All language subtitles for Scaramouche.1952

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:03,800 Downloaded From www.AllSubs.org 2 00:02:01,700 --> 00:02:02,800 Halt! 3 00:02:03,000 --> 00:02:05,300 Where's the Marquis de Maynes? 4 00:02:06,600 --> 00:02:08,400 Come on! Where is he? 5 00:03:04,800 --> 00:03:06,500 ln the name of the Queen! 6 00:03:11,500 --> 00:03:14,000 Noel, the Marquis de Maynes. 7 00:03:16,900 --> 00:03:18,200 Your Majesty. 8 00:03:20,400 --> 00:03:24,100 l have never seen France more radiant than at this moment. 9 00:03:24,200 --> 00:03:26,300 We were not expecting you till tomorrow. 10 00:03:26,200 --> 00:03:29,300 You summoned me. l rode all day and through the night. 11 00:03:30,900 --> 00:03:32,500 Leave us, please. 12 00:03:36,000 --> 00:03:38,700 - l am angry with you, sir. - Angry, Your Majesty? 13 00:03:38,700 --> 00:03:41,700 Very angry! You know why, of course. 14 00:03:42,600 --> 00:03:45,700 - Could it be for fighting Count de Talles? - Among others. 15 00:03:45,700 --> 00:03:49,400 - l only scratched him a little. - They say you crippled him for life. 16 00:03:49,300 --> 00:03:52,000 And five minutes later, you killed the Baron Marblaux. 17 00:03:52,000 --> 00:03:54,400 An unfortunate accident. He ran into my sword. 18 00:03:54,400 --> 00:03:57,400 And that brilliant conversationalist, the Duke de Ramont. 19 00:03:57,400 --> 00:04:00,700 The Duke fights tolerably well. He had a fair chance. 20 00:04:00,700 --> 00:04:04,000 He had no chance at all. Now, listen to me, cousin. 21 00:04:04,200 --> 00:04:08,600 l will not have you killing off my nobles, either piecemeal or in bunches. 22 00:04:09,200 --> 00:04:12,700 ln times like these, the nobility must stick together. 23 00:04:13,000 --> 00:04:16,100 Now, what was it all about, this latest bloodletting? 24 00:04:16,100 --> 00:04:19,000 - l really forget. - What was it all about? 25 00:04:19,800 --> 00:04:24,300 De Talles had the effrontery to put himself on the right of the Cardinal at dinner. 26 00:04:24,200 --> 00:04:26,700 As for Ramont, let me see... 27 00:04:28,000 --> 00:04:29,500 As for Ramont? 28 00:04:30,800 --> 00:04:32,500 A delicate matter. 29 00:04:32,800 --> 00:04:35,100 He spoke disrespectfully of... 30 00:04:36,500 --> 00:04:39,000 - Forgive me. - Of a woman? 31 00:04:40,900 --> 00:04:42,000 A goddess. 32 00:04:44,900 --> 00:04:47,100 Now, the thing that l want... 33 00:04:52,300 --> 00:04:54,200 l found one of these under my pillow. 34 00:04:54,200 --> 00:04:57,000 This morning, the King discovered one on his breakfast tray. 35 00:04:57,000 --> 00:04:59,300 "Liberty, Equality, Fraternity." 36 00:04:59,800 --> 00:05:03,600 The people that write such things, what do they really want? 37 00:05:03,500 --> 00:05:05,300 - Us, Your Majesty. - Us? 38 00:05:05,400 --> 00:05:07,800 Our rights, our lands, our heads. 39 00:05:08,900 --> 00:05:10,200 Our heads? 40 00:05:10,400 --> 00:05:13,700 Don't worry about this Marcus Brutus, whoever he is. 41 00:05:14,200 --> 00:05:17,300 l shall be glad to take care of him personally. 42 00:05:22,000 --> 00:05:25,200 There was another matter l had in mind when l sent for you. 43 00:05:25,200 --> 00:05:28,900 This, too, is personal, but in a slightly more intimate way. 44 00:05:50,200 --> 00:05:51,800 My dancing class. 45 00:05:52,200 --> 00:05:54,000 How does one qualify for admission? 46 00:05:54,000 --> 00:05:57,900 One has to be wellborn, under 19, and unmarried. 47 00:05:59,000 --> 00:06:03,100 Now, you are a marquis, 35, and a bachelor. 48 00:06:04,000 --> 00:06:06,900 Your Majesty knows why l have never married. 49 00:06:09,100 --> 00:06:11,500 All the same, l think it's time that you did. 50 00:06:11,500 --> 00:06:14,000 Someday you might run into a sword. 51 00:06:14,600 --> 00:06:18,500 lt would be a pity if that were the end of the oldest family in France. 52 00:06:18,400 --> 00:06:20,800 Your Majesty commands me to marry? 53 00:06:25,900 --> 00:06:27,900 May l ask one final favor? 54 00:06:28,500 --> 00:06:30,300 You select my bride. 55 00:06:32,500 --> 00:06:36,000 l think you'll like this child. She's on the threshold of life. 56 00:06:40,000 --> 00:06:42,300 Aline, this is the Marquis de Maynes. 57 00:06:42,300 --> 00:06:45,800 lt seems that your dancing has made a profound impression upon him. 58 00:06:45,800 --> 00:06:48,000 He wishes to express his admiration. 