Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,800
Downloaded From www.AllSubs.org
2
00:02:01,700 --> 00:02:02,800
Halt!
3
00:02:03,000 --> 00:02:05,300
Where's the Marquis de Maynes?
4
00:02:06,600 --> 00:02:08,400
Come on! Where is he?
5
00:03:04,800 --> 00:03:06,500
ln the name of the Queen!
6
00:03:11,500 --> 00:03:14,000
Noel, the Marquis de Maynes.
7
00:03:16,900 --> 00:03:18,200
Your Majesty.
8
00:03:20,400 --> 00:03:24,100
l have never seen France
more radiant than at this moment.
9
00:03:24,200 --> 00:03:26,300
We were not expecting you till tomorrow.
10
00:03:26,200 --> 00:03:29,300
You summoned me.
l rode all day and through the night.
11
00:03:30,900 --> 00:03:32,500
Leave us, please.
12
00:03:36,000 --> 00:03:38,700
- l am angry with you, sir.
- Angry, Your Majesty?
13
00:03:38,700 --> 00:03:41,700
Very angry! You know why, of course.
14
00:03:42,600 --> 00:03:45,700
- Could it be for fighting Count de Talles?
- Among others.
15
00:03:45,700 --> 00:03:49,400
- l only scratched him a little.
- They say you crippled him for life.
16
00:03:49,300 --> 00:03:52,000
And five minutes later,
you killed the Baron Marblaux.
17
00:03:52,000 --> 00:03:54,400
An unfortunate accident.
He ran into my sword.
18
00:03:54,400 --> 00:03:57,400
And that brilliant conversationalist,
the Duke de Ramont.
19
00:03:57,400 --> 00:04:00,700
The Duke fights tolerably well.
He had a fair chance.
20
00:04:00,700 --> 00:04:04,000
He had no chance at all.
Now, listen to me, cousin.
21
00:04:04,200 --> 00:04:08,600
l will not have you killing off my nobles,
either piecemeal or in bunches.
22
00:04:09,200 --> 00:04:12,700
ln times like these,
the nobility must stick together.
23
00:04:13,000 --> 00:04:16,100
Now, what was it all about,
this latest bloodletting?
24
00:04:16,100 --> 00:04:19,000
- l really forget.
- What was it all about?
25
00:04:19,800 --> 00:04:24,300
De Talles had the effrontery to put himself
on the right of the Cardinal at dinner.
26
00:04:24,200 --> 00:04:26,700
As for Ramont, let me see...
27
00:04:28,000 --> 00:04:29,500
As for Ramont?
28
00:04:30,800 --> 00:04:32,500
A delicate matter.
29
00:04:32,800 --> 00:04:35,100
He spoke disrespectfully of...
30
00:04:36,500 --> 00:04:39,000
- Forgive me.
- Of a woman?
31
00:04:40,900 --> 00:04:42,000
A goddess.
32
00:04:44,900 --> 00:04:47,100
Now, the thing that l want...
33
00:04:52,300 --> 00:04:54,200
l found one of these under my pillow.
34
00:04:54,200 --> 00:04:57,000
This morning, the King discovered one
on his breakfast tray.
35
00:04:57,000 --> 00:04:59,300
"Liberty, Equality, Fraternity."
36
00:04:59,800 --> 00:05:03,600
The people that write such things,
what do they really want?
37
00:05:03,500 --> 00:05:05,300
- Us, Your Majesty.
- Us?
38
00:05:05,400 --> 00:05:07,800
Our rights, our lands, our heads.
39
00:05:08,900 --> 00:05:10,200
Our heads?
40
00:05:10,400 --> 00:05:13,700
Don't worry about this Marcus Brutus,
whoever he is.
41
00:05:14,200 --> 00:05:17,300
l shall be glad
to take care of him personally.
42
00:05:22,000 --> 00:05:25,200
There was another matter
l had in mind when l sent for you.
43
00:05:25,200 --> 00:05:28,900
This, too, is personal,
but in a slightly more intimate way.
44
00:05:50,200 --> 00:05:51,800
My dancing class.
45
00:05:52,200 --> 00:05:54,000
How does one qualify for admission?
46
00:05:54,000 --> 00:05:57,900
One has to be wellborn, under 19,
and unmarried.
47
00:05:59,000 --> 00:06:03,100
Now, you are a marquis,
35, and a bachelor.
48
00:06:04,000 --> 00:06:06,900
Your Majesty knows
why l have never married.
49
00:06:09,100 --> 00:06:11,500
All the same, l think it's time that you did.
50
00:06:11,500 --> 00:06:14,000
Someday you might run into a sword.
51
00:06:14,600 --> 00:06:18,500
lt would be a pity if that were the end
of the oldest family in France.
52
00:06:18,400 --> 00:06:20,800
Your Majesty commands me to marry?
53
00:06:25,900 --> 00:06:27,900
May l ask one final favor?
54
00:06:28,500 --> 00:06:30,300
You select my bride.
55
00:06:32,500 --> 00:06:36,000
l think you'll like this child.
She's on the threshold of life.
56
00:06:40,000 --> 00:06:42,300
Aline, this is the Marquis de Maynes.
57
00:06:42,300 --> 00:06:45,800
lt seems that your dancing has made
a profound impression upon him.
58
00:06:45,800 --> 00:06:48,000
He wishes to express his admiration.
59
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Cousin, this is my prot�g�,
Aline de Gavrillac.
60
00:06:54,900 --> 00:06:56,200
Charming.
61
00:06:59,500 --> 00:07:03,400
You dance delightfully.
You sing, too, no doubt.
62
00:07:04,300 --> 00:07:07,100
- A little, sir.
- And you play some instrument?
63
00:07:07,100 --> 00:07:08,200
The clavichord.
64
00:07:08,100 --> 00:07:10,900
And l imagine you are skillful
with needle and thread.
65
00:07:10,900 --> 00:07:14,900
Yes, sir. l knit and sew.
l also embroider, here and there.
66
00:07:15,000 --> 00:07:19,100
l have read the plays of Corneille,
Racine, Moli�re, and Voltaire.
67
00:07:19,100 --> 00:07:23,400
l did not understand a word of them.
l ride a little and fall off a lot.
68
00:07:23,300 --> 00:07:26,100
l don't cook too well,
but l'm quite good at chess...
69
00:07:26,000 --> 00:07:28,300
although l prefer snakes and ladders.
70
00:07:28,300 --> 00:07:31,100
l have a nodding acquaintance
with geography, geometry...
71
00:07:31,000 --> 00:07:33,200
astronomy, philosophy, and botany.
72
00:07:33,100 --> 00:07:36,000
l'm afraid l gave up algebra when l was 12.
73
00:07:36,300 --> 00:07:39,100
- She also has spirit, cousin.
- So l see.
74
00:07:39,300 --> 00:07:42,600
May l have the honor of waiting upon you
while l am here in Paris?
75
00:07:42,400 --> 00:07:44,200
l also play chess...
76
00:07:44,500 --> 00:07:47,600
though l regret l am unfamiliar
with snakes and ladders.
77
00:07:47,600 --> 00:07:50,400
Aline will instruct you, won't you, Aline?
78
00:07:51,200 --> 00:07:54,700
lf you say so. l'll speak to Father
when l go home for his birthday.
79
00:07:54,600 --> 00:07:56,000
l shall write to him.
80
00:07:56,100 --> 00:07:59,800
l shall tell him it is my earnest desire
that you and the Marquis become...
81
00:07:59,600 --> 00:08:00,900
good friends.
82
00:08:13,700 --> 00:08:17,200
BlNET presents his famous actors
83
00:08:56,500 --> 00:08:59,000
Lenore? lt's me.
84
00:09:00,900 --> 00:09:02,500
Don't be nervous.
85
00:09:03,300 --> 00:09:05,900
Forgive my prolonged neglect, my pet.
86
00:09:06,200 --> 00:09:08,900
For here l am again, at your feet.
87
00:09:12,100 --> 00:09:15,600
How softly your skin shines
in the moonlight.
88
00:09:24,600 --> 00:09:26,700
Darling? lt's me! l'm back!
89
00:09:29,600 --> 00:09:33,600
Monsieur Binet's charming troupe
of traveling players, wake up!
90
00:09:36,400 --> 00:09:39,800
Where is she? My Lenore.
Your leading lady. Where is she?
91
00:09:39,700 --> 00:09:42,500
- She's not here.
- Not here? Why isn't she here?
92
00:09:42,500 --> 00:09:45,400
- She's gone to Paris.
- Paris. You're lying.
93
00:09:45,400 --> 00:09:48,100
- To see her family.
- Her father is sick.
94
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
- Father? She never had a father.
- Maybe a sister.
95
00:09:50,500 --> 00:09:54,100
Never had a sister, a brother, a father,
a mother, an aunt, an uncle...
96
00:09:54,000 --> 00:09:57,200
- She has no one but me, has she?
- Only a husband.
97
00:09:59,900 --> 00:10:01,300
A husband?
98
00:10:03,900 --> 00:10:07,000
Monsieur Binet,
heaven's gift to the theater.
99
00:10:07,700 --> 00:10:11,600
Are you by any chance trying to tell me
that my Lenore is married?
100
00:10:11,700 --> 00:10:14,000
Yes, indeed. Well, practically.
101
00:10:14,000 --> 00:10:15,800
- Practically?
- All but...
102
00:10:15,800 --> 00:10:17,700
- All but, what?
- Married.
103
00:10:18,000 --> 00:10:21,400
She got tired of waiting for you
to make her your own.
104
00:10:21,500 --> 00:10:24,500
And now she goes to the altar
with another.
105
00:10:25,100 --> 00:10:28,000
Paris. Tuesday. Noon.
106
00:10:47,100 --> 00:10:51,400
Lenore, my bride. My beautiful.
What have l done to deserve you?
107
00:10:52,100 --> 00:10:55,600
So far, remarkably little.
But l'm living in hopes.
108
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
- Roses.
- They're lucky for lovers.
109
00:10:59,000 --> 00:11:02,300
Are they? What a pity they fade so quickly.
110
00:11:02,500 --> 00:11:04,800
These will not fade, my beloved.
111
00:11:06,800 --> 00:11:07,800
Diamonds.
112
00:11:07,800 --> 00:11:11,000
l thought of your eyes
and went right out and bought them.
113
00:11:10,800 --> 00:11:13,500
Just my eyes? How sweet.
114
00:11:14,400 --> 00:11:17,100
l must see you start thinking
about all of me.
115
00:11:37,500 --> 00:11:40,000
- l'm the happiest of men.
- And the richest.
116
00:11:40,000 --> 00:11:41,300
Well, not quite.
117
00:11:41,500 --> 00:11:44,200
They say you sell more sausages
than anyone else in Paris.
118
00:11:44,200 --> 00:11:47,400
- Except for the Delmore brothers.
- The Delmore brothers?
119
00:11:47,500 --> 00:11:49,000
Are they married?
120
00:11:49,300 --> 00:11:51,100
- They're dead.
- Dead?
121
00:11:51,300 --> 00:11:54,900
But with you at my side,
l'll make more and bigger sausages...
122
00:11:54,900 --> 00:11:57,000
than anyone else in France.
123
00:11:57,100 --> 00:12:00,600
Forgive the intrusion,
but vehicle ordinance number 4012...
124
00:12:00,500 --> 00:12:03,200
forbids osculation in public conveyances.
125
00:12:03,200 --> 00:12:05,700
First offenders
get three days in the pillory...
126
00:12:05,700 --> 00:12:08,400
- Hello, my pet. How are you?
- Are you mad?
127
00:12:08,400 --> 00:12:11,000
We're all out of our minds.
Haven't you observed it?
128
00:12:11,000 --> 00:12:13,500
Lunatic! l'm on my way to my wedding
with a lunatic.
129
00:12:13,500 --> 00:12:15,900
- Stop the coach!
- No. Patience. We're almost there.
130
00:12:15,900 --> 00:12:19,400
And Lenore desires to be married.
Don't you, my darling?
131
00:12:19,300 --> 00:12:20,800
l certainly do.
132
00:12:21,200 --> 00:12:24,100
"Lenore"? "Darling"?
Do you know this man?
133
00:12:25,300 --> 00:12:28,200
Yes, l know him.
That is, l used to know him.
134
00:12:28,300 --> 00:12:32,400
He's a stupid fellow and an awful liar.
Pay no attention to him.
135
00:12:32,900 --> 00:12:34,200
Who is he?
136
00:12:35,000 --> 00:12:36,800
- Who are you?
- l've often wondered.
137
00:12:36,900 --> 00:12:38,600
They call me Andre Moreau.
138
00:12:38,600 --> 00:12:42,000
- Whoever you are, get out this instant!
- Won't you sit down?
139
00:12:43,800 --> 00:12:46,500
That wedding gown
is most becoming, my darling...
140
00:12:46,400 --> 00:12:48,700
but about this marriage, l have my doubts.
141
00:12:48,700 --> 00:12:50,500
- l'm not interested.
- How dare you!
142
00:12:50,500 --> 00:12:54,200
- You're wrong for each other.
- This is monstrous, atrocious, outrageous!
143
00:12:54,000 --> 00:12:58,100
We have here a middle-aged gentleman,
an honest fellow, a solid citizen.
144
00:12:58,000 --> 00:13:01,500
What does he ask of a wife?
That she sit by the fire of an evening...
