-o
ar putea fi mai mare, posibil...
646
00:45:32,807 --> 00:45:36,007
- ...dac� ne �n�elegem.
- Sper c� vom reu�i, d-le Montague.
647
00:45:38,808 --> 00:45:40,412
Dl. Montague a spus c� are nevoie de mine
648
00:45:40,413 --> 00:45:42,408
s� iau noti�e pentru o afacere
foarte important�.
649
00:45:42,609 --> 00:45:46,409
Dar, dar �n spatele afacerii �steia e
ceva... �i locul �la �n care te duce.
650
00:45:46,499 --> 00:45:51,010
Dar, Ernest, nu-mi pot permite s�-mi pierd
slujba. �n plus, pot s� am grij� de mine.
651
00:45:51,012 --> 00:45:54,081
�tii, am un sentiment ciudat
c� ma�ina angajatorului t�u
652
00:45:54,082 --> 00:45:55,812
va avea probleme cu motorul.
653
00:45:55,813 --> 00:45:59,013
De aceea ai vrut s� �tii
unde-�i �ine ma�ina.
654
00:46:00,315 --> 00:46:01,715
Poate �nchiria oric�nd o ma�in�.
655
00:46:01,716 --> 00:46:05,516
Da. �i �i va spune secretarei lui
s� �nchirieze una pentru el, �n�elegi?
656
00:46:05,517 --> 00:46:07,017
Prostu�o! Haide.
657
00:46:28,918 --> 00:46:30,747
Bun� seara, d-le Montague.
Totul e preg�tit.
658
00:46:30,748 --> 00:46:31,718
Bine.
659
00:46:31,719 --> 00:46:33,119
Unde s� pun ma�ina de scris, d-ra?
660
00:46:33,120 --> 00:46:36,720
Las-o pe mas� acolo.
�i ia-�i ceva de b�ut.
661
00:46:36,721 --> 00:46:37,921
Mul�umesc, d-le.
662
00:46:37,999 --> 00:46:39,422
Mergem, d-ra Clayton?
663
00:46:48,000 --> 00:46:50,323
Capabil, �oferul pe care mi l-ai adus.
664
00:46:52,724 --> 00:46:54,624
E foarte cald aici, nu-i a�a?
665
00:46:55,225 --> 00:46:56,925
Nu vrei s� te a�ezi, d-ra Clayton?
666
00:46:57,326 --> 00:46:58,426
Mul�umesc.
667
00:47:00,027 --> 00:47:01,927
F�-te comod�.
668
00:47:06,528 --> 00:47:08,328
�i o s�-�i comand un cocktail.
669
00:47:08,329 --> 00:47:10,300
S� servesc caviarul, d-le?
670
00:47:10,451 --> 00:47:12,501
- Pune-l pe mas�.
- Mul�umesc, d-le.
671
00:47:13,730 --> 00:47:16,030
Scuz�-m� pu�in, draga mea...
672
00:47:16,031 --> 00:47:19,331
M� duc s� v�d dac� a venit
partenerul meu de afaceri.
673
00:47:19,332 --> 00:47:21,032
Desigur, d-le Montague.
674
00:47:29,033 --> 00:47:31,033
- �ofer.
- Da, d-le.
675
00:47:31,834 --> 00:47:33,834
�i-ar pl�cea s� c�tigi 5 lire?
676
00:47:33,999 --> 00:47:35,835
Desigur, d-le.
677
00:47:35,836 --> 00:47:40,436
F�-te c� repari ceva la motor,
�i dup� cin�...
678
00:47:40,737 --> 00:47:43,897
- Vii �i m� anun�i.
- Ce s� v� anun�, d-le?
679
00:47:43,958 --> 00:47:49,098
C� �i s-a stricat ma�ina �i c�
nu e nici un tren �napoi...
680
00:47:49,399 --> 00:47:53,299
�i c� tocmai ai auzit c� s-a anun�at
ceata de aici �i p�n� �n Londra,
681
00:47:53,300 --> 00:47:55,700
�i nu e nici o �ans� s� ne
�ntoarcem �n ora� �n seara asta.