59 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Cousin, this is my prot�g�, Aline de Gavrillac. 60 00:06:54,900 --> 00:06:56,200 Charming. 61 00:06:59,500 --> 00:07:03,400 You dance delightfully. You sing, too, no doubt. 62 00:07:04,300 --> 00:07:07,100 - A little, sir. - And you play some instrument? 63 00:07:07,100 --> 00:07:08,200 The clavichord. 64 00:07:08,100 --> 00:07:10,900 And l imagine you are skillful with needle and thread. 65 00:07:10,900 --> 00:07:14,900 Yes, sir. l knit and sew. l also embroider, here and there. 66 00:07:15,000 --> 00:07:19,100 l have read the plays of Corneille, Racine, Moli�re, and Voltaire. 67 00:07:19,100 --> 00:07:23,400 l did not understand a word of them. l ride a little and fall off a lot. 68 00:07:23,300 --> 00:07:26,100 l don't cook too well, but l'm quite good at chess... 69 00:07:26,000 --> 00:07:28,300 although l prefer snakes and ladders. 70 00:07:28,300 --> 00:07:31,100 l have a nodding acquaintance with geography, geometry... 71 00:07:31,000 --> 00:07:33,200 astronomy, philosophy, and botany. 72 00:07:33,100 --> 00:07:36,000 l'm afraid l gave up algebra when l was 12. 73 00:07:36,300 --> 00:07:39,100 - She also has spirit, cousin. - So l see. 74 00:07:39,300 --> 00:07:42,600 May l have the honor of waiting upon you while l am here in Paris? 75 00:07:42,400 --> 00:07:44,200 l also play chess... 76 00:07:44,500 --> 00:07:47,600 though l regret l am unfamiliar with snakes and ladders. 77 00:07:47,600 --> 00:07:50,400 Aline will instruct you, won't you, Aline? 78 00:07:51,200 --> 00:07:54,700 lf you say so. l'll speak to Father when l go home for his birthday. 79 00:07:54,600 --> 00:07:56,000 l shall write to him. 80 00:07:56,100 --> 00:07:59,800 l shall tell him it is my earnest desire that you and the Marquis become... 81 00:07:59,600 --> 00:08:00,900 good friends. 82 00:08:13,700 --> 00:08:17,200 BlNET presents his famous actors 83 00:08:56,500 --> 00:08:59,000 Lenore? lt's me. 84 00:09:00,900 --> 00:09:02,500 Don't be nervous. 85 00:09:03,300 --> 00:09:05,900 Forgive my prolonged neglect, my pet. 86 00:09:06,200 --> 00:09:08,900 For here l am again, at your feet. 87 00:09:12,100 --> 00:09:15,600 How softly your skin shines in the moonlight. 88 00:09:24,600 --> 00:09:26,700 Darling? lt's me! l'm back! 89 00:09:29,600 --> 00:09:33,600 Monsieur Binet's charming troupe of traveling players, wake up! 90 00:09:36,400 --> 00:09:39,800 Where is she? My Lenore. Your leading lady. Where is she? 91 00:09:39,700 --> 00:09:42,500 - She's not here. - Not here? Why isn't she here? 92 00:09:42,500 --> 00:09:45,400 - She's gone to Paris. - Paris. You're lying. 93 00:09:45,400 --> 00:09:48,100 - To see her family. - Her father is sick. 94 00:09:48,000 --> 00:09:50,500 - Father? She never had a father. - Maybe a sister. 95 00:09:50,500 --> 00:09:54,100 Never had a sister, a brother, a father, a mother, an aunt, an uncle... 96 00:09:54,000 --> 00:09:57,200 - She has no one but me, has she? - Only a husband. 97 00:09:59,900 --> 00:10:01,300 A husband? 98 00:10:03,900 --> 00:10:07,000 Monsieur Binet, heaven's gift to the theater. 99 00:10:07,700 --> 00:10:11,600 Are you by any chance trying to tell me that my Lenore is married? 100 00:10:11,700 --> 00:10:14,000 Yes, indeed. Well, practically. 101 00:10:14,000 --> 00:10:15,800 - Practically? - All but... 102 00:10:15,800 --> 00:10:17,700 - All but, what? - Married. 103 00:10:18,000 --> 00:10:21,400 She got tired of waiting for you to make her your own. 104 00:10:21,500 --> 00:10:24,500 And now she goes to the altar with another. 105 00:10:25,100 --> 00:10:28,000 Paris. Tuesday. Noon. 106 00:10:47,100 --> 00:10:51,400 Lenore, my bride. My beautiful. What have l done to deserve you? 107 00:10:52,100 --> 00:10:55,600 So far, remarkably little. But l'm living in hopes. 108 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 - Roses. - They're lucky for lovers. 109 00:10:59,000 --> 00:11:02,300 Are they? What a pity they fade so quickly. 110 00:11:02,500 --> 00:11:04,800 These will not fade, my beloved. 111 00:11:06,800 --> 00:11:07,800 Diamonds. 112 00:11:07,800 --> 00:11:11,000 l thought of your eyes and went right out and bought them. 113 00:11:10,800 --> 00:11:13,500 Just my eyes? How sweet. 