145
00:13:01,400 --> 00:13:03,800
the little ones at her feet,
darning his hose...
146
00:13:03,800 --> 00:13:06,300
while he tells of the gossip
of the sausage bazaars.
147
00:13:06,300 --> 00:13:09,500
He wants a mere half-dozen children.
Better make that a dozen.
148
00:13:09,500 --> 00:13:12,300
And who does he pick for a wife?
An actress.
149
00:13:12,500 --> 00:13:15,600
A traveling player,
experienced in a number of roles...
150
00:13:15,500 --> 00:13:17,700
but never, l fancy, as the mother of 12.
151
00:13:17,600 --> 00:13:19,800
- Did you say an actress?
- Yes.
152
00:13:21,900 --> 00:13:23,400
Hasn't she told you?
153
00:13:23,900 --> 00:13:26,800
Lenore is an actress.
An indifferent one, but...
154
00:13:26,800 --> 00:13:30,100
lndifferent? l am superb.
The theater's in my blood.
155
00:13:30,800 --> 00:13:35,400
Know what that means? One night, in the
middle of supper, she'll get the old urge.
156
00:13:35,200 --> 00:13:38,300
And while you're having pickles,
she's off on the road again.
157
00:13:38,200 --> 00:13:40,900
- l have only one urge at the moment.
- l know.
158
00:13:41,400 --> 00:13:42,700
To marry me.
159
00:13:44,300 --> 00:13:45,900
- Marry you?
- Yes.
160
00:13:46,100 --> 00:13:47,700
Why didn't you tell me?
161
00:13:47,900 --> 00:13:50,900
- Why didn't you ask me?
- But you never mentioned it.
162
00:13:52,300 --> 00:13:53,400
Darling.
163
00:14:10,400 --> 00:14:13,300
But... my other bridegroom...
164
00:14:14,100 --> 00:14:16,600
Your other bridegroom
is no longer with us.
165
00:14:23,400 --> 00:14:26,100
l shall always remember him.
166
00:14:32,400 --> 00:14:34,500
And now, to make you respectable.
167
00:14:34,400 --> 00:14:37,400
- Excuse me, my darling.
- Where are you going?
168
00:14:37,500 --> 00:14:39,500
- Philippe will be waiting.
- Philippe?
169
00:14:39,500 --> 00:14:42,700
Philippe de Valmorin. My best friend.
You know, my best man.
170
00:14:42,700 --> 00:14:45,200
He promised to be here at noon
with the ring.
171
00:14:45,200 --> 00:14:46,300
Andre!
172
00:14:47,700 --> 00:14:49,000
Don't be nervous.
173
00:14:51,200 --> 00:14:52,700
What's your name?
174
00:14:53,500 --> 00:14:55,900
lvan the Terrible. What's yours?
175
00:14:55,800 --> 00:14:59,800
lf you're Andre Moreau, you must go
to Philippe's at once. There's trouble.
176
00:15:09,300 --> 00:15:11,000
All right, come on!
177
00:15:16,800 --> 00:15:20,400
- Andre, stop!
- All right, my pet, don't be nervous.
178
00:15:20,800 --> 00:15:23,900
- Andre, what happened?
- Unforeseen accident.
179
00:15:23,900 --> 00:15:26,300
Owing to circumstances
entirely beyond my control...
180
00:15:26,300 --> 00:15:29,300
l'm afraid there'll be a slight delay
before l make you my own.
181
00:15:29,300 --> 00:15:30,900
Don't be nervous.
182
00:15:37,500 --> 00:15:40,800
- What's that?
- lt's a carriage. Stopping here.
183
00:15:41,400 --> 00:15:42,800
What do you mean?
184
00:15:42,800 --> 00:15:46,100
- ls it Andre?
- No. lt's a coachman. He's jumped down.
185
00:15:47,800 --> 00:15:49,300
He's coming in. Here.
186
00:15:52,400 --> 00:15:53,800
Good morning.
187
00:15:54,500 --> 00:15:57,700
- Thank heaven you're here.
- Delighted to see you, sir.
188
00:15:59,300 --> 00:16:02,600
- What's happened here, a hurricane?
- No. The King's men.
189
00:16:02,900 --> 00:16:05,200
- They came for Philippe.
- Philippe?
190
00:16:06,500 --> 00:16:08,600
What for? Did they take him?
191
00:16:08,600 --> 00:16:11,500
No, he's safe. But they're still outside
watching the house.
192
00:16:11,500 --> 00:16:13,200
See? Hiding there in the doorway.
193
00:16:13,200 --> 00:16:16,000
They looked everywhere.
Breaking, smashing things.
194
00:16:16,000 --> 00:16:18,200
- lt was dreadful.
- Where is he?
195
00:16:24,600 --> 00:16:28,600
Andre, you're dressed very oddly.
Are you in trouble, too?
196
00:16:28,700 --> 00:16:31,400
Well, not yet, darling, but it threatens.
197
00:16:31,500 --> 00:16:34,800
l've a young lady downstairs in the coach
with an itch to be married.
198
00:16:34,800 --> 00:16:38,600
She's made two attempts since breakfast,
and her temper is rising.
199
00:16:45,800 --> 00:16:48,600
l've heard of the bridegroom
running for cover...
200
00:16:48,600 --> 00:16:52,000
- but never the best man. What happened?
- They found out l wrote this.
201
00:16:52,000 --> 00:16:54,800
"Liberty, Equality, Fraternity,
by Marcus Brutus."
202
00:16:54,600 --> 00:16:57,500
l'm Marcus Brutus.
There are copies all over Paris.
203
00:16:57,500 --> 00:16:59,800
We even smuggled some
into the royal bedchamber.
204
00:16:59,800 --> 00:17:01,700
- We?
- Thousands of us, Father.
205
00:17:01,600 --> 00:17:03,700
United against the aristocratic tyrants.
206
00:17:03,700 --> 00:17:07,100
l take it aristocratic tyrants
includes your own father and mother?
207
00:17:07,000 --> 00:17:09,100
- Father, please.
- l may be a poor man...
208
00:17:09,100 --> 00:17:11,100
but by birth l am an aristocrat.
209
00:17:11,100 --> 00:17:12,700
- And so are you.
- Please.
210
00:17:12,800 --> 00:17:16,300
- That pamphlet is high treason.
- Father, you don't understand.
211
00:17:18,500 --> 00:17:20,500
Well, what do you think of it?
212
00:17:20,500 --> 00:17:22,700
The grammar is appalling.
On the first page...
213
00:17:22,700 --> 00:17:26,200
you doubled a negative, split an infinitive,
and left out three commas.
214
00:17:26,800 --> 00:17:28,800
lnfinitives, negatives, commas.
215
00:17:29,000 --> 00:17:31,500
He prattles punctuation
and France is in agony.
216
00:17:31,500 --> 00:17:33,200
ln agony? l wasn't aware of it.
217
00:17:33,200 --> 00:17:36,100
You never take anything seriously.
Nothing matters to you.
218
00:17:36,000 --> 00:17:40,000
Why do you fight with your best friend
when your own life is in danger?
219
00:17:40,200 --> 00:17:43,800
- What's to be done, Andre?
- Marcus Brutus must go into hiding.
220
00:17:43,700 --> 00:17:45,900
We've got to get him
out of the city at once.
221
00:17:45,900 --> 00:17:46,900
How?
222
00:17:47,800 --> 00:17:49,700
l haven't the slightest idea.
223
00:17:51,100 --> 00:17:52,300
Unless...
224
00:17:54,000 --> 00:17:55,300
Get into this.
225
00:17:55,300 --> 00:17:57,800
Listen carefully.
Outside there's a horse and coach.
226
00:17:57,800 --> 00:17:59,800
Go boldly out,
mount the box and drive off.
227
00:17:59,900 --> 00:18:02,400
No one will question you,
except the lady inside.
228
00:18:02,300 --> 00:18:06,300
She may become violent. Drive her to
the Forest of Beauvry. You have money?
229
00:18:06,200 --> 00:18:09,000
- Five crowns.
- Scarcely enough to start a revolution.
230
00:18:08,900 --> 00:18:12,500
l'll get the money. Meet me at
the signpost in the forest at 9:00 tonight.
231
00:18:12,400 --> 00:18:14,200
ls that clear? Off with you.
232
00:18:17,800 --> 00:18:19,100
Goodbye, Mother.
233
00:18:25,700 --> 00:18:28,200
- l'm sorry, Father.
- Take my sword.
234
00:18:28,600 --> 00:18:30,500
Try not to dishonor it.
235
00:18:34,300 --> 00:18:35,900
Thank you, Father.
236
00:18:43,000 --> 00:18:44,300
Good luck.
237
00:18:56,100 --> 00:18:57,400
lt's all right.
238
00:18:57,700 --> 00:19:00,300
He's very young. Look after him.
239
00:19:01,000 --> 00:19:03,900
As you've always looked after me.
l swear it.
240
00:19:04,100 --> 00:19:05,900
God bless you, Andre.
241
00:19:08,700 --> 00:19:11,500
And now for the stuff
that makes fools of princes...
242
00:19:11,500 --> 00:19:13,700
and princes of fools. Money.
243
00:19:13,600 --> 00:19:15,700
Andre, you be careful what you do.
244
00:19:15,700 --> 00:19:18,700
Precisely my intention.
l go now to consult my attorney...
245
00:19:18,700 --> 00:19:20,700
the eminent lawyer Fabian.
246
00:19:23,500 --> 00:19:26,400
ls this the bald pate of the lawyer Fabian?
247
00:19:28,300 --> 00:19:29,400
Yes.
248
00:19:30,900 --> 00:19:34,800
- Moreau, l can't see you.
- You must be shortsighted. l'm here.
249
00:19:35,300 --> 00:19:39,700
Be good enough to make out an advance
on my allowance for next year, say half.
250
00:19:39,600 --> 00:19:42,200
Next year's allowance? lmpossible!
251
00:19:42,400 --> 00:19:44,600
Figaro, you may leave us.
252
00:19:47,500 --> 00:19:49,900
But there is no more money. None at all.
253
00:19:49,800 --> 00:19:52,300
- Didn't you get my letter?
- l never read letters.
254
00:19:52,200 --> 00:19:55,700
But l wrote and told you
the allowance has been stopped.
255
00:19:56,300 --> 00:19:57,000
Stopped?
256
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
The gentleman is no longer able
to provide for your welfare.
257
00:20:00,000 --> 00:20:02,100
Put that thing down and get out of here.
258
00:20:02,100 --> 00:20:06,000
l shall go to this gentleman
and extract the allowance in person.
259
00:20:06,000 --> 00:20:07,700
- What is his name?
- His name?
260
00:20:07,700 --> 00:20:09,100
lmpossible.
261
00:20:10,400 --> 00:20:12,700
You know l can't do that, Andre.
262
00:20:13,600 --> 00:20:15,500
l know nothing at all!
263
00:20:18,500 --> 00:20:20,200
For 30-odd years...
264
00:20:20,500 --> 00:20:24,600
l have made a profession of ignorance with
particular reference to my real name...
265
00:20:24,600 --> 00:20:27,200
my obscure beginnings,
and my mysterious birth.
266
00:20:27,100 --> 00:20:30,600
lf you fidget, l may draw blood.
You're making me nervous. Where was l?
267
00:20:30,500 --> 00:20:32,000
Yes, my birth.
268
00:20:32,000 --> 00:20:34,700
Being adequately financed
by whoever was responsible...
269
00:20:34,700 --> 00:20:37,900
for my arrival in what is termed
"the wrong side of the blanket"...
270
00:20:37,900 --> 00:20:41,400
l was content
to be ignorant of my parentage.
271
00:20:41,500 --> 00:20:43,300
But now l need money.
272
00:20:44,200 --> 00:20:47,600
lt is at this moment
that my elusive papa concludes...
273
00:20:48,200 --> 00:20:50,200
that his duty is done...
274
00:20:50,200 --> 00:20:53,000
and that there should be
no more cakes and ale...
275
00:20:53,000 --> 00:20:55,200
for his mischievous youth.
276
00:20:56,100 --> 00:21:00,300
A lamentable conclusion in any event,
but at this moment, deplorably timed.
277
00:21:00,200 --> 00:21:02,600
We must therefore face the fact...
278
00:21:03,000 --> 00:21:06,500
that the hour has come
to tear down the veil...
279
00:21:06,500 --> 00:21:09,200
and unmask this philandering gentleman.
280
00:21:10,900 --> 00:21:13,400
Who is he, Fabian? Who is my father?
281
00:21:14,100 --> 00:21:16,100
No! l won't tell.
282
00:21:16,400 --> 00:21:18,400
You're making me nervous again.
283
00:21:18,500 --> 00:21:20,800
l can't betray a client's confidence.
284
00:21:20,700 --> 00:21:24,100
Look at my hand,
how it shakes and trembles with emotion.
285
00:21:25,100 --> 00:21:29,200
What is his name, Fabian?
The name of my father. What is it?
286
00:21:29,900 --> 00:21:32,200
Count de Gavrillac.
287
00:21:34,200 --> 00:21:36,200
- The address?
- ln Normandy.
288
00:21:36,300 --> 00:21:39,200
The manor of Gavrillac. Near Dieppe.
289
00:21:53,600 --> 00:21:55,100
Here l am, Andre!
290
00:21:58,700 --> 00:22:02,700
All in one piece? Where's the lady?