682
00:47:57,001 --> 00:48:00,201
- S� nu ui�i, bine?
- L�sa�i �n seama mea. N-o s� uit.
683
00:48:00,302 --> 00:48:01,902
De�tept b�iat.
684
00:48:07,604 --> 00:48:09,704
Foarte enervant.
685
00:48:09,705 --> 00:48:12,005
Prietenul meu a fost re�inut de cea��.
686
00:48:12,006 --> 00:48:16,806
Nu conteaz�, draga mea.
Vom lua cina aici, �mpreun�.
687
00:48:16,807 --> 00:48:20,307
Doar noi doi, �nainte de a ne
�ntoarce �n ora�.
688
00:48:21,208 --> 00:48:23,308
Nu vreau s� �nt�rzii, d-le Montague.
689
00:48:23,309 --> 00:48:25,600
Trebuie s� fiu devreme la birou.
690
00:48:25,691 --> 00:48:29,101
E �n regul�, draga mea, vino, vino.
691
00:48:30,902 --> 00:48:33,402
�n seara asta vom uita de birou...
692
00:48:33,803 --> 00:48:36,503
Stai aici... a�a.
693
00:48:40,304 --> 00:48:42,904
- Las� asta, m� ocup eu.
- Prea bine, d-le.
694
00:48:44,405 --> 00:48:46,805
Minunatul caviar.
695
00:48:47,906 --> 00:48:49,996
Acum �ncepe distrac�ia.
696
00:48:50,297 --> 00:48:51,997
C�t� dreptate ai.
697
00:48:58,498 --> 00:49:00,798
Bun�, Frances, plec�m.
Te duc �napoi la Londra.
698
00:49:01,299 --> 00:49:03,699
- Cum �ndr�zne�ti s� distrugi o parte din...
- Taci din gur�!
699
00:49:03,700 --> 00:49:06,100
- Haide, drag�.
- Te voi raporta la m�n�...
700
00:49:06,181 --> 00:49:08,301
Mai taci din gur�!
A�teapt�-m� �n ma�in�, drag�.
701
00:49:08,302 --> 00:49:10,402
Pleac� de-aici imediat!
702
00:49:12,999 --> 00:49:14,804
M�n�nc�-�i caviarul.
703
00:49:23,305 --> 00:49:25,745
Mai ai tupeul s�-�i mai iei salariul
dup� noaptea trecut�, nu?
704
00:49:26,206 --> 00:49:29,406
Te po�i considera norocos c� dl.
Montague nu te-a acuzat de atac.
705
00:49:29,407 --> 00:49:33,900
Presupun c� salariul meu pe ultimele
patru zile ��i intr� �n buzunar, nu?
706
00:49:33,951 --> 00:49:37,000
Nu, nu. �i uniforma asta nu-i pl�tit�.
D�-o �napoi.
707
00:49:37,001 --> 00:49:40,001
�i bietul om care prime�te slujba asta
�mi mo�tene�te uniforma asta
708
00:49:40,052 --> 00:49:41,669
�i ��i pl�te�te 1 lir� pe s�pt�m�n�
pentru ea.
709
00:49:41,670 --> 00:49:43,502
Dac� n-o returnezi, te somez.
Pleac� de-aici!
710
00:49:43,503 --> 00:49:46,703
Dar d-le Edwards, dac� Montague a tratat-o
pe fata aia �n felul �sta...
711
00:49:46,799 --> 00:49:49,204
Bliss a f�cut singurul lucru
pe care un om decent l-ar putea face.
712
00:49:49,205 --> 00:49:50,204
Vezi-�i de treaba ta!
713
00:49:50,205 --> 00:49:52,505
Mul�umesc, Bill. Nu te amesteca.
E �nmorm�ntarea mea.
714
00:49:52,506 --> 00:49:56,406
De fapt, Bronson, randamentul t�u a
sc�zut �n ultima vreme.
715
00:49:56,407 --> 00:49:58,207
Po�i s�-�i iei liber o s�pt�m�n�.
