All language subtitles for Sons.of.the.Stone-Hearted.Man.1965.HUNGARIAN.1080p.WEBRip.x265-VXT.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:13,867 Digitally remastered with the support of 2 00:00:39,720 --> 00:00:44,297 presents 3 00:00:45,750 --> 00:00:52,125 “MEN AND BANNERS" 4 00:00:55,360 --> 00:01:00,002 Based on the novel by Mór Jókai 5 00:01:00,800 --> 00:01:03,167 Director of photography: 6 00:01:03,680 --> 00:01:04,806 Music: 7 00:02:38,800 --> 00:02:42,737 Chief production manager: 8 00:02:45,600 --> 00:02:49,479 Directed by: 9 00:03:31,080 --> 00:03:33,367 - My good Sir Rideghváry! - Quiet, please. 10 00:03:34,480 --> 00:03:35,561 Am I too late? 11 00:03:35,600 --> 00:03:38,524 He won't let anyone near himself, only the Lady Esquire. 12 00:03:38,560 --> 00:03:39,527 He sent for her. 13 00:04:10,240 --> 00:04:13,562 Write my last will, Marie. 14 00:04:15,800 --> 00:04:20,488 Our noble class is an eight centuries old diamond. 15 00:04:21,640 --> 00:04:26,487 This is what they intend to set alight, 16 00:04:27,040 --> 00:04:28,280 amidst bold innovations. 17 00:04:28,680 --> 00:04:30,489 It is a difficult hour, sir, 18 00:04:31,000 --> 00:04:33,571 not only for them. For all of us. 19 00:04:33,600 --> 00:04:35,568 We live in hard times. 20 00:04:36,760 --> 00:04:40,651 We will miss Kázmér Baradlay. I tell you that, Chief Judge. 21 00:04:41,520 --> 00:04:43,522 We lose a significant force with him. 22 00:04:44,200 --> 00:04:46,771 A brave defender of our noble order. 23 00:04:51,840 --> 00:04:53,649 My son Edmund... 24 00:04:54,080 --> 00:04:55,411 Your son, Ödön. 25 00:04:55,840 --> 00:04:57,285 Edmund... 26 00:04:57,880 --> 00:05:01,362 should stay where I sent him. 27 00:05:02,440 --> 00:05:07,765 At our embassy at the Tzar's court in St. Petersburg. 28 00:05:08,640 --> 00:05:10,085 That girl... 29 00:05:10,520 --> 00:05:12,921 the daughter of the rebel cleric... 30 00:05:13,320 --> 00:05:16,130 She needs to be taken away 31 00:05:16,560 --> 00:05:18,324 from our environs. 32 00:05:20,880 --> 00:05:25,442 I've sent my son Richard to be a soldier. 33 00:05:26,080 --> 00:05:28,003 He will remain so. 34 00:05:29,400 --> 00:05:30,890 If need be, 35 00:05:30,920 --> 00:05:35,209 he'll sacrifice his life for the emperor. 36 00:05:35,920 --> 00:05:37,684 My son Edward... 37 00:05:37,720 --> 00:05:40,405 Ede if you like... 38 00:05:41,200 --> 00:05:45,364 He was my favourite, but he must never know. 39 00:05:46,480 --> 00:05:50,007 He should stay at the court in Wanna, 40 00:05:50,680 --> 00:05:54,002 and serve the Chancellery. 41 00:05:54,920 --> 00:05:58,766 He should follow Metternich as a role model. 42 00:05:59,320 --> 00:06:01,129 A diplomat. 43 00:06:01,880 --> 00:06:03,530 A soldier. 44 00:06:04,520 --> 00:06:06,648 And a civil servant. 45 00:06:07,840 --> 00:06:13,210 Three strong pillars will hold together what I created. 46 00:06:14,440 --> 00:06:17,569 My hereditary Esquire title 47 00:06:17,920 --> 00:06:20,446 should not be inherited by any of my sons. 48 00:06:20,920 --> 00:06:25,289 Bence Rideghváry should remain 49 00:06:25,840 --> 00:06:29,731 the administrating officer of the county. 50 00:06:30,240 --> 00:06:32,083 No sentimentality. 51 00:06:32,760 --> 00:06:35,969 Six weeks after my funeral 52 00:06:36,280 --> 00:06:40,365 you will marry Bence Rideghváry. 53 00:06:40,400 --> 00:06:41,925 Write it, please! 54 00:06:42,320 --> 00:06:44,800 Record my will. 55 00:06:45,640 --> 00:06:48,883 The land should not rotate 56 00:06:49,600 --> 00:06:51,329 but stand still. 57 00:06:52,000 --> 00:06:56,324 All is well as our ancestors 58 00:06:56,680 --> 00:07:00,207 ordered their world, 59 00:07:00,840 --> 00:07:04,970 and the way I preserved it. 60 00:07:07,360 --> 00:07:09,089 I shall not leave. 61 00:07:09,760 --> 00:07:13,287 I will stay here, forever. 62 00:07:14,400 --> 00:07:15,765 Forever... 63 00:07:17,920 --> 00:07:19,206 Forever. 64 00:08:19,760 --> 00:08:22,570 Our Father who art in Heaven... 65 00:08:24,600 --> 00:08:26,443 Help me, my God. 66 00:08:27,680 --> 00:08:31,241 Give me strength to carry through his final will. 67 00:08:32,720 --> 00:08:35,564 Give me strength for what I have to do. 68 00:08:40,800 --> 00:08:42,245 For what I need to do 69 00:08:43,240 --> 00:08:47,564 so that his three sons will be loyal servants to the emperor. 70 00:08:48,160 --> 00:08:50,401 For my three sons to become 71 00:08:50,440 --> 00:08:53,091 alienated from their homeland. 72 00:08:53,560 --> 00:08:55,005 This is what he wanted. 73 00:08:55,680 --> 00:08:58,411 He was a great lord, hard and grim. 74 00:08:58,440 --> 00:09:02,490 He had no homeland, he only acknowledged the emperor. 75 00:09:03,360 --> 00:09:05,044 Give me strength, my God. 76 00:09:05,640 --> 00:09:08,610 A strength that shall overpower his own commands. 77 00:09:10,200 --> 00:09:13,966 So that I can carry through what I must. 78 00:09:16,480 --> 00:09:19,245 What will you answer, noble soul, 79 00:09:19,280 --> 00:09:22,443 when on Judgment Day you shall be asked 80 00:09:22,480 --> 00:09:26,166 whether you have used your power to the benefit of your fellow citizens. 81 00:09:26,400 --> 00:09:27,322 No! 82 00:09:27,360 --> 00:09:30,489 Did you serve your country and were you loyal to your nation...? 83 00:09:30,520 --> 00:09:32,204 When this service ends, 84 00:09:33,000 --> 00:09:34,809 I do not wish to see this priest anymore. 85 00:09:34,840 --> 00:09:37,081 Arrest him and escort him to Pest. 86 00:09:37,600 --> 00:09:39,045 ...No and no! 87 00:09:39,520 --> 00:09:42,763 What will you answer to your sons 88 00:09:42,800 --> 00:09:45,531 whom you sent so far from home?! 89 00:09:45,560 --> 00:09:46,971 What will you answer?! 90 00:10:00,360 --> 00:10:06,641 St. Petersburg 91 00:10:50,640 --> 00:10:51,721 Yeza? 92 00:10:55,960 --> 00:10:58,247 Thank you, thank you very much. 93 00:11:11,760 --> 00:11:14,206 What is this place? Where did you bring me, Leonin? 94 00:11:14,240 --> 00:11:16,925 A place where the ladies show themselves in all their honesty. 95 00:11:16,960 --> 00:11:20,646 That's true. Naked truth is on display in this place. 96 00:11:44,720 --> 00:11:45,881 This is Yeza. 97 00:11:47,000 --> 00:11:49,401 To me, she represents truth here. 98 00:11:49,920 --> 00:11:51,285 If you will... 99 00:11:52,280 --> 00:11:54,123 Forgive me, little Yeza, 100 00:11:54,840 --> 00:11:57,127 but I have someone at home waiting for me. 101 00:11:57,640 --> 00:11:59,529 Well, here's to this someone then. 102 00:12:14,240 --> 00:12:15,571 Forgive me, 103 00:12:16,200 --> 00:12:17,850 I did not mean to hurt you. 104 00:12:20,120 --> 00:12:21,645 Her show is up next. 105 00:12:21,680 --> 00:12:23,648 - Yes? - Diana the Huntress. 106 00:12:24,080 --> 00:12:25,969 It is her most beautiful dance number. 107 00:13:23,480 --> 00:13:26,529 This was brought by the coachman of the foreign gentleman. 108 00:13:26,560 --> 00:13:28,562 A message from Hungary. 109 00:13:45,840 --> 00:13:47,285 My poor friend. 110 00:13:48,280 --> 00:13:50,965 I regret that I brought you to a place like this, right now. 111 00:13:51,240 --> 00:13:54,369 I will hand in my resignation, and I will embark as early as today. 112 00:13:54,400 --> 00:13:56,448 Taking off in this wintertime is impossible. 113 00:13:56,760 --> 00:13:58,364 It is my mother's command. 114 00:13:58,760 --> 00:14:01,491 - I have to go. - Through the Russian steppe? 115 00:14:08,160 --> 00:14:11,323 - Hurry up, for the love of God! - We need to be there soon! 116 00:14:23,600 --> 00:14:24,761 Faster! 117 00:14:25,280 --> 00:14:27,521 Sir, we're in the hand of God! 118 00:15:28,040 --> 00:15:29,280 Wolves! 119 00:16:08,720 --> 00:16:10,051 I'm coming! 120 00:16:57,240 --> 00:16:58,366 Ride! 121 00:17:00,760 --> 00:17:01,841 Fast! 122 00:17:09,800 --> 00:17:11,086 Leonin! 123 00:17:21,280 --> 00:17:22,441 There they are! 124 00:17:51,720 --> 00:17:53,131 Ditch the food supply! 125 00:18:37,880 --> 00:18:39,689 Watch it! The river! 126 00:19:36,080 --> 00:19:39,801 Captain Richard Baradlay and Mr. Ede Baradlay. 127 00:19:54,600 --> 00:19:57,888 - Didn't I say she was wonderful? - Who, the mother or her daughter? 128 00:19:57,920 --> 00:20:00,161 You don't respect the most sacred sentiments. 129 00:20:01,000 --> 00:20:02,968 The minister isn't here yet. 130 00:20:03,000 --> 00:20:05,765 - What time is it? - A few minutes past ten, mother. 131 00:20:05,800 --> 00:20:08,201 He agreed to be here at ten. Something must have happened. 132 00:20:08,240 --> 00:20:10,208 Or happening now. Soon. 133 00:20:10,240 --> 00:20:12,971 - What do you mean? - Something is in the air. 134 00:20:13,000 --> 00:20:15,367 There's an uneasiness all over the place. All over Europe. 135 00:20:15,400 --> 00:20:17,402 Even Vienna is not what it was. 136 00:20:17,440 --> 00:20:21,331 - Yesterday there were protests against Chief Minister Metternich. - I hate politics. 137 00:20:21,360 --> 00:20:23,727 May we start the waltz, Baroness? 138 00:21:09,360 --> 00:21:11,931 May I introduce you to some outstanding personalities? 139 00:21:12,520 --> 00:21:15,569 It's not important, my good boy. I know them much better than you do. 140 00:21:15,600 --> 00:21:18,809 Take a look at that general. He is a catering official. 141 00:21:19,480 --> 00:21:22,324 He has stolen twenty thousand forints so far from the soldiers' rations. 142 00:21:22,360 --> 00:21:26,763 We soldiers treat politics in a simple way, my honourable Lady. 143 00:21:27,280 --> 00:21:31,922 If the mob starts fooling around, we march right in and fight them! 144 00:21:33,120 --> 00:21:36,727 It is comforting that our heroic soldiers are out there defending us. 145 00:21:37,960 --> 00:21:42,966 By the way, I hope that you, my good General, will attend my next ball. 146 00:21:43,280 --> 00:21:45,851 ...Where the only males admitted are counts or higher, 147 00:21:45,880 --> 00:21:48,884 and the only female dancers are aged seventeen or lower. 148 00:21:48,920 --> 00:21:50,365 No clothes required. 149 00:21:51,080 --> 00:21:52,923 Look at that merry gentleman. 150 00:21:52,960 --> 00:21:56,726 He is called Kramer, and he is the most dangerous police rat. 151 00:21:57,240 --> 00:22:00,642 He is conversing with the notable, but not too careful student leader 152 00:22:00,680 --> 00:22:02,250 Fritz Goldner. 153 00:22:02,280 --> 00:22:05,284 You have to admit that Metternich has a great capacity after all. 154 00:22:15,440 --> 00:22:18,808 That is Mausamann. A respectable old banker. 155 00:22:18,840 --> 00:22:23,721 There are unsettling news from Paris. Strife, unrest everywhere. 156 00:22:23,760 --> 00:22:26,923 Your Excellency knows as well that the capital is restless these times. 157 00:22:26,960 --> 00:22:29,122 Capital recedes. 158 00:22:29,280 --> 00:22:31,931 My bank is not in a helpful mood for loans now. 159 00:22:32,240 --> 00:22:34,527 If you would be so kind to meet me at my house... 160 00:22:57,240 --> 00:22:59,527 Look at the foolish lover! Are you jealous? 161 00:22:59,800 --> 00:23:02,644 No bother. Pallwitz is poor. 162 00:23:02,880 --> 00:23:04,803 - The little Alphonsine... - I forbid! 163 00:23:04,840 --> 00:23:06,604 Sir Knight, I will shut my mouth. 164 00:23:42,640 --> 00:23:45,211 People are making faces behind our backs. 165 00:23:45,800 --> 00:23:47,689 You are right, I got the message. 166 00:23:47,720 --> 00:23:49,529 I'll stay for another half an hour. 167 00:23:50,000 --> 00:23:51,809 Just to keep up appearances. 168 00:23:53,480 --> 00:23:56,006 Do I mean so little to you now? 169 00:23:57,240 --> 00:24:00,084 You know well that you meant more than anything else to me. 170 00:24:00,840 --> 00:24:01,921 But... 171 00:24:04,960 --> 00:24:07,531 - I see. - I can never forget. 172 00:24:08,040 --> 00:24:09,883 I have no fortune, only my sword. 173 00:24:10,240 --> 00:24:11,969 And the purity of my name. 174 00:24:12,600 --> 00:24:15,968 I am the last Pallwitz. I have a son. 175 00:24:16,520 --> 00:24:18,841 He is my successor, the one who inherits my name. 176 00:24:19,200 --> 00:24:22,090 I have to know where my child has been hidden. 177 00:24:22,120 --> 00:24:23,645 He is in a safe place. 178 00:24:24,160 --> 00:24:27,050 You can't decide about your fate alone, Alphonsine. 179 00:24:30,640 --> 00:24:31,766 Alright. 180 00:24:32,480 --> 00:24:35,563 Then I'll search for him. But you'll never see me again. 181 00:24:37,640 --> 00:24:39,722 Are you punishing me, Otto, 182 00:24:40,440 --> 00:24:41,726 or fate? 183 00:24:42,400 --> 00:24:43,731 Or God? 184 00:24:45,880 --> 00:24:48,087 You punished yourself, Alphonsine. 185 00:24:51,320 --> 00:24:53,288 Ladies, excuse me. 186 00:24:58,760 --> 00:25:00,091 What was that? 187 00:25:02,400 --> 00:25:05,085 You know very well. You know all about it. 188 00:25:05,280 --> 00:25:06,520 I hate you! 189 00:25:08,360 --> 00:25:10,840 - Hello there, boys! - Greetings, my dear brother! 190 00:25:10,880 --> 00:25:13,451 - Hello, Richard. - Hi there, old boy. 191 00:25:14,560 --> 00:25:17,609 I'm glad you're in such a good mood, Richard. 192 00:25:17,640 --> 00:25:20,644 Nothing and nobody can destroy my good mood. 193 00:25:21,680 --> 00:25:24,570 Tomorrow I leave for Hungary. What shall I tell your mother? 194 00:25:24,600 --> 00:25:27,524 - I send my kisses. - I'll convey them personally. 195 00:25:27,560 --> 00:25:29,847 Well, there's no need to go out of your way. 196 00:25:29,880 --> 00:25:32,247 I didn't convey any kiss to you personally. 197 00:25:33,200 --> 00:25:36,204 - Goodbye... old boy. - Goodbye. 198 00:25:37,960 --> 00:25:40,850 - He's an unpleasant fellow. - And you're a caveman. 199 00:25:40,880 --> 00:25:42,530 Do you know who he was? 200 00:25:42,560 --> 00:25:44,608 The imperial administrator of our county. 201 00:25:44,640 --> 00:25:46,244 That is the county's concern. 202 00:25:46,800 --> 00:25:48,484 And also our future stepfather! 203 00:25:48,520 --> 00:25:50,090 That is our mother's concern. 204 00:26:11,080 --> 00:26:13,003 At least I see you again, my fairy. 205 00:26:13,320 --> 00:26:15,641 - What is that you wish, captain? - Anything you have. 206 00:26:15,680 --> 00:26:18,923 But it must be something cold, because whenever I see you, heat overwhelms me. 207 00:26:18,960 --> 00:26:20,086 Here you are. 208 00:26:21,320 --> 00:26:23,721 Thank you, sweet angel. 209 00:26:29,360 --> 00:26:31,886 - Do tell me, can I hope? - Perhaps. 210 00:26:37,160 --> 00:26:39,686 - When can I get an answer? - Later. 211 00:26:39,720 --> 00:26:42,530 Why not now? Because of Count Pallwitz? 212 00:26:47,280 --> 00:26:49,487 You, you in this dreadful company! 213 00:26:49,520 --> 00:26:52,205 - What are you talking about? - There is a girl! A girl! 214 00:27:02,280 --> 00:27:04,169 - Sir! - Captain Baradlay! 215 00:27:04,200 --> 00:27:05,247 At your service. 216 00:27:05,280 --> 00:27:09,046 We were instructed by Lieutenant Spieldorf to hand you his name card. 217 00:27:10,320 --> 00:27:11,924 May I ask what for? 218 00:27:11,960 --> 00:27:16,124 You behaved indecently with the cousin of the lady of the house, 219 00:27:16,160 --> 00:27:18,083 with Miss Edit Liedenwall. 