My bride-to-be, the light of my life.
291
00:22:02,700 --> 00:22:06,300
- Come on, boy. Where's Lenore?
- l don't know. l mislaid her.
292
00:22:06,100 --> 00:22:07,700
You mislaid her?
293
00:22:09,500 --> 00:22:13,800
What is she, a button, a handkerchief that
can be dropped or sent to the laundry?
294
00:22:13,700 --> 00:22:15,300
You dunderhead, where is she?
295
00:22:15,300 --> 00:22:18,100
When we stopped at the city gates,
she was out and away...
296
00:22:18,100 --> 00:22:19,900
before l could catch her.
297
00:22:20,300 --> 00:22:22,600
Say, did she leave any message?
298
00:22:23,800 --> 00:22:25,200
She just left.
299
00:22:25,700 --> 00:22:28,100
l'm sorry, Andre. l let you down again.
300
00:22:32,800 --> 00:22:35,700
The oceans are full of fish
and the heavens with stars.
301
00:22:35,700 --> 00:22:38,300
To contemplate one woman
to the exclusion of others...
302
00:22:38,300 --> 00:22:40,500
may be for some men, but not for me.
303
00:22:41,500 --> 00:22:43,500
Come on, boy. To Gavrillac!
304
00:22:54,100 --> 00:22:56,900
lt's coming, Andre, and no one can stop it.
305
00:22:56,900 --> 00:22:59,700
The apple cart the tyrants are riding
will be overturned.
306
00:22:59,500 --> 00:23:01,900
l tell you, it can't be much longer.
307
00:23:03,000 --> 00:23:04,100
Longer?
308
00:23:05,200 --> 00:23:07,200
l think it's already happened.
309
00:23:21,500 --> 00:23:23,800
Happy the rascal traveling life's byway...
310
00:23:23,800 --> 00:23:26,200
to whom the gods say,
"Here's an easy switch
311
00:23:26,200 --> 00:23:28,400
"You may have lost Diana on the highway
312
00:23:28,300 --> 00:23:31,300
"But, look, there is Aphrodite in a ditch"
313
00:23:32,800 --> 00:23:34,500
- Moli�re?
- Moreau.
314
00:23:36,400 --> 00:23:38,800
Andre Moreau at your service.
315
00:23:40,500 --> 00:23:42,900
You make up poetry, Andre Moreau.
316
00:23:43,000 --> 00:23:45,700
A carriage maker would be more apropos.
317
00:23:46,100 --> 00:23:49,400
l suppose you don't know
how to mend a broken wheel?
318
00:23:53,400 --> 00:23:55,000
Unfortunately, no.
319
00:23:55,100 --> 00:23:58,300
- A broken heart, now...
- Thank you. My heart is quite intact.
320
00:23:58,200 --> 00:24:02,000
l envy you.
Mine is in chains from this moment.
321
00:24:07,900 --> 00:24:11,100
The lady's carriage needs attention.
Will you see to it?
322
00:24:13,800 --> 00:24:15,700
lt may take a little time.
323
00:24:15,600 --> 00:24:20,000
Now, l happen to know of a nearby tavern
where we could discuss the weather.
324
00:24:19,900 --> 00:24:21,700
- We?
- lt's not of the best repute.
325
00:24:21,700 --> 00:24:24,200
You'll need me to protect you
from the undesirables.
326
00:24:24,200 --> 00:24:25,800
lncluding yourself?
327
00:24:26,100 --> 00:24:28,700
You have a point.
l'll endeavor to bear it in mind.
328
00:24:28,700 --> 00:24:30,800
lt won't be necessary. l'm not coming.
329
00:24:30,700 --> 00:24:33,900
- Then l shall come with you.
- Come where with me?
330
00:24:33,900 --> 00:24:37,300
To the ends of the earth,
if that's where you're going.
331
00:24:37,300 --> 00:24:39,600
l'm going home, and that's half a mile.
332
00:24:39,600 --> 00:24:43,600
Half a mile with you
is as 50 leagues with Cleopatra.
333
00:24:46,200 --> 00:24:47,500
Milady...
334
00:24:50,200 --> 00:24:51,700
Goodbye, poet.
335
00:24:51,700 --> 00:24:55,800
Thank you for your rhyming.
My coach is ready, and we have to part.
336
00:24:56,400 --> 00:24:58,900
Your coachman has abominable timing.
337
00:24:58,900 --> 00:25:01,700
He mends your carriage
but breaks my heart.
338
00:25:07,400 --> 00:25:08,700
Goodbye.
339
00:25:26,100 --> 00:25:28,900
Don't speak. Don't say a word. l love you.
340
00:25:28,900 --> 00:25:32,300
You look at me astonished.
You cannot be more surprised than l.
341
00:25:32,200 --> 00:25:33,400
But...
342
00:25:35,100 --> 00:25:37,800
l love you. Only you and you alone.
343
00:25:38,100 --> 00:25:41,600
Do you believe a word l say?
Don't answer. l forgive your disbelief.
344
00:25:41,400 --> 00:25:45,100
My own ears find it hard enough to believe
what my lips are telling you.
345
00:25:45,100 --> 00:25:48,500
One thing alone is clear.
You can't ride into my life and out again...
346
00:25:48,400 --> 00:25:52,200
without my knowing who you are, where
you come from, or where you're going to.
347
00:25:52,200 --> 00:25:55,000
Where are you going to, by the way?
Don't answer.
348
00:25:54,900 --> 00:25:57,000
Let me read it in your hand.
349
00:26:01,700 --> 00:26:03,600
Your line of lunar...
350
00:26:04,900 --> 00:26:07,900
Your line of lunar indicates
that you are going home...
351
00:26:07,900 --> 00:26:10,400
to visit your mother.
352
00:26:11,300 --> 00:26:12,600
My father.
353
00:26:13,900 --> 00:26:15,300
lt's his birthday.
354
00:26:16,400 --> 00:26:18,900
Why, yes. How did you know?
355
00:26:20,200 --> 00:26:22,400
lt's nothing. Nothing at all.
356
00:26:22,400 --> 00:26:25,100
No, it's amazing. Please, go on.
357
00:26:26,200 --> 00:26:27,700
With pleasure.
358
00:26:29,400 --> 00:26:32,400
Your Ring of Solomon tells me...
359
00:26:34,400 --> 00:26:36,600
that you are the daughter of a count.
360
00:26:36,600 --> 00:26:38,100
Why, it's true.
361
00:26:38,800 --> 00:26:40,000
And...
362
00:26:39,900 --> 00:26:43,900
in the far right-hand corner
of your coat of arms...
363
00:26:44,500 --> 00:26:47,600
you have a four-leaf clover
on a cloth of gold.
364
00:26:49,500 --> 00:26:50,600
lncredible!
365
00:26:51,800 --> 00:26:54,700
And on the scroll across the center...
366
00:26:54,800 --> 00:26:57,600
l can almost see your name.
367
00:26:58,300 --> 00:27:01,900
- Almost?
- lt's becoming clearer every minute.
368
00:27:02,100 --> 00:27:04,200
Tell me my name.
369
00:27:04,300 --> 00:27:05,500
lt's...
370
00:27:09,100 --> 00:27:10,300
Yes.
371
00:27:13,600 --> 00:27:15,000
Gavrillac.
372
00:27:17,300 --> 00:27:19,600
Why, it is! lt's Gavrillac.
373
00:27:19,600 --> 00:27:22,100
My father's the Count de Gavrillac.
374
00:27:23,900 --> 00:27:25,600
You don't look well.
375
00:27:26,800 --> 00:27:30,600
No, l'm sorry, but forgive me. l must go.
376
00:27:30,600 --> 00:27:32,300
No! You'll kill yourself!
377
00:27:34,400 --> 00:27:37,600
Maybe that's the only practical solution.
378
00:27:39,200 --> 00:27:40,600
That's better.
379
00:27:41,900 --> 00:27:43,800
We're almost there now.
380
00:27:46,400 --> 00:27:49,800
Look. There's my father's house.
381
00:27:50,900 --> 00:27:52,300
We're home.
382
00:27:57,700 --> 00:27:59,200
You must come in and rest a minute.
383
00:27:59,200 --> 00:28:01,700
l know my father
will be happy to meet you.
384
00:29:34,000 --> 00:29:36,300
How strange is the human heart.
385
00:29:37,900 --> 00:29:40,600
ln life, we never met, my father and l.
386
00:29:40,800 --> 00:29:43,900
No spark of love,
no hint of emotion between us.
387
00:29:45,300 --> 00:29:47,700
Yet, l look upon his face in death...
388
00:29:48,200 --> 00:29:50,000
and l'm moved to tears.
389
00:29:51,100 --> 00:29:52,300
Poor Andre.
390
00:29:53,300 --> 00:29:56,300
No. Not poor Andre. Never poor Andre.
391
00:29:56,700 --> 00:29:59,600
lf he finds and loses a father,
falls in love with a maid...
392
00:29:59,500 --> 00:30:03,800
then discovers the maid is his sister,
all in the space of an hour, what of it?
393
00:30:04,400 --> 00:30:06,600
Andre, what did she say
when you told her?
394
00:30:06,600 --> 00:30:08,700
l told her nothing, nor shall l.
395
00:30:08,700 --> 00:30:12,200
The old man kept his secret secure
during his lifetime.
396
00:30:12,200 --> 00:30:15,700
Let him take it with him to heaven.
l'll not betray him.
397
00:30:16,100 --> 00:30:18,100
Won't you see her again?
398
00:30:20,000 --> 00:30:23,500
l'd like her to know
that she's not alone in her grief.
399
00:30:27,400 --> 00:30:30,000
l'd like you to know that, too, Andre.
400
00:30:34,300 --> 00:30:36,200
Here's to you, my hothead...
401
00:30:36,200 --> 00:30:39,400
so eager to solve at a blow
the dilemma of living.
402
00:30:39,300 --> 00:30:42,800
l doubt if there is a solution,
but should it exist...
403
00:30:42,800 --> 00:30:44,600
by heaven, we'll find it.
404
00:30:45,500 --> 00:30:47,100
- Together.
- Together.
405
00:30:47,800 --> 00:30:50,300
- You there, innkeeper!
- Coming, sir.
406
00:30:50,300 --> 00:30:52,500
How much longer?
Milord is getting impatient.
407
00:30:52,400 --> 00:30:56,100
Five minutes, sir. Possibly ten.
A quarter of an hour at the most.
408
00:30:56,100 --> 00:30:58,600
- Tell the idiot to hurry.
- Thank you.
409
00:30:59,700 --> 00:31:03,400
Two hours to shoe a horse. Still not ready.
410
00:31:03,700 --> 00:31:07,300
You know, he's good this Marcus Brutus.
Listen to this:
411
00:31:08,000 --> 00:31:11,100
"The grip of the aristocratic tyrants
is on all things living...
412
00:31:10,900 --> 00:31:14,500
"crushing them underfoot
like grapes in the wine press."
413
00:31:15,100 --> 00:31:17,100
- Treason.
- "l warn them.
414
00:31:17,100 --> 00:31:20,700
"The people will make
an end of this canker of privilege."
415
00:31:20,600 --> 00:31:23,400
Fellow has a dangerous gift of eloquence.
416
00:31:24,500 --> 00:31:27,800
lt's my men returning.
Tell them to make less noise.
417
00:31:33,200 --> 00:31:36,200
That horse in the yard, the gray, it's yours.
418
00:31:36,300 --> 00:31:38,500
- Yes.
- Your name is de Valmorin?
419
00:31:38,700 --> 00:31:40,700
Philippe de Valmorin from Paris...
420
00:31:40,700 --> 00:31:43,400
who's been writing and preaching treason
all over the city.
421
00:31:43,400 --> 00:31:47,800
His name's Pierre Duval from Limoges on
his way to Rouen to inspect a cathedral.
422
00:31:47,600 --> 00:31:49,900
- l'm not talking to you.
- l'm talking to you.
423
00:31:49,800 --> 00:31:53,400
- We're architects from the south.
- You're the traitors we're looking for.
424
00:31:53,300 --> 00:31:55,800
No, not him. He had no part in it.
425
00:31:56,200 --> 00:31:59,100
- No part in what?
- No part in anything treasonable.
426
00:31:59,100 --> 00:32:02,200
- Come on. We're late. lf you'll excuse us.
- Seize them!
427
00:32:03,300 --> 00:32:06,400
- You're under arrest.
- One moment, Chabrillaine.
428
00:32:07,500 --> 00:32:10,400
- ls something the matter?
- These are the men, milord.
429
00:32:10,400 --> 00:32:13,600
This man calls himself Marcus Brutus.
His real name is de Valmorin.
430
00:32:13,600 --> 00:32:16,100
- His name is Pierre Duval.
- Silence!
431
00:32:18,800 --> 00:32:20,300
Why, Duval...
432
00:32:20,800 --> 00:32:25,000
how delightful to see you again after,
how long is it? Nearly five years.
433
00:32:24,900 --> 00:32:27,000
Forgive me
for not recognizing you sooner...
434
00:32:27,000 --> 00:32:30,200
but you were only a boy when we last met
and now you're a man.
435
00:32:30,200 --> 00:32:31,900
How is your dear mother?
436
00:32:34,400 --> 00:32:36,800
- She's well, sir.
- And your father?
437
00:32:38,300 --> 00:32:39,700
He, too, is well, sir.