114 00:11:14,400 --> 00:11:17,100 l must see you start thinking about all of me. 115 00:11:37,500 --> 00:11:40,000 - l'm the happiest of men. - And the richest. 116 00:11:40,000 --> 00:11:41,300 Well, not quite. 117 00:11:41,500 --> 00:11:44,200 They say you sell more sausages than anyone else in Paris. 118 00:11:44,200 --> 00:11:47,400 - Except for the Delmore brothers. - The Delmore brothers? 119 00:11:47,500 --> 00:11:49,000 Are they married? 120 00:11:49,300 --> 00:11:51,100 - They're dead. - Dead? 121 00:11:51,300 --> 00:11:54,900 But with you at my side, l'll make more and bigger sausages... 122 00:11:54,900 --> 00:11:57,000 than anyone else in France. 123 00:11:57,100 --> 00:12:00,600 Forgive the intrusion, but vehicle ordinance number 4012... 124 00:12:00,500 --> 00:12:03,200 forbids osculation in public conveyances. 125 00:12:03,200 --> 00:12:05,700 First offenders get three days in the pillory... 126 00:12:05,700 --> 00:12:08,400 - Hello, my pet. How are you? - Are you mad? 127 00:12:08,400 --> 00:12:11,000 We're all out of our minds. Haven't you observed it? 128 00:12:11,000 --> 00:12:13,500 Lunatic! l'm on my way to my wedding with a lunatic. 129 00:12:13,500 --> 00:12:15,900 - Stop the coach! - No. Patience. We're almost there. 130 00:12:15,900 --> 00:12:19,400 And Lenore desires to be married. Don't you, my darling? 131 00:12:19,300 --> 00:12:20,800 l certainly do. 132 00:12:21,200 --> 00:12:24,100 "Lenore"? "Darling"? Do you know this man? 133 00:12:25,300 --> 00:12:28,200 Yes, l know him. That is, l used to know him. 134 00:12:28,300 --> 00:12:32,400 He's a stupid fellow and an awful liar. Pay no attention to him. 135 00:12:32,900 --> 00:12:34,200 Who is he? 136 00:12:35,000 --> 00:12:36,800 - Who are you? - l've often wondered. 137 00:12:36,900 --> 00:12:38,600 They call me Andre Moreau. 138 00:12:38,600 --> 00:12:42,000 - Whoever you are, get out this instant! - Won't you sit down? 139 00:12:43,800 --> 00:12:46,500 That wedding gown is most becoming, my darling... 140 00:12:46,400 --> 00:12:48,700 but about this marriage, l have my doubts. 141 00:12:48,700 --> 00:12:50,500 - l'm not interested. - How dare you! 142 00:12:50,500 --> 00:12:54,200 - You're wrong for each other. - This is monstrous, atrocious, outrageous! 143 00:12:54,000 --> 00:12:58,100 We have here a middle-aged gentleman, an honest fellow, a solid citizen. 144 00:12:58,000 --> 00:13:01,500 What does he ask of a wife? That she sit by the fire of an evening... 145 00:13:01,400 --> 00:13:03,800 the little ones at her feet, darning his hose... 146 00:13:03,800 --> 00:13:06,300 while he tells of the gossip of the sausage bazaars. 147 00:13:06,300 --> 00:13:09,500 He wants a mere half-dozen children. Better make that a dozen. 148 00:13:09,500 --> 00:13:12,300 And who does he pick for a wife? An actress. 149 00:13:12,500 --> 00:13:15,600 A traveling player, experienced in a number of roles... 150 00:13:15,500 --> 00:13:17,700 but never, l fancy, as the mother of 12. 151 00:13:17,600 --> 00:13:19,800 - Did you say an actress? - Yes. 152 00:13:21,900 --> 00:13:23,400 Hasn't she told you? 153 00:13:23,900 --> 00:13:26,800 Lenore is an actress. An indifferent one, but... 154 00:13:26,800 --> 00:13:30,100 lndifferent? l am superb. The theater's in my blood. 155 00:13:30,800 --> 00:13:35,400 Know what that means? One night, in the middle of supper, she'll get the old urge. 156 00:13:35,200 --> 00:13:38,300 And while you're having pickles, she's off on the road again. 157 00:13:38,200 --> 00:13:40,900 - l have only one urge at the moment. - l know. 158 00:13:41,400 --> 00:13:42,700 To marry me. 159 00:13:44,300 --> 00:13:45,900 - Marry you? - Yes. 160 00:13:46,100 --> 00:13:47,700 Why didn't you tell me? 161 00:13:47,900 --> 00:13:50,900 - Why didn't you ask me? - But you never mentioned it. 162 00:13:52,300 --> 00:13:53,400 Darling. 163 00:14:10,400 --> 00:14:13,300 But... my other bridegroom... 164 00:14:14,100 --> 00:14:16,600 Your other bridegroom is no longer with us. 165 00:14:23,400 --> 00:14:26,100 l shall always remember him. 166 00:14:32,400 --> 00:14:34,500 And now, to make you respectable. 167 00:14:34,400 --> 00:14:37,400 - Excuse me, my darling. - Where are you going? 168 00:14:37,500 --> 00:14:39,500 - Philippe will be waiting. - Philippe? 169 00:14:39,500 --> 00:14:42,700 Philippe de Valmorin. My best friend. You know, my best man. 170 00:14:42,700 --> 00:14:45,200 He promised to be here at noon with the ring. 171 00:14:45,200 --> 00:14:46,300 Andre! 