220 00:27:19,240 --> 00:27:20,480 Cousin? 221 00:27:21,440 --> 00:27:22,726 Good God! 222 00:27:23,600 --> 00:27:26,126 Of course, I'm at the disposal of the lieutenant. 223 00:27:26,160 --> 00:27:27,161 Good. 224 00:27:27,560 --> 00:27:29,369 Please name your servants. 225 00:27:31,760 --> 00:27:33,922 It is a majestic feeling, Baroness. 226 00:27:35,160 --> 00:27:38,528 I could express it by saying that now I am holding you in my arms. 227 00:27:39,560 --> 00:27:41,289 Although this is but a dance. 228 00:27:42,640 --> 00:27:44,688 A waltz that makes me happy. 229 00:27:45,280 --> 00:27:46,486 Excuse me. 230 00:27:49,080 --> 00:27:51,082 I don't know how it happened. 231 00:27:51,120 --> 00:27:54,806 - I thought... - You thought I was a housemaid, didn't you? 232 00:27:55,200 --> 00:27:59,091 - Yes. This dress and this... - I asked my aunt to let me help here. 233 00:27:59,120 --> 00:28:01,805 I live with them and they ought to make some use of me. 234 00:28:02,280 --> 00:28:03,850 Captain, 235 00:28:04,520 --> 00:28:06,409 if I was really a housemaid, 236 00:28:06,840 --> 00:28:09,286 would it be fair to treat a housemaid like that? 237 00:28:09,320 --> 00:28:12,563 Even if you were a housemaid, I would kiss her hand now, 238 00:28:13,040 --> 00:28:14,451 if she would let me. 239 00:28:20,280 --> 00:28:23,204 - May I have this dance? - I really don't know. 240 00:29:12,720 --> 00:29:16,167 The captain, he keeps close to her. He's courting her. 241 00:29:16,200 --> 00:29:18,487 It is but an early spring love, my dear. 242 00:29:18,520 --> 00:29:20,807 There are already green leaves on the trees in the Prater, 243 00:29:20,840 --> 00:29:23,161 and at such times, ladies go out on a coach with their beaux. 244 00:29:23,200 --> 00:29:24,964 Your calmness drives me crazy. 245 00:29:25,680 --> 00:29:28,411 - How can you endure that... - That's the order of things. 246 00:29:28,440 --> 00:29:29,726 He asked her to a dance. 247 00:29:29,760 --> 00:29:32,809 She wore a housemaids dress while dancing. I was deeply ashamed. 248 00:29:32,840 --> 00:29:34,729 He sends flowers to her. 249 00:29:34,760 --> 00:29:38,845 He fought a duel for her and now a drive, 250 00:29:39,520 --> 00:29:40,806 cafe, 251 00:29:41,720 --> 00:29:43,563 romantic walks. 252 00:30:06,680 --> 00:30:08,682 Edit cannot marry before you do. 253 00:30:08,720 --> 00:30:10,449 How can you prevent it? 254 00:30:10,480 --> 00:30:12,926 For the time being, I am her guardian 255 00:30:12,960 --> 00:30:16,487 - and manage her inheritance. - Where is that inheritance?! 256 00:30:17,680 --> 00:30:19,444 That is precisely why she cannot marry. 257 00:30:19,920 --> 00:30:22,685 - So tomorrow? - If you have the courage... 258 00:30:23,440 --> 00:30:24,680 We may as well go. 259 00:30:34,520 --> 00:30:37,000 Your offer is respectable, honourable captain, 260 00:30:37,040 --> 00:30:40,761 and if Edit wishes to be your wife, I am pleased to agree to it. 261 00:30:44,000 --> 00:30:47,368 You may marry as soon as Edit's education is completed. 262 00:30:47,400 --> 00:30:49,482 And the date of the wedding, Baroness? 263 00:30:49,520 --> 00:30:53,969 The wedding, I estimate, could be in about eighteen months to two years. 264 00:30:54,840 --> 00:30:56,251 May I talk to Edit? 265 00:30:56,680 --> 00:30:58,648 Edit is not present in the house. 266 00:30:58,680 --> 00:31:01,650 This morning she moved into an educational institute of a convent. 267 00:31:01,680 --> 00:31:03,682 Goodbye, dear Baradlay. 268 00:31:04,080 --> 00:31:06,686 Do visit us one day. 269 00:31:12,080 --> 00:31:13,320 My Lady! 270 00:31:14,560 --> 00:31:15,891 May Lady! 271 00:31:16,640 --> 00:31:18,722 A letter, from afar. 272 00:31:25,080 --> 00:31:26,650 A letter from my son. 273 00:31:30,360 --> 00:31:32,203 - Prepare the coach. - Right away! 274 00:31:32,240 --> 00:31:33,241 Prepare it! 275 00:31:47,120 --> 00:31:49,930 I wanted to see how you live here on your own. 276 00:31:51,400 --> 00:31:53,164 Any news from your father? 277 00:31:53,800 --> 00:31:56,041 All I know is that he was brought to Pest. 278 00:31:59,720 --> 00:32:01,688 I had no part in that. 279 00:32:02,440 --> 00:32:03,487 I know. 280 00:32:04,360 --> 00:32:07,011 Many Hungarians were carried in the new building in Pest 281 00:32:07,040 --> 00:32:09,088 simply because they spoke their minds. 282 00:32:10,960 --> 00:32:13,884 What will you do if you stay alone, maybe for years? 283 00:32:15,840 --> 00:32:17,808 I will keep low in our house. 284 00:32:18,760 --> 00:32:20,125 I won't leave this place. 285 00:32:20,600 --> 00:32:22,523 How will you make any money? 286 00:32:23,000 --> 00:32:25,002 I will embroider, sew, 287 00:32:25,040 --> 00:32:27,771 take up any job, but I will not leave here. 288 00:32:28,200 --> 00:32:30,965 Did you promise that to your father? 289 00:32:33,040 --> 00:32:34,121 To him as well. 290 00:32:34,840 --> 00:32:37,650 People will not like you here. 291 00:32:37,680 --> 00:32:38,886 I will manage. 292 00:32:39,600 --> 00:32:41,125 For your father's sake? 293 00:32:42,400 --> 00:32:43,686 For him too. 294 00:32:44,400 --> 00:32:45,970 And for someone else. 295 00:32:46,800 --> 00:32:49,201 The one who gave me this ring. 296 00:32:52,120 --> 00:32:54,691 Kiss me, my daughter. 297 00:32:59,080 --> 00:33:02,482 Read it, this letter is about him, written by his friend. 298 00:33:02,800 --> 00:33:05,849 Don't be scared, he was in peril, but not anymore. 299 00:33:19,640 --> 00:33:23,565 With bold sacrifice he saved me from the throats of wolves 300 00:33:24,160 --> 00:33:26,686 and I was able to drag him out from under the ice. 301 00:33:28,240 --> 00:33:31,289 Even while he fainted, he grasped 302 00:33:31,920 --> 00:33:33,684 his fiancee's portrait. 303 00:33:36,240 --> 00:33:38,288 He is out of danger now, 304 00:33:38,920 --> 00:33:40,888 and tomorrow he will leave for home. 305 00:33:41,920 --> 00:33:45,402 In three days time he will be in Hungary. 306 00:33:50,040 --> 00:33:52,042 - Hear, hear. - Hear, hear. 307 00:33:52,080 --> 00:33:53,411 Thank you, gentlemen. 308 00:33:53,440 --> 00:33:56,523 Well, is Mr. Termendy also joining in the congratulations? 309 00:33:56,920 --> 00:33:58,843 I have arranged everything. 310 00:33:59,280 --> 00:34:01,931 At last we have reached this day. 311 00:34:01,960 --> 00:34:04,645 We congratulate you on your engagement. 312 00:34:04,680 --> 00:34:07,251 Thank you, gentlemen, although this is a bit too early. 313 00:34:07,280 --> 00:34:10,887 Accept it with pleasure. Good wishes never come too early. 314 00:34:11,520 --> 00:34:13,841 My dear sir, by all means go ahead. 315 00:34:13,880 --> 00:34:15,644 Good Count, be bold. 316 00:34:19,080 --> 00:34:22,209 - Welcome, Gentlemen. - Greetings to the beautiful bride. 317 00:34:22,400 --> 00:34:24,971 I have invited all of you to a family celebration. 318 00:34:25,280 --> 00:34:29,729 It was the will of my late husband that our ancient house 319 00:34:30,000 --> 00:34:32,002 should not remain lonely for long. 320 00:34:32,360 --> 00:34:34,408 May the will of the deceased come true. 321 00:34:34,440 --> 00:34:37,330 May the old splendour of House Baradlay return. 322 00:34:38,040 --> 00:34:40,281 There will again be a lord in this house, 323 00:34:41,040 --> 00:34:44,089 someone who fills in the post of the head of the family, 324 00:34:44,120 --> 00:34:45,451 besides a loving wife. 325 00:34:46,440 --> 00:34:47,851 Follow me. 326 00:35:09,760 --> 00:35:14,846 Witness the marriage of the head of House Baradlay and his wife. 327 00:35:18,440 --> 00:35:20,966 Let us follow them to the church. 328 00:35:27,920 --> 00:35:30,730 Cheers, cheers! 329 00:35:31,120 --> 00:35:34,169 No need! No need! 330 00:35:35,080 --> 00:35:36,445 No need! 331 00:35:43,520 --> 00:35:45,682 Someone is missing from here, people. 332 00:35:46,200 --> 00:35:47,247 Someone, 333 00:35:47,760 --> 00:35:51,242 whose sacred right is to bless this marriage. 334 00:35:52,120 --> 00:35:55,602 Cheers, cheers! 335 00:35:56,320 --> 00:35:58,721 This village will not remain without its priest for long. 336 00:36:00,000 --> 00:36:02,446 He was carried away because of Kázmér Baradlay! 337 00:36:02,960 --> 00:36:04,962 Ödön Baradlay will bring him back here! 338 00:36:31,840 --> 00:36:35,561 - Bring the horses at once! - Your Excellency, all I have is two horses. 339 00:36:35,600 --> 00:36:38,809 - Bring those two! - How should I harness those two? 340 00:36:38,840 --> 00:36:41,730 You don't need to harness them. Saddle them at once. 341 00:36:50,960 --> 00:36:52,962 My feet hurt. 342 00:36:54,960 --> 00:36:57,406 Pray that we will arrive in time. 343 00:36:57,720 --> 00:36:59,961 Son, you should not have come. 344 00:37:00,000 --> 00:37:02,810 I could not tolerate this debacle any more, my lord. 345 00:37:03,040 --> 00:37:07,284 It is easier to do wrong than to right the wrong. 346 00:37:07,560 --> 00:37:10,450 They told that the funeral speech hurt my father's memory. 347 00:37:10,480 --> 00:37:11,925 This is what I said: 348 00:37:11,960 --> 00:37:14,008 lam the new head of the house, 349 00:37:14,040 --> 00:37:16,407 so I am the one deciding what is hurtful. 350 00:37:16,440 --> 00:37:17,771 Thank you, son. 351 00:37:17,800 --> 00:37:20,201 But you should have stayed there for the county assembly. 352 00:37:20,240 --> 00:37:21,890 Who knows what are they scheming? 353 00:37:22,120 --> 00:37:24,009 To the Honourable Assembly! 354 00:37:24,800 --> 00:37:28,486 Along with my friends I submitted a resolution proposal. 355 00:37:28,520 --> 00:37:30,170 Shame on you! 356 00:37:31,120 --> 00:37:36,604 With which we intend to support the motion of Diet Envoy Lajos Kossuth, 357 00:37:37,400 --> 00:37:39,323 the cases of eternal ransom, 358 00:37:39,360 --> 00:37:41,522 responsible Ministry 359 00:37:41,800 --> 00:37:44,087 and administrative of fences... 360 00:37:44,120 --> 00:37:46,043 The cat came out of the bag! 361 00:37:46,080 --> 00:37:48,811 They happen to dislike the administrator. 362 00:37:49,320 --> 00:37:51,288 You are right about that, Sir Prebend. 363 00:37:51,600 --> 00:37:53,648 And we also dislike, amongst others, 364 00:37:53,680 --> 00:37:56,650 that our county should be run by someone appointed in Vienna! 365 00:37:56,680 --> 00:37:59,126 - A good-for-nothing! - You have offended the president! 366 00:37:59,160 --> 00:38:01,208 A tort! Fine him! 367 00:38:01,240 --> 00:38:04,210 It wasn't me who said that! But I will pay the fine. 368 00:38:06,560 --> 00:38:10,360 If there is enough in the purse, we can afford the next fine too! 369 00:38:11,880 --> 00:38:14,121 What did you think? 370 00:38:14,160 --> 00:38:18,245 We will not desist, and we will not tolerate an adjournment! 371 00:38:18,280 --> 00:38:21,329 Even if we have to face all the wraths of hell! 372 00:38:26,240 --> 00:38:29,403 Is there enough in the purse? Then I will say this: 373 00:38:29,440 --> 00:38:33,889 we will not be held back by any sort of backhanded trickery and treachery! 374 00:38:33,920 --> 00:38:35,251 Hear, hear! 375 00:38:46,320 --> 00:38:49,529 Honourable Assembly, this is the resolution we passed: 376 00:38:49,560 --> 00:38:53,770 since a peaceful debate proved to be out of question today, 377 00:38:54,400 --> 00:38:57,131 and the over-excited members have 378 00:38:57,560 --> 00:39:01,884 offended the dignity of our assembly with noise... 379 00:39:01,920 --> 00:39:04,844 - Where is the noise here? - Not yet, there will be. 380 00:39:07,680 --> 00:39:09,250 Silence! 381 00:39:10,280 --> 00:39:12,408 I will exercise my rights as a president! 382 00:39:12,440 --> 00:39:15,410 I am now dissolving the county assembly, 383 00:39:15,720 --> 00:39:17,290 and declare an indefinite adjournment! 384 00:39:25,200 --> 00:39:29,091 We are electing a new president and will carry on with the assembly! 385 00:39:29,120 --> 00:39:31,361 You are defying the president! 386 00:39:31,400 --> 00:39:34,006 - Rebellion! - Rebellion! 387 00:39:35,520 --> 00:39:37,329 Gendarmers, to the fore! 388 00:39:40,520 --> 00:39:44,081 I object against unlawful violence! 389 00:39:45,120 --> 00:39:48,124 - How did you get here? - Did you escape? 390 00:39:48,160 --> 00:39:49,810 Engage the priest! 391 00:40:11,680 --> 00:40:14,729 Calm down, friends, calm down! 392 00:40:15,040 --> 00:40:16,644 Back off, gendarmes! 393 00:40:17,280 --> 00:40:19,487 I am the only one in command here. 394 00:40:19,960 --> 00:40:21,928 L, the hereditary ruler of the county! 395 00:40:21,960 --> 00:40:24,611 Who stands by Lord Lieutenant Baradlay? 396 00:40:29,000 --> 00:40:31,970 Majority wins! 397 00:40:32,000 --> 00:40:35,721 Long live Ede Baradlay, the hereditary Lord of our county! 398 00:40:35,760 --> 00:40:38,127 Live long! 399 00:40:39,440 --> 00:40:41,488 I came here only because of good manners, Madam. 400 00:40:41,520 --> 00:40:43,124 I must say goodbye to you. 401 00:40:43,560 --> 00:40:45,164 I am leaving this county. 402 00:40:46,040 --> 00:40:49,647 You, madam, and your son have diverged from the path laid down 403 00:40:49,680 --> 00:40:54,368 by my great friend, your late husband, in his last will. 404 00:40:55,400 --> 00:40:58,768 Now passions are rising here and in Vienna, too. 405 00:40:59,720 --> 00:41:02,291 You are embarking on a dangerous road. 406 00:41:02,920 --> 00:41:04,968 A road that will take you to a height, 407 00:41:05,800 --> 00:41:09,361 but the name of that height is the scaffold. 408 00:41:19,120 --> 00:41:21,930 THE EMPEROR 409 00:41:25,800 --> 00:41:27,564 Look left! 410 00:41:46,360 --> 00:41:48,966 STATE OF SIEGE 411 00:42:53,160 --> 00:42:55,322 What happens in the town, speak at once! 412 00:42:55,360 --> 00:42:57,886 - And what's this outfit? - It was the only way I could get through. 413 00:42:57,920 --> 00:43:00,127 The whole city is up in arms. There is shooting. 414 00:43:00,160 --> 00:43:03,050 People shoot at each other. Uneasiness and confusion. 415 00:43:03,080 --> 00:43:05,481 I couldn't even get near police headquarters. 416 00:43:05,520 --> 00:43:08,967 - And what about the army? - I don't know. Nobody knows anything. 417 00:43:09,000 --> 00:43:11,207 Ladies, thank you for your hospitality, 418 00:43:11,240 --> 00:43:13,561 with your kind permission I am now leaving. 419 00:43:15,240 --> 00:43:17,288 Are you going out? Where to? 420 00:43:18,680 --> 00:43:21,729 Somebody has to do something. Isn't that so? 421 00:43:25,360 --> 00:43:26,407 Well, yes. 422 00:43:26,920 --> 00:43:29,048 If the army doesn't act, 423 00:43:29,080 --> 00:43:30,764 then it will be the civilian's turn. 424 00:43:31,200 --> 00:43:35,125 I am an old, sick man. 425 00:43:39,760 --> 00:43:40,886 And you? 426 00:43:41,360 --> 00:43:43,931 Are you also sick, or perhaps old? 427 00:43:44,240 --> 00:43:47,608 It is not my concern that there is shooting in the streets. 428 00:43:48,280 --> 00:43:49,361 Mr. Kramer! 429 00:43:49,640 --> 00:43:50,846 At your service. 430 00:43:50,880 --> 00:43:53,247 Let us go, Kramer! Ladies... 