438
00:32:39,600 --> 00:32:42,200
Tell me, does he still play Vazique?
439
00:32:42,500 --> 00:32:44,400
Occasionally, l believe. Yes, sir.
440
00:32:44,300 --> 00:32:47,000
Be good enough
to give him my kindest regards.
441
00:32:46,900 --> 00:32:49,900
Sergeant. l fancy your men have a thirst.
442
00:32:49,900 --> 00:32:52,100
Take them into the pump room
and quench it.
443
00:32:52,100 --> 00:32:55,000
- Milord, l had no idea.
- A case of mistaken identity.
444
00:32:55,000 --> 00:32:57,300
lnnkeeper, wine for my friends.
445
00:32:59,600 --> 00:33:02,300
So they mistook you for Marcus Brutus.
446
00:33:02,700 --> 00:33:04,400
Most interesting.
447
00:33:05,300 --> 00:33:08,000
l'm deeply obliged to you
for your kind assistance, sir.
448
00:33:07,900 --> 00:33:11,100
l would've done no less
for Marcus Brutus himself.
449
00:33:12,800 --> 00:33:16,200
He had the gall to smuggle
a copy of his intolerable scribblings...
450
00:33:16,200 --> 00:33:18,500
into Her Majesty's bedchamber.
451
00:33:18,500 --> 00:33:21,500
l could hardly permit him
to fall into the hands of the law...
452
00:33:21,500 --> 00:33:24,700
having promised myself
the pleasure of killing him personally.
453
00:33:24,600 --> 00:33:28,200
Pierre, we must go.
We're expected at Rouen by nightfall.
454
00:33:28,200 --> 00:33:31,300
Wait. The cathedral will not run away.
455
00:33:31,900 --> 00:33:34,400
And the title used by Marcus Brutus:
456
00:33:34,400 --> 00:33:36,900
"Liberty, Equality, Fraternity."
457
00:33:37,400 --> 00:33:41,000
Liberty must be rationed among the few
with the talent to use it.
458
00:33:41,100 --> 00:33:43,000
There's no such thing as equality.
459
00:33:42,900 --> 00:33:45,800
Most men are born with the gutter
and are at home there.
460
00:33:45,700 --> 00:33:49,300
As for fraternity,
a de Maynes is nobody's brother.
461
00:33:50,200 --> 00:33:52,400
We stand alone at the head of the table...
462
00:33:52,400 --> 00:33:55,600
and if ever our rights are challenged,
this is our answer.
463
00:33:56,500 --> 00:33:59,500
l look forward to making it
to this Marcus Brutus...
464
00:33:59,400 --> 00:34:03,000
when l catch up with him, but l doubt
he has the stomach for an encounter.
465
00:34:03,000 --> 00:34:05,700
- The man is clearly a coward.
- A coward?
466
00:34:07,000 --> 00:34:08,300
We're leaving.
467
00:34:08,400 --> 00:34:12,300
A spineless upstart, who so far lacks
the courage of his own convictions...
468
00:34:12,200 --> 00:34:14,300
that he dare not even sign them
with his name.
469
00:34:14,300 --> 00:34:16,000
- Had he been born...
- A gentleman?
470
00:34:16,000 --> 00:34:19,000
His race is as old,
his blood is as good as yours.
471
00:34:19,500 --> 00:34:21,100
l hardly think so.
472
00:34:21,100 --> 00:34:24,000
His sentiments
betray his lack of breeding...
473
00:34:24,100 --> 00:34:26,000
the result of his unfortunate mother...
474
00:34:26,000 --> 00:34:29,200
forming an attachment
for one of her husband's stableboys.
475
00:34:33,200 --> 00:34:36,800
- De Maynes, consider l struck that blow.
- With pleasure.
476
00:34:37,200 --> 00:34:40,800
But first, shall we step into the garden,
Marcus Brutus?
477
00:34:41,200 --> 00:34:43,900
Or would you prefer to be run through
here and now?
478
00:34:43,700 --> 00:34:46,500
l shall be happy to give you satisfaction.
479
00:34:54,500 --> 00:34:57,700
Tell Father l didn't dishonor his sword
after all.
480
00:35:16,500 --> 00:35:20,000
lf you've a shred of honor left,
you'll stop this fight. lt's murder.
481
00:35:20,000 --> 00:35:22,300
The best swordsman in France
against a callow boy?
482
00:35:22,300 --> 00:35:23,200
A blow was struck.
483
00:35:23,300 --> 00:35:26,600
The blow was provoked, you know it,
provoked in cold blood.
484
00:35:42,400 --> 00:35:44,200
lt won't be long now.
485
00:35:44,400 --> 00:35:46,400
De Maynes is the ultimate swordsman.
486
00:35:46,500 --> 00:35:48,200
No rival, no peer.
487
00:35:48,300 --> 00:35:52,400
He practices daily with his private
instructor, the great Doutreval of Dijon.
488
00:36:42,500 --> 00:36:45,400
You should've learned to use a sword
before you turned traitor.
489
00:36:45,300 --> 00:36:48,000
Pick it up.
You shall die with it in your hand.
490
00:37:05,700 --> 00:37:09,300
Yes, you're going to die,
but not by a bullet.
491
00:37:10,200 --> 00:37:12,800
You're going to die as he died,
by the sword.
492
00:37:13,200 --> 00:37:17,600
You'll be driven back, step by step,
until you stand helpless, as he did.
493
00:37:18,100 --> 00:37:22,700
And then l, Andre Moreau,
will kill you as you killed him.
494
00:37:26,100 --> 00:37:27,900
l swear it, Philippe.
495
00:37:28,600 --> 00:37:30,800
By all that l hold sacred...
496
00:37:31,600 --> 00:37:33,900
l swear you this man's death.
497
00:37:44,500 --> 00:37:46,000
Go after him and take him!
498
00:37:46,100 --> 00:37:47,300
Sergeant, to horse!
499
00:37:48,300 --> 00:37:51,100
- Hurry, men. Mount up!
- Take him alive!
500
00:39:28,300 --> 00:39:30,400
Try to remember him living.
501
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
The vigor, the zest of him alive.
502
00:39:38,000 --> 00:39:39,300
lt helps.
503
00:39:40,100 --> 00:39:41,300
l know.
504
00:39:42,100 --> 00:39:43,300
Does it?
505
00:39:44,400 --> 00:39:46,600
Thank you. l'll try.
506
00:39:47,600 --> 00:39:50,900
lt may not heal your grief,
but it will cushion it.
507
00:39:51,900 --> 00:39:54,800
You speak of grief as if you knew it well.
508
00:39:54,900 --> 00:39:56,400
Only too well.
509
00:40:00,300 --> 00:40:02,000
l want to apologize.
510
00:40:02,100 --> 00:40:03,500
Apologize?
511
00:40:05,100 --> 00:40:07,200
My behavior in the coach...
512
00:40:09,700 --> 00:40:11,800
it must've seemed strange.
513
00:40:12,200 --> 00:40:14,700
lt did for a moment.
514
00:40:16,600 --> 00:40:19,200
But just for a moment. lt's forgotten.
515
00:40:19,600 --> 00:40:22,300
You're very understanding and generous.
516
00:40:22,400 --> 00:40:27,000
And you are very kind and thoughtful
to come to me now when l need a friend.
517
00:40:27,000 --> 00:40:28,900
l shall never forget it.
518
00:40:28,900 --> 00:40:31,600
l would not have intruded had l not been...
519
00:40:31,500 --> 00:40:34,200
so gravely concerned over your future.
520
00:40:34,400 --> 00:40:36,000
- My future?
- Yes.
521
00:40:37,400 --> 00:40:39,700
What is to become of you, Aline?
522
00:40:40,200 --> 00:40:43,300
- Forgive me.
- lt's quite all right, Andre.
523
00:40:49,700 --> 00:40:51,200
You were saying?
524
00:40:53,100 --> 00:40:56,300
l was saying,
what is to become of a young girl...
525
00:40:56,400 --> 00:40:59,100
left defenseless, alone in the world?
526
00:41:01,100 --> 00:41:02,600
Alone, Andre?
527
00:41:04,100 --> 00:41:05,700
You have friends?
528
00:41:07,000 --> 00:41:09,300
- One or two, but...
- Who are they?
529
00:41:09,600 --> 00:41:12,100
Forgive me.
l seek only to protect you from those...
530
00:41:12,000 --> 00:41:13,400
Undesirables?
531
00:41:14,000 --> 00:41:15,600
Best to be sure.
532
00:41:16,700 --> 00:41:19,000
Can one ever be sure of anyone?
533
00:41:21,300 --> 00:41:23,300
People change so quickly.
534
00:41:28,700 --> 00:41:31,300
However, l would say
that the Marquis de Maynes...
535
00:41:31,200 --> 00:41:33,300
is more reliable than some.
536
00:41:34,800 --> 00:41:37,500
Yes. Her Majesty's appointed him
as my guardian.
537
00:41:41,600 --> 00:41:44,000
l'm afraid l can't discuss it now.
538
00:41:44,800 --> 00:41:46,400
Andre, follow me.
539
00:41:48,200 --> 00:41:50,000
Quickly, this way.
540
00:41:54,900 --> 00:41:56,700
You're young and fair.
541
00:41:57,200 --> 00:42:00,100
May providence guide you
and comfort you.
542
00:42:07,100 --> 00:42:08,900
Search the garden, men.
543
00:42:11,600 --> 00:42:13,100
Sir! There he goes!
544
00:42:13,100 --> 00:42:14,700
Come, men! This way!
545
00:43:00,300 --> 00:43:04,000
Welcome, friend.
A hundred thousand welcomes.
546
00:43:05,500 --> 00:43:06,900
And "shh!" to you.
547
00:43:06,900 --> 00:43:09,200
A hundred thousand...
548
00:43:10,800 --> 00:43:12,400
What's your name?
549
00:43:14,700 --> 00:43:18,000
ls that so? Glad to know you.
550
00:43:19,200 --> 00:43:22,600
What's my name?
Go ahead and ask me. Who am l?
551
00:43:25,500 --> 00:43:27,300
You're not interested.
552
00:43:27,600 --> 00:43:28,900
ln that case...
553
00:43:28,900 --> 00:43:32,800
l shall introduce myself to myself.
554
00:43:34,500 --> 00:43:36,400
Do you know who this is?
555
00:43:37,100 --> 00:43:38,500
Scaramouche.
556
00:43:42,900 --> 00:43:47,100
Scaramouche, yes,
but who is Scaramouche?
557
00:43:48,500 --> 00:43:52,200
And why does he hide his face
behind a mask?
558
00:43:55,200 --> 00:43:56,700
You don't know?
559
00:43:57,400 --> 00:43:59,100
Then l'll show you.
560
00:44:07,700 --> 00:44:09,300
Scaramouche is...
561
00:44:23,100 --> 00:44:24,200
Halt!
562
00:44:24,900 --> 00:44:28,000
He can't be far. Search every house.
563
00:44:56,300 --> 00:44:58,700
Where is Scaramouche? Find him.
564
00:44:58,600 --> 00:45:01,200
Find that lazy,
good-for-nothing Scaramouche.
565
00:45:01,900 --> 00:45:05,100
He can't do this to me.
l'll throw him out. He's sacked.
566
00:45:05,100 --> 00:45:08,000
There you are.
Come along. Bring him up quickly.
567
00:45:07,900 --> 00:45:11,600
The audience is waiting.
Where have you been?
568
00:45:13,000 --> 00:45:16,100
Been drinking again. Don't lie to me.
l can smell it. Come on.
569
00:45:16,100 --> 00:45:17,200
You idiot!
570
00:45:51,400 --> 00:45:53,400
Get back on, you fool!
571
00:46:09,500 --> 00:46:11,900
Scaramouche. Drunk again, huh?
572
00:46:34,100 --> 00:46:35,800
So there you are.
573
00:46:36,600 --> 00:46:39,800
- Do you know who this is?
- Scaramouche!
574
00:46:41,000 --> 00:46:44,200
Scaramouche, yes,
but who is Scaramouche?
575
00:46:44,900 --> 00:46:49,000
And why does he hide his face
behind a mask?
576
00:46:50,100 --> 00:46:51,600
You don't know?
577
00:46:52,300 --> 00:46:54,000
Then l'll tell you.
578
00:46:54,900 --> 00:46:58,100
Scaramouche is a fool.
579
00:46:59,300 --> 00:47:00,500
A genius.
580
00:47:01,600 --> 00:47:03,200
A ne'er-do-well.
581
00:47:04,100 --> 00:47:05,800
A saint.
582
00:47:06,400 --> 00:47:08,500
Fickle, adoring...
583
00:47:09,500 --> 00:47:12,000
false and true together.
584
00:47:13,500 --> 00:47:15,100
Woman's enemy.
585
00:47:16,200 --> 00:47:20,200
And the one thing she can't do without:
a man!
586
00:47:30,200 --> 00:47:31,900
Come on. Kiss me.
587
00:47:59,700 --> 00:48:01,100
You wait...
588
00:48:02,000 --> 00:48:12,000
1
00:50:05,292 --> 00:50:06,418
There!
589
00:48:27,400 --> 00:48:30,300
Bravo! Bravo! Bravissimo!
590
00:48:30,300 --> 00:48:31,700
What a clown!
591
00:48:31,800 --> 00:48:34,700
- What a cheat. What a viper!