172 00:14:47,700 --> 00:14:49,000 Don't be nervous. 173 00:14:51,200 --> 00:14:52,700 What's your name? 174 00:14:53,500 --> 00:14:55,900 lvan the Terrible. What's yours? 175 00:14:55,800 --> 00:14:59,800 lf you're Andre Moreau, you must go to Philippe's at once. There's trouble. 176 00:15:09,300 --> 00:15:11,000 All right, come on! 177 00:15:16,800 --> 00:15:20,400 - Andre, stop! - All right, my pet, don't be nervous. 178 00:15:20,800 --> 00:15:23,900 - Andre, what happened? - Unforeseen accident. 179 00:15:23,900 --> 00:15:26,300 Owing to circumstances entirely beyond my control... 180 00:15:26,300 --> 00:15:29,300 l'm afraid there'll be a slight delay before l make you my own. 181 00:15:29,300 --> 00:15:30,900 Don't be nervous. 182 00:15:37,500 --> 00:15:40,800 - What's that? - lt's a carriage. Stopping here. 183 00:15:41,400 --> 00:15:42,800 What do you mean? 184 00:15:42,800 --> 00:15:46,100 - ls it Andre? - No. lt's a coachman. He's jumped down. 185 00:15:47,800 --> 00:15:49,300 He's coming in. Here. 186 00:15:52,400 --> 00:15:53,800 Good morning. 187 00:15:54,500 --> 00:15:57,700 - Thank heaven you're here. - Delighted to see you, sir. 188 00:15:59,300 --> 00:16:02,600 - What's happened here, a hurricane? - No. The King's men. 189 00:16:02,900 --> 00:16:05,200 - They came for Philippe. - Philippe? 190 00:16:06,500 --> 00:16:08,600 What for? Did they take him? 191 00:16:08,600 --> 00:16:11,500 No, he's safe. But they're still outside watching the house. 192 00:16:11,500 --> 00:16:13,200 See? Hiding there in the doorway. 193 00:16:13,200 --> 00:16:16,000 They looked everywhere. Breaking, smashing things. 194 00:16:16,000 --> 00:16:18,200 - lt was dreadful. - Where is he? 195 00:16:24,600 --> 00:16:28,600 Andre, you're dressed very oddly. Are you in trouble, too? 196 00:16:28,700 --> 00:16:31,400 Well, not yet, darling, but it threatens. 197 00:16:31,500 --> 00:16:34,800 l've a young lady downstairs in the coach with an itch to be married. 198 00:16:34,800 --> 00:16:38,600 She's made two attempts since breakfast, and her temper is rising. 199 00:16:45,800 --> 00:16:48,600 l've heard of the bridegroom running for cover... 200 00:16:48,600 --> 00:16:52,000 - but never the best man. What happened? - They found out l wrote this. 201 00:16:52,000 --> 00:16:54,800 "Liberty, Equality, Fraternity, by Marcus Brutus." 202 00:16:54,600 --> 00:16:57,500 l'm Marcus Brutus. There are copies all over Paris. 203 00:16:57,500 --> 00:16:59,800 We even smuggled some into the royal bedchamber. 204 00:16:59,800 --> 00:17:01,700 - We? - Thousands of us, Father. 205 00:17:01,600 --> 00:17:03,700 United against the aristocratic tyrants. 206 00:17:03,700 --> 00:17:07,100 l take it aristocratic tyrants includes your own father and mother? 207 00:17:07,000 --> 00:17:09,100 - Father, please. - l may be a poor man... 208 00:17:09,100 --> 00:17:11,100 but by birth l am an aristocrat. 209 00:17:11,100 --> 00:17:12,700 - And so are you. - Please. 210 00:17:12,800 --> 00:17:16,300 - That pamphlet is high treason. - Father, you don't understand. 211 00:17:18,500 --> 00:17:20,500 Well, what do you think of it? 212 00:17:20,500 --> 00:17:22,700 The grammar is appalling. On the first page... 213 00:17:22,700 --> 00:17:26,200 you doubled a negative, split an infinitive, and left out three commas. 214 00:17:26,800 --> 00:17:28,800 lnfinitives, negatives, commas. 215 00:17:29,000 --> 00:17:31,500 He prattles punctuation and France is in agony. 216 00:17:31,500 --> 00:17:33,200 ln agony? l wasn't aware of it. 217 00:17:33,200 --> 00:17:36,100 You never take anything seriously. Nothing matters to you. 218 00:17:36,000 --> 00:17:40,000 Why do you fight with your best friend when your own life is in danger? 219 00:17:40,200 --> 00:17:43,800 - What's to be done, Andre? - Marcus Brutus must go into hiding. 220 00:17:43,700 --> 00:17:45,900 We've got to get him out of the city at once. 221 00:17:45,900 --> 00:17:46,900 How? 222 00:17:47,800 --> 00:17:49,700 l haven't the slightest idea. 223 00:17:51,100 --> 00:17:52,300 Unless... 224 00:17:54,000 --> 00:17:55,300 Get into this. 225 00:17:55,300 --> 00:17:57,800 Listen carefully. Outside there's a horse and coach. 