716
00:49:58,208 --> 00:50:00,508
Ascult�, plec eu. El n-are nimic
de-a face cu asta.
717
00:50:00,609 --> 00:50:02,609
�n plus, are so�ie �i doi copii.
Nu-l po�i concedia.
718
00:50:02,610 --> 00:50:04,210
Nu pot?
719
00:50:04,211 --> 00:50:08,611
Ascult�, c�nd garajul �sta ��i
va apar�ine, milord...
720
00:50:08,812 --> 00:50:10,412
voi accepta ordine de la tine.
721
00:50:10,413 --> 00:50:11,713
Dar nu �nainte.
722
00:50:11,814 --> 00:50:16,414
Stai! E primul lucru sensibil pe care
l-am auzit de la tine.
723
00:50:18,415 --> 00:50:19,515
Cu bine, Bill.
724
00:50:23,916 --> 00:50:26,016
Nu, nu, Crawley, s� nu discut�m despre pre�.
725
00:50:26,417 --> 00:50:28,717
Voi prelua Sun Motor H�re la pre�ul �sta.
726
00:50:28,718 --> 00:50:32,318
Ascult�. C�nd vei �ncheia afacerea,
d�-l afar� pe Edwards.
727
00:50:32,319 --> 00:50:34,919
Edwards. El e managerul responsabil acum.
728
00:50:34,920 --> 00:50:37,620
�i d�-i postul �sta unui mecanic
pe nume Bill Bronson.
729
00:50:38,421 --> 00:50:39,621
Nu, Bronson.
730
00:50:39,622 --> 00:50:42,622
Nu, nu, B-r-o-n-s-o-n.
731
00:50:43,523 --> 00:50:44,823
Exact.
732
00:50:51,024 --> 00:50:53,724
O s�-mi iau slujba de �ofer de autobuz
m�ine diminea��. Mi-a promis.
733
00:50:54,825 --> 00:50:57,125
�n plus, totul se va schimba
peste c�teva s�pt�m�ni.
734
00:50:58,526 --> 00:51:01,026
Am avut un vis noaptea trecut�.
735
00:51:02,127 --> 00:51:04,727
Cred c� am visat-o pe Cenu��reasa.
736
00:51:05,528 --> 00:51:08,028
Eu eram z�n� �i l-am transformat
pe prin� �n ea.
737
00:51:08,029 --> 00:51:10,829
Ernest, nu e�ti bun de nimic.
738
00:51:13,030 --> 00:51:15,710
Mi-a� dezam�gi familia, a� renun�a la
tot ce mi-am dorit vreodat�...
739
00:51:17,731 --> 00:51:19,131
dac� m-a� m�rita cu tine.
740
00:51:19,832 --> 00:51:24,032
- Dar o vei face, drag�.
- Cred c-ar trebui s� fiu nebun�.
741
00:51:25,633 --> 00:51:28,394
�tii, Frances, am f�cut doar dou� pariuri
serioase �n toat� via�a mea.
742
00:51:29,634 --> 00:51:31,034
�i le voi c�tiga pe am�ndou�.
743
00:51:31,235 --> 00:51:32,635
�i care sunt?
744
00:51:32,636 --> 00:51:35,536
Primul nu conteaz�, iar al doilea l-am
f�cut dup� ce te-am cunoscut.
745
00:51:35,637 --> 00:51:36,737
Da?
746
00:51:37,738 --> 00:51:40,354
Am pariat cu mine �nsumi
c� te-a� face s� te m�ri�i cu mine,
747
00:51:40,355 --> 00:51:42,838
un v�nz�tor de sobe,
un v�nz�tor la b�c�nie, un �ofer.
748
00:51:44,239 --> 00:51:45,239
Atunci...
749
00:51:46,340 --> 00:51:48,340
vei c�tiga pariul.
750
00:51:50,441 --> 00:51:53,141
Ce proast� sunt.
751
00:51:53,142 --> 00:51:55,042
Atunci banii �i toate astea nu conteaz�?
752
00:51:57,543 --> 00:51:58,943
Nu exist�...