- Quiet! l'm talking.
592
00:48:34,600 --> 00:48:37,900
What an artist!
What a performer! l kiss your hand!
593
00:48:38,900 --> 00:48:42,400
- Thank you. You'll excuse me. Pardon me.
- Excuse you?
594
00:48:42,400 --> 00:48:45,700
Knave, wretch, viper, villain!
595
00:48:45,900 --> 00:48:48,800
Cur, dog, serpent, snake!
596
00:48:48,800 --> 00:48:50,500
Stay where you are!
597
00:48:51,300 --> 00:48:53,100
You, open the curtain.
598
00:48:54,000 --> 00:48:57,900
We seek one Andre Moreau, a traitor.
599
00:48:58,500 --> 00:49:00,400
l, sir, am Gaston Binet.
600
00:49:00,600 --> 00:49:03,000
The Gaston Binet
of the Gaston Binet Company...
601
00:49:02,900 --> 00:49:04,500
Shut your mouth.
602
00:49:06,300 --> 00:49:07,500
Who are you?
603
00:49:11,100 --> 00:49:12,500
Harlequin.
604
00:49:13,400 --> 00:49:15,000
Madame Frying Pan.
605
00:49:17,700 --> 00:49:19,600
- Punchinello.
- Pierrette.
606
00:49:19,800 --> 00:49:21,000
Pierrot.
607
00:49:24,600 --> 00:49:26,300
Now, what about you?
608
00:49:30,200 --> 00:49:31,200
Yes, you.
609
00:49:39,300 --> 00:49:41,600
- Scaramouche.
- Wait. Take off your mask.
610
00:49:41,900 --> 00:49:44,000
No. l couldn't do that.
611
00:49:44,300 --> 00:49:47,300
l might look into a mirror
and perceive my soul...
612
00:49:47,200 --> 00:49:49,900
and supposing it was as hideous as yours?
613
00:49:52,300 --> 00:49:55,400
- Take off your mask.
- lt can't be done. But why?
614
00:49:55,400 --> 00:49:58,500
Columbine knows, but will she tell?
615
00:49:59,100 --> 00:50:00,400
l wonder.
616
00:50:03,100 --> 00:50:06,100
What was the name
of the man you are looking for?
617
00:50:06,000 --> 00:50:08,800
Andre Moreau. You know him?
618
00:50:12,300 --> 00:50:14,100
l know a lot of men.
619
00:50:15,400 --> 00:50:19,200
This Andre Moreau,
would you say he looks like Scaramouche?
620
00:50:19,200 --> 00:50:21,400
The same height and build perhaps?
621
00:50:21,400 --> 00:50:24,300
The same brown eyes
waiting to betray you...
622
00:50:24,100 --> 00:50:27,300
and the wicked mouth
that laughs at you and lies.
623
00:50:28,400 --> 00:50:31,000
Now, make him take his mask off.
624
00:50:31,800 --> 00:50:33,100
Take it off.
625
00:50:36,100 --> 00:50:38,400
Take it off before l cut it off!
626
00:50:47,100 --> 00:50:49,600
- Sergeant, bring your men!
- Come on, men!
627
00:50:49,600 --> 00:50:52,200
- You, what's down there?
- Unhand me, sir!
628
00:50:55,900 --> 00:50:57,900
Don't go down there, sir!
629
00:50:58,600 --> 00:51:01,100
Come back, sir! How dare you?
630
00:51:05,100 --> 00:51:06,700
He didn't get far.
631
00:51:10,600 --> 00:51:12,500
Andre Moreau, l think.
632
00:51:14,000 --> 00:51:16,500
But l could've sworn that...
633
00:51:17,700 --> 00:51:19,900
We've wasted enough time on this fool.
634
00:51:19,900 --> 00:51:22,300
Sergeant, bring your men.
We'll block every road.
635
00:51:22,300 --> 00:51:23,400
Follow me!
636
00:51:36,900 --> 00:51:39,400
Here l am, my pet. Don't be nervous.
637
00:51:44,700 --> 00:51:47,600
You saved my life. You love me.
638
00:51:48,000 --> 00:51:49,500
Come to my arms.
639
00:51:49,500 --> 00:51:52,700
- Sit down! l'll send for a doctor.
- A doctor?
640
00:51:52,900 --> 00:51:56,100
Your brain's gone.
Where did you fall, on your head?
641
00:51:56,200 --> 00:51:59,000
- Not exactly, no.
- l hope it hurts.
642
00:51:59,200 --> 00:52:02,000
The pain is exquisite,
but l suffer it gladly...
643
00:52:03,100 --> 00:52:05,600
- knowing that you love me.
- Love you?
644
00:52:06,200 --> 00:52:08,700
l'd as soon love a boa constrictor.
645
00:52:08,900 --> 00:52:12,700
ls that my beloved talking,
or do my ears deceive me?
646
00:52:13,400 --> 00:52:15,400
Listen, you clodpoll...
647
00:52:16,000 --> 00:52:19,500
l may have saved your miserable life
in a moment of madness...
648
00:52:19,800 --> 00:52:23,300
but if you think that means
we're back where we started...
649
00:52:23,300 --> 00:52:25,900
then maybe this
will help you think otherwise!
650
00:52:26,400 --> 00:52:27,600
Magnificent!
651
00:52:59,300 --> 00:53:03,000
lf it isn't my old friend Doutreval.
652
00:53:04,700 --> 00:53:06,500
Give me a lesson now, Doutreval.
653
00:53:06,500 --> 00:53:10,400
Just one more little lesson.
Remember our bargain.
654
00:53:10,400 --> 00:53:13,400
You teach me to fence,
and l teach you to act.
655
00:53:13,900 --> 00:53:15,700
l teach you to fence?
656
00:53:15,900 --> 00:53:18,800
The way you teach the Marquis, Doutreval.
657
00:53:19,500 --> 00:53:20,800
En garde.
658
00:53:26,600 --> 00:53:28,000
The Marquis?
659
00:53:29,500 --> 00:53:31,000
What marquis?
660
00:53:39,300 --> 00:53:41,200
Where did you get this?
661
00:53:42,000 --> 00:53:43,700
Who gave you this?
662
00:53:49,700 --> 00:53:51,400
Don't you remember?
663
00:53:51,600 --> 00:53:55,000
- You gave it to me, Doutreval.
- l?
664
00:55:45,900 --> 00:55:48,900
Don't move. Who are you?
665
00:55:49,400 --> 00:55:50,900
They call me Moreau.
666
00:55:50,800 --> 00:55:53,700
l seek one Doutreval of Dijon,
master swordsman.
667
00:55:54,900 --> 00:55:56,700
What do you want with him?
668
00:55:56,800 --> 00:56:00,300
His skill for my right arm,
his knowledge for my ignorance...
669
00:56:00,600 --> 00:56:02,300
his silence for my safety.
670
00:56:03,900 --> 00:56:06,900
l know nothing of the sword.
l need instruction.
671
00:56:07,100 --> 00:56:09,600
There are many who can teach
a man the sword.
672
00:56:10,600 --> 00:56:13,300
But no one, they say,
like Doutreval of Dijon.
673
00:56:13,900 --> 00:56:16,700
Doutreval serves
only the Marquis de Maynes.
674
00:56:16,900 --> 00:56:18,700
They told me otherwise.
675
00:56:20,300 --> 00:56:21,800
What did they tell you?
676
00:56:21,900 --> 00:56:25,500
That Doutreval would never refuse
a friend of Marcus Brutus.
677
00:56:34,000 --> 00:56:37,900
Mummers and friends, great news!
678
00:56:39,400 --> 00:56:42,000
A certain gentleman of our acquaintance...
679
00:56:42,000 --> 00:56:44,300
has decided to remain in Lacrosse...
680
00:56:44,300 --> 00:56:47,400
and devote his time
to the service of Festus.
681
00:56:48,700 --> 00:56:52,000
Not merely for one night, but indefinitely.
682
00:56:52,000 --> 00:56:55,300
l give you our new Scaramouche.
683
00:56:59,800 --> 00:57:01,500
What a performer!
684
00:57:21,200 --> 00:57:25,000
So now you're my leading lady,
and l'm your leading man.
685
00:57:26,300 --> 00:57:30,400
- Shall we rehearse a little?
- Get out.
686
00:57:31,300 --> 00:57:33,500
When you're placid, you are beautiful...
687
00:57:33,400 --> 00:57:36,200
but when you are angry, you are superb.
688
00:57:36,900 --> 00:57:40,000
You come one step closer,
l'll murder you with this saucepan.
689
00:57:39,800 --> 00:57:43,600
- l can't imagine a more glorious death.
- l'm warning you, Andre.
690
00:57:43,600 --> 00:57:47,100
l know. But if l took any notice,
how insulting it would be.
691
00:58:04,600 --> 00:58:08,900
lf l hadn't come back, l doubt
you would have lasted the year out.
692
00:58:25,100 --> 00:58:27,600
Think of this, a sword is like a bird.
693
00:58:28,200 --> 00:58:30,800
lf you clench it too tightly, you choke it.
694
00:58:30,800 --> 00:58:33,700
Too lightly, and it flies away.
695
00:58:34,600 --> 00:58:38,000
Now, all actions in fencing...
696
00:58:38,600 --> 00:58:42,200
are made only with the fingers,
never with the wrist.
697
01:00:32,800 --> 01:00:35,300
Good people of Lacrosse.
698
01:00:35,700 --> 01:00:39,100
Now, let me read you a letter from Paris.
699
01:00:42,300 --> 01:00:45,600
"We, the management
of the Prado Ghetta...
700
01:00:45,700 --> 01:00:48,400
"have the pleasure
in offering an extended engagement...
701
01:00:48,400 --> 01:00:51,900
"to the Gaston Binet
traveling troupe of players...
702
01:00:51,900 --> 01:00:55,600
"featuring the sensational Scaramouche."
703
01:01:04,000 --> 01:01:06,700
Did anybody see an unpleasant man
with a letter?
704
01:01:08,600 --> 01:01:11,800
A letter inviting Scaramouche to Paris?
705
01:01:13,100 --> 01:01:15,400
l need hardly say...
706
01:01:15,700 --> 01:01:19,400
that Scaramouche stays here in Lacrosse.
707
01:01:21,100 --> 01:01:23,600
"Scaramouche stays here in Lacrosse!"
708
01:01:24,200 --> 01:01:25,500
How l hate you.
709
01:01:25,900 --> 01:01:29,600
- How l love you.
- Then take me to Paris.
710
01:01:29,500 --> 01:01:32,200
- No! We stay here in Lacrosse.
- But why?
711
01:01:32,900 --> 01:01:35,400
- Because l like it.
- Like it! You're mad!
712
01:01:35,400 --> 01:01:37,400
- Yes, that's possible.
- lt's a woman!
713
01:01:37,400 --> 01:01:40,000
- No.
- lt's a woman. Do you think l'm a fool?
714
01:01:40,000 --> 01:01:41,400
Not entirely.
715
01:01:41,300 --> 01:01:45,000
The woman you slip away to
in the mornings. Yes, l've seen you.
716
01:01:44,900 --> 01:01:47,500
Every day before sunrise
for nearly six weeks.
717
01:01:47,400 --> 01:01:48,900
l know it's a woman.
718
01:01:50,700 --> 01:01:53,100
There is only one woman...
719
01:01:53,900 --> 01:01:56,700
and she's here in this room...
720
01:01:57,300 --> 01:01:58,600
at this moment.
721
01:01:59,300 --> 01:02:00,900
You're such a liar.
722
01:02:03,000 --> 01:02:04,200
At times.
723
01:02:04,800 --> 01:02:05,800
A liar...
724
01:02:07,100 --> 01:02:09,000
a cheat, and a fraud.
725
01:02:10,700 --> 01:02:12,300
Also, an impostor.
726
01:02:15,000 --> 01:02:18,100
l ought to be burned at the stake
for loving you.
727
01:02:25,600 --> 01:02:27,600
Burned to a cinder.
728
01:02:35,700 --> 01:02:37,300
Scaramouche...
729
01:02:39,200 --> 01:02:40,800
take me to Paris.
730
01:02:42,100 --> 01:02:43,300
No.
731
01:02:52,900 --> 01:02:56,400
Once more. One, two, three, four, five, six.
Very good.
732
01:02:56,600 --> 01:02:58,800
Now, this time faster. Ready?
733
01:03:01,000 --> 01:03:02,000
Faster.
734
01:03:03,700 --> 01:03:04,900
Very good.
735
01:03:08,700 --> 01:03:11,900
You remember what l said
when we started, about the little bird?
736
01:03:11,800 --> 01:03:16,200
Hold it too tightly, you choke it.
Too lightly, it will fly away.
737
01:03:17,300 --> 01:03:18,500
Once again.
738
01:03:47,700 --> 01:03:51,700
Doutreval, how long have you been
teaching the traitor, Andre, to fence?
739
01:03:53,000 --> 01:03:55,100
He never heard of Andre Moreau.
740
01:03:55,600 --> 01:03:59,100
The fool imagines he's been instructing
Montgomery of Lorraine...
741
01:03:59,800 --> 01:04:01,400
an artillery artisan.
742
01:04:01,600 --> 01:04:04,600
Take your money, idiot.
Ask more questions next time.
743
01:04:06,200 --> 01:04:08,600
Actually, you've done me a great service.