226 00:17:57,800 --> 00:17:59,800 Go boldly out, mount the box and drive off. 227 00:17:59,900 --> 00:18:02,400 No one will question you, except the lady inside. 228 00:18:02,300 --> 00:18:06,300 She may become violent. Drive her to the Forest of Beauvry. You have money? 229 00:18:06,200 --> 00:18:09,000 - Five crowns. - Scarcely enough to start a revolution. 230 00:18:08,900 --> 00:18:12,500 l'll get the money. Meet me at the signpost in the forest at 9:00 tonight. 231 00:18:12,400 --> 00:18:14,200 ls that clear? Off with you. 232 00:18:17,800 --> 00:18:19,100 Goodbye, Mother. 233 00:18:25,700 --> 00:18:28,200 - l'm sorry, Father. - Take my sword. 234 00:18:28,600 --> 00:18:30,500 Try not to dishonor it. 235 00:18:34,300 --> 00:18:35,900 Thank you, Father. 236 00:18:43,000 --> 00:18:44,300 Good luck. 237 00:18:56,100 --> 00:18:57,400 lt's all right. 238 00:18:57,700 --> 00:19:00,300 He's very young. Look after him. 239 00:19:01,000 --> 00:19:03,900 As you've always looked after me. l swear it. 240 00:19:04,100 --> 00:19:05,900 God bless you, Andre. 241 00:19:08,700 --> 00:19:11,500 And now for the stuff that makes fools of princes... 242 00:19:11,500 --> 00:19:13,700 and princes of fools. Money. 243 00:19:13,600 --> 00:19:15,700 Andre, you be careful what you do. 244 00:19:15,700 --> 00:19:18,700 Precisely my intention. l go now to consult my attorney... 245 00:19:18,700 --> 00:19:20,700 the eminent lawyer Fabian. 246 00:19:23,500 --> 00:19:26,400 ls this the bald pate of the lawyer Fabian? 247 00:19:28,300 --> 00:19:29,400 Yes. 248 00:19:30,900 --> 00:19:34,800 - Moreau, l can't see you. - You must be shortsighted. l'm here. 249 00:19:35,300 --> 00:19:39,700 Be good enough to make out an advance on my allowance for next year, say half. 250 00:19:39,600 --> 00:19:42,200 Next year's allowance? lmpossible! 251 00:19:42,400 --> 00:19:44,600 Figaro, you may leave us. 252 00:19:47,500 --> 00:19:49,900 But there is no more money. None at all. 253 00:19:49,800 --> 00:19:52,300 - Didn't you get my letter? - l never read letters. 254 00:19:52,200 --> 00:19:55,700 But l wrote and told you the allowance has been stopped. 255 00:19:56,300 --> 00:19:57,000 Stopped? 256 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 The gentleman is no longer able to provide for your welfare. 257 00:20:00,000 --> 00:20:02,100 Put that thing down and get out of here. 258 00:20:02,100 --> 00:20:06,000 l shall go to this gentleman and extract the allowance in person. 259 00:20:06,000 --> 00:20:07,700 - What is his name? - His name? 260 00:20:07,700 --> 00:20:09,100 lmpossible. 261 00:20:10,400 --> 00:20:12,700 You know l can't do that, Andre. 262 00:20:13,600 --> 00:20:15,500 l know nothing at all! 263 00:20:18,500 --> 00:20:20,200 For 30-odd years... 264 00:20:20,500 --> 00:20:24,600 l have made a profession of ignorance with particular reference to my real name... 265 00:20:24,600 --> 00:20:27,200 my obscure beginnings, and my mysterious birth. 266 00:20:27,100 --> 00:20:30,600 lf you fidget, l may draw blood. You're making me nervous. Where was l? 267 00:20:30,500 --> 00:20:32,000 Yes, my birth. 268 00:20:32,000 --> 00:20:34,700 Being adequately financed by whoever was responsible... 269 00:20:34,700 --> 00:20:37,900 for my arrival in what is termed "the wrong side of the blanket"... 270 00:20:37,900 --> 00:20:41,400 l was content to be ignorant of my parentage. 271 00:20:41,500 --> 00:20:43,300 But now l need money. 272 00:20:44,200 --> 00:20:47,600 lt is at this moment that my elusive papa concludes... 273 00:20:48,200 --> 00:20:50,200 that his duty is done... 274 00:20:50,200 --> 00:20:53,000 and that there should be no more cakes and ale... 275 00:20:53,000 --> 00:20:55,200 for his mischievous youth. 276 00:20:56,100 --> 00:21:00,300 A lamentable conclusion in any event, but at this moment, deplorably timed. 277 00:21:00,200 --> 00:21:02,600 We must therefore face the fact... 278 00:21:03,000 --> 00:21:06,500 that the hour has come to tear down the veil... 279 00:21:06,500 --> 00:21:09,200 and unmask this philandering gentleman. 280 00:21:10,900 --> 00:21:13,400 Who is he, Fabian? Who is my father? 281 00:21:14,100 --> 00:21:16,100 No! l won't tell. 282 00:21:16,400 --> 00:21:18,400 You're making me nervous again. 283 00:21:18,500 --> 00:21:20,800 l can't betray a client's confidence. 284 00:21:20,700 --> 00:21:24,100 Look at my hand, how it shakes and trembles with emotion. 