431 00:44:00,040 --> 00:44:01,121 And we? 432 00:44:01,640 --> 00:44:03,085 Where are we going? 433 00:44:06,040 --> 00:44:07,087 Nowhere. 434 00:44:07,920 --> 00:44:09,081 We stay here. 435 00:44:09,120 --> 00:44:10,849 In this confusion? 436 00:44:11,080 --> 00:44:14,050 We shall master this confusion. 437 00:44:15,720 --> 00:44:17,609 Do you hear? They are coming. 438 00:44:18,120 --> 00:44:20,487 Our new friends are coming. 439 00:44:20,840 --> 00:44:23,366 Don't just stare! Help me. 440 00:44:23,800 --> 00:44:27,441 The maids should gather all available candles. Everything in the windows! 441 00:44:27,480 --> 00:44:31,041 Carpets, spreads, hang them, hurry! 442 00:44:46,440 --> 00:44:48,602 It is too late! I'm finished! 443 00:44:49,120 --> 00:44:50,963 Get me some vehicle for a hundred forints! 444 00:44:51,000 --> 00:44:53,571 - A coach in this tumult? - Two hundred forints! 445 00:44:53,600 --> 00:44:55,887 - I cannot for a million! - Three hundred! 446 00:44:57,960 --> 00:45:00,804 Well, there is one way out of here for the general... 447 00:45:05,480 --> 00:45:06,845 Where is the corpse? 448 00:45:09,080 --> 00:45:10,923 Cheers for liberty! 449 00:45:10,960 --> 00:45:12,849 Cheers! 450 00:45:15,720 --> 00:45:17,404 Give us space, gentlemen! 451 00:45:18,600 --> 00:45:20,807 Give space for the deceased! 452 00:45:22,480 --> 00:45:24,050 Give us space, gentlemen! 453 00:45:26,520 --> 00:45:29,410 Madam! You are Madam Roland. 454 00:45:30,240 --> 00:45:32,971 Please accept our respect on behalf of the students of Vienna 455 00:45:33,000 --> 00:45:35,048 and the uprising people! 456 00:45:42,240 --> 00:45:44,607 Cheers! 457 00:45:47,960 --> 00:45:51,646 I have my gun and my sword, I will have my kiss too! 458 00:45:54,600 --> 00:45:56,682 We have become brothers! 459 00:45:56,720 --> 00:46:00,202 I place my house at the disposal of the revolutionary people! 460 00:46:38,160 --> 00:46:39,446 Sir General! 461 00:46:39,960 --> 00:46:41,200 This is yours. 462 00:46:43,200 --> 00:46:46,522 This town has become a madhouse. Do you understand any of this? 463 00:46:46,560 --> 00:46:48,688 No, and I don't care really. 464 00:46:48,720 --> 00:46:50,722 Freedom is the right of the citizens, 465 00:46:50,760 --> 00:46:53,286 one cannot feel safe walking on the streets. 466 00:46:53,320 --> 00:46:55,891 Tonight I received four contradicting orders, 467 00:46:55,920 --> 00:47:00,130 finally the fifth one proved that the previous four were invalid... 468 00:47:00,560 --> 00:47:03,211 because those who issued them resigned. 469 00:47:03,600 --> 00:47:05,682 I am asking for your help, Richard. 470 00:47:05,720 --> 00:47:08,326 With pleasure, but I don't see how I could help you. 471 00:47:08,840 --> 00:47:10,729 I have to get to the Plankenhorst House. 472 00:47:10,760 --> 00:47:13,081 I am worried about Alphonsine, and I have to save her. 473 00:47:13,480 --> 00:47:15,005 That's your business, brother. 474 00:47:15,040 --> 00:47:18,840 Give me one, two, or three Hussars. I'll fight my way through the house. 475 00:47:18,880 --> 00:47:22,601 There's another girl living in that house for whom I'd risk my life. 476 00:47:22,920 --> 00:47:24,684 But I can't lift a hand. 477 00:47:25,000 --> 00:47:26,365 I have to stay here. 478 00:47:26,400 --> 00:47:30,121 Whatever happens in Vienna, I can't move a step, nor can my soldiers. 479 00:47:30,160 --> 00:47:31,400 So no way? 480 00:47:31,440 --> 00:47:34,523 Regrettably not. And I have to add frankly 481 00:47:34,560 --> 00:47:37,882 that for Alphonsine Plankenhurst and her mother 482 00:47:41,080 --> 00:47:44,004 I wouldn't risk even the little finger of my Hussars. 483 00:47:44,040 --> 00:47:46,042 Thank you, that's enough. God be with you. 484 00:47:46,080 --> 00:47:47,525 God bless you, brother. 485 00:48:22,600 --> 00:48:25,331 - Alphonsine! - My dear, dear friend! 486 00:48:25,360 --> 00:48:26,725 Give me your hand. 487 00:48:26,760 --> 00:48:29,570 With this handshake I greet the faternal Hungarian nation. 488 00:48:29,600 --> 00:48:31,204 Welcome, my dear friend, welcome! 489 00:48:31,240 --> 00:48:33,208 - My friend! - Comrades in arms! 490 00:48:34,400 --> 00:48:37,688 You will be our comrade in arms until the death of us all! 491 00:48:38,880 --> 00:48:40,848 He is coming from me Burg Just lock 492 00:48:40,880 --> 00:48:46,250 At the haughty walk of the big bellied Windischgratz 493 00:48:46,280 --> 00:48:49,807 The big bellied Windischgratz 494 00:48:49,840 --> 00:48:53,003 Don't bother too much, but Turn to the right 495 00:48:53,360 --> 00:48:56,409 For Windischgratz is coming! 496 00:49:26,280 --> 00:49:28,044 Silence, silence! 497 00:49:29,240 --> 00:49:31,288 Agents of the chief minister are organizing gangs. 498 00:49:31,320 --> 00:49:33,129 They seek to soil the revolution. 499 00:49:33,160 --> 00:49:36,369 They are inciting the mob to provide an excuse for the authorities. 500 00:49:36,400 --> 00:49:37,606 What? 501 00:49:39,360 --> 00:49:40,850 We shall face them. 502 00:49:41,840 --> 00:49:44,002 We shall halt that gang. Come on! 503 00:49:44,040 --> 00:49:46,361 Let's go. This is the decisive hour. 504 00:49:46,880 --> 00:49:48,644 Protect the revolution! 505 00:49:48,680 --> 00:49:51,604 The distillery had been plundered. Now they are besieging the Brigitta convent. 506 00:49:51,640 --> 00:49:53,608 Baradlay! Come with us! 507 00:49:59,320 --> 00:50:00,810 Go with them, Ede! 508 00:50:00,840 --> 00:50:04,890 Guard and protect the purity of the revolution, our revolution. 509 00:50:53,720 --> 00:50:54,801 Quickly! 510 00:50:56,560 --> 00:50:58,483 Let's go, come on! Hurry up! 511 00:51:01,280 --> 00:51:02,327 Pull it. 512 00:51:03,200 --> 00:51:04,361 Now, let's go! 513 00:51:46,640 --> 00:51:50,645 You shouldn't waste this fine brandy, mate! 514 00:52:00,640 --> 00:52:02,005 Stop! 515 00:52:04,680 --> 00:52:07,160 Off the horse! 516 00:52:12,320 --> 00:52:13,446 See this? 517 00:52:15,800 --> 00:52:17,484 Three men will stay behind with the horses. 518 00:52:17,520 --> 00:52:20,000 - We won't carry them through the fire. - Hussars on foot? 519 00:52:20,040 --> 00:52:23,203 - What a debacle! - Stop arguing, friend. 520 00:52:32,320 --> 00:52:33,845 Are you sick, Fritz? 521 00:52:35,480 --> 00:52:38,211 No. It's not the first time. 522 00:52:38,240 --> 00:52:39,321 It's nothing. 523 00:52:40,080 --> 00:52:41,491 Are you ill, Goldner? 524 00:52:41,800 --> 00:52:45,361 No. Give me just a minute. 525 00:52:59,560 --> 00:53:01,130 Get out of the way! 526 00:53:01,160 --> 00:53:03,686 Fin soldiers! Jack puddings! 527 00:53:04,160 --> 00:53:05,924 Get out of here. 528 00:53:05,960 --> 00:53:09,203 Let's look at the pretty girls in the convent! 529 00:53:14,480 --> 00:53:15,527 Stop! 530 00:53:16,080 --> 00:53:17,889 Lay down your arms. 531 00:53:18,840 --> 00:53:21,366 Officer! I call on you, in the name of freedom... 532 00:53:21,400 --> 00:53:24,449 - You should address those here... - These are provocateurs. 533 00:53:24,800 --> 00:53:26,484 Not revolutionaries. 534 00:53:27,240 --> 00:53:28,321 I am Goldner. 535 00:53:28,800 --> 00:53:31,326 President of the revolutionary students' committee of Vienna. 536 00:53:31,960 --> 00:53:34,611 - Captain Baradlay. - Another Baradlay? 537 00:53:34,640 --> 00:53:36,802 - What a fine day. - Officer! 538 00:53:38,680 --> 00:53:40,842 Your younger brother is our comrade in arms. 539 00:53:40,880 --> 00:53:41,927 Richard... 540 00:53:42,480 --> 00:53:44,562 Look... 541 00:53:45,000 --> 00:53:48,447 What's this, brother? Yesterday you failed to understand a thing. 542 00:53:48,720 --> 00:53:50,484 And today, you're a revolutionary? 543 00:53:50,520 --> 00:53:54,047 There's been enough talk, we are to be beaten to death. 544 00:53:58,040 --> 00:54:01,203 Patriots, comrades in arms! 545 00:54:03,480 --> 00:54:06,927 On the glorious dawn of freedom... 546 00:54:06,960 --> 00:54:08,803 Shut your mouth! 547 00:54:10,520 --> 00:54:12,682 Leave it to me. I understand their language. 548 00:54:13,280 --> 00:54:15,328 Listen, mates! Look here! 549 00:54:15,360 --> 00:54:17,203 Don't hit us! 550 00:54:17,240 --> 00:54:19,163 I can tell you a better joke than that. 551 00:54:19,200 --> 00:54:21,521 Beat Metternich! 552 00:54:21,560 --> 00:54:22,925 Beat him... 553 00:54:28,080 --> 00:54:31,209 I give them valiant protection, they give me a rotten egg in return. 554 00:54:31,240 --> 00:54:32,366 Students! 555 00:54:33,000 --> 00:54:35,321 With drunken plunderers, you need to speak in a different style! 556 00:54:35,360 --> 00:54:37,089 You're right, captain. 557 00:54:37,480 --> 00:54:39,130 Unfortunately, you are right. 558 00:54:39,480 --> 00:54:41,528 Legion, draw swords. 559 00:54:42,080 --> 00:54:43,161 Aim! 560 00:54:43,600 --> 00:54:44,806 Trumpeter! 561 00:54:46,200 --> 00:54:48,806 Richard, for Heaven's sake. They are misled people. 562 00:54:48,840 --> 00:54:50,126 Sir. 563 00:54:50,160 --> 00:54:53,881 I am not a churchgoing man, I have nothing to do with priests and nuns, 564 00:54:53,920 --> 00:54:55,570 but I am a man and a soldier. 565 00:54:55,600 --> 00:54:58,331 And in this convent there are women trembling for their lives. 566 00:54:59,480 --> 00:55:00,925 I am about to calm them. 567 00:55:32,200 --> 00:55:33,770 What do you want here? 568 00:55:34,160 --> 00:55:36,686 No male can enter this house. 569 00:55:37,880 --> 00:55:39,723 What do you want? 570 00:55:46,440 --> 00:55:47,885 You were brought here? 571 00:55:48,440 --> 00:55:49,566 Who? 572 00:55:52,160 --> 00:55:54,401 Our sister is being educated here. 573 00:55:55,160 --> 00:55:56,969 But what is that to you? 574 00:55:57,360 --> 00:56:00,250 I ask you for the third time: what do you want here? 575 00:56:02,360 --> 00:56:05,842 I only wanted to tell you that while I am breathing, 576 00:56:05,880 --> 00:56:08,451 no man can enter this house with harmful intent. 577 00:56:08,760 --> 00:56:10,046 I swear on this. 578 00:56:29,040 --> 00:56:30,644 Not a step further! 579 00:56:31,160 --> 00:56:33,527 - Squadron! - Richard! 580 00:56:33,840 --> 00:56:35,205 Swords up! 581 00:56:35,720 --> 00:56:36,846 Siege! 582 00:56:58,120 --> 00:57:00,441 Back off! Back off! 583 00:57:00,480 --> 00:57:03,131 - Look! Is he familiar? - You bet he is! 584 00:57:55,360 --> 00:57:58,921 On behalf of the free people and students of Vienna 585 00:57:59,200 --> 00:58:02,443 I greet the representatives of revolutionary Hungary. 586 00:58:02,480 --> 00:58:04,050 Hurrah! 587 00:58:05,520 --> 00:58:06,806 Friends. 588 00:58:09,240 --> 00:58:13,404 The reactionaries of the imperial court are preparing a plot against you. 589 00:58:13,920 --> 00:58:15,445 And against us too. 590 00:58:16,400 --> 00:58:18,004 We must take up arms. 591 00:58:18,480 --> 00:58:21,165 And will not put them down 592 00:58:21,200 --> 00:58:24,010 until we have broken the power of oppressors. 593 00:58:24,520 --> 00:58:26,841 Magnificent words, I shall immortalize them. 594 00:58:26,880 --> 00:58:29,087 We are still at the beginning of our struggle. 595 00:58:30,680 --> 00:58:34,287 The regiments of reaction are not only fighting against us. 596 00:58:34,640 --> 00:58:37,041 They have also formed a threatening ring around Vienna. 597 00:58:37,520 --> 00:58:41,241 Hungary has sent us here to Vienna, with fraternal greetings. 598 00:58:41,440 --> 00:58:45,923 Hurrah, hurrah, hurrah! 599 00:58:46,400 --> 00:58:48,528 I was looking for you twice in vain. 600 00:58:48,560 --> 00:58:50,801 Lately I'm rarely at home, mother. 601 00:58:51,400 --> 00:58:54,563 Your resetter told me that you seldom come home nowadays. 602 00:58:54,600 --> 00:58:57,410 Some acquantainces asked me, mother and daughter. 603 00:58:57,840 --> 00:59:00,161 It's just the two of them in this tumult. 604 00:59:00,680 --> 00:59:02,842 I reside at their place for a couple of days. 605 00:59:05,280 --> 00:59:07,806 I saw you at the port this morning. 606 00:59:12,240 --> 00:59:14,527 I was happy and sad. 607 00:59:15,560 --> 00:59:19,121 I looked at my two sons. Both of them are in their places. 608 00:59:19,560 --> 00:59:21,449 Ödön is the messenger of freedom, 609 00:59:21,480 --> 00:59:24,211 and you are active among the uprising people of Vienna. 610 00:59:26,120 --> 00:59:27,360 Dear mother, 611 00:59:28,600 --> 00:59:31,206 I have been trying to tell you for weeks, 612 00:59:31,240 --> 00:59:34,722 however, so far I didn't have the opportunity. 613 00:59:36,480 --> 00:59:39,245 I have got nothing to do with what happens in Vienna. 614 00:59:40,080 --> 00:59:42,731 I am also swept along by the wind, that is all. 615 00:59:44,160 --> 00:59:46,606 There are men fighting and 616 00:59:47,640 --> 00:59:49,051 dying in this city 617 00:59:50,600 --> 00:59:52,762 and I cannot understand why. 618 00:59:53,120 --> 00:59:55,600 These enthusiasts are strangers to me. 619 00:59:56,640 --> 00:59:59,769 I saw you among them, together with them. 620 01:00:00,440 --> 01:00:02,761 You also had a sword by your side. 621 01:00:03,680 --> 01:00:07,127 - It was not the revolutionary idea that took me among them. - Then what? 622 01:00:18,960 --> 01:00:21,531 You weren't alone in the port. 623 01:00:27,000 --> 01:00:29,685 - I saw you with a woman. - Yes! 624 01:00:31,880 --> 01:00:34,804 My joy was taken away by what you just said... 625 01:00:36,080 --> 01:00:38,287 Sadness is its place. 626 01:00:38,320 --> 01:00:39,731 Sadness? 627 01:00:40,800 --> 01:00:44,646 I wouldn't deny you the right to love based on whoever I saw you with. 628 01:00:45,760 --> 01:00:47,125 But this girl... 629 01:00:48,520 --> 01:00:50,170 Do you know who she is? 630 01:00:50,200 --> 01:00:52,521 Their house flies revolutionary colors. 631 01:00:57,880 --> 01:00:59,120 I saw you... 632 01:01:00,240 --> 01:01:04,609 in the house that was frequented by the emperor's ministers for years. 633 01:01:07,800 --> 01:01:10,690 They are now waving the flag of freedom. 634 01:01:15,080 --> 01:01:17,811 Whoever lives in such a shameless lie is far from just. 635 01:01:17,840 --> 01:01:19,001 Mother! 636 01:01:20,280 --> 01:01:22,169 I fear for you, my son. 637 01:01:23,240 --> 01:01:24,969 I am a grown-up man. 638 01:01:26,920 --> 01:01:29,810 You're a grownup, yes... 639 01:01:32,160 --> 01:01:34,162 Take care, my little son. 640 01:01:45,320 --> 01:01:46,526 Guns! 641 01:01:49,080 --> 01:01:50,081 Slop! 642 01:01:54,960 --> 01:01:56,246 Slop! 643 01:01:57,920 --> 01:02:00,844 We are just taking this sacramental wine to the convent. 644 01:02:01,280 --> 01:02:02,406 Go! 645 01:02:16,040 --> 01:02:19,044 - Stop! Password! - Hang the chief minister. 646 01:02:20,320 --> 01:02:21,481 Goldner. 647 01:02:32,080 --> 01:02:35,721 Fritz, were you with Antoinette again? 648 01:02:35,760 --> 01:02:38,206 Are you sick that you are not talking in verse? 649 01:02:38,240 --> 01:02:41,847 At dawns I am unable to do any rhyming, particularly not on an empty stomach. 650 01:02:42,680 --> 01:02:46,401 I passed a bakery, and could smell the fresh bread. 651 01:02:46,760 --> 01:02:48,285 Is there any news? 652 01:02:48,320 --> 01:02:50,800 Antoinette spoke to the Mother Superior. 