744
01:04:09,800 --> 01:04:12,200
Hand him his sword, Doutreval.
745
01:04:22,900 --> 01:04:23,900
Get out.
746
01:04:29,000 --> 01:04:30,400
And now, Moreau...
747
01:04:31,600 --> 01:04:33,300
for your final lesson.
748
01:05:01,000 --> 01:05:04,700
My compliments. You've learned
a few tricks since our last meeting.
749
01:05:14,000 --> 01:05:18,100
You'd at least be a match for our friend,
Marcus, if he were still with us.
750
01:05:20,800 --> 01:05:22,300
You might even defeat him.
751
01:05:22,400 --> 01:05:25,600
But Noel de Maynes
is perhaps another matter.
752
01:06:01,500 --> 01:06:05,200
lt takes time to make a swordsman.
Time and patience and practice.
753
01:06:14,300 --> 01:06:17,200
One can't acquire overnight
what others have learned...
754
01:06:17,100 --> 01:06:20,700
by years of endeavor.
For instance, the doubl� one, two, three.
755
01:06:22,600 --> 01:06:24,000
The feint doubl�e.
756
01:06:25,700 --> 01:06:29,600
The feint of disengagement coup�e.
The feint of disengagement soupl�e.
757
01:06:29,600 --> 01:06:30,800
And...
758
01:06:35,400 --> 01:06:36,500
Andre!
759
01:06:37,400 --> 01:06:38,400
Aline.
760
01:06:41,600 --> 01:06:42,900
Take him.
761
01:07:03,200 --> 01:07:04,800
Enough. Get out.
762
01:07:10,300 --> 01:07:12,700
- You know this Andre Moreau?
- Yes.
763
01:07:14,900 --> 01:07:17,700
- He's a friend.
- "Friend" is a broad term.
764
01:07:19,100 --> 01:07:20,300
l like him.
765
01:07:21,200 --> 01:07:24,500
l met him only casually, but l like him.
766
01:07:26,100 --> 01:07:28,900
- You like him.
- Very much.
767
01:07:31,300 --> 01:07:34,700
He gave me hope and courage once,
when l needed it very badly.
768
01:07:35,700 --> 01:07:37,500
l have never forgotten it.
769
01:07:38,900 --> 01:07:40,700
And l never intend to.
770
01:07:41,400 --> 01:07:44,700
You speak of him with a warmth
l have not heard in your voice...
771
01:07:44,700 --> 01:07:46,900
since you left your father's house.
772
01:07:48,100 --> 01:07:49,800
l'm glad it's so evident.
773
01:07:50,100 --> 01:07:53,100
Believe me, it does less than justice
to my feelings for Andre.
774
01:07:53,100 --> 01:07:56,500
Your feelings for...
Aline, may l remind you of your position.
775
01:07:57,800 --> 01:08:01,800
May l remind you of a young girl
left defenseless, alone in the world...
776
01:08:01,700 --> 01:08:04,100
by her father's death
with no friend to turn to.
777
01:08:04,000 --> 01:08:05,700
l was only 5 miles away.
778
01:08:05,800 --> 01:08:08,700
Andre was there, and what's more,
at the risk of his life.
779
01:08:08,700 --> 01:08:12,000
Did l not send for you at once,
have you brought here to my house?
780
01:08:12,200 --> 01:08:15,600
Of your own free will?
Or by command of the Queen?
781
01:08:15,700 --> 01:08:17,700
- My dear child...
- l am not a child.
782
01:08:17,800 --> 01:08:19,300
Nor am l a chattel.
783
01:08:19,300 --> 01:08:22,900
l'm a woman who wants to be loved
for her own sake or not at all.
784
01:08:23,300 --> 01:08:26,100
Whatever you do for me, Noel,
you do under orders.
785
01:08:27,400 --> 01:08:30,100
My dear, all you say was true
in the beginning.
786
01:08:30,200 --> 01:08:33,600
l did interest myself in you
at first only dutifully.
787
01:08:34,300 --> 01:08:38,700
How could l know that Her Majesty
had chosen your character and courage...
788
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
for a man to respect and admire?
789
01:08:41,900 --> 01:08:43,200
Believe me, Aline...
790
01:08:43,800 --> 01:08:46,700
Her Majesty may have commanded
my interests then...
791
01:08:47,100 --> 01:08:49,700
but now, after, how long is it?
792
01:08:50,200 --> 01:08:52,200
Only six short weeks.
793
01:08:53,100 --> 01:08:55,900
Even she could not command me
to forget you.
794
01:09:08,000 --> 01:09:11,300
You know your way from here.
Good luck, Moreau.
795
01:09:11,800 --> 01:09:14,900
Doutreval, l owe you my warmest thanks.
796
01:09:14,900 --> 01:09:18,200
l owe much more to Montgomery
of Lorraine, an artillery officer.
797
01:09:18,200 --> 01:09:21,400
Yeah. l'm still only a beginner
compared with de Maynes.
798
01:09:21,300 --> 01:09:24,000
No, not a beginner, just not a champion...
799
01:09:24,900 --> 01:09:26,800
- yet.
- Nor will l ever be...
800
01:09:26,800 --> 01:09:30,400
now that l can no longer be taught
by the man who taught my enemy.
801
01:09:30,600 --> 01:09:34,400
lf you forget your passion while you're
fencing, you'd improve more rapidly.
802
01:09:34,300 --> 01:09:36,800
My old instructor,
Perigore himself, used to say:
803
01:09:36,700 --> 01:09:39,600
"The head. Fight with the head.
Forget the heart."
804
01:09:39,600 --> 01:09:41,900
Your old instructor didn't realize...
805
01:09:46,700 --> 01:09:49,300
Your old instructor, is he still alive?
806
01:09:49,500 --> 01:09:52,700
Of course he's still alive.
Master of all swordsmen.
807
01:09:53,400 --> 01:09:56,300
l can no longer be taught
by the man who taught my enemy.
808
01:09:56,300 --> 01:09:59,000
So, what is more fitting in a mad world...
809
01:09:58,800 --> 01:10:02,500
than to be taught by the man who taught
the man who taught my enemy?
810
01:10:03,300 --> 01:10:07,000
Where does he live? What is his name
again, this master of all swordsmen?
811
01:10:08,000 --> 01:10:09,500
Perigore of Paris.
812
01:10:25,600 --> 01:10:26,800
Come on out.
813
01:10:27,900 --> 01:10:30,700
Come out before l drag you out
by your ears!
814
01:10:31,100 --> 01:10:35,700
So it was a woman!
Her name is Gavrillac, Aline de Gavrillac!
815
01:10:36,000 --> 01:10:38,400
Don't lie your way out of it! Put me down!
816
01:10:42,700 --> 01:10:45,500
l'm glad you followed me.
lt forces me to tell you the truth.
817
01:10:45,500 --> 01:10:47,000
You're in love with that girl.
818
01:10:46,900 --> 01:10:49,800
l couldn't love Aline
if she was the last woman on earth.
819
01:10:49,700 --> 01:10:51,600
What were you up to,
playing hide-and-seek?
820
01:10:51,600 --> 01:10:53,700
Not exactly. l was having a fencing lesson.
821
01:10:53,700 --> 01:10:55,300
- Liar!
- No, not this time.
822
01:10:55,300 --> 01:10:57,300
For once, you've no cause to be jealous.
823
01:10:57,200 --> 01:10:58,400
- Prove it.
- l will.
824
01:10:58,500 --> 01:11:01,900
- Your dearest wish. What is it?
- The Prado Theater, Paris.
825
01:11:01,800 --> 01:11:04,900
We leave for Paris today.
You, l, and the whole company.
826
01:11:05,000 --> 01:11:08,000
No. Too sudden a switch.
Some woman is behind it.
827
01:11:08,000 --> 01:11:11,800
- No woman. A man.
- On your word as a fraud and a fake.
828
01:11:12,500 --> 01:11:15,700
- As a fiend incarnate.
- The name of the man?
829
01:11:15,900 --> 01:11:18,800
They call him Perigore of Paris.
830
01:11:20,700 --> 01:11:21,900
Paris.
831
01:11:39,500 --> 01:11:41,200
Where shall we dine tonight?
832
01:11:41,300 --> 01:11:44,400
The Caf� Jomier
for some of those wonderful frog legs.
833
01:11:48,400 --> 01:11:49,800
And afterwards?
834
01:11:51,600 --> 01:11:53,100
What do you think?
835
01:12:38,500 --> 01:12:42,400
- Paul, would you throw me my petticoat?
- l should be delighted.
836
01:12:42,600 --> 01:12:43,700
Thank you.
837
01:12:46,000 --> 01:12:47,300
l said throw it.
838
01:12:47,200 --> 01:12:50,100
My dear, after coming here
night after night for a month...
839
01:12:50,100 --> 01:12:51,800
am l not like your uncle?
840
01:12:52,000 --> 01:12:54,900
- Do you feel like my uncle?
- No.
841
01:12:56,500 --> 01:12:58,900
- Lenore is dining with me tonight.
- l'm sorry...
842
01:12:58,900 --> 01:13:02,000
Since this is my first visit,
l have first call on the lady.
843
01:13:02,000 --> 01:13:04,200
- Columbine, did you hear that?
- Yes.
844
01:13:04,700 --> 01:13:06,800
- l, for a month...
- Gentlemen.
845
01:13:08,100 --> 01:13:09,200
Charming.
846
01:13:09,100 --> 01:13:13,400
Thank you. l'm so sorry,
but l already have another engagement.
847
01:13:14,700 --> 01:13:16,200
Five minutes, my pet.
848
01:13:16,700 --> 01:13:18,200
- Scaramouche.
- Good evening.
849
01:13:18,200 --> 01:13:21,000
- So you're the lucky man.
- lnvariably, my friend.
850
01:13:21,200 --> 01:13:24,800
- You remember me?
- l shall never forget you.
851
01:13:25,000 --> 01:13:27,900
What's the secret of your success
with the ladies?
852
01:13:27,800 --> 01:13:31,700
His mask. They don't know how hideous
he looks without it, as l do.
853
01:13:31,600 --> 01:13:33,200
Lenore, could you...
854
01:13:35,200 --> 01:13:36,400
Pardon me.
855
01:13:40,800 --> 01:13:43,600
- Your admirers are very fickle.
- Not l.
856
01:13:43,500 --> 01:13:47,000
lndeed. You've come all the way
to Paris just to see Lenore.
857
01:13:47,200 --> 01:13:51,200
l'd gladly go farther than that,
but she wasn't the reason.
858
01:13:51,400 --> 01:13:53,500
No? Then what was it? l'm jealous.
859
01:13:54,100 --> 01:13:55,200
A wedding.
860
01:13:58,000 --> 01:14:00,900
The Marquis de Maynes
takes a bride the first week in July.
861
01:14:00,800 --> 01:14:04,400
Charming girl. His ward.
We're here to prepare for the nuptials.
862
01:14:05,800 --> 01:14:07,600
So, de Maynes is in Paris.
863
01:14:07,800 --> 01:14:11,000
Yes, the happy couple arrived
here together this morning.
864
01:14:11,800 --> 01:14:13,300
Au revoir, Columbine.
865
01:14:13,700 --> 01:14:17,200
Some other evening perhaps.
Scaramouche, my compliments.
866
01:14:17,200 --> 01:14:19,400
l shall send all Paris to see you.
867
01:14:23,100 --> 01:14:24,500
On second thought...
868
01:14:25,400 --> 01:14:27,600
l'm not in the mood for frog legs.
869
01:14:27,700 --> 01:14:31,300
We'll go to Emile's and have oysters.
My cloak.
870
01:14:35,600 --> 01:14:37,600
l'll get Binet to take you home.
871
01:14:38,600 --> 01:14:42,600
- You know l can't dine with you now.
- You hate him for her sake.
872
01:14:43,100 --> 01:14:45,500
That's why you hate him, because of her!
873
01:14:45,400 --> 01:14:47,900
No, not because of her.
874
01:15:15,500 --> 01:15:19,300
Enough. You seem to have forgotten
everything l taught you.
875
01:15:19,200 --> 01:15:21,500
This is no lesson.
You make it a street fight.
876
01:15:21,500 --> 01:15:23,900
He could have run you through
a dozen times.
877
01:15:23,900 --> 01:15:26,000
- What time is it?
- 6:00.
878
01:15:26,200 --> 01:15:28,600
We still got 30 minutes. Come on.
879
01:15:28,900 --> 01:15:31,900
The head. Fight with the head.
Forget the heart.
880
01:15:45,200 --> 01:15:47,800
That's enough for today. Go home.
881
01:15:49,600 --> 01:15:50,700
Thank you.
882
01:15:51,500 --> 01:15:54,000
You have a demon in you, this fine day.
883
01:15:54,100 --> 01:15:56,600
Lose it or you'll not live to see another.
884
01:15:58,200 --> 01:15:59,600
Yes, you're right.
885
01:16:00,100 --> 01:16:03,300
Thank you, Perigore.
Thanks for everything.
886
01:16:04,600 --> 01:16:06,400
Pay me tomorrow.
887
01:16:19,400 --> 01:16:20,300
Well?
888
01:16:22,900 --> 01:16:24,300
He may be our man.
889
01:16:27,700 --> 01:16:30,200
- What are you doing here?
- Don't say anything.
890
01:16:30,200 --> 01:16:33,800
l won't shout, and l won't throw things.