285 00:21:25,100 --> 00:21:29,200 What is his name, Fabian? The name of my father. What is it? 286 00:21:29,900 --> 00:21:32,200 Count de Gavrillac. 287 00:21:34,200 --> 00:21:36,200 - The address? - ln Normandy. 288 00:21:36,300 --> 00:21:39,200 The manor of Gavrillac. Near Dieppe. 289 00:21:53,600 --> 00:21:55,100 Here l am, Andre! 290 00:21:58,700 --> 00:22:02,700 All in one piece? Where's the lady? My bride-to-be, the light of my life. 291 00:22:02,700 --> 00:22:06,300 - Come on, boy. Where's Lenore? - l don't know. l mislaid her. 292 00:22:06,100 --> 00:22:07,700 You mislaid her? 293 00:22:09,500 --> 00:22:13,800 What is she, a button, a handkerchief that can be dropped or sent to the laundry? 294 00:22:13,700 --> 00:22:15,300 You dunderhead, where is she? 295 00:22:15,300 --> 00:22:18,100 When we stopped at the city gates, she was out and away... 296 00:22:18,100 --> 00:22:19,900 before l could catch her. 297 00:22:20,300 --> 00:22:22,600 Say, did she leave any message? 298 00:22:23,800 --> 00:22:25,200 She just left. 299 00:22:25,700 --> 00:22:28,100 l'm sorry, Andre. l let you down again. 300 00:22:32,800 --> 00:22:35,700 The oceans are full of fish and the heavens with stars. 301 00:22:35,700 --> 00:22:38,300 To contemplate one woman to the exclusion of others... 302 00:22:38,300 --> 00:22:40,500 may be for some men, but not for me. 303 00:22:41,500 --> 00:22:43,500 Come on, boy. To Gavrillac! 304 00:22:54,100 --> 00:22:56,900 lt's coming, Andre, and no one can stop it. 305 00:22:56,900 --> 00:22:59,700 The apple cart the tyrants are riding will be overturned. 306 00:22:59,500 --> 00:23:01,900 l tell you, it can't be much longer. 307 00:23:03,000 --> 00:23:04,100 Longer? 308 00:23:05,200 --> 00:23:07,200 l think it's already happened. 309 00:23:21,500 --> 00:23:23,800 Happy the rascal traveling life's byway... 310 00:23:23,800 --> 00:23:26,200 to whom the gods say, "Here's an easy switch 311 00:23:26,200 --> 00:23:28,400 "You may have lost Diana on the highway 312 00:23:28,300 --> 00:23:31,300 "But, look, there is Aphrodite in a ditch" 313 00:23:32,800 --> 00:23:34,500 - Moli�re? - Moreau. 314 00:23:36,400 --> 00:23:38,800 Andre Moreau at your service. 315 00:23:40,500 --> 00:23:42,900 You make up poetry, Andre Moreau. 316 00:23:43,000 --> 00:23:45,700 A carriage maker would be more apropos. 317 00:23:46,100 --> 00:23:49,400 l suppose you don't know how to mend a broken wheel? 318 00:23:53,400 --> 00:23:55,000 Unfortunately, no. 319 00:23:55,100 --> 00:23:58,300 - A broken heart, now... - Thank you. My heart is quite intact. 320 00:23:58,200 --> 00:24:02,000 l envy you. Mine is in chains from this moment. 321 00:24:07,900 --> 00:24:11,100 The lady's carriage needs attention. Will you see to it? 322 00:24:13,800 --> 00:24:15,700 lt may take a little time. 323 00:24:15,600 --> 00:24:20,000 Now, l happen to know of a nearby tavern where we could discuss the weather. 324 00:24:19,900 --> 00:24:21,700 - We? - lt's not of the best repute. 325 00:24:21,700 --> 00:24:24,200 You'll need me to protect you from the undesirables. 326 00:24:24,200 --> 00:24:25,800 lncluding yourself? 327 00:24:26,100 --> 00:24:28,700 You have a point. l'll endeavor to bear it in mind. 328 00:24:28,700 --> 00:24:30,800 lt won't be necessary. l'm not coming. 329 00:24:30,700 --> 00:24:33,900 - Then l shall come with you. - Come where with me? 330 00:24:33,900 --> 00:24:37,300 To the ends of the earth, if that's where you're going. 331 00:24:37,300 --> 00:24:39,600 l'm going home, and that's half a mile. 332 00:24:39,600 --> 00:24:43,600 Half a mile with you is as 50 leagues with Cleopatra. 333 00:24:46,200 --> 00:24:47,500 Milady... 334 00:24:50,200 --> 00:24:51,700 Goodbye, poet. 335 00:24:51,700 --> 00:24:55,800 Thank you for your rhyming. My coach is ready, and we have to part. 336 00:24:56,400 --> 00:24:58,900 Your coachman has abominable timing. 337 00:24:58,900 --> 00:25:01,700 He mends your carriage but breaks my heart. 338 00:25:07,400 --> 00:25:08,700 Goodbye. 339 00:25:26,100 --> 00:25:28,900 Don't speak. Don't say a word. l love you. 340 00:25:28,900 --> 00:25:32,300 You look at me astonished. You cannot be more surprised than l. 341 00:25:32,200 --> 00:25:33,400 But... 342 00:25:35,100 --> 00:25:37,800 l love you. Only you and you alone. 