753
00:52:02,244 --> 00:52:03,744
pentru c� te iubesc.
754
00:52:09,344 --> 00:52:11,593
O telegram� pentru d-ra Clayton?
Confirma�i?
755
00:52:11,594 --> 00:52:13,044
O clip�, v� rog.
756
00:52:24,345 --> 00:52:28,045
A fost nedrept s�-�i spun asta �nainte
s�-mi dau seama c� nu mai lucrezi, Frances.
757
00:52:34,246 --> 00:52:36,546
Dac� doctorul spune ca Helen
nu poate tr�i...
758
00:52:37,747 --> 00:52:39,947
dec�t dac� e dus� la o sta�iune montan�,
759
00:52:40,548 --> 00:52:43,048
chiar ai f�cut bine s� vii la Londra
�i s�-mi spui.
760
00:52:43,749 --> 00:52:45,849
La urma urmei...
761
00:52:46,550 --> 00:52:48,050
sunt sora ei.
762
00:52:48,051 --> 00:52:50,551
Nu po�i face mai mult dec�t mine.
763
00:52:59,352 --> 00:53:01,152
A fost doar un vis nebun.
764
00:53:02,953 --> 00:53:04,753
Visele nu se �ndeplinesc.
765
00:53:06,154 --> 00:53:07,854
Nu pentru oameni ca noi.
766
00:53:19,455 --> 00:53:22,655
Totul va fi bine cu Helen.
O voi trimite �n Elve�ia.
767
00:53:22,756 --> 00:53:25,356
- Dar ai spus c�...
- Dar �tiu de unde pot ob�ine o slujb�.
768
00:53:26,457 --> 00:53:28,657
De la un om care �ine foarte mult la mine.
769
00:53:29,858 --> 00:53:31,358
Un om bun, mama.
770
00:53:32,659 --> 00:53:34,159
Un om deosebit.
771
00:53:34,360 --> 00:53:36,560
Vrea s� se c�s�toreasc� cu mine.
772
00:54:05,001 --> 00:54:06,861
Nu, d-ra Clayton a plecat de aici.
773
00:54:07,362 --> 00:54:10,462
Noua ei adresa?
M� tem c� n-o �tiu.
774
00:54:24,063 --> 00:54:25,563
Au trecut dou� s�pt�m�ni.
775
00:54:25,564 --> 00:54:27,064
�i nici un semn de via��.
776
00:54:27,065 --> 00:54:29,365
Nici m�car nu �tiu locul �n care
a locuit �i unde a plecat.
777
00:54:29,366 --> 00:54:30,906
�i-a luat lucrurile cu ea.
778
00:54:31,057 --> 00:54:33,567
Dac� �i-ai petrece tot timpul c�ut�nd-o
pe aceast� domni�oar�...
779
00:54:33,568 --> 00:54:36,168
presupun c� �i-ai abandona serviciul
de �ofer pe autobuz.
780
00:54:36,169 --> 00:54:37,609
Sigur, sigur c� m-am g�ndit la asta.
781
00:54:37,670 --> 00:54:39,784
Dar dac� retragi bani de la mine
�i �i cumperi bijuterii,
782
00:54:39,785 --> 00:54:41,370
rochii �i alte chestii de genul �sta...
783
00:54:41,371 --> 00:54:43,571
cum r�m�ne cu pariul t�u?
784
00:54:43,572 --> 00:54:47,072
Mai sunt doar c�teva zile.
�i e vorba de 50000 de lire.
785
00:54:47,073 --> 00:54:49,433
�n regul�, atunci. Pl�te�te-i lui
Alroyd cele 50000 de lire.
786
00:54:49,574 --> 00:54:51,429
Nu-�i dai seama?
Dac� continui cu pariul �sta,
787
00:54:51,430 --> 00:54:53,574
s-ar putea s-o pierd pe Frances.
Nu �n�elegi asta?
788
00:54:53,675 --> 00:54:56,275
- M� tem c� nu.
- Ei bine...
789
00:54:56,876 --> 00:55:00,376
Am vrut s� m� ia a�a cum
credea c� sunt, s�rac.