Forgive me coming here...
891
01:16:33,800 --> 01:16:36,300
but you've just given me
the worst night of my life.
892
01:16:36,300 --> 01:16:38,600
- l thought you were dead.
- Not yet.
893
01:16:38,700 --> 01:16:40,200
Don't joke about it.
894
01:16:41,200 --> 01:16:43,900
l'm sorry. Don't joke about it, please.
895
01:16:44,200 --> 01:16:47,700
lt's no joke to me.
What happened last night?
896
01:16:47,900 --> 01:16:52,200
l went to de Maynes. The lord was in bed
and the house well guarded by servants.
897
01:16:52,000 --> 01:16:54,600
- Come home now.
- No.
898
01:16:54,900 --> 01:16:56,300
Please, Andre.
899
01:17:04,900 --> 01:17:08,000
You never really knew
Philippe de Valmorin...
900
01:17:08,400 --> 01:17:09,700
did you, Lenore?
901
01:17:11,000 --> 01:17:13,000
He was like my younger brother.
902
01:17:13,700 --> 01:17:17,200
l watched him grow up,
and l watched him die.
903
01:17:17,800 --> 01:17:18,900
Murdered.
904
01:17:19,900 --> 01:17:21,500
lf you'd seen that...
905
01:17:22,400 --> 01:17:26,400
you'd understand why for the last months
l've had but one desire:
906
01:17:26,500 --> 01:17:27,900
De Maynes' death.
907
01:17:28,300 --> 01:17:30,900
An hour from now,
he rides in le bois alone.
908
01:17:31,800 --> 01:17:34,900
God willing, that desire
will be fulfilled this morning.
909
01:17:36,000 --> 01:17:39,300
l don't like you this way, Andre.
l don't like you at all.
910
01:17:39,600 --> 01:17:41,100
l don't like myself.
911
01:17:51,800 --> 01:17:53,600
l'd like you to wish me luck.
912
01:17:53,600 --> 01:17:55,900
You fool! You'll go to your death.
913
01:17:57,100 --> 01:17:58,500
Then pray for me.
914
01:18:23,300 --> 01:18:24,500
Quiet.
915
01:18:25,800 --> 01:18:29,200
Who are you? What do you mean by
sending me a note with "Andre" on it?
916
01:18:29,100 --> 01:18:31,100
Why should l be interested in Andre?
917
01:18:31,100 --> 01:18:33,700
You must be
or you wouldn't have seen me.
918
01:18:34,400 --> 01:18:38,400
l know a dozen Andres: Andre Lebourge,
Andre Clou, Andre Bercier.
919
01:18:38,300 --> 01:18:39,500
Andre Moreau.
920
01:18:41,900 --> 01:18:45,100
Andre Moreau? Who is Andre Moreau?
921
01:18:46,400 --> 01:18:49,300
lf you don't know,
then you won't care if he's dead.
922
01:18:49,300 --> 01:18:51,600
Dead? No!
923
01:18:53,200 --> 01:18:55,200
- That's better.
- ls he?
924
01:18:56,000 --> 01:18:59,800
No. He's alive now,
but he won't be in half an hour.
925
01:18:59,800 --> 01:19:03,900
He's waiting in the bois to fight
your fianc�. Andre will be cut to pieces.
926
01:19:05,000 --> 01:19:07,200
- Why do you come to me?
- Why?
927
01:19:08,900 --> 01:19:10,100
You love him.
928
01:19:11,900 --> 01:19:13,500
You do, don't you?
929
01:19:18,900 --> 01:19:19,800
Yes.
930
01:19:20,900 --> 01:19:22,200
Yes, l love him.
931
01:19:23,400 --> 01:19:25,800
He's no use to either of us dead.
932
01:19:27,000 --> 01:19:28,400
Quickly. This way.
933
01:20:05,400 --> 01:20:08,300
Andre, whenever we meet,
you're armed to the teeth.
934
01:20:10,700 --> 01:20:13,000
l was expecting de Maynes. Where is he?
935
01:20:13,100 --> 01:20:17,500
Not here. l assure you there's no one here
but me, and l'm really quite harmless.
936
01:20:18,300 --> 01:20:22,500
- They told me he rides here at 7:00.
- Not always. ln Paris he likes to sleep late.
937
01:20:22,300 --> 01:20:25,800
- Shall we ride on a little together?
- No. We'll ride nowhere.
938
01:20:26,100 --> 01:20:29,400
- You don't care to accompany me?
- l'm waiting for de Maynes.
939
01:20:30,800 --> 01:20:32,100
He won't come.
940
01:20:32,700 --> 01:20:35,900
The Marquis de Maynes is not riding
this morning. Do you hear me?
941
01:20:35,800 --> 01:20:38,600
lf he weren't riding this morning,
you wouldn't be here.
942
01:20:39,200 --> 01:20:40,900
Do you love him very much?
943
01:20:42,400 --> 01:20:46,200
You know l've never loved anyone but you
from the moment we met...
944
01:20:46,200 --> 01:20:49,400
just as you have never loved anyone
but me from that moment.
945
01:20:49,200 --> 01:20:52,300
- l do not love you, Aline.
- Then you love someone else.
946
01:20:53,800 --> 01:20:56,700
Tell me you love someone else,
and l'll believe you.
947
01:20:56,700 --> 01:20:59,500
- l love no one. l have no time for loving.
- You love me.
948
01:20:59,500 --> 01:21:01,000
- l do not.
- l think you do.
949
01:21:01,000 --> 01:21:02,900
You told me in the coach. Remember?
950
01:21:03,000 --> 01:21:06,200
- l've said as much to a dozen women.
- You didn't love any of them?
951
01:21:06,100 --> 01:21:08,400
l fall in love constantly, indiscriminately.
952
01:21:08,400 --> 01:21:10,900
The effect is the same
as if l never fell in love.
953
01:21:10,900 --> 01:21:15,300
l don't know what you said to the others.
l only know that when you spoke to me...
954
01:21:15,700 --> 01:21:16,900
you loved me.
955
01:21:20,400 --> 01:21:23,200
Aline, listen to me.
We met and became friends.
956
01:21:23,300 --> 01:21:25,800
l make friends easily.
That means nothing at all.
957
01:21:25,800 --> 01:21:29,400
There is not, and there never could be,
anything between us. Never.
958
01:21:29,300 --> 01:21:30,700
Do you understand?
959
01:21:31,300 --> 01:21:34,200
Ride away and forget
that you ever met Andre Moreau.
960
01:21:34,200 --> 01:21:37,500
He's already forgotten
that he ever met Aline de Gavrillac.
961
01:21:38,500 --> 01:21:40,400
Why do you lie to me, Andre?
962
01:21:41,400 --> 01:21:43,600
Why don't you tell me what you feel?
963
01:21:47,600 --> 01:21:48,700
Never mind.
964
01:21:49,700 --> 01:21:52,900
You feel it, and that's all that matters.
And so do l.
965
01:21:55,200 --> 01:21:56,400
l love you.
966
01:21:59,100 --> 01:22:03,300
No matter what you may say or do,
whatever may happen to either of us...
967
01:22:04,800 --> 01:22:06,800
l shall go on loving you always.
968
01:22:07,400 --> 01:22:09,100
Will you remember that?
969
01:22:10,200 --> 01:22:11,200
Always.
970
01:23:02,800 --> 01:23:04,300
- Are you hurt?
- No.
971
01:23:06,700 --> 01:23:08,500
l came to ride with you.
972
01:23:09,100 --> 01:23:12,100
And then suddenly... Come. Let's ride.
973
01:23:12,100 --> 01:23:14,500
What, no fear after such a narrow escape?
974
01:23:14,500 --> 01:23:17,000
l like that. But enough for today.
975
01:23:17,200 --> 01:23:19,400
Come, my dear. l'll take you home.
976
01:23:36,300 --> 01:23:37,600
He didn't come.
977
01:23:39,400 --> 01:23:43,300
You've had no breakfast or lunch.
ls there any food in this house?
978
01:23:43,300 --> 01:23:45,800
Not for me. l'm not hungry.
979
01:23:56,900 --> 01:23:59,900
Andre Moreau, colleague
of the late Philippe de Valmorin...
980
01:23:59,900 --> 01:24:02,200
wanted for treason
against the Crown of France?
981
01:24:02,100 --> 01:24:05,700
- Who let you in?
- No one. l used discretion and the window.
982
01:24:06,000 --> 01:24:07,000
l am unarmed.
983
01:24:07,000 --> 01:24:10,300
- Go on your business, or...
- Or you'll run me deftly through.
984
01:24:10,200 --> 01:24:13,000
l don't doubt it.
You have a rare talent with the sword.
985
01:24:12,900 --> 01:24:16,800
- Come on, your name, your business.
- Dubuque. My profession? A doctor.
986
01:24:16,800 --> 01:24:20,400
By force of circumstance, a deputy
of the newly created National Assembly.
987
01:24:20,200 --> 01:24:21,300
Come to the point.
988
01:24:21,400 --> 01:24:23,600
The newly elected
people's representatives...
989
01:24:23,600 --> 01:24:26,400
are being methodically reduced
by the aristocrats.
990
01:24:27,000 --> 01:24:30,000
Only yesterday, Deputy Chambris,
one of our best men...
991
01:24:30,200 --> 01:24:32,900
was murdered in a duel, so called.
992
01:24:33,000 --> 01:24:34,200
These things happen.
993
01:24:34,200 --> 01:24:37,300
We want to appoint a new delegate
to succeed Chambris.
994
01:24:37,300 --> 01:24:40,800
We need a young man.
As quick with his sword as his tongue.
995
01:24:41,000 --> 01:24:42,000
Well?
996
01:24:46,000 --> 01:24:49,100
l have no interest in politics, whatsoever.
997
01:24:49,400 --> 01:24:51,700
Yet you were a friend of Marcus Brutus.
998
01:24:53,200 --> 01:24:55,600
ln spite of his fancies,
not because of them.
999
01:24:55,500 --> 01:24:58,200
You believe in liberty.
You know it's being strangled.
1000
01:24:58,200 --> 01:25:01,400
l also believe in laughter,
and l know the world is mad.
1001
01:25:02,200 --> 01:25:03,700
Good day, sir.
1002
01:25:03,900 --> 01:25:07,700
So, the de Cr�vy
and the de Maynes go unopposed.
1003
01:25:08,600 --> 01:25:10,600
- A pity.
- What was that?
1004
01:25:11,900 --> 01:25:13,200
What was what?
1005
01:25:14,700 --> 01:25:18,100
Those names that you said.
De Cr�vy and...
1006
01:25:18,000 --> 01:25:19,100
de Maynes?
1007
01:25:19,500 --> 01:25:21,200
- Noel de Maynes?
- Yes.
1008
01:25:22,100 --> 01:25:24,400
You mean that he sits in the assembly?
1009
01:25:24,300 --> 01:25:26,400
Naturally. He's a peer of the realm.
1010
01:25:27,000 --> 01:25:29,600
- You said you weren't hungry...
- Who said he wasn't hungry?
1011
01:25:29,500 --> 01:25:32,600
l've never been hungrier in my life!
Allow me to present...
1012
01:25:32,500 --> 01:25:33,900
my good friend Dubuque...
1013
01:25:34,000 --> 01:25:37,200
by profession a doctor,
by force of circumstance a deputy.
1014
01:25:37,600 --> 01:25:41,800
On second thought, l realize that l am
very much interested in politics...
1015
01:25:41,600 --> 01:25:45,500
and l would be proud to serve
the people of France in their hour of need.
1016
01:25:46,600 --> 01:25:50,200
Deputy Designate Moreau
of the National Assembly, if you please.
1017
01:25:50,200 --> 01:25:52,700
Deputy Dubuque,
would you join me in a meal?
1018
01:26:05,400 --> 01:26:07,400
The assembly will come to order!
1019
01:26:16,400 --> 01:26:20,000
Deputy du Rouge,
representing the Soissons district.
1020
01:26:21,300 --> 01:26:22,300
Present.
1021
01:26:22,300 --> 01:26:26,100
Deputy Chambris, from the Saint-Denis
district of the city of Paris.
1022
01:26:27,200 --> 01:26:30,700
Mr. President. The deputy
from the Saint-Denis district...
1023
01:26:30,900 --> 01:26:33,200
will be absent from this assembly.
1024
01:26:33,600 --> 01:26:34,700
Permanently.
1025
01:26:39,500 --> 01:26:44,000
Mr. President. May l introduce
the new deputy from Saint-Denis?
1026
01:26:44,200 --> 01:26:45,300
Why, yes.
1027
01:27:04,500 --> 01:27:07,200
This man is a traitor! Andre Moreau!
1028
01:27:07,400 --> 01:27:10,400
- Arrest him! l demand his arrest!
- No!
1029
01:27:13,700 --> 01:27:16,900
Excuse me, but has not every member
of this assembly...
1030
01:27:16,800 --> 01:27:19,800
been granted the privilege
of immunity from arrest?
1031
01:27:20,300 --> 01:27:23,100
Yes. That is true.
Are his credentials in order?
1032
01:27:23,400 --> 01:27:24,700
Quite in order.
1033
01:27:25,600 --> 01:27:27,200
You may take your seat.
1034
01:27:30,000 --> 01:27:32,300
You may take your seat, Deputy Moreau.