653 01:02:50,840 --> 01:02:53,889 Over there they think that a strong Hungarian arm is approaching Vienna 654 01:02:53,920 --> 01:02:56,207 to attack the imperial army from the rear. 655 01:02:56,560 --> 01:02:57,721 I wish it was true. 656 01:02:57,760 --> 01:03:01,048 I have sent a scout to the tower of the Saint Stephen church. 657 01:03:02,800 --> 01:03:05,690 You spent the night with them again? 658 01:03:06,360 --> 01:03:10,160 You mustn't touch her little finger, just gaze at her like an altar picture. 659 01:03:10,760 --> 01:03:13,240 She kissed me on that wonderful night 660 01:03:14,320 --> 01:03:16,322 when the revolution broke out. 661 01:03:16,360 --> 01:03:17,850 You're crazy. 662 01:03:18,320 --> 01:03:19,401 Maybe. 663 01:03:20,120 --> 01:03:21,724 I can't do anything about that. 664 01:03:22,640 --> 01:03:23,926 Don't even want to. 665 01:03:25,200 --> 01:03:28,204 All I have left is a year anyway. Should I tell it to you? You're a doctor. 666 01:03:28,240 --> 01:03:31,084 Sure. A single kiss stirred you up so much? 667 01:03:32,520 --> 01:03:34,124 It wasn't just the kiss. 668 01:03:34,160 --> 01:03:35,161 Stop! 669 01:03:38,000 --> 01:03:40,321 - Password? - Hang the chief minister. 670 01:03:41,560 --> 01:03:43,403 We've brought four barrels of gunpowder. 671 01:03:43,440 --> 01:03:45,442 Hurrah! 672 01:03:51,640 --> 01:03:53,802 We also brought a little present. 673 01:03:53,840 --> 01:03:55,649 Is this supposed to be fresh bread? 674 01:03:55,680 --> 01:03:57,842 - It's heavy like lead. - It is! 675 01:03:58,440 --> 01:04:00,727 The printers' national committee sends it to you. 676 01:04:00,760 --> 01:04:02,444 We heard that you're all short of lead. 677 01:04:02,480 --> 01:04:04,881 So we created bullets from leaden letters. 678 01:04:04,920 --> 01:04:06,763 Look at it! 679 01:04:07,080 --> 01:04:09,526 You printers are great fellows. 680 01:04:09,760 --> 01:04:12,684 Al least Windischgratz will have something to read. 681 01:04:13,440 --> 01:04:16,649 So, it wasn't just that kiss... 682 01:04:17,000 --> 01:04:19,207 It was also that heroic strength 683 01:04:19,760 --> 01:04:22,240 that Madam Antoinette stood by us. 684 01:04:23,000 --> 01:04:25,765 And she stands by the cause of the revolution. 685 01:04:28,480 --> 01:04:29,641 Edit? 686 01:04:32,760 --> 01:04:34,046 Edit? 687 01:04:39,400 --> 01:04:40,765 All right. 688 01:04:41,960 --> 01:04:45,681 - Was he here today, too? - Bullets, gunfire, everything. 689 01:04:46,680 --> 01:04:48,489 Goldner always arrives on time. 690 01:04:48,720 --> 01:04:52,008 Goldner considers the situation of the uprising is bleak and hopeless. 691 01:04:52,040 --> 01:04:54,361 He already has plans for our rescue. 692 01:04:54,800 --> 01:04:59,089 I cried what will happen to us if the imperial army occupies the town. 693 01:04:59,320 --> 01:05:01,243 Goldner told me not to worry. 694 01:05:01,520 --> 01:05:04,888 There's a squadron of Hussars in the besieging army, 695 01:05:05,520 --> 01:05:07,921 the squadron of Richard Baradlay. 696 01:05:08,360 --> 01:05:11,250 The soldiers made friends with the insurgents. 697 01:05:11,480 --> 01:05:13,608 Again a Baradlay. 698 01:05:14,360 --> 01:05:16,283 What about yours, Alphonsine? 699 01:05:16,880 --> 01:05:18,882 Ede will do what I say. 700 01:05:19,280 --> 01:05:22,250 Richard Baradlay is not playing a lone hand with the rebels. 701 01:05:22,280 --> 01:05:25,409 And what troop is in the vicinity of the Baradlay squadron? 702 01:05:25,440 --> 01:05:27,602 The armoured troop of Otto Pallwitz. 703 01:05:28,080 --> 01:05:32,051 Mother Remigia, do you know that Mrs. Baradlay has secretly arrived in Wanna? 704 01:05:32,080 --> 01:05:34,287 Unbelievable, if she is caught... 705 01:05:34,320 --> 01:05:38,166 She is staying with a pedlar at 17 Singer Street. 706 01:05:38,200 --> 01:05:42,524 - 17 Singer Steet... - Surely. 707 01:05:43,720 --> 01:05:46,690 I'll send a message to Colonel Pallwitz tomorrow. 708 01:05:47,280 --> 01:05:49,123 Are you in contact with him? 709 01:05:49,720 --> 01:05:53,770 I send messages in code. With biblical names. 710 01:05:54,440 --> 01:05:56,647 Pallwitz's name is Joshua. 711 01:05:57,080 --> 01:06:00,687 The monastery is Jericho. I am Rachel. 712 01:07:07,160 --> 01:07:11,006 For the past week I've found these newspapers on my table every morning. 713 01:07:11,600 --> 01:07:14,206 Are you snuggling them into my place, you old culprit? 714 01:07:16,840 --> 01:07:19,286 These are mere guesses, delusions. 715 01:07:20,800 --> 01:07:23,167 It is impossible that these should be happening! 716 01:07:24,240 --> 01:07:26,368 Why do you read them, you silly old man? 717 01:07:26,400 --> 01:07:30,564 For even a silly old man thinks of his native land, captain. 718 01:07:30,600 --> 01:07:32,250 But they are scribbling! 719 01:07:32,560 --> 01:07:34,767 They are just scribbling all sorts of things. 720 01:07:37,120 --> 01:07:40,124 This is forbidden reading for a soldier of the emperor, understand? 721 01:07:40,160 --> 01:07:41,321 Yes, sir. 722 01:07:41,800 --> 01:07:43,404 Where do you get these from? 723 01:07:43,440 --> 01:07:46,444 A woman has sent them to me every day, Wednesday. 724 01:07:46,480 --> 01:07:49,245 - Woman, woman! What kind of a woman? - Me. 725 01:07:50,320 --> 01:07:51,651 Mother! 726 01:07:52,480 --> 01:07:54,164 My Sun! 727 01:07:55,000 --> 01:07:58,163 - How did you get here? - As is the case of soldiers. 728 01:07:58,200 --> 01:07:59,804 I told them the password. 729 01:07:59,840 --> 01:08:01,365 God and Emperor. 730 01:08:01,680 --> 01:08:04,843 A new password is needed, my son. Forward. Homeward! 731 01:08:05,760 --> 01:08:09,082 Sir Colonel, I humbly report that the night passed without event. 732 01:08:11,200 --> 01:08:13,043 Contact with the right wing? 733 01:08:13,080 --> 01:08:15,321 The imperial hunters sent a report every half hour. 734 01:08:15,360 --> 01:08:16,930 There was nothing to report. 735 01:08:18,000 --> 01:08:19,240 The left wing? 736 01:08:19,280 --> 01:08:22,489 The Baradlay Hussar regiment is still staying put at their encampment. 737 01:08:22,520 --> 01:08:24,727 - Are they under surveillance? - Constantly. 738 01:08:26,160 --> 01:08:28,288 If you see anything suspicious, report it at once. 739 01:08:28,320 --> 01:08:29,924 As you command, Sir Colonel. 740 01:08:31,280 --> 01:08:33,726 The entire country is up in arms. 741 01:08:35,480 --> 01:08:38,006 A home defense committee was organized. 742 01:08:38,040 --> 01:08:41,328 Kossuth is calling the Hungarian soldiers home from abroad. 743 01:08:44,000 --> 01:08:47,561 The Hungarian government regards Windischgratz's promotion as unlawful. 744 01:08:47,600 --> 01:08:48,886 Is this also true? 745 01:08:48,920 --> 01:08:52,686 - Are these all true? - These are just a figment of the truth. 746 01:08:52,960 --> 01:08:54,610 Realize it already! 747 01:08:54,640 --> 01:08:57,803 Those you are serving seek to destroy your homeland. 748 01:08:58,000 --> 01:09:01,368 - I am a soldier. I took an oath. - To the Hungarian king. 749 01:09:02,120 --> 01:09:05,806 But he turned out to be an Austrian emperor. One that murders his own 750 01:09:05,840 --> 01:09:08,650 Viennese folk with cannon fire and muskets. 751 01:09:09,400 --> 01:09:11,880 Answer me this, what can we expect from him? 752 01:09:12,840 --> 01:09:16,287 This here girl escaped to through the city that became a battlefield, 753 01:09:16,320 --> 01:09:19,529 so that she can save your life and your honour. 754 01:09:20,720 --> 01:09:21,881 Edit! 755 01:09:25,200 --> 01:09:27,123 Did you undertake such danger because of me? 756 01:09:27,160 --> 01:09:28,969 I did it for the two of us. 757 01:09:29,480 --> 01:09:33,405 Richard, it would be unethical for you not to fulfil your duties, 758 01:09:33,560 --> 01:09:35,642 and for me not to help you in this. 759 01:09:35,840 --> 01:09:38,081 We have all changed in the process. 760 01:09:38,120 --> 01:09:40,726 These are soul-changing times, my son. 761 01:09:41,240 --> 01:09:43,846 All rocks have hearts now, and they all ache. 762 01:09:44,280 --> 01:09:46,760 The mothers order their sons to return home 763 01:09:47,080 --> 01:09:48,844 and the sons have come home. 764 01:09:49,360 --> 01:09:51,886 Is has only you who fails to hear this appeal? 765 01:09:52,320 --> 01:09:53,765 I'm listening, mother. 766 01:09:54,600 --> 01:09:58,446 But who can tell me that how I can preserve my honour? 767 01:09:58,480 --> 01:10:02,451 Your private soldiers, the sons of the peasants and small craftsmen. 768 01:10:02,480 --> 01:10:05,086 And old Pal. They already know. 769 01:10:06,080 --> 01:10:08,287 Your Hussars are just waiting for you. 770 01:10:09,920 --> 01:10:12,127 Captain, sir, it's six o'clock in the morning. 771 01:10:12,160 --> 01:10:13,650 Time to change the guard. 772 01:10:13,920 --> 01:10:15,809 What will be the password today? 773 01:10:18,520 --> 01:10:20,170 The password today: 774 01:10:21,560 --> 01:10:24,211 - Forward! Homeward! - Oh, heavens! 775 01:10:24,240 --> 01:10:25,924 Excuse me... 776 01:10:25,960 --> 01:10:28,531 I understood it, captain. Forward, homeward! 777 01:10:29,040 --> 01:10:30,405 Line-up! 778 01:10:31,080 --> 01:10:32,650 My dice are cast. 779 01:10:33,040 --> 01:10:34,530 I shall return home. 780 01:10:36,160 --> 01:10:37,969 But what will happen to you, Edit? 781 01:10:38,000 --> 01:10:39,650 I can't take you along. 782 01:10:39,680 --> 01:10:42,411 I'll rush along with my Hussars through water and fire. 783 01:10:42,440 --> 01:10:44,283 Make your escape across the border, 784 01:10:44,320 --> 01:10:47,051 come with me to Hungary. You'll be my daughter. 785 01:10:47,080 --> 01:10:49,765 - Thank you, but I have to stay behind. - Are you going to stay in Wanna? 786 01:10:49,800 --> 01:10:52,167 You fled from the convent, and will be in danger. 787 01:10:52,200 --> 01:10:53,770 - I'll go back to the convent. - But why? 788 01:10:53,800 --> 01:10:56,406 Because if I disappear now, then everything will become known too early. 789 01:10:56,440 --> 01:10:58,249 They will frustrate our plan. 790 01:10:58,800 --> 01:11:01,246 After the squadron has crossed the Hungarian border, 791 01:11:01,280 --> 01:11:03,282 I'll also leave the convent. 792 01:11:03,720 --> 01:11:05,324 But now I have to go back. 793 01:11:06,080 --> 01:11:07,570 Well well, 794 01:11:08,880 --> 01:11:10,928 do what you have to do. 795 01:11:11,880 --> 01:11:13,723 What you need to do. 796 01:11:17,320 --> 01:11:19,800 Major, the sentries have caught two pedlars. 797 01:11:19,840 --> 01:11:21,649 One keeps demanding to be taken to you. 798 01:11:21,680 --> 01:11:24,251 She has a message from the sisters of the Brigitte. 799 01:11:25,320 --> 01:11:26,765 From the Brigitte convent? 800 01:11:27,600 --> 01:11:29,329 Bring them here, Lieutenant. 801 01:11:29,360 --> 01:11:30,361 Yes. 802 01:11:42,640 --> 01:11:44,722 Have you brought any message? Speak up. 803 01:11:45,760 --> 01:11:47,444 Only between ourselves, Major. 804 01:11:54,000 --> 01:11:55,331 Miss Edit? 805 01:11:57,600 --> 01:11:59,489 Have you come from the Brigitte convent? 806 01:12:00,320 --> 01:12:01,765 From Jericho. 807 01:12:03,200 --> 01:12:05,282 - Who sent you? - Rachel. 808 01:12:05,520 --> 01:12:08,171 - Who to? - To Joshua. 809 01:12:09,000 --> 01:12:10,126 Thanks. 810 01:12:10,560 --> 01:12:11,846 And the message? 811 01:12:14,120 --> 01:12:15,929 The suspicion was correct. 812 01:12:16,440 --> 01:12:19,728 The Baradlay swuadron is conspiring with the revolutionaries. 813 01:12:20,040 --> 01:12:21,201 I thought so. 814 01:12:21,640 --> 01:12:24,007 They will join the insurgents, or escape? 815 01:12:24,440 --> 01:12:25,930 They want to join. 816 01:12:26,480 --> 01:12:28,608 Tonight they will join the revolutionary troops. 817 01:12:28,640 --> 01:12:30,722 We have to cut off their way to the town. 818 01:12:30,760 --> 01:12:32,046 To the town. 819 01:12:32,640 --> 01:12:34,881 I understand. Thank you. 820 01:12:39,600 --> 01:12:41,011 To the town... 821 01:12:45,080 --> 01:12:47,242 I knew it just well, dear sir. 822 01:12:47,280 --> 01:12:49,521 I knew it all along that we shall return home. 823 01:12:49,960 --> 01:12:52,008 We would have left on our own as well. 824 01:12:52,040 --> 01:12:53,963 What if I said that you don't? 825 01:12:54,680 --> 01:12:57,331 Then we would have killed you, Sir Captain. 826 01:12:57,800 --> 01:12:59,484 With all due respect. 827 01:12:59,880 --> 01:13:03,123 We have already packed in three officers who said no. 828 01:13:03,160 --> 01:13:05,049 They are down in the potato cellar. 829 01:13:05,080 --> 01:13:07,367 I'm sure Windischgratz will set them free. 830 01:13:20,440 --> 01:13:23,523 There they are closing the route to the town. 831 01:13:23,880 --> 01:13:25,166 Well done, good Pal. 832 01:13:25,200 --> 01:13:27,931 Now then, chaps, mount! 833 01:13:28,640 --> 01:13:31,371 And we'll ride eastwards to Hungary. 834 01:13:42,600 --> 01:13:44,728 Last report is that... 835 01:13:45,200 --> 01:13:49,285 At Schwechat the battle is over. The outnumbered forces retreated. 836 01:13:50,000 --> 01:13:51,570 Thank you, Franz... 837 01:13:52,520 --> 01:13:55,205 Our funeral will occur by Friday, 838 01:13:55,240 --> 01:13:57,402 no wreaths are necessary. 839 01:13:57,440 --> 01:13:58,771 Shut your mouth. 840 01:13:58,800 --> 01:14:00,450 Am I supposed to lie to myself or you? 841 01:14:00,480 --> 01:14:02,289 Movement ahead on the square! 842 01:14:06,560 --> 01:14:08,801 If these fire at us with cannons... 843 01:14:08,840 --> 01:14:10,808 Then no more wine, women and songs. 844 01:14:15,160 --> 01:14:16,924 They are coming from the church too. 845 01:14:18,920 --> 01:14:20,081 The cannons! 846 01:14:20,120 --> 01:14:24,364 Cannons are about to fire, we are about to meet God Almighty! 847 01:15:53,120 --> 01:15:54,451 Miss Edit. 848 01:15:54,480 --> 01:15:56,528 - How did you get here? - I escaped. 849 01:15:56,560 --> 01:15:59,643 - From the Plankenhorst palace? - No! I won't get back there, 850 01:16:00,080 --> 01:16:03,402 - nor to the convent. - Convent? That I won't approve of. 851 01:16:03,640 --> 01:16:06,962 If you have a real heart and blood, then you'll never be a nun. 852 01:16:07,880 --> 01:16:09,689 By the way, where do you go, Miss Edit? 853 01:16:09,720 --> 01:16:13,247 - There is no place in the world where I can go. - Well, neither do we. 854 01:16:13,280 --> 01:16:15,362 There's no place for us to sleep. 855 01:16:15,725 --> 01:16:17,614 Stay with us! Is that good? 856 01:18:33,650 --> 01:18:37,710 PART ll. 857 01:19:27,268 --> 01:19:29,139 Captain Baradlay? 858 01:19:29,170 --> 01:19:31,457 That's me, Major Pallwitz! 859 01:19:32,090 --> 01:19:34,696 - Surrender yourself! - Come here for my sword. 860 01:19:35,090 --> 01:19:38,458 We cannot get close to each other. Are you ready to duel with me? 861 01:19:40,330 --> 01:19:41,491 I am. 862 01:19:46,730 --> 01:19:49,540 One, two, three! 863 01:19:53,330 --> 01:19:55,458 You missed with the width of a finger. 