790
00:55:00,677 --> 00:55:02,677
�i n-a fost corect fa�� de ea, nu-i a�a?
791
00:55:02,678 --> 00:55:07,578
Deci ai de g�nd s� pierzi 50000 de lire
doar pentru a o convinge pe fata asta.
792
00:55:09,079 --> 00:55:12,579
- Ce �tii tu despre iubire?
- Foarte pu�ine, f�r� �ndoial�.
793
00:55:12,580 --> 00:55:16,980
Dar o domni�oar� ar disp�rea a�a
dac� n-ar exista un alt interes?
794
00:55:17,051 --> 00:55:19,481
Prostii, m� iube�te, a spus-o,
�tiu c� m� iube�te.
795
00:55:19,482 --> 00:55:21,282
N-a mai fost altcineva.
796
00:55:24,883 --> 00:55:26,283
N-ar face asta.
797
00:55:27,584 --> 00:55:29,084
N-ar putea face asta.
798
00:55:29,185 --> 00:55:33,085
Orice ar fi, cred c� e
exact ceea ce a f�cut.
799
00:55:49,686 --> 00:55:52,000
- D-ra Clayton lucreaz� aici?
- Da.
800
00:55:52,101 --> 00:55:54,975
Dar de obicei nu vine dec�t dup�
ora 10, c�nd se �ntoarce cu dl. Masters.
801
00:55:54,999 --> 00:55:56,302
Ascult�...
802
00:55:57,403 --> 00:55:58,833
Hei, ce urm�re�ti?
803
00:55:58,934 --> 00:56:00,334
C�nd vine d-ra Clayton, at�rn-o asta.
804
00:56:00,335 --> 00:56:02,435
Nu-�i face griji.
E o mic� glum� de-a mea.
805
00:56:02,436 --> 00:56:04,999
Voi fi la u�a exterioar�.
�i s� nu-�i dea seama ce faci.
806
00:56:14,037 --> 00:56:15,537
Bun�, Frances.
807
00:56:18,038 --> 00:56:19,738
Mi-era team� c� m� vei g�si.
808
00:56:20,239 --> 00:56:22,539
Ce s-a �nt�mplat?
De ce nu te ui�i la mine?
809
00:56:28,240 --> 00:56:30,220
M� voi c�s�tori cu dl. Masters.
810
00:56:32,421 --> 00:56:33,621
La revedere, Ernest.
811
00:56:35,222 --> 00:56:36,022
Bun� diminea�a, d-ra.
812
00:56:36,023 --> 00:56:40,523
Doamne, nu func�ioneaz�.
Asta e ghinion, nu-i a�a?
813
00:56:40,524 --> 00:56:42,624
�i trebuie s� urci toate sc�rile alea?
814
00:56:42,625 --> 00:56:43,825
Spre acela�i vechi birou?
815
00:56:45,326 --> 00:56:49,926
Frances, serios, te-am c�utat peste tot.
Am renun�at �i la slujb� ca s� te caut.
816
00:56:50,127 --> 00:56:52,127
Probabil ultima pe care am avut-o.
817
00:56:57,328 --> 00:56:59,128
Nu vrei s� pleci, te rog?
818
00:56:59,129 --> 00:57:01,299
Faci lucrurile mai dificile pentru am�ndoi.
819
00:57:01,350 --> 00:57:03,825
��i aminte�ti de poezia lui Browning
"Ultima plimbare �mpreun�"?
820
00:57:03,826 --> 00:57:05,790
De ce nu putem face
o ultim� plimbare �mpreun�?
821
00:57:07,501 --> 00:57:09,901
Frances, d�-mi voie s� clarific acest lucru.
822
00:57:09,902 --> 00:57:12,402
De ce te-ai hot�r�t s� nu m� mai vezi?
823
00:57:13,403 --> 00:57:14,803
Prostule!
824
00:57:18,604 --> 00:57:22,804
Pentru c� �tiai c� dac� m� vezi, nu
te mai po�i �ntoarce la Masters?
825
00:57:22,805 --> 00:57:24,505
Te rog nu, Ernest.