1035
01:27:32,300 --> 01:27:36,600
With the President's permission, l now
would like to address a few remarks...
1036
01:27:36,500 --> 01:27:39,500
to a notorious swordsman
on the bench's opposite.
1037
01:27:39,800 --> 01:27:42,000
One who in his arrogance and pride...
1038
01:27:42,000 --> 01:27:44,600
did not scruple to murder
a son of France...
1039
01:27:44,900 --> 01:27:47,800
whose only crime
was that he loved liberty.
1040
01:27:49,400 --> 01:27:51,900
De Maynes, where are you?
1041
01:27:54,900 --> 01:27:57,800
The Marquis de Maynes
is absent from the assembly...
1042
01:27:58,100 --> 01:28:02,100
having been ordered by Her Majesty
the Queen to inspect the orphanage...
1043
01:28:01,900 --> 01:28:05,100
for young ladies of noble birth
at Saint-Germain-en-Laye.
1044
01:28:06,900 --> 01:28:09,100
Deputy Moreau, you'll take your seat.
1045
01:28:09,100 --> 01:28:11,600
The assembly will continue the roll call.
1046
01:28:19,000 --> 01:28:22,800
You, Moreau. My name is du Rouge.
l'm the deputy from Soissons.
1047
01:28:23,000 --> 01:28:24,300
How do you do?
1048
01:28:25,200 --> 01:28:26,500
Do you hear me?
1049
01:28:26,800 --> 01:28:28,300
l dislike your face.
1050
01:28:28,600 --> 01:28:32,500
- l not only hear you, l agree with you.
- Wait.
1051
01:28:34,000 --> 01:28:36,700
Your cheeks are pale.
They need more color.
1052
01:28:38,700 --> 01:28:39,900
That's better.
1053
01:28:40,400 --> 01:28:43,100
Moreau, your honor demands satisfaction.
1054
01:28:44,400 --> 01:28:46,100
- lt does?
- Emphatically.
1055
01:28:46,800 --> 01:28:49,000
Behind the cathedral. At 6:00?
1056
01:28:58,600 --> 01:29:01,500
Deputy Cavalier,
representing the Vend�me district?
1057
01:29:02,500 --> 01:29:03,400
Present.
1058
01:29:03,300 --> 01:29:06,700
Deputy Vignon from the Louvre district
of the city of Paris?
1059
01:29:07,300 --> 01:29:10,200
Deputy du Rouge,
representing the Soissons district?
1060
01:29:26,700 --> 01:29:27,900
Moreau!
1061
01:29:40,600 --> 01:29:43,200
Mr. President, the deputy from Soissons...
1062
01:29:43,200 --> 01:29:46,700
will be absent
from this assembly permanently.
1063
01:29:53,200 --> 01:29:55,900
And now, perhaps,
l may get some response...
1064
01:29:55,900 --> 01:29:58,000
from that high-and-mighty lord...
1065
01:29:58,100 --> 01:30:00,800
who makes his blade a tool for butchery!
1066
01:30:01,800 --> 01:30:03,400
De Maynes! Stand up!
1067
01:30:03,800 --> 01:30:06,300
The Marquis de Maynes is absent
from the assembly...
1068
01:30:06,300 --> 01:30:09,000
having been ordered
by Her Majesty the Queen...
1069
01:30:09,100 --> 01:30:11,700
to report upon the waterworks
at Versailles.
1070
01:30:15,200 --> 01:30:16,300
Waterworks.
1071
01:30:22,300 --> 01:30:24,800
My name is De Crillons
from Ch�teau Thierry.
1072
01:30:24,800 --> 01:30:26,400
Your face revolts me.
1073
01:30:26,500 --> 01:30:29,900
- Your eyes are pig's eyes, and your ears...
- All right.
1074
01:30:30,200 --> 01:30:31,900
Behind the cathedral at 6:00.
1075
01:30:36,700 --> 01:30:39,500
Deputy de Nicolay,
in representing the Moulin district?
1076
01:30:39,500 --> 01:30:40,500
Present.
1077
01:30:40,900 --> 01:30:44,200
Deputy De Crillons,
representing the Ch�teau Thierry district?
1078
01:30:45,400 --> 01:30:48,100
Mr. President,
the deputy from Ch�teau Thierry...
1079
01:30:48,000 --> 01:30:51,700
will be absent from the assembly
for three months, so the doctor said.
1080
01:30:56,600 --> 01:30:59,500
Now may l ask,
what pressing assignment...
1081
01:30:59,500 --> 01:31:02,400
robs us of the presence
of the Marquis de Maynes today?
1082
01:31:02,300 --> 01:31:06,600
He is absent from the assembly having
been ordered by Her Majesty the Queen...
1083
01:31:06,600 --> 01:31:09,400
to survey
the royal partridge preserves at Trianon.
1084
01:31:09,200 --> 01:31:10,700
Partridge preserves.
1085
01:31:18,900 --> 01:31:22,300
My friend Chabrillaine. l know, my face.
1086
01:31:23,000 --> 01:31:25,500
lt reminds you of a bos taurus horrendus.
1087
01:31:26,300 --> 01:31:28,400
- What's that?
- An Ethiopian ox.
1088
01:31:28,900 --> 01:31:30,800
Behind the cathedral at 6:00.
1089
01:31:47,900 --> 01:31:48,900
Moreau?
1090
01:31:50,300 --> 01:31:53,100
This morning. l'm lucky to be alive.
1091
01:31:53,700 --> 01:31:57,100
- Where can l find him?
- The assembly adjourned for a month...
1092
01:31:57,100 --> 01:31:59,200
but l know where he lives.
1093
01:32:00,600 --> 01:32:03,300
l thought you'd be interested. Tomorrow?
1094
01:32:03,700 --> 01:32:07,200
Tonight. l shall sleep
much better when l know Moreau is dead.
1095
01:32:08,700 --> 01:32:09,700
Noel?
1096
01:32:11,800 --> 01:32:12,800
Well?
1097
01:32:15,400 --> 01:32:18,100
- You don't like it.
- But l do, very much.
1098
01:32:18,000 --> 01:32:21,600
No, you don't.
And l had it made especially for tonight.
1099
01:32:22,900 --> 01:32:25,200
- Tonight?
- Yes. Where shall we go?
1100
01:32:25,200 --> 01:32:27,600
l thought perhaps Souchet's,
and then the opera.
1101
01:32:27,600 --> 01:32:31,500
- My dear, l'm afraid tonight is impossible.
- lmpossible? But you promised.
1102
01:32:31,400 --> 01:32:34,700
"The first night l return, we go out,"
you said. Don't you remember?
1103
01:32:34,700 --> 01:32:37,500
Not altogether. l'm sorry,
but something has come up.
1104
01:32:37,500 --> 01:32:40,700
No. First an orphanage,
then a waterworks...
1105
01:32:40,500 --> 01:32:42,300
then some ridiculous peacocks...
1106
01:32:42,400 --> 01:32:44,500
- Partridges.
- Now something comes up.
1107
01:32:44,500 --> 01:32:47,000
- l don't believe it.
- l assure you it's absolutely true.
1108
01:32:47,000 --> 01:32:49,600
There's a woman behind it,
that's what there is.
1109
01:32:49,500 --> 01:32:51,700
- Maybe two women.
- Aline, this is absurd.
1110
01:32:51,700 --> 01:32:54,900
Just when we were going to be married.
Noel, how could you?
1111
01:33:06,900 --> 01:33:08,900
Aline. Please?
1112
01:33:10,900 --> 01:33:13,000
lf l promised, l promised.
1113
01:33:15,500 --> 01:33:17,700
What are they playing
tonight at the opera?
1114
01:33:19,000 --> 01:33:23,500
- Orpheus and Eurydice.
- l went last night. Wretched performance.
1115
01:33:23,400 --> 01:33:26,000
Very depressing.
Now, if you want a gay evening...
1116
01:33:26,000 --> 01:33:28,400
there's only one answer,
the Ambig�e Theater.
1117
01:33:28,400 --> 01:33:30,800
The Ambig�e?
What are they playing there?
1118
01:34:42,700 --> 01:34:45,100
Wait till you see Scaramouche.
You'll love him.
1119
01:34:45,100 --> 01:34:46,800
Hideous, but hilarious.
1120
01:35:36,300 --> 01:35:38,200
You should see him without the mask.
1121
01:35:38,200 --> 01:35:41,500
The most magnificently ugly fellow
l've ever set eyes on.
1122
01:36:27,400 --> 01:36:31,700
Ladies and gentlemen,
we are singularly honored tonight.
1123
01:36:32,300 --> 01:36:35,600
We have with us
that most chivalrous gentleman...
1124
01:36:36,600 --> 01:36:39,600
Noel, Marquis de Maynes.
1125
01:36:48,200 --> 01:36:50,600
Noel, l feel faint.
1126
01:36:51,600 --> 01:36:53,600
Would you take me home, please?
1127
01:36:56,600 --> 01:36:58,600
Going so soon, my lord?
1128
01:37:00,000 --> 01:37:03,000
l assure you, the best is yet to come.
1129
01:37:14,900 --> 01:37:17,700
You may turn your back
on Scaramouche, my lord...
1130
01:37:18,000 --> 01:37:20,300
but surely you will not run away from...
1131
01:37:21,600 --> 01:37:23,100
Andre Moreau.
1132
01:37:25,900 --> 01:37:29,500
Scaramouche, you have given
your last performance.
1133
01:41:42,300 --> 01:41:44,300
Why don't you come and take it?
1134
01:44:09,800 --> 01:44:11,600
lt's only l, Andre.
1135
01:44:20,100 --> 01:44:23,500
Are all things clear to souls in paradise?
1136
01:44:25,800 --> 01:44:27,000
lf so...
1137
01:44:27,800 --> 01:44:31,200
God grant the boy understands
my failure...
1138
01:44:32,300 --> 01:44:33,600
and forgives it.
1139
01:44:34,400 --> 01:44:37,200
- l cannot.
- You will.
1140
01:44:37,200 --> 01:44:38,200
Never!
1141
01:44:39,100 --> 01:44:40,900
He stood there waiting...
1142
01:44:41,800 --> 01:44:45,300
neither asking or expecting mercy.
1143
01:44:46,500 --> 01:44:47,900
l could not do it.
1144
01:44:48,500 --> 01:44:50,500
l looked into his eyes...
1145
01:44:53,200 --> 01:44:54,200
Why?
1146
01:44:59,800 --> 01:45:02,400
Before all the saints in heaven, why?
1147
01:45:06,200 --> 01:45:08,100
When you were a boy at home...
1148
01:45:08,800 --> 01:45:12,000
how many, many times did you ask us:
1149
01:45:12,300 --> 01:45:15,300
"Who am l? And how did l come to live...
1150
01:45:15,300 --> 01:45:17,300
"in the house of the de Valmorins?
1151
01:45:18,000 --> 01:45:21,400
"And if you are not my father...
1152
01:45:21,800 --> 01:45:23,600
"tell me, who is?"
1153
01:45:25,700 --> 01:45:27,700
l learned the answer months ago.
1154
01:45:29,000 --> 01:45:31,900
My father was Armand de Gavrillac.
1155
01:45:32,100 --> 01:45:35,900
No. Armand de Gavrillac
pretended to be your father.
1156
01:45:36,600 --> 01:45:40,300
Actually, he was covering an indiscretion
of his closest friend...
1157
01:45:40,800 --> 01:45:42,800
who was your real father.
1158
01:45:46,100 --> 01:45:47,900
Then who was my father?
1159
01:45:52,200 --> 01:45:55,400
You are the natural son
of the late Marquis de Maynes.
1160
01:45:56,100 --> 01:45:59,100
De Maynes, the father of Noel de Maynes...
1161
01:46:00,000 --> 01:46:02,800
the man whose life you could not take.
1162
01:46:03,600 --> 01:46:06,000
You couldn't kill your own brother.
1163
01:46:18,500 --> 01:46:20,000
My brother, Noel!
1164
01:46:22,100 --> 01:46:23,900
My tender, loving...
1165
01:46:28,100 --> 01:46:30,600
Then she is not...
1166
01:46:31,200 --> 01:46:32,500
Not your sister.
1167
01:46:34,000 --> 01:46:35,900
- Aline is not...
- No.
1168
01:46:39,200 --> 01:46:42,400
So now you can feel about her
the way she feels about you.
1169
01:46:45,600 --> 01:46:47,300
Yes, l know she loves you.
1170
01:46:47,600 --> 01:46:51,300
Not the way l did,
but then she's not like me.
1171
01:46:52,200 --> 01:46:55,800
She doesn't listen
to other people's conversations.
1172
01:46:57,000 --> 01:46:58,900
And she's the marrying kind...
1173
01:46:59,500 --> 01:47:01,600
which somehow l don't seem to be.
1174
01:47:03,200 --> 01:47:06,500
l like the Gavrillac girl. She's a lady.
1175
01:47:07,100 --> 01:47:09,000
But never mind. l like her.
1176
01:47:16,300 --> 01:47:18,500
Be nice to her, Scaramouche.
1177
01:47:40,700 --> 01:47:43,600
l said be nice to her, you clod, not to me.
1178
01:47:45,300 --> 01:47:46,900
Go on, get out of here.
1179
01:48:42,000 --> 01:48:43,100
Beautiful.
1180
01:49:59,300 --> 01:50:00,500
English
93495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.