864 01:19:55,490 --> 01:19:57,731 Nor have you aimed badly! 865 01:19:58,370 --> 01:20:00,941 We'll continue the duel, Major Pallwitz! 866 01:20:20,810 --> 01:20:23,290 I can't seem to grasp how come that they still failed to catch up with us. 867 01:20:23,330 --> 01:20:25,332 There are many limp horses over there. 868 01:20:36,130 --> 01:20:38,576 We have been encircled with large forces! 869 01:20:40,250 --> 01:20:43,299 Alarm! Alarm! 870 01:20:43,770 --> 01:20:47,013 Pal, let's move towards the forest by passing along the bank of the stream. 871 01:20:47,050 --> 01:20:48,131 Yes, sir! 872 01:20:49,130 --> 01:20:50,177 Go! 873 01:21:33,450 --> 01:21:35,054 The sun is setting... 874 01:21:35,690 --> 01:21:37,692 Your auntie is setting, that's what. 875 01:21:38,130 --> 01:21:40,212 Where do you think it is setting, in the east? 876 01:21:42,170 --> 01:21:44,013 They have set the forest on fire! 877 01:21:44,530 --> 01:21:47,374 Mount! Back up to the river! 878 01:21:53,490 --> 01:21:54,821 After me! 879 01:23:32,570 --> 01:23:34,971 - Here he is. - I knew he would come back, 880 01:23:35,010 --> 01:23:36,660 the rest is your business. 881 01:23:48,650 --> 01:23:49,811 Alphonsine, 882 01:23:51,770 --> 01:23:53,693 - I thought I'd never get here. - At last. 883 01:23:53,730 --> 01:23:57,132 At last you are here! My dear, dear friend. 884 01:23:57,170 --> 01:24:00,970 Don't let me loose. Hold me tight. fight, very tight. 885 01:24:01,010 --> 01:24:03,377 - People want to separate us. - Who? 886 01:24:03,410 --> 01:24:06,971 Everybody. The whole world. My mother, my friends, all of them. 887 01:24:08,250 --> 01:24:10,981 - What has anyone to do with... - Everyone returned 888 01:24:11,010 --> 01:24:12,739 as soon as the fighting ended. 889 01:24:13,050 --> 01:24:16,452 Rideghváry, the general, Mr. Kramer, 890 01:24:17,330 --> 01:24:19,571 all of them are looking at you with suspicion. 891 01:24:19,610 --> 01:24:21,021 In this house? 892 01:24:21,290 --> 01:24:23,736 Because of the students' legion. 893 01:24:24,330 --> 01:24:26,298 You are suspected of treachery. 894 01:24:28,330 --> 01:24:29,217 Me? 895 01:24:31,250 --> 01:24:32,490 Never mind. 896 01:24:33,090 --> 01:24:36,856 It's important that I can see you are alive, 897 01:24:37,290 --> 01:24:40,260 you have come back and are here with me. 898 01:24:41,130 --> 01:24:42,859 The two of us... 899 01:24:44,250 --> 01:24:45,331 No. 900 01:24:47,050 --> 01:24:49,052 I shall never let you go away. 901 01:25:01,730 --> 01:25:03,095 Alphonsine? 902 01:25:10,890 --> 01:25:13,860 I see that we occurred to you too, Mr. Baradlay. 903 01:25:14,850 --> 01:25:16,932 I was cut off for two days. 904 01:25:17,730 --> 01:25:20,859 The fighting. I couldn't come. 905 01:25:21,410 --> 01:25:23,060 I see, I see. 906 01:25:32,010 --> 01:25:33,091 Baroness. 907 01:25:33,650 --> 01:25:36,096 Although this is not the most appropriate minute, 908 01:25:36,890 --> 01:25:39,541 I would respectfully ask Alphonsine to marry me. 909 01:25:39,570 --> 01:25:42,494 Oh, that is a respectable offer, 910 01:25:42,530 --> 01:25:46,296 and I think Alphonsine agrees with that. 911 01:25:47,450 --> 01:25:51,341 Baradlay dear, may we confirm that during the rebellion, 912 01:25:51,370 --> 01:25:53,293 you steered clear of your office? 913 01:25:53,330 --> 01:25:54,820 That is correct, baroness. 914 01:25:55,250 --> 01:25:57,571 I spent practically all my time here. 915 01:25:57,610 --> 01:26:02,138 Then you must have been dismissed from the court chancellery? 916 01:26:03,890 --> 01:26:06,097 Of course, of course, 917 01:26:06,130 --> 01:26:09,418 you are the son of a well-to-do landowner family. 918 01:26:09,450 --> 01:26:11,532 However, you are still not in maturity, 919 01:26:11,890 --> 01:26:14,291 and your estates are situated in Hungary. 920 01:26:14,330 --> 01:26:17,732 Oh God, there is such disorder there... 921 01:26:19,330 --> 01:26:21,139 Why are you silent, Mr. Baradlay? 922 01:26:21,890 --> 01:26:23,733 Is this the way you want to marry? 923 01:26:24,490 --> 01:26:27,937 You hold no office, there is uncertainty regarding your real estates. 924 01:26:28,290 --> 01:26:31,260 What answer are you prepared to give if I ask: 925 01:26:31,290 --> 01:26:32,894 what are you now? 926 01:26:33,410 --> 01:26:34,411 Me? 927 01:26:38,010 --> 01:26:39,614 Nobody and nothing. 928 01:26:40,410 --> 01:26:41,900 Oh, what a pity. 929 01:26:42,890 --> 01:26:46,781 Well, whenever you can answer my question, then we can continue our chat. 930 01:26:47,170 --> 01:26:51,016 By the way, just a short time ago I received 931 01:26:51,050 --> 01:26:53,940 your very good friend Mr. Rideghváry in the grand salon. 932 01:26:53,970 --> 01:26:56,576 Dear Baradlay, don't you want to meet him? 933 01:26:56,930 --> 01:27:00,059 I think he could solve all our cares. 934 01:27:07,770 --> 01:27:09,374 I am glad to see you. 935 01:27:10,770 --> 01:27:13,819 You are the only one who didn't disappoint me. 936 01:27:13,850 --> 01:27:16,660 - I was told, that you suspect me... - That's stupid. 937 01:27:16,970 --> 01:27:20,656 You are the only heir to the very ideas of the Baradlay house. 938 01:27:20,850 --> 01:27:22,579 Thank you for your confidence, brother. 939 01:27:22,610 --> 01:27:25,181 Ödön has left the outpost he was charged to keep. 940 01:27:25,210 --> 01:27:26,894 There are major assignments ahead of you. 941 01:27:26,930 --> 01:27:31,333 You are the only one who can occupy this important post. 942 01:27:32,010 --> 01:27:33,614 Here is your appointment. 943 01:27:35,090 --> 01:27:37,536 When can you occupy your new post? 944 01:27:38,690 --> 01:27:40,579 I still have to settle something. 945 01:27:41,410 --> 01:27:44,539 - It's a private matter... - Your passport hasn't been made out yet. 946 01:27:45,370 --> 01:27:47,737 I believe one more name has to be written in: 947 01:27:47,770 --> 01:27:52,219 the name of the first embassy secretary and that of his wife. 948 01:27:56,050 --> 01:27:58,451 In the name of... 949 01:27:58,770 --> 01:28:01,501 His highness ... 950 01:28:08,210 --> 01:28:11,293 The secretary of the embassy at St. Petersburg. 951 01:28:12,850 --> 01:28:15,171 You are now the successor of your elder brother. 952 01:28:16,410 --> 01:28:18,856 An office worthy of a Baradlay 953 01:28:19,690 --> 01:28:22,136 who wants to step into his father's shoes. 954 01:28:22,370 --> 01:28:25,021 It was the will of my father that I serve the sovereign. 955 01:28:25,450 --> 01:28:28,772 - I received the appointment from his friend. - Yes, oh yes. 956 01:28:29,890 --> 01:28:34,293 You have to work to enable the Emperor to gain the assistance of the Tsar. 957 01:28:34,730 --> 01:28:36,061 Against us. 958 01:28:37,810 --> 01:28:40,051 That is your way of seeing things, dear mother. 959 01:28:41,290 --> 01:28:43,054 I know that Ödön shares that view. 960 01:28:44,170 --> 01:28:45,740 But who is right? 961 01:28:47,250 --> 01:28:48,820 You two think like this, 962 01:28:49,570 --> 01:28:50,981 while Richard and I... 963 01:28:51,010 --> 01:28:53,251 Richard also served the emperor 964 01:28:53,690 --> 01:28:58,491 and now, at this very moment, he is struggling his way homewards. 965 01:28:58,930 --> 01:29:01,774 - Has Richard run away? - I forbid you to say that. 966 01:29:02,530 --> 01:29:04,100 Richard is going home. 967 01:29:04,690 --> 01:29:05,930 Understand? 968 01:29:06,650 --> 01:29:07,776 Home. 969 01:29:08,890 --> 01:29:12,975 You saw what the emperor's troops do in Wanna. 970 01:29:13,010 --> 01:29:15,377 And these are the same who now march against Hungary. 971 01:29:16,090 --> 01:29:17,979 With your assistance. 972 01:29:19,810 --> 01:29:22,495 I have not come to argue with you, my son. 973 01:29:23,210 --> 01:29:25,497 You do what you think is correct. 974 01:29:26,450 --> 01:29:28,134 I have come to ask you of something. 975 01:29:29,170 --> 01:29:30,581 Ask? From me? 976 01:29:33,810 --> 01:29:36,814 In this deadly struggle of the nation... 977 01:29:39,490 --> 01:29:41,777 both of your brothers may perish. 978 01:29:42,930 --> 01:29:46,059 It is possible that fate will deny them a cavalier's death. 979 01:29:47,250 --> 01:29:50,652 They will become prisoners and beggars if the emperor succeeds. 980 01:29:52,530 --> 01:29:54,373 Be a good sibling then... 981 01:29:56,210 --> 01:29:59,373 Do not let your brother's son to beg for alms at the ditches. 982 01:29:59,410 --> 01:30:00,935 Mother, for God's sake! 983 01:30:02,210 --> 01:30:04,781 Pay your mother the final respects then... 984 01:30:06,090 --> 01:30:08,741 And do adopt Ödön's son as your own! 985 01:30:13,450 --> 01:30:14,815 You think that I... 986 01:30:27,410 --> 01:30:28,775 You think that I... 987 01:30:29,330 --> 01:30:31,059 I don't think anything. 988 01:30:31,930 --> 01:30:33,614 As I told you, I only ask. 989 01:31:04,770 --> 01:31:07,296 Is there nothing you leave here? 990 01:31:09,090 --> 01:31:10,296 Nothing. 991 01:31:16,170 --> 01:31:17,581 And no one? 992 01:31:20,250 --> 01:31:21,411 No one. 993 01:31:38,090 --> 01:31:41,458 This journey cries for a mule, not a horse, Sir Captain. 994 01:31:41,490 --> 01:31:43,413 Well then, when we're finally home, 995 01:31:43,730 --> 01:31:47,291 I'll take away your horse and make you sit on a mule, how about that, Pal? 996 01:31:48,530 --> 01:31:49,656 Just kidding. 997 01:31:50,170 --> 01:31:51,660 What do you advise, Sir Pal? 998 01:31:51,690 --> 01:31:55,172 We should attempt to make it through the quarry to the forest trail. 999 01:31:55,210 --> 01:31:56,621 Good, let's go! 1000 01:32:45,570 --> 01:32:47,095 Get off the horse! 1001 01:33:03,930 --> 01:33:05,534 They are right above our head! 1002 01:33:05,570 --> 01:33:08,380 I've had enemies on my back and face to face, 1003 01:33:08,410 --> 01:33:11,175 but never had them dancing above my head. 1004 01:33:12,650 --> 01:33:14,573 - We shall wait. - Wait, for what? 1005 01:33:14,610 --> 01:33:15,975 What else could we do? 1006 01:33:16,010 --> 01:33:18,377 Springtime will catch up with us here, Sir Captain. 1007 01:33:18,730 --> 01:33:20,255 Let me tell you something. 1008 01:33:20,290 --> 01:33:23,499 - What are scheming about? - We should keep the soldiers here. 1009 01:33:23,890 --> 01:33:27,895 Just trust me on this. After me, come quick! 1010 01:34:27,810 --> 01:34:29,221 Come here! 1011 01:35:01,650 --> 01:35:03,015 Go! 1012 01:35:36,410 --> 01:35:39,141 Are you daft?! It is me, let me go! 1013 01:36:09,410 --> 01:36:10,900 Commissioner, 1014 01:36:12,610 --> 01:36:14,692 this must be some funny company. 1015 01:36:15,730 --> 01:36:17,061 Let them come in. 1016 01:36:31,730 --> 01:36:32,777 Line up! 1017 01:36:35,730 --> 01:36:39,576 General! I report that the legion of Vienna students, 1018 01:36:39,610 --> 01:36:42,216 or rather what has remained of it, 1019 01:36:42,690 --> 01:36:44,931 fought their way to Hungary, 1020 01:36:45,650 --> 01:36:47,618 and thus now report for service. 1021 01:36:47,650 --> 01:36:49,015 Greetings to you. 1022 01:36:50,010 --> 01:36:51,011 Sorry... 1023 01:37:14,130 --> 01:37:18,101 You pull the dead from the grave if you get a but drop of Hungarian wine. 1024 01:37:21,970 --> 01:37:24,371 - My name is Hugo Mausmann. - My name is Ödön Baradlay. 1025 01:37:24,410 --> 01:37:26,014 I knew a Baradlay. 1026 01:37:26,050 --> 01:37:29,293 He is a Hussar captain in Vienna. And also another one called Ede. 1027 01:37:29,330 --> 01:37:30,855 That one also lives in Vienna. 1028 01:37:31,130 --> 01:37:33,178 I don't want to talk about them. 1029 01:37:33,450 --> 01:37:35,054 Well, have a good rest. 1030 01:37:38,810 --> 01:37:39,891 Pardon. 1031 01:38:19,090 --> 01:38:20,171 General! 1032 01:38:20,650 --> 01:38:22,778 The Austrians set fire to lsaszeg, 1033 01:38:22,810 --> 01:38:25,290 the commanders gathered at the Royal Forest. 1034 01:38:26,370 --> 01:38:28,054 Deputy, come with me. 1035 01:38:29,650 --> 01:38:32,415 - Who set fire to the village? The Germans? - Their cannons. 1036 01:38:32,770 --> 01:38:36,092 There are major battles raging on since dawn at the third hill by the bridge. 1037 01:38:36,610 --> 01:38:38,612 Well then, Sir Pal, to the fore! 1038 01:38:38,810 --> 01:38:42,337 Yes, yes, captain, to the fore, but not headlong into the walls! 1039 01:38:42,370 --> 01:38:44,850 Seventy Hussars are worth their price in gold when they are fighting, 1040 01:38:44,890 --> 01:38:47,860 but they are worth five hundred Hussars if they come unexpected. 1041 01:38:47,890 --> 01:38:51,099 Not this way, captain, but that way, so we can surprise them from the back! 1042 01:38:51,770 --> 01:38:53,454 Edward Baradlay. 1043 01:38:53,850 --> 01:38:55,614 The Hungarian Ödön Baradlay? 1044 01:38:55,650 --> 01:38:57,937 No, Major, Ede. 1045 01:38:58,290 --> 01:39:00,099 ('Ödön is the Hungarian equivalent of Edmund. 1046 01:39:00,130 --> 01:39:02,417 Are you related to Richard Baradlay? 1047 01:39:02,450 --> 01:39:03,781 He is my elder brother. 1048 01:39:04,050 --> 01:39:06,291 - Are you on your way to him? - We don't even know where he is. 1049 01:39:06,330 --> 01:39:08,537 We are on our way to our estate. 1050 01:39:09,130 --> 01:39:12,816 - Do you give your word on this? - Yes I do. 1051 01:39:14,370 --> 01:39:17,135 We have met somewhere else. Haven't we? 1052 01:39:18,250 --> 01:39:21,652 Oh yes. In the Plankenhorst house. 1053 01:39:24,210 --> 01:39:26,611 Well, madam, you can go on. 1054 01:39:27,930 --> 01:39:29,261 I wish you a safe journey. 1055 01:39:29,490 --> 01:39:31,094 A cloud of dust on the road! 1056 01:39:37,050 --> 01:39:39,291 Don't shoot! It's a lone coach. 1057 01:39:40,490 --> 01:39:41,855 Wait until it comes near. 1058 01:39:56,810 --> 01:39:58,539 Commissioner, to the fore! 1059 01:40:07,570 --> 01:40:09,652 You needed to return home to find out. 1060 01:40:10,410 --> 01:40:12,651 Your siblings die for life. 1061 01:40:12,690 --> 01:40:15,819 Thousands of your younger and elder brothers. 1062 01:40:15,850 --> 01:40:17,261 What do you want of me? 1063 01:40:17,570 --> 01:40:19,538 I've never even grabbed a weapon. 1064 01:40:20,770 --> 01:40:22,852 All I want is you to be with us. 1065 01:40:24,610 --> 01:40:25,816 I am here. 1066 01:40:28,250 --> 01:40:29,536 Among the wounded, 1067 01:40:29,890 --> 01:40:32,621 injured bodies and gunpowder smoke. 1068 01:40:34,370 --> 01:40:35,576 Here I am. 1069 01:40:40,010 --> 01:40:42,820 - Is this what you wanted? - Yes, I have won. 1070 01:40:43,490 --> 01:40:46,016 All three of you are standing on your native land. 1071 01:40:46,050 --> 01:40:49,372 You live or die together with your mother. 1072 01:40:49,410 --> 01:40:52,414 Commissioner, the general wants you! 1073 01:40:53,890 --> 01:40:56,336 And what about me? What can I do? 1074 01:40:56,730 --> 01:40:59,461 You don't have to take up arms. You will come home with me. 1075 01:40:59,490 --> 01:41:01,538 There is a need for a man to protect the family. 1076 01:41:01,570 --> 01:41:03,732 Take care of my wife and my small son. 1077 01:41:03,770 --> 01:41:06,660 If anything happens to me, he is the last Baradlay. 