826
00:57:25,306 --> 00:57:27,806
Doi oameni ca noi nu au nici o �ans�.
827
00:57:28,207 --> 00:57:30,107
Nu �mpreun�.
828
00:57:30,108 --> 00:57:32,908
Spune-mi, e�ti �ndr�gostit�
de regele sobelor?
829
00:57:37,909 --> 00:57:40,909
Nici un r�spuns? Deci te m�ri�i cu el
pentru banii lui, nu?
830
00:57:43,910 --> 00:57:45,410
Da. Acum vei pleca?
831
00:57:45,481 --> 00:57:48,011
Nu! Ce te-a f�cut s� te r�zg�nde�ti?
832
00:57:48,082 --> 00:57:50,762
Frances, am g�sit ceva �mpreun�
care s� merite mai mult dec�t banii.
833
00:57:54,213 --> 00:57:57,513
Nu vreau s� crezi asta despre mine.
834
00:57:57,999 --> 00:57:59,214
Ascult�, Ernest...
835
00:57:59,215 --> 00:58:03,315
Nu e vorba de mine.
Sora mea e grav bolnav�.
836
00:58:03,316 --> 00:58:06,116
�i asta e singurul mod �n care o pot ajuta.
837
00:58:06,117 --> 00:58:08,917
Drag�, de ce nu mi-ai spus
asta mai devreme?
838
00:58:09,418 --> 00:58:11,318
Aveai problemele tale...
839
00:58:11,919 --> 00:58:14,519
�i nu puteai face nimic.
840
00:58:16,520 --> 00:58:18,509
Dar nu �n�elegi?
Credeam c� o faci pentru bl�nuri,
841
00:58:18,510 --> 00:58:20,620
bijuterii, ma�ini,
�i tot felul de alte chestii...
842
00:58:21,421 --> 00:58:23,221
N-ar fi contat.
843
00:58:24,822 --> 00:58:26,922
�n�elegi de ce trebuie s-o fac, nu-i a�a?
844
00:58:27,723 --> 00:58:29,223
Adio.
845
00:58:37,000 --> 00:58:38,324
Las�-m� s� plec acum.
846
00:58:38,825 --> 00:58:40,625
Doar �nr�ut��im lucrurile.
847
00:58:40,999 --> 00:58:43,526
Nu, Frances, trebuie s� vorbesc cu tine.
848
00:58:44,627 --> 00:58:48,427
Br���ri cu diamante, trei truse cu farduri,
849
00:58:48,428 --> 00:58:52,528
dou� inele, o pereche de cercei
cu diamante,
850
00:58:52,929 --> 00:58:55,929
o bro�� cu diamante, o agraf�
de p�r cu diamante...
851
00:58:55,930 --> 00:58:57,830
o caset� cu bijuterii.
852
00:58:58,231 --> 00:59:00,131
12 seturi de lenjerii.
853
00:59:09,432 --> 00:59:12,332
- Giuseppe!
- D-le!
854
00:59:12,333 --> 00:59:14,433
Nu, nu, lasa astea!
Ascult�.
855
00:59:14,434 --> 00:59:16,334
Acum c� de�ii restaurantul �sta,
856
00:59:16,335 --> 00:59:18,166
nu uita, s� nu m�re�ti pre�urile
mai mult dec�t cele de acum,
857
00:59:18,167 --> 00:59:19,235
�i nu mai mul�i de �ase la cin�.
858
00:59:19,236 --> 00:59:22,636
�i ori de c�te ori vazi vreun t�n�r
cu vreo fat� �i ei par cam fali�i...
859
00:59:22,637 --> 00:59:24,937
d�-le vin �i pune-l �n contul meu, da?
860
00:59:24,938 --> 00:59:27,538
Da, da, d-le, v� mul�umesc foarte mult.
861
00:59:27,539 --> 00:59:29,939
Cuv�ntul dvs. e lege pentru mine.
862
00:59:32,040 --> 00:59:36,340
Dragul de Ernie Bliss. N-a �tiut niciodat�
diferen�a dintre un navetist �i un ornament.