343 00:25:38,100 --> 00:25:41,600 Do you believe a word l say? Don't answer. l forgive your disbelief. 344 00:25:41,400 --> 00:25:45,100 My own ears find it hard enough to believe what my lips are telling you. 345 00:25:45,100 --> 00:25:48,500 One thing alone is clear. You can't ride into my life and out again... 346 00:25:48,400 --> 00:25:52,200 without my knowing who you are, where you come from, or where you're going to. 347 00:25:52,200 --> 00:25:55,000 Where are you going to, by the way? Don't answer. 348 00:25:54,900 --> 00:25:57,000 Let me read it in your hand. 349 00:26:01,700 --> 00:26:03,600 Your line of lunar... 350 00:26:04,900 --> 00:26:07,900 Your line of lunar indicates that you are going home... 351 00:26:07,900 --> 00:26:10,400 to visit your mother. 352 00:26:11,300 --> 00:26:12,600 My father. 353 00:26:13,900 --> 00:26:15,300 lt's his birthday. 354 00:26:16,400 --> 00:26:18,900 Why, yes. How did you know? 355 00:26:20,200 --> 00:26:22,400 lt's nothing. Nothing at all. 356 00:26:22,400 --> 00:26:25,100 No, it's amazing. Please, go on. 357 00:26:26,200 --> 00:26:27,700 With pleasure. 358 00:26:29,400 --> 00:26:32,400 Your Ring of Solomon tells me... 359 00:26:34,400 --> 00:26:36,600 that you are the daughter of a count. 360 00:26:36,600 --> 00:26:38,100 Why, it's true. 361 00:26:38,800 --> 00:26:40,000 And... 362 00:26:39,900 --> 00:26:43,900 in the far right-hand corner of your coat of arms... 363 00:26:44,500 --> 00:26:47,600 you have a four-leaf clover on a cloth of gold. 364 00:26:49,500 --> 00:26:50,600 lncredible! 365 00:26:51,800 --> 00:26:54,700 And on the scroll across the center... 366 00:26:54,800 --> 00:26:57,600 l can almost see your name. 367 00:26:58,300 --> 00:27:01,900 - Almost? - lt's becoming clearer every minute. 368 00:27:02,100 --> 00:27:04,200 Tell me my name. 369 00:27:04,300 --> 00:27:05,500 lt's... 370 00:27:09,100 --> 00:27:10,300 Yes. 371 00:27:13,600 --> 00:27:15,000 Gavrillac. 372 00:27:17,300 --> 00:27:19,600 Why, it is! lt's Gavrillac. 373 00:27:19,600 --> 00:27:22,100 My father's the Count de Gavrillac. 374 00:27:23,900 --> 00:27:25,600 You don't look well. 375 00:27:26,800 --> 00:27:30,600 No, l'm sorry, but forgive me. l must go. 376 00:27:30,600 --> 00:27:32,300 No! You'll kill yourself! 377 00:27:34,400 --> 00:27:37,600 Maybe that's the only practical solution. 378 00:27:39,200 --> 00:27:40,600 That's better. 379 00:27:41,900 --> 00:27:43,800 We're almost there now. 380 00:27:46,400 --> 00:27:49,800 Look. There's my father's house. 381 00:27:50,900 --> 00:27:52,300 We're home. 382 00:27:57,700 --> 00:27:59,200 You must come in and rest a minute. 383 00:27:59,200 --> 00:28:01,700 l know my father will be happy to meet you. 384 00:29:34,000 --> 00:29:36,300 How strange is the human heart. 385 00:29:37,900 --> 00:29:40,600 ln life, we never met, my father and l. 386 00:29:40,800 --> 00:29:43,900 No spark of love, no hint of emotion between us. 387 00:29:45,300 --> 00:29:47,700 Yet, l look upon his face in death... 388 00:29:48,200 --> 00:29:50,000 and l'm moved to tears. 389 00:29:51,100 --> 00:29:52,300 Poor Andre. 390 00:29:53,300 --> 00:29:56,300 No. Not poor Andre. Never poor Andre. 391 00:29:56,700 --> 00:29:59,600 lf he finds and loses a father, falls in love with a maid... 392 00:29:59,500 --> 00:30:03,800 then discovers the maid is his sister, all in the space of an hour, what of it? 393 00:30:04,400 --> 00:30:06,600 Andre, what did she say when you told her? 394 00:30:06,600 --> 00:30:08,700 l told her nothing, nor shall l. 395 00:30:08,700 --> 00:30:12,200 The old man kept his secret secure during his lifetime. 396 00:30:12,200 --> 00:30:15,700 Let him take it with him to heaven. l'll not betray him. 397 00:30:16,100 --> 00:30:18,100 Won't you see her again? 398 00:30:20,000 --> 00:30:23,500 l'd like her to know that she's not alone in her grief. 399 00:30:27,400 --> 00:30:30,000 l'd like you to know that, too, Andre. 400 00:30:34,300 --> 00:30:36,200 Here's to you, my hothead... 401 00:30:36,200 --> 00:30:39,400 so eager to solve at a blow the dilemma of living. 402 00:30:39,300 --> 00:30:42,800 l doubt if there is a solution, but should it exist... 403 00:30:42,800 --> 00:30:44,600 by heaven, we'll find it. 404 00:30:45,500 --> 00:30:47,100 - Together. - Together. 