1078 01:41:06,690 --> 01:41:08,977 Look after him and care for him as he grows up. 1079 01:41:27,770 --> 01:41:30,011 What is happening at the bridge? Give me the report. 1080 01:41:30,050 --> 01:41:33,054 A large attack is expected. The bridgehead has been under heavy artillery fire. 1081 01:41:33,090 --> 01:41:35,570 What forces could you move there, apart from the Vienna legion? 1082 01:41:35,610 --> 01:41:38,819 Not many. I've quickly gathered a few dozen soldiers and national guardsmen. 1083 01:41:38,850 --> 01:41:41,535 - What about the enemy's strength? - About a regiment. 1084 01:41:41,570 --> 01:41:45,780 Pallwitz's armoured units and artillery are marching against the bridgehead. 1085 01:41:46,130 --> 01:41:48,098 The Vienna legion won't be sufficient there, general. 1086 01:41:48,130 --> 01:41:51,577 It won't be. It's a shame, they are brave buys to have fought this far. 1087 01:41:51,610 --> 01:41:53,021 But if they are unable to hold the bridge... 1088 01:41:53,050 --> 01:41:56,259 The enemy cuts the way of our northbound troops. 1089 01:41:56,970 --> 01:42:00,213 Sir General, it is imperative that the bridgehead is kept protected. 1090 01:42:20,050 --> 01:42:23,133 There's a good thing, the enemy is finally coming... 1091 01:43:04,290 --> 01:43:06,338 The general's order! 1092 01:43:06,810 --> 01:43:09,416 Withdraw to the other bank! 1093 01:43:09,650 --> 01:43:11,698 Blow up the bridge! 1094 01:43:11,730 --> 01:43:12,856 Blow n up? 1095 01:43:12,890 --> 01:43:16,178 It should be done at the end. If only one of us remains. 1096 01:43:16,570 --> 01:43:20,256 Now the legion will show its famous courage! 1097 01:43:20,290 --> 01:43:22,133 - Hurrah! - Hurrah, hurrah! 1098 01:44:24,570 --> 01:44:26,811 - Volunteer Liedenwall! - Your orders! 1099 01:44:26,850 --> 01:44:29,330 Withdraw to the ditch and guard the ammunition. 1100 01:44:29,370 --> 01:44:32,135 - Commander, I'd rather... - Carry out my order! 1101 01:45:42,130 --> 01:45:44,531 God forbid... This is a girl! 1102 01:46:18,170 --> 01:46:19,410 Great maneuvering! 1103 01:46:19,450 --> 01:46:22,932 These few cannons will fail to turn the tide of the battle. 1104 01:46:23,370 --> 01:46:25,179 No, use, we're overpowered. 1105 01:46:25,210 --> 01:46:27,338 All I have left are two battalions. 1106 01:46:27,370 --> 01:46:30,533 If I send them to the bridgehead we'll be out of reserves. 1107 01:46:32,210 --> 01:46:33,621 General! 1108 01:46:37,290 --> 01:46:40,180 New enemy troop movements from the direction of the third hill! 1109 01:46:40,210 --> 01:46:42,133 They are marching towards the bridgehead. 1110 01:46:49,730 --> 01:46:52,097 We have to sacrifice our last reserves to enable 1111 01:46:52,130 --> 01:46:54,656 the main forces to march in the direction of Vienna. 1112 01:46:54,730 --> 01:46:56,858 - Senior lieutenant! - Your orders, general! 1113 01:46:57,610 --> 01:46:59,977 The two battalions should start a counterattack! 1114 01:47:00,490 --> 01:47:01,571 Yes sir. 1115 01:47:01,930 --> 01:47:04,092 We will lose them to the last man. 1116 01:47:04,250 --> 01:47:06,617 If need be, with the rest of us, commissioner. 1117 01:49:03,970 --> 01:49:06,894 General! I, Richard Baradlay, report 1118 01:49:06,930 --> 01:49:10,332 that together with my squadron from Vienna I have arrived here with the army. 1119 01:49:10,370 --> 01:49:11,496 Thanks. 1120 01:49:12,170 --> 01:49:13,660 Thank you for everything. 1121 01:49:13,690 --> 01:49:14,976 Do you allow me? 1122 01:49:19,450 --> 01:49:22,021 Three Baradlays on a single day. Quite a dramatic encounter. 1123 01:49:22,050 --> 01:49:24,018 Gee, the student who speaks in rhymes! 1124 01:49:24,050 --> 01:49:27,372 - What wind has brought you here, mate? - The wind of revolution, Captain. 1125 01:49:27,410 --> 01:49:30,619 Captain, a report from the advance guard command! 1126 01:49:31,130 --> 01:49:34,179 During its withdrawal, the Austrian infantry rearranges its lines. 1127 01:49:34,410 --> 01:49:37,539 It is now preparing for a new attack, headed by the Pallwitz armoured troops. 1128 01:49:37,570 --> 01:49:39,095 - Thank you. - Pallwitz? 1129 01:49:39,130 --> 01:49:40,097 Yes. 1130 01:49:40,370 --> 01:49:42,179 I have an account to settle with him. 1131 01:49:42,610 --> 01:49:44,738 - Do you permit me, General? - Go ahead. 1132 01:49:45,010 --> 01:49:48,651 Buys! The password is the old one! Forward! Turn! 1133 01:50:01,090 --> 01:50:02,660 Major Pallwitz! 1134 01:50:03,130 --> 01:50:04,291 Otto Pallwitz! 1135 01:50:04,330 --> 01:50:06,298 Here I am. Captain Baradlay. 1136 01:50:06,570 --> 01:50:07,901 Are we going to continue? 1137 01:50:08,770 --> 01:50:09,931 It is high time! 1138 01:50:09,970 --> 01:50:12,814 - Sword? Pistol? - We have used the pistol. 1139 01:50:13,010 --> 01:50:15,138 - Let it be a sword now! - So be it! 1140 01:50:36,570 --> 01:50:37,696 Dear master! 1141 01:51:56,890 --> 01:51:58,938 I'm not angry with you, Baradlay. 1142 01:52:01,490 --> 01:52:02,980 We're soldiers. 1143 01:52:03,730 --> 01:52:05,061 I may die, 1144 01:52:06,650 --> 01:52:09,256 but you are my comrade, I trust you. 1145 01:52:11,370 --> 01:52:13,691 I ask you to take care of a little child. 1146 01:52:14,690 --> 01:52:16,374 I loved a girl, 1147 01:52:17,370 --> 01:52:19,372 and she gave birth to a child in secret. 1148 01:52:20,370 --> 01:52:22,771 She then ignored the infant, 1149 01:52:23,850 --> 01:52:25,500 and left it for strangers. 1150 01:52:30,330 --> 01:52:31,536 Documents. 1151 01:52:33,330 --> 01:52:35,059 You will find everything. 1152 01:52:36,850 --> 01:52:38,932 Try to find my child and... 1153 01:52:40,170 --> 01:52:42,059 bring him up properly. 1154 01:52:42,650 --> 01:52:44,095 I give my word. 1155 01:52:46,610 --> 01:52:48,135 Go and try to find him. 1156 01:52:49,250 --> 01:52:51,093 Take care of his destiny. 1157 01:53:00,730 --> 01:53:02,494 The lights are too dim now. 1158 01:53:03,930 --> 01:53:05,056 Tomorrow. 1159 01:53:39,970 --> 01:53:42,974 - Are you tired, mother? - We had a lot to do. 1160 01:53:43,170 --> 01:53:45,252 Large numbers of wounded were brought in. 1161 01:53:45,890 --> 01:53:48,541 There is hardly any space left. 1162 01:53:49,250 --> 01:53:52,618 Every room and foyer is crowded with sick people. 1163 01:53:53,090 --> 01:53:56,333 - And some are lying in the courtyard. - You overwork yourself. 1164 01:54:02,210 --> 01:54:06,010 If a stranger would ask who this painting depicts, 1165 01:54:07,130 --> 01:54:08,814 what would you answer, my son? 1166 01:54:09,650 --> 01:54:11,778 The wife of my elder brother, mother. 1167 01:54:13,890 --> 01:54:15,813 The wife of my elder brother. 1168 01:54:17,250 --> 01:54:19,821 Why did you leave out the child from the picture? 1169 01:54:21,770 --> 01:54:23,693 The son of your brother. 1170 01:54:29,290 --> 01:54:31,657 - I need to leave. - Where to? 1171 01:54:31,690 --> 01:54:33,101 I cannot stay here. 1172 01:54:34,370 --> 01:54:37,180 It's a good thing that it wasn't me who had to say this. 1173 01:54:41,410 --> 01:54:45,779 It had occurred to me that it would be useful if you moved over to the castle. 1174 01:54:46,810 --> 01:54:49,620 Among the sufferers, an honest soul and two strong hands 1175 01:54:49,650 --> 01:54:51,140 would go down very well. 1176 01:54:51,370 --> 01:54:52,576 War! 1177 01:54:53,090 --> 01:54:54,854 War, war. 1178 01:54:56,810 --> 01:54:59,211 My two brothers out in the front, and I am here. 1179 01:54:59,770 --> 01:55:02,979 When they were forced to retreat, I was sad that I cannot be with them. 1180 01:55:03,490 --> 01:55:06,221 - When they won, I didn't feel envy. - That is odd. 1181 01:55:08,650 --> 01:55:11,460 When the Tzar's troops will assault us too, 1182 01:55:12,290 --> 01:55:13,621 when hard times will come again, 1183 01:55:13,650 --> 01:55:16,221 I will be saddened once again for not being at with them. 1184 01:55:18,850 --> 01:55:21,012 You find this odd, my dear brother. 1185 01:55:23,330 --> 01:55:25,253 To struggle for a cause 1186 01:55:25,890 --> 01:55:28,541 we trust is a duty fit for man. 1187 01:55:29,890 --> 01:55:31,460 But to take a stand 1188 01:55:32,690 --> 01:55:36,581 and perhaps die for a cause, the success of which we never trusted, 1189 01:55:38,570 --> 01:55:40,493 well brother, you are right, 1190 01:55:40,970 --> 01:55:43,132 - it is rather curious. - To die, you say? 1191 01:55:45,690 --> 01:55:47,499 It's only a figure of speech, 1192 01:55:47,530 --> 01:55:50,420 I have a lot of spare time, all sorts of thoughts. 1193 01:55:52,810 --> 01:55:54,016 War... 1194 01:55:55,690 --> 01:55:57,977 In fact, I have not seen much of it. 1195 01:55:58,930 --> 01:56:02,457 In Vienna, I saw only the preliminary jubilation and catastrophe, 1196 01:56:03,490 --> 01:56:05,777 the dead people in the street, 1197 01:56:06,690 --> 01:56:08,055 and this thing here. 1198 01:56:10,490 --> 01:56:11,855 What is war? 1199 01:56:12,850 --> 01:56:14,295 Tell me, what is it? 1200 01:56:14,610 --> 01:56:16,658 I am a priest. 1201 01:56:17,130 --> 01:56:19,895 My job is merely to dress the wounds. 1202 01:56:22,450 --> 01:56:26,216 My lord, my lord! The Germans are coming! 1203 01:56:26,250 --> 01:56:27,092 Where? 1204 01:56:27,130 --> 01:56:30,293 On the bank of the river. There were at least twenty of them. 1205 01:56:30,330 --> 01:56:33,015 They are preparing to cross the river towards the island. 1206 01:56:36,730 --> 01:56:38,175 The island! 1207 01:56:38,210 --> 01:56:40,531 That unfortunate girl is out there all alone. 1208 01:56:43,090 --> 01:56:46,333 Go. go! Quick! 1209 01:56:47,570 --> 01:56:48,571 Quick! 1210 01:57:38,890 --> 01:57:41,291 No, no, no... 1211 01:57:41,330 --> 01:57:42,695 What is war? 1212 01:57:43,570 --> 01:57:45,220 Tell me, what is it? 1213 01:57:48,570 --> 01:57:50,493 This is it, my dear son. 1214 01:57:54,530 --> 01:57:56,498 Ede? Ede Baradlay? 1215 01:57:56,530 --> 01:57:59,739 We have reliable information, he fled to the enemy. 1216 01:58:00,250 --> 01:58:03,094 Together with his mother he succeeded in crossing the frontline 1217 01:58:03,130 --> 01:58:06,134 of the Pallwitz armoured troops. This took place three weeks ago. 1218 01:58:06,170 --> 01:58:08,332 By the way Major Otto Pallwitz 1219 01:58:08,770 --> 01:58:12,616 fell on the same day in a duel he had with Richard, the other Baradlay. 1220 01:58:12,650 --> 01:58:15,381 It's not true! It's not true! 1221 01:58:15,410 --> 01:58:17,890 Baroness! Please, Baroness! 1222 01:58:19,130 --> 01:58:20,939 A curse on them! 1223 01:58:21,330 --> 01:58:23,378 Curse them all! 1224 01:58:23,410 --> 01:58:26,300 He was a dear friend to us, a frequent guest in this house. 1225 01:58:26,330 --> 01:58:28,139 I understand. 1226 01:58:30,450 --> 01:58:32,214 One of the Baradlays left me. 1227 01:58:32,250 --> 01:58:34,856 Another one murdered the only man I loved. 1228 01:58:35,130 --> 01:58:37,258 The Baradlays are your enemies too, Rideghváry. 1229 01:58:37,290 --> 01:58:38,701 They insulted me. 1230 01:58:39,090 --> 01:58:42,492 All the Hungarians did was hurting me. Well, you happen to be Hungarian, but... 1231 01:58:42,530 --> 01:58:45,215 I am loyal to the emperor, I have to despise the rebels. 1232 01:58:45,250 --> 01:58:47,252 - You will help me. - That's right. 1233 01:58:47,650 --> 01:58:49,459 I swear I will have my revenge. 1234 01:58:49,730 --> 01:58:51,619 I will pay to the Baradlays. 1235 01:58:51,650 --> 01:58:54,130 I will destroy this damned family! 1236 01:59:22,610 --> 01:59:24,612 His imperial Highness 1237 01:59:25,330 --> 01:59:29,540 appointed me to replace Windischgratz in a most dire crisis. 1238 01:59:30,690 --> 01:59:33,261 Our troops are about to withdraw. 1239 01:59:33,610 --> 01:59:36,090 That is an understatement, your Excellency. 1240 01:59:36,530 --> 01:59:40,615 What I mean is that we have next to no significant troops on Hungarian soil. 1241 01:59:41,050 --> 01:59:43,018 If the situation will not improve, 1242 01:59:43,050 --> 01:59:45,860 we will be forced to shift our focus to defend Vienna. 1243 01:59:47,090 --> 01:59:50,139 The enemy brought their heavy cannons nearby Komárom. 1244 01:59:50,170 --> 01:59:53,492 Clearly the Hungarian administration is already preparing to strike Vienna. 1245 02:00:05,490 --> 02:00:07,572 Gentlemen, this is incomprehensible. 1246 02:00:08,570 --> 02:00:10,971 "A report to the Bratislavan headquarters: 1247 02:00:11,690 --> 02:00:16,457 the Hungarian forces have begun their siege on the Buda castle." 1248 02:00:18,690 --> 02:00:20,340 Without siege cannons? 1249 02:00:21,970 --> 02:00:23,131 That is suicide. 1250 02:01:01,690 --> 02:01:03,021 Artillery is out of ammunition! 1251 02:01:55,810 --> 02:01:56,891 Hussar... 1252 02:01:57,290 --> 02:01:58,860 A Hungarian Hussar! 1253 02:01:59,210 --> 02:02:01,577 Prepare something to eat now! 1254 02:02:09,290 --> 02:02:12,294 - Good day, artisan. - So you're here! So you've come! 1255 02:02:12,330 --> 02:02:14,731 Calm down, my fellow! Quit yelling like that. 1256 02:02:14,770 --> 02:02:20,174 How did you manage to get here, my lord, my highness, my holiness! 1257 02:02:20,210 --> 02:02:24,010 Sir General! Sir Field Marshal! 1258 02:02:24,210 --> 02:02:27,259 Sir Archangel Saint Michael! 1259 02:02:28,130 --> 02:02:30,656 Enter, please! 1260 02:02:32,410 --> 02:02:34,651 - When will the others arrive? - You will know in time. 1261 02:02:34,690 --> 02:02:37,421 - Are the Germans close? - They have fled at dawn, 1262 02:02:37,450 --> 02:02:39,976 - most of them are at Buda castle. - May I speak to the owner? 1263 02:02:40,010 --> 02:02:43,571 It is me, Mihály Boros, bootmaker at your service. 1264 02:02:44,210 --> 02:02:46,372 This way. Come, please. 1265 02:02:47,810 --> 02:02:51,212 The woman's name was Bajcsik, as I said. 1266 02:02:51,570 --> 02:02:55,894 The child, brought from Wanna, must be six months old. 1267 02:02:55,930 --> 02:02:58,695 She said that the child belonged to her relatives. Please. 1268 02:02:58,730 --> 02:03:00,619 Help yourself, please... 1269 02:03:00,650 --> 02:03:03,335 we have hidden enough from the imperial troops, just help yourself. 1270 02:03:03,370 --> 02:03:05,338 And did she disappear together with the child? 1271 02:03:05,370 --> 02:03:06,895 She kept going to Buda. 1272 02:03:06,930 --> 02:03:10,139 She traded odd things. And one day she didn't come back. 1273 02:03:10,930 --> 02:03:13,695 My good artisan, do you wish to earn 200 forints in an honest way? 1274 02:03:14,890 --> 02:03:16,494 What am I supposed to do? 1275 02:03:16,850 --> 02:03:21,253 Get into the castle, see Mrs. Bajcsik and find out what happened to the child. 1276 02:03:22,170 --> 02:03:24,093 Well, the baby must be of noble blood. 1277 02:03:24,610 --> 02:03:26,772 Three months ago 1278 02:03:26,810 --> 02:03:30,053 there was an officer here too, enquiring about it. 1279 02:03:30,490 --> 02:03:33,619 He promised me 1000 forints if I'd find the child. 1280 02:03:34,490 --> 02:03:37,255 But for you, Captain, I'll do it... 1281 02:03:38,010 --> 02:03:39,341 free of charge. 