863
00:59:37,541 --> 00:59:39,241
Bun�, Claire, ce mai faci?
Bun�, Ronnie.
864
00:59:39,242 --> 00:59:42,642
Bun�, Ernest, mersi pentru ce ai f�cut. Po�i
s�-mi dai c�teva mii data viitoare, bine?
865
00:59:42,643 --> 00:59:45,043
S� �n�eleg c� exist�
un Mo� Cr�ciun, Ernest.
866
00:59:45,244 --> 00:59:49,144
Claire, n-a� spune-o �n locul t�u. Vine
cineva care s-ar putea s� nu-i plac�.
867
00:59:49,345 --> 00:59:50,945
- Bine.
- Veni�i, s� cunoa�te�i ni�te prieteni.
868
00:59:50,946 --> 00:59:55,846
- D-ra Wynton, Lord Honiton.
- �nc�ntat de cuno�tin��.
869
00:59:59,147 --> 01:00:02,947
- Bun�, draga mea.
- Tu ai trimis banii.
870
01:00:02,948 --> 01:00:06,648
D-le, nu mai am cuvinte.
Asta m� face s� pl�ng.
871
01:00:07,349 --> 01:00:10,449
D-na Heath.
872
01:00:10,850 --> 01:00:13,450
Ai fost foarte amabil� cu mine.
M-ai �nv��at multe.
873
01:00:14,251 --> 01:00:15,651
Ai muncit din greu.
874
01:00:15,752 --> 01:00:18,552
Vreau doar s� �tiu c� vei avea grij�
de tot restul vie�ii tale.
875
01:00:18,553 --> 01:00:20,553
Dumnezeu s� te binecuv�nteze, fiule.
876
01:00:21,054 --> 01:00:22,754
Giuseppe! Vino aici.
877
01:00:22,755 --> 01:00:26,555
Stai cu d-na Heath. �i ai grij� de ea.
�tie cum s� cucereasc� inimile oamenilor.
878
01:00:26,556 --> 01:00:30,056
Bun� seara, ce mai face�i?
Sunte�i bine?
879
01:00:36,957 --> 01:00:38,957
�i scuzele mele.
880
01:00:38,958 --> 01:00:41,958
- De�i am pierdut pariul?
- Doar cu trei zile.
881
01:00:41,959 --> 01:00:45,859
Ai c�tigat. Mi-ai urmat
�ntrutotul sfaturile.
882
01:00:46,460 --> 01:00:48,160
�i nu pot accepta cecul.
883
01:00:48,861 --> 01:00:51,361
Sir James, e un punct de vedere academic.
884
01:00:51,362 --> 01:00:54,862
Oricum a�i fi avut cele 50000 de lire.
885
01:00:55,263 --> 01:00:58,163
M-am decis �n noaptea �n care
te-am dus la �ar�.
886
01:01:02,664 --> 01:01:04,464
Acum c� sunte�i cu to�ii aici, prieteni...
887
01:01:04,465 --> 01:01:06,342
to�i cei care a�i fost at�t de buni
cu mine �n ultimele luni...
888
01:01:06,366 --> 01:01:07,866
vreau s� v-o prezint pe so�ia mea.
889
01:01:10,967 --> 01:01:11,967
Frances!
890
01:01:11,968 --> 01:01:14,268
E�ti gata? Toat� lumea te a�teapt�.
891
01:01:19,869 --> 01:01:23,269
Draga mea. Pl�ngi.
892
01:01:27,070 --> 01:01:28,170
Ce s-a �nt�mplat, iubito?
893
01:01:30,271 --> 01:01:32,571
Cenu��reasa nu a pl�ns �n poveste,
894
01:01:34,072 --> 01:01:36,572
dar ar fi pl�ns �n via�a real�.
895
01:01:37,173 --> 01:01:39,373
Sunt prea fericit� s� nu pl�ng.
896
01:01:39,674 --> 01:01:41,574
Foarte fericit�!
897
01:01:42,000 --> 01:01:52,000
Traducerea: NIGHTHAWK
74795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.