1282 02:03:42,370 --> 02:03:45,817 In the event of an attack coming from Pest, I will be forced 1283 02:03:45,850 --> 02:03:48,615 to shoot the town to shreds with my artillery. 1284 02:03:49,450 --> 02:03:51,578 Signed, General Heinzi. 1285 02:03:52,610 --> 02:03:53,816 Well, gentlemen, 1286 02:03:54,090 --> 02:03:57,697 you have heard the ultimatum of the Austrian commander of Buda castle. 1287 02:03:58,890 --> 02:04:00,733 I will have your opinions. 1288 02:04:03,610 --> 02:04:06,011 We need to finish the siege as soon as possible. 1289 02:04:07,250 --> 02:04:10,732 I would put it a different way: we need to start it finally. 1290 02:04:11,450 --> 02:04:13,657 We have to attack from Pest as well. 1291 02:04:16,130 --> 02:04:19,054 Should we sacrifice the town? What is the benefit? 1292 02:04:19,450 --> 02:04:22,374 Then we are able to invade Buda castle with a single siege. 1293 02:04:22,850 --> 02:04:25,774 - Should we attack on the steep mountain side? - There! 1294 02:04:26,810 --> 02:04:28,733 That's where they expect us the least. 1295 02:04:29,850 --> 02:04:32,456 Should we risk the lives of hundreds of civilians? 1296 02:04:34,210 --> 02:04:36,531 Plus goods that worth fifty millions. 1297 02:04:36,890 --> 02:04:41,498 We endanger the success of the entire campaign if we lose a month... 1298 02:04:44,010 --> 02:04:46,536 This exploded right next to us. We need to decide. 1299 02:04:46,570 --> 02:04:48,811 I support the immediate attack. 1300 02:04:50,890 --> 02:04:52,733 The force of our artillery is 1301 02:04:53,130 --> 02:04:56,816 weak for an immediate, general siege. 1302 02:04:57,330 --> 02:04:59,139 What of the power of surprise? 1303 02:04:59,690 --> 02:05:03,297 I don't calculate in the fear of the enemy during a strategic planning. 1304 02:05:03,610 --> 02:05:05,738 Not even the bravery of our own troops? 1305 02:05:05,770 --> 02:05:06,737 No! 1306 02:05:07,130 --> 02:05:10,054 A castle siege is mathematics. 1307 02:05:10,450 --> 02:05:12,896 You are coward like all civilians! 1308 02:05:14,930 --> 02:05:16,819 No one told me that before. 1309 02:05:17,970 --> 02:05:20,098 You cannot tell it to me without retribution. 1310 02:05:28,690 --> 02:05:30,340 This one hit the floor above us. 1311 02:05:30,370 --> 02:05:32,338 The headquarters are betrayed! 1312 02:05:32,690 --> 02:05:35,296 There are spies working somewhere in the town! 1313 02:05:36,610 --> 02:05:40,410 General! Heinzi is bombing Pest! The roads are in flames. 1314 02:05:40,810 --> 02:05:43,017 Heinzi has decided the question. 1315 02:05:43,050 --> 02:05:45,656 He is bombing Pest no matter what. 1316 02:05:45,970 --> 02:05:47,893 I vote for immediate action. 1317 02:06:11,490 --> 02:06:13,140 - Here we are. - Please come. 1318 02:06:13,770 --> 02:06:16,899 For crying out loud! This has been going on since the morning. 1319 02:06:16,930 --> 02:06:19,297 They want to blast Pest into pieces. 1320 02:06:19,330 --> 02:06:22,539 Well, here is the child who is worth a 1000 forints, 1321 02:06:22,570 --> 02:06:24,971 fit as a fiddle. Take him, Captain. 1322 02:06:25,010 --> 02:06:28,617 - What am I supposed to do with him? - Take a look there, Captain. 1323 02:06:29,090 --> 02:06:31,570 They are giving off signs from that house. 1324 02:06:31,610 --> 02:06:34,773 A candle light wanders from window to window. 1325 02:06:34,810 --> 02:06:37,575 I'm going to see it for myself. 1326 02:06:38,210 --> 02:06:40,736 Please feed the prince in the morning. 1327 02:07:30,530 --> 02:07:33,010 We have enough light in here, sir. 1328 02:07:33,290 --> 02:07:35,770 It is time to douse the flame. 1329 02:07:36,170 --> 02:07:37,456 Let me go! 1330 02:07:40,210 --> 02:07:44,181 - I have ten thousand forints on me. - That bought you loads of candles, eh? 1331 02:07:44,210 --> 02:07:46,861 What do you want from me? I did nothing. 1332 02:07:48,130 --> 02:07:49,495 This is what you did. 1333 02:08:19,610 --> 02:08:23,012 The blood losses of the besieging Hungarian troops are significant. 1334 02:08:23,290 --> 02:08:26,419 The superior artillery of the defense repels all sieges. 1335 02:08:27,050 --> 02:08:29,451 And here is the latest report, gentlemen. 1336 02:08:31,010 --> 02:08:37,370 The Hungarian artillery has concentrated its heavy assault guns outside the capital. 1337 02:08:39,090 --> 02:08:41,218 The troops are on their way. 1338 02:08:42,130 --> 02:08:46,215 And so the immediate danger threatening Vienna has ended, gentlemen. 1339 02:08:46,570 --> 02:08:49,016 The mistakes of our military command have been corrected 1340 02:08:49,050 --> 02:08:50,415 by the mistake of the Hungarians. 1341 02:08:50,450 --> 02:08:54,455 The Hungarians want glory and this is how they bring about their own defeat. 1342 02:08:55,290 --> 02:08:59,136 In half an hour I will lead the volunteers against the bastions of the castle garden. 1343 02:08:59,450 --> 02:09:00,861 I can stay there. 1344 02:09:01,530 --> 02:09:03,931 I am sorry about what I said. Forgive my, my brother. 1345 02:09:04,810 --> 02:09:06,380 I am not angry with you. 1346 02:09:08,370 --> 02:09:10,020 However, you have insulted me. 1347 02:09:10,450 --> 02:09:12,179 You have to recompense. 1348 02:09:12,210 --> 02:09:13,700 A duel between brothers? 1349 02:09:14,410 --> 02:09:15,457 No. 1350 02:09:19,290 --> 02:09:20,894 A revolutionary duel. 1351 02:09:21,570 --> 02:09:26,019 It is fit for brothers who love each other but are unable to forgive. 1352 02:09:26,890 --> 02:09:28,130 I don't follow you. 1353 02:09:28,450 --> 02:09:30,532 You are going on a siege in the castle garden. 1354 02:09:30,570 --> 02:09:33,096 I will attack against the circle with the national guards. 1355 02:09:33,890 --> 02:09:36,461 One of us will arrive before the other onto the bastion. 1356 02:09:36,810 --> 02:09:40,098 And the first one will be the winner. 1357 02:09:42,130 --> 02:09:43,973 Forgive me, Herr Pallwitz, 1358 02:09:44,010 --> 02:09:46,377 but I'll be needing this today. 1359 02:10:07,410 --> 02:10:10,812 After me! Come on! Long live our homeland! 1360 02:10:16,690 --> 02:10:18,613 After me! March! 1361 02:10:51,410 --> 02:10:52,571 Hold! 1362 02:12:03,330 --> 02:12:04,570 Follow me! 1363 02:12:04,610 --> 02:12:07,216 Good morning sir, let me be first! 1364 02:12:07,250 --> 02:12:08,217 Allow me! 1365 02:12:08,250 --> 02:12:10,491 It is better this way, I have no one in the world. 1366 02:12:14,690 --> 02:12:16,931 Attention! Salute! 1367 02:12:16,970 --> 02:12:19,291 - What happened? - Something never before. 1368 02:12:19,330 --> 02:12:21,412 That I will die. 1369 02:13:21,410 --> 02:13:23,253 Surrender yourselves! 1370 02:13:25,130 --> 02:13:27,292 Surrender yourselves! 1371 02:13:28,010 --> 02:13:29,171 After me! 1372 02:13:55,810 --> 02:13:58,336 - We are here, Richard! - My brother! 1373 02:14:03,210 --> 02:14:04,257 My brother! 1374 02:14:05,970 --> 02:14:09,179 - The castle is ours! - It is ours. Heinzi has fallen. 1375 02:14:09,210 --> 02:14:10,291 You have won. 1376 02:14:10,650 --> 02:14:12,459 Consider this a recompensation. 1377 02:14:14,010 --> 02:14:16,900 Murderers! These were the ones who fired at Pest! 1378 02:14:17,130 --> 02:14:19,019 Shoot the officers! 1379 02:14:19,050 --> 02:14:20,176 Stop! 1380 02:14:21,170 --> 02:14:22,251 Buys! 1381 02:14:22,730 --> 02:14:24,573 So far you've been lions. 1382 02:14:25,170 --> 02:14:26,854 Be human beings now. 1383 02:14:36,890 --> 02:14:41,020 The Hungarian army that retook Buda castle have begun its march northwestwards. 1384 02:14:41,570 --> 02:14:44,050 With important strategic plans, I'm sure. 1385 02:14:44,090 --> 02:14:45,535 They are too late. 1386 02:14:46,210 --> 02:14:49,657 They cannot make up for the loss of these three weeks. 1387 02:14:52,050 --> 02:14:54,451 My head hurls like hell! 1388 02:15:00,890 --> 02:15:02,051 Colonel! 1389 02:15:02,850 --> 02:15:04,614 Write the text of the command. 1390 02:15:05,770 --> 02:15:07,579 Today His Highness 1391 02:15:07,610 --> 02:15:12,457 has appointed me as the commander in chief of all imperial troops in Hungary, 1392 02:15:13,210 --> 02:15:17,340 and vested in me the highest governing power. 1393 02:15:19,050 --> 02:15:21,178 We have won the war. 1394 02:15:22,530 --> 02:15:25,010 Order will soon be restored. 1395 02:15:28,770 --> 02:15:31,853 THE NATION'S GOVERNMENT TO THE NATION! 1396 02:15:31,890 --> 02:15:33,699 OUR HOME IS IN DANGER! 1397 02:15:33,730 --> 02:15:37,894 The government and the military assembly moves away from Pest-Buda 1398 02:15:37,930 --> 02:15:40,171 due to the escalation of the situation. 1399 02:15:42,090 --> 02:15:46,618 And at Világos on August 13, 1849 1400 02:15:47,010 --> 02:15:49,490 we have surrendered our arms. 1401 02:16:06,210 --> 02:16:07,416 Flag him. 1402 02:16:08,570 --> 02:16:09,378 Hang him. 1403 02:16:26,570 --> 02:16:29,494 Rope. Rope. Rope. 1404 02:16:49,930 --> 02:16:51,898 I am a prisoner, just like you. 1405 02:16:52,370 --> 02:16:55,294 I write this letter from the Plankenhorst house. 1406 02:16:55,970 --> 02:16:57,381 I am imprisoned. 1407 02:16:57,410 --> 02:17:00,141 Your prisoner, and of the revenging devils. 1408 02:17:00,570 --> 02:17:01,901 God save you. 1409 02:17:12,130 --> 02:17:13,939 Please take a seat, Baroness. 1410 02:17:25,370 --> 02:17:27,099 How may I help you? 1411 02:17:27,650 --> 02:17:29,573 An old family friend, 1412 02:17:29,890 --> 02:17:34,498 Imperial chancellor Rideghváry, advised me to seek you out, my dear lord. 1413 02:17:34,770 --> 02:17:36,579 What do you know about Rideghváry? 1414 02:17:36,970 --> 02:17:39,655 We haven't heard from him since the siege of Buda, but 1415 02:17:39,690 --> 02:17:42,853 prior to his trip he intimated that your promotion to commander in chief is 1416 02:17:42,890 --> 02:17:44,415 but a matter of days. 1417 02:17:44,850 --> 02:17:47,854 And he asked me to help the field marshal any which way I can. 1418 02:17:48,130 --> 02:17:49,177 You? 1419 02:17:50,050 --> 02:17:52,098 How can you help me? 1420 02:17:53,810 --> 02:17:57,974 I have confidential reports about a number of Hungarian rebel leaders. 1421 02:17:59,050 --> 02:18:01,212 I know where they are. 1422 02:18:02,610 --> 02:18:04,100 These will help 1423 02:18:04,610 --> 02:18:07,773 your cleansing operations, field marshal. 1424 02:18:19,490 --> 02:18:20,776 Escape. 1425 02:18:21,850 --> 02:18:23,215 Hide away. 1426 02:18:24,370 --> 02:18:25,735 I cannot. 1427 02:18:27,130 --> 02:18:29,497 I have to claim responsibility. 1428 02:18:30,090 --> 02:18:31,455 Madness. 1429 02:18:32,170 --> 02:18:34,980 You have a wife and a child. 1430 02:18:42,490 --> 02:18:44,857 I ought to have stayed at Világos. 1431 02:18:45,410 --> 02:18:47,890 Like the thirteen colonels and all others. 1432 02:18:50,290 --> 02:18:51,701 I ran away. 1433 02:18:53,490 --> 02:18:55,891 I wanted to see you once again. 1434 02:18:57,730 --> 02:19:00,540 I escaped, blushing, ashamed. 1435 02:19:01,370 --> 02:19:03,372 No, I can't carry on like this any longer. 1436 02:19:03,930 --> 02:19:06,137 I have sent the letter to Pest, and gave my word 1437 02:19:06,730 --> 02:19:08,937 that I will wait for the summons there. 1438 02:19:09,570 --> 02:19:11,732 A surprising letter, your Excellency. 1439 02:19:14,290 --> 02:19:16,099 What impertinence is this? 1440 02:19:16,530 --> 02:19:17,736 To write in Hungarian? 1441 02:19:19,770 --> 02:19:21,010 Where is the translation? 1442 02:19:21,290 --> 02:19:22,701 The contents of the letter: 1443 02:19:22,730 --> 02:19:25,779 Revolutionary Commissioner Baradlay gives himself up voluntarily. 1444 02:19:25,810 --> 02:19:28,859 He also gives his rank and awaits the orders of the authorities. 1445 02:19:29,050 --> 02:19:30,893 Summon him before a court martial. 1446 02:19:31,370 --> 02:19:34,135 Alert Baroness Plankenhorst in Vienna at once: 1447 02:19:34,410 --> 02:19:37,857 I ask her to send me all available data on commissioner Baradlay. 1448 02:19:37,890 --> 02:19:38,937 Yes, sir. 1449 02:19:39,690 --> 02:19:41,579 A gendarme, my lady. 1450 02:19:41,610 --> 02:19:44,056 He brought a letter, a letter with a seal. 1451 02:19:46,970 --> 02:19:48,460 Come on in. 1452 02:19:54,930 --> 02:19:56,773 An official letter from Pest. 1453 02:19:57,850 --> 02:19:58,817 For me? 1454 02:19:59,170 --> 02:20:01,093 Are you Edward von Baradlay? 1455 02:20:01,770 --> 02:20:04,137 The letter is addressed to Edward Baradlay. 1456 02:20:12,090 --> 02:20:14,013 I am Edward Baradlay. 1457 02:20:15,010 --> 02:20:16,057 Here it is. 1458 02:20:43,410 --> 02:20:46,095 - I have to travel. Uncle Gergely! - Please. 1459 02:20:46,130 --> 02:20:48,178 Harness the horses and pack food for several days. 1460 02:20:48,210 --> 02:20:49,257 Yes. 1461 02:20:49,290 --> 02:20:51,338 Where are you travelling to and what for? 1462 02:20:51,370 --> 02:20:54,021 - Don't ask questions. - I have the right. 1463 02:20:54,050 --> 02:20:56,940 - I am my own master. - But you are a son and a brother. 1464 02:20:59,930 --> 02:21:01,853 That's precisely why I have to leave. 1465 02:21:06,090 --> 02:21:07,580 Do not inquisite me. 1466 02:21:09,450 --> 02:21:11,418 One of my sons is in prison, 1467 02:21:11,810 --> 02:21:14,973 the other prepares to face his fate. 1468 02:21:15,330 --> 02:21:17,412 I must know what the third one wants. 1469 02:21:17,450 --> 02:21:19,452 Today I am still the head of our family. 1470 02:21:19,850 --> 02:21:21,773 I demand an answer! 1471 02:21:24,170 --> 02:21:26,855 I can't stand idle and just watch what's happening. 1472 02:21:27,650 --> 02:21:30,381 The Baradlay house is collapsing, and will crush us all. 1473 02:21:31,130 --> 02:21:32,575 Everything is lost. 1474 02:21:33,890 --> 02:21:35,699 You can't help any longer. 1475 02:21:36,690 --> 02:21:37,976 It's my turn now. 1476 02:21:39,250 --> 02:21:40,536 I forbid it! 1477 02:21:41,090 --> 02:21:43,696 - You don't know what you forbid, mother. - But I do. 1478 02:21:43,730 --> 02:21:45,937 You want to marry the Plankenhorst daughter 1479 02:21:45,970 --> 02:21:48,814 to save your brothers with that family's influence. 1480 02:21:48,850 --> 02:21:50,852 At that price, I don't wish to live. 1481 02:21:51,410 --> 02:21:53,378 Neither I, nor Richard. 1482 02:22:02,650 --> 02:22:04,300 Don't you trust me either? 1483 02:22:04,730 --> 02:22:06,061 Do you condemn me? 1484 02:22:07,610 --> 02:22:09,817 Do what you think is correct. 1485 02:22:10,490 --> 02:22:12,333 Do what your heart tells you. 1486 02:22:13,410 --> 02:22:14,536 I'll do that. 1487 02:22:17,410 --> 02:22:19,890 I have only one way. I can't choose anything else. 1488 02:22:21,690 --> 02:22:22,851 Believe me! 1489 02:22:22,890 --> 02:22:25,496 If my suspicion is incorrect, stop our worrying. 1490 02:22:26,290 --> 02:22:27,530 Show us the letter. 1491 02:22:27,850 --> 02:22:30,456 This letter is for Edward Baradlay, and that is me. 1492 02:22:31,450 --> 02:22:33,054 You ere secretive. 1493 02:22:33,650 --> 02:22:35,140 You are stubborn. 1494 02:22:36,170 --> 02:22:39,458 Well, then go and leave me here, in despair. 1495 02:22:40,410 --> 02:22:44,893 But you must know that two of my sons are at the edge of the scaffold 1496 02:22:44,930 --> 02:22:47,581 and I am not mourning them but you, who remains alive. 1497 02:22:57,850 --> 02:23:00,012 Remember what I say now. 1498 02:23:06,650 --> 02:23:08,379 I love you both... 1499 02:23:15,090 --> 02:23:17,218 Are you Edward Baradlay? 1500 02:23:17,250 --> 02:23:18,297 Yes, I am. 1501 02:23:18,490 --> 02:23:21,300 - Married, father of one child. - Yes. 1502 02:23:22,050 --> 02:23:24,860 You were a government commissioner with the insurgent army? 1503 02:23:24,890 --> 02:23:26,938 Until the day of the Világos surrender. 1504 02:23:28,090 --> 02:23:30,855 Are you the same Baradlay who, before the revolution, 1505 02:23:30,890 --> 02:23:35,498 drove away the imperial administrator at an open county assembly? 1506 02:23:38,290 --> 02:23:39,621 Please answer. 1507 02:23:40,050 --> 02:23:41,131 That's me. 1508 02:23:42,090 --> 02:23:46,459 In the days of the Vienna revolution, you led Hungarian delegation to Vienna 1509 02:23:46,650 --> 02:23:49,972 and there you delivered an inciting speech at the imperial city. 1510 02:23:50,010 --> 02:23:51,739 I was the speaker of the delegation. 1511 02:23:52,010 --> 02:23:54,058 There you said these words: 1512 02:23:56,010 --> 02:23:59,651 "We have to take up arms, and we won't lay them down 1513 02:23:59,690 --> 02:24:02,899 until we have broken the power of the oppressors". 1514 02:24:02,930 --> 02:24:04,136 Step nearer. 1515 02:24:04,890 --> 02:24:09,134 "We are just at the outset of the battle". And so on. 1516 02:24:09,850 --> 02:24:12,012 Did you say these at the open assembly? 1517 02:24:23,570 --> 02:24:24,651 Thank you. 1518 02:24:26,530 --> 02:24:29,181 Answer! Were these your words? 1519 02:24:30,330 --> 02:24:33,220 My words. I spoke them in the way... 1520 02:24:34,410 --> 02:24:35,775 you noted them down. 1521 02:24:35,810 --> 02:24:38,780 You have two brothers, Richard and Edmond. 1522 02:24:38,810 --> 02:24:40,733 You are the eldest, aren't you? 1523 02:24:41,650 --> 02:24:43,857 Among my brothers I am the eldest. 1524 02:24:44,810 --> 02:24:48,292 Using the prestige of an elder brother, 1525 02:24:48,610 --> 02:24:51,375 you persuaded your younger brother Richard to desert. 1526 02:24:53,210 --> 02:24:54,700 Or perhaps it was not you? 1527 02:24:55,450 --> 02:24:56,975 Then your mother! 1528 02:24:57,650 --> 02:25:00,654 - No one else had the means to do so. - I did it. 1529 02:25:01,370 --> 02:25:04,294 Do you speak the truth, or just take the blame for your mother? 1530 02:25:04,330 --> 02:25:06,697 It happened, Colonel, just as you said. 1531 02:25:06,730 --> 02:25:10,940 Colonel, may I ask the defendant to be confronted with Captain Baradlay. 1532 02:25:11,730 --> 02:25:14,415 Prisoner Richard Baradlay should be brought here. 1533 02:25:19,290 --> 02:25:21,213 I am against the confrontation. 1534 02:25:22,010 --> 02:25:25,571 The law forbids those biased against a defendant to be questioned as a witness. 1535 02:25:25,610 --> 02:25:27,055 Is Richard biased against me? 1536 02:25:27,090 --> 02:25:29,570 In the insurgents' camp everyone knew and 1537 02:25:29,610 --> 02:25:33,979 it was widely discussed that you had a dispute at the last military council. 1538 02:25:34,290 --> 02:25:35,701 They fought as well. 1539 02:25:36,930 --> 02:25:38,341 Perhaps you don't remember? 1540 02:25:39,010 --> 02:25:41,251 It was a so-called revolutionary duel. 1541 02:25:41,290 --> 02:25:45,090 You were the first one to reach the bastion and thus won the duel. 1542 02:25:45,250 --> 02:25:47,059 Say something, defendant. 1543 02:25:49,650 --> 02:25:51,493 We were living in a special time. 1544 02:25:51,530 --> 02:25:53,578 There is no need for explanations. 1545 02:25:53,610 --> 02:25:56,420 Answer the question. Is this what occured? Yes or no? 1546 02:25:56,810 --> 02:25:59,211 Prisoner Richard Baradlay has been led forth. 1547 02:26:00,970 --> 02:26:02,540 Make him wait outside. 1548 02:26:03,450 --> 02:26:04,576 So? 1549 02:26:05,530 --> 02:26:06,861 Is this how it happened? 1550 02:26:06,890 --> 02:26:08,301 This is how it happened. 1551 02:26:09,050 --> 02:26:11,337 Yes, the lieutenant said it right. 1552 02:26:12,250 --> 02:26:13,900 We were dueling with Richard. 1553 02:26:17,130 --> 02:26:19,371 The Military Council refrains 1554 02:26:19,410 --> 02:26:22,937 from questioning Richard Baradlay as a witness. 1555 02:26:23,130 --> 02:26:25,497 Take him back to his cell. 1556 02:26:29,730 --> 02:26:32,939 Edward Baradlay, this is strange... 1557 02:26:33,810 --> 02:26:35,335 Very strange. 1558 02:26:36,450 --> 02:26:38,373 Your way of answering questions is 1559 02:26:38,410 --> 02:26:40,936 so undecided as if you have forgotten the whole case. 1560 02:26:42,370 --> 02:26:45,055 Is it possible that you can't remember such bravado? 1561 02:26:46,010 --> 02:26:47,250 Colonel, 1562 02:26:48,250 --> 02:26:50,412 we Baradlays are not a boating kind. 1563 02:26:50,770 --> 02:26:52,613 Alright, let us turn the page. 1564 02:26:53,810 --> 02:26:56,177 You have persuaded your younger brother 1565 02:26:56,210 --> 02:27:00,534 too to unfaithfully leave the service of the chancellery and return home. 1566 02:27:01,010 --> 02:27:02,739 I called Edmond home, too. 1567 02:27:02,770 --> 02:27:03,976 Edmond? 1568 02:27:07,770 --> 02:27:11,900 That's your younger brother, isn't it? 1569 02:27:13,410 --> 02:27:14,616 In Hungarian? 1570 02:27:15,690 --> 02:27:17,374 In Hungarian, it's Ede. 1571 02:27:18,250 --> 02:27:19,934 I called Edmond, my younger brother, home, 1572 02:27:19,970 --> 02:27:22,177 to ensure my wife and child were not left alone. 1573 02:27:22,210 --> 02:27:24,656 Isn't there a confusion here with the names? 1574 02:27:25,490 --> 02:27:28,061 I have already heard people arguing about such a thing. 1575 02:27:28,090 --> 02:27:31,776 Doesn't the name Ödön stand for Edmond and Ede for Edward? 1576 02:27:31,810 --> 02:27:34,051 I am Edward and my younger brother is Edmond. 1577 02:27:34,490 --> 02:27:36,299 We should know, Colonel. 1578 02:27:36,690 --> 02:27:39,819 Well, you should know your own names best. 1579 02:27:40,530 --> 02:27:43,295 Anyway, let's finish the point we started. 1580 02:27:44,370 --> 02:27:47,533 You called your younger brother Edmond to return home. 1581 02:27:48,490 --> 02:27:50,333 He was engaged. Is that so? 1582 02:27:50,930 --> 02:27:53,297 His bride was a baroness in Wanna. 1583 02:27:54,330 --> 02:27:55,980 A baroness in Wanna... 1584 02:27:59,050 --> 02:28:02,532 And your younger brother? Did you tell him to return home? 1585 02:28:03,330 --> 02:28:05,173 Didn't he love his fiancee? 1586 02:28:06,050 --> 02:28:07,290 Colonel! 1587 02:28:07,970 --> 02:28:11,019 I am not inquisitive about other people's affairs or emotions 1588 02:28:11,050 --> 02:28:13,291 and sentiments, even if they concern my brother. 1589 02:28:14,530 --> 02:28:16,100 We have concluded. 1590 02:28:17,250 --> 02:28:18,900 One last question: 1591 02:28:19,610 --> 02:28:24,696 Edward Baradlay, do you repent for your offense against your lawful sovereign? 1592 02:28:25,370 --> 02:28:26,974 Do you plead guilty? 1593 02:28:27,890 --> 02:28:29,892 I do not repent for what I did. 1594 02:28:31,010 --> 02:28:33,331 I plead guilty under your laws. 1595 02:28:33,930 --> 02:28:36,536 Would you add anything else in your defense? 1596 02:28:37,490 --> 02:28:39,140 I have nothing more to add. 1597 02:28:39,930 --> 02:28:43,377 The court martial recedes until a verdict is decided. 1598 02:28:46,210 --> 02:28:47,132 Yes! 1599 02:28:47,410 --> 02:28:49,492 My mother was informed at the chancellery 1600 02:28:49,530 --> 02:28:51,931 that the emissary arrives tomorrow with the decision. 1601 02:28:54,450 --> 02:28:55,861 What decision? 1602 02:28:56,250 --> 02:28:58,252 Your acquittal. 1603 02:29:00,930 --> 02:29:02,170 I don't understand. 1604 02:29:02,850 --> 02:29:05,979 The foreign embassies are protesting against the mass executions. 1605 02:29:06,290 --> 02:29:08,611 The Ministry is now pretending that... 1606 02:29:08,650 --> 02:29:10,698 That I am overzealous, 1607 02:29:11,970 --> 02:29:13,654 bloody-handed, 1608 02:29:14,970 --> 02:29:17,780 and that an iron-hand is no longer needed. 1609 02:29:18,650 --> 02:29:22,052 Others are attempting to take over, in an elegant manner, with white gloves. 1610 02:29:24,610 --> 02:29:26,499 Thanks for the warning. 1611 02:29:28,130 --> 02:29:30,656 Baroness, leave me alone, please. 1612 02:29:31,130 --> 02:29:34,612 But tonight the fate of everyone is in your hands. 1613 02:29:34,850 --> 02:29:38,571 Two Baradlays and other rebellious persons are in your prisons. 1614 02:29:38,930 --> 02:29:41,900 Tonight, with one sweep of a hand... 1615 02:29:44,410 --> 02:29:46,139 One of the Baradlays... 1616 02:29:53,050 --> 02:29:57,260 The court martial sentenced Edward Baradlay to death by gunshot. 1617 02:29:57,290 --> 02:29:59,099 Carry out the sentence! 1618 02:30:31,010 --> 02:30:32,421 Count Furstenberg. 1619 02:30:33,770 --> 02:30:35,738 Every court should convene. 1620 02:30:36,490 --> 02:30:39,141 Every sentence should be executed by three in the morning. 1621 02:30:39,610 --> 02:30:42,420 At four the culprits should be prepared to hear their sentence. 1622 02:30:42,450 --> 02:30:43,975 - That's all! - Yes, sir. 1623 02:30:47,370 --> 02:30:50,613 Once again, thank you very much, Baroness. 1624 02:30:58,290 --> 02:31:01,339 - At what time does the ship for Vienna leave? - At five forty. 1625 02:31:02,050 --> 02:31:05,532 Please take my luggage and knock on my door exactly at five. 1626 02:31:05,570 --> 02:31:08,176 Yes, Baroness. Good night. 1627 02:31:20,650 --> 02:31:22,379 Are all sentences done? 1628 02:31:22,410 --> 02:31:23,650 All are done, my lord. 1629 02:31:23,690 --> 02:31:27,490 One hundred and twenty cases, all are death sentences except two. 1630 02:31:27,850 --> 02:31:29,852 Every clerk must work, 1631 02:31:30,730 --> 02:31:33,540 everything must be here in 15 minutes for signature. 1632 02:31:34,490 --> 02:31:38,700 On every file, there should be a general pardon clause. 1633 02:31:39,530 --> 02:31:42,340 My apologies, your Excellency, I don't think I heard you correctly. 1634 02:31:42,370 --> 02:31:43,860 You heard it correctly! 1635 02:31:44,610 --> 02:31:46,612 A general pardon clause. 1636 02:31:47,810 --> 02:31:49,255 Fulfill the order! 1637 02:31:49,530 --> 02:31:50,656 Yes, sir. 1638 02:32:16,530 --> 02:32:17,736 Please. 1639 02:32:18,810 --> 02:32:19,891 Please. 1640 02:32:36,090 --> 02:32:38,980 Carry on the game, minister. 1641 02:32:41,450 --> 02:32:44,772 Or if you wish, start it again!! 1642 02:32:48,530 --> 02:32:49,816 I have killed them. 1643 02:32:50,410 --> 02:32:52,811 I have revenged the whole family, mother. 1644 02:32:53,650 --> 02:32:57,257 One of the Baradlay's fell from the execution squads bullets 1645 02:32:57,650 --> 02:32:59,971 when l visited the Field Marshal. 1646 02:33:05,810 --> 02:33:08,097 And perhaps at the minute 1647 02:33:08,130 --> 02:33:10,451 my ship left Pest, 1648 02:33:10,770 --> 02:33:13,216 Richard Baradlay, 1649 02:33:15,650 --> 02:33:19,132 - who killed Otto, also died. - Captain Richard Baradlay. 1650 02:33:31,890 --> 02:33:34,416 Excuse me for calling at this unusual hour, Baroness. 1651 02:33:35,170 --> 02:33:36,171 You g 1652 02:33:37,210 --> 02:33:38,575 How did you get here? 1653 02:33:39,290 --> 02:33:40,735 I received a pardon. 1654 02:33:41,210 --> 02:33:43,133 I was told I owe it to you. 1655 02:33:44,250 --> 02:33:45,376 Me? 1656 02:33:46,890 --> 02:33:48,016 Me? 1657 02:33:48,370 --> 02:33:50,372 I have come to express my thanks. 1658 02:33:51,970 --> 02:33:53,335 And for Edit. 1659 02:33:53,610 --> 02:33:57,012 If you are thinking of Miss Edit Liedenwall, a member of our family, 1660 02:33:57,050 --> 02:33:59,132 I can tell you we lost contact with her. 1661 02:33:59,170 --> 02:34:01,457 She ran away from the convent. 1662 02:34:01,730 --> 02:34:03,459 And don't you know where she is? 1663 02:34:04,090 --> 02:34:06,331 It is believed she lives outside the city, 1664 02:34:06,370 --> 02:34:08,179 but how? 1665 02:34:10,370 --> 02:34:13,533 I heard that she lives with a greengrocer. 1666 02:34:18,490 --> 02:34:22,779 Baroness, I last saw you in this palace as the queen of the ball. 1667 02:34:24,130 --> 02:34:27,532 Since that time you seem to have changed into a greengrocer. 1668 02:34:27,570 --> 02:34:29,299 What does that mean? 1669 02:34:30,970 --> 02:34:32,301 You are lying. 1670 02:34:33,130 --> 02:34:34,859 Edit is here in the palace. 1671 02:34:35,370 --> 02:34:36,860 I received a message from her. 1672 02:34:40,090 --> 02:34:42,855 - The key! - I reject such atone. 1673 02:34:43,090 --> 02:34:45,980 This is violence! You will pay for this! 1674 02:34:46,490 --> 02:34:49,016 - Give me the key at once! - Never. 1675 02:34:49,530 --> 02:34:52,739 I'll give you a minute. I don't advise you to resist. 1676 02:34:52,930 --> 02:34:54,534 Do you dare to threaten us? 1677 02:34:55,010 --> 02:34:57,058 I have to get a mother for a child. 1678 02:34:57,610 --> 02:34:59,658 It's certain that Edit will undertake it. 1679 02:35:00,450 --> 02:35:04,978 I have evidence of the origin of the child. 1680 02:35:08,890 --> 02:35:12,815 But I will remain silent if you don't compel me to reveal it. 1681 02:35:15,010 --> 02:35:16,216 The key! 1682 02:36:29,890 --> 02:36:32,052 My dear, beloved mother! 1683 02:36:33,210 --> 02:36:35,258 With those words I said goodbye to you, 1684 02:36:35,650 --> 02:36:37,971 now I return with the same words. 1685 02:36:39,050 --> 02:36:40,290 I love you. 1686 02:36:41,290 --> 02:36:44,851 Those who die in glory are not mourned by their mothers, 1687 02:36:45,490 --> 02:36:46,730 you said. 1688 02:36:47,610 --> 02:36:49,214 So don't mourn me. 1689 02:36:50,730 --> 02:36:52,732 Dear, beloved Aranka! 1690 02:36:53,930 --> 02:36:56,331 I hear my soul echoing your sweet words: 1691 02:36:56,930 --> 02:36:59,137 Follow what your heart commands. 1692 02:36:59,970 --> 02:37:01,256 I do follow it. 1693 02:37:02,370 --> 02:37:04,213 Forgive me for dying. 1694 02:37:06,130 --> 02:37:07,541 Dear Edmond. 1695 02:37:08,530 --> 02:37:10,851 Today, I have completed what I have lived for. 1696 02:37:11,610 --> 02:37:13,374 I will die for my principles. 1697 02:37:14,290 --> 02:37:17,021 Our blood does not fall on ungrateful land. 1698 02:37:17,410 --> 02:37:20,573 One day it will yield golden happiness for our native country 1699 02:37:21,210 --> 02:37:22,655 and humanity. 1700 02:37:23,650 --> 02:37:26,221 And if one day the children ask where I am, 1701 02:37:27,210 --> 02:37:29,178 tell them I am at home. 1702 02:37:29,970 --> 02:37:31,335 In your heart, 1703 02:37:32,250 --> 02:37:34,139 I am in the grave of my country. 1704 02:37:35,930 --> 02:37:37,091 Your Edward. 1705 02:37:37,970 --> 02:37:39,654 I also must hand this over. 1706 02:37:40,250 --> 02:37:43,254 The personal effects of the late Edward Baradlay. 1707 02:38:12,650 --> 02:38:19,215 THE END 123239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.