405 00:30:47,800 --> 00:30:50,300 - You there, innkeeper! - Coming, sir. 406 00:30:50,300 --> 00:30:52,500 How much longer? Milord is getting impatient. 407 00:30:52,400 --> 00:30:56,100 Five minutes, sir. Possibly ten. A quarter of an hour at the most. 408 00:30:56,100 --> 00:30:58,600 - Tell the idiot to hurry. - Thank you. 409 00:30:59,700 --> 00:31:03,400 Two hours to shoe a horse. Still not ready. 410 00:31:03,700 --> 00:31:07,300 You know, he's good this Marcus Brutus. Listen to this: 411 00:31:08,000 --> 00:31:11,100 "The grip of the aristocratic tyrants is on all things living... 412 00:31:10,900 --> 00:31:14,500 "crushing them underfoot like grapes in the wine press." 413 00:31:15,100 --> 00:31:17,100 - Treason. - "l warn them. 414 00:31:17,100 --> 00:31:20,700 "The people will make an end of this canker of privilege." 415 00:31:20,600 --> 00:31:23,400 Fellow has a dangerous gift of eloquence. 416 00:31:24,500 --> 00:31:27,800 lt's my men returning. Tell them to make less noise. 417 00:31:33,200 --> 00:31:36,200 That horse in the yard, the gray, it's yours. 418 00:31:36,300 --> 00:31:38,500 - Yes. - Your name is de Valmorin? 419 00:31:38,700 --> 00:31:40,700 Philippe de Valmorin from Paris... 420 00:31:40,700 --> 00:31:43,400 who's been writing and preaching treason all over the city. 421 00:31:43,400 --> 00:31:47,800 His name's Pierre Duval from Limoges on his way to Rouen to inspect a cathedral. 422 00:31:47,600 --> 00:31:49,900 - l'm not talking to you. - l'm talking to you. 423 00:31:49,800 --> 00:31:53,400 - We're architects from the south. - You're the traitors we're looking for. 424 00:31:53,300 --> 00:31:55,800 No, not him. He had no part in it. 425 00:31:56,200 --> 00:31:59,100 - No part in what? - No part in anything treasonable. 426 00:31:59,100 --> 00:32:02,200 - Come on. We're late. lf you'll excuse us. - Seize them! 427 00:32:03,300 --> 00:32:06,400 - You're under arrest. - One moment, Chabrillaine. 428 00:32:07,500 --> 00:32:10,400 - ls something the matter? - These are the men, milord. 429 00:32:10,400 --> 00:32:13,600 This man calls himself Marcus Brutus. His real name is de Valmorin. 430 00:32:13,600 --> 00:32:16,100 - His name is Pierre Duval. - Silence! 431 00:32:18,800 --> 00:32:20,300 Why, Duval... 432 00:32:20,800 --> 00:32:25,000 how delightful to see you again after, how long is it? Nearly five years. 433 00:32:24,900 --> 00:32:27,000 Forgive me for not recognizing you sooner... 434 00:32:27,000 --> 00:32:30,200 but you were only a boy when we last met and now you're a man. 435 00:32:30,200 --> 00:32:31,900 How is your dear mother? 436 00:32:34,400 --> 00:32:36,800 - She's well, sir. - And your father? 437 00:32:38,300 --> 00:32:39,700 He, too, is well, sir. 438 00:32:39,600 --> 00:32:42,200 Tell me, does he still play Vazique? 439 00:32:42,500 --> 00:32:44,400 Occasionally, l believe. Yes, sir. 440 00:32:44,300 --> 00:32:47,000 Be good enough to give him my kindest regards. 441 00:32:46,900 --> 00:32:49,900 Sergeant. l fancy your men have a thirst. 442 00:32:49,900 --> 00:32:52,100 Take them into the pump room and quench it. 443 00:32:52,100 --> 00:32:55,000 - Milord, l had no idea. - A case of mistaken identity. 444 00:32:55,000 --> 00:32:57,300 lnnkeeper, wine for my friends. 445 00:32:59,600 --> 00:33:02,300 So they mistook you for Marcus Brutus. 446 00:33:02,700 --> 00:33:04,400 Most interesting. 447 00:33:05,300 --> 00:33:08,000 l'm deeply obliged to you for your kind assistance, sir. 448 00:33:07,900 --> 00:33:11,100 l would've done no less for Marcus Brutus himself. 449 00:33:12,800 --> 00:33:16,200 He had the gall to smuggle a copy of his intolerable scribblings... 450 00:33:16,200 --> 00:33:18,500 into Her Majesty's bedchamber. 451 00:33:18,500 --> 00:33:21,500 l could hardly permit him to fall into the hands of the law... 452 00:33:21,500 --> 00:33:24,700 having promised myself the pleasure of killing him personally. 453 00:33:24,600 --> 00:33:28,200 Pierre, we must go. We're expected at Rouen by nightfall. 454 00:33:28,200 --> 00:33:31,300 Wait. The cathedral will not run away. 455 00:33:31,900 --> 00:33:34,400 And the title used by Marcus Brutus: 456 00:33:34,400 --> 00:33:36,900 "Liberty, Equality, Fraternity." 457 00:33:37,400 --> 00:33:41,000 Liberty must be rationed among the few with the talent to use it. 458 00:33:41,100 --> 00:33:43,000 There's no such thing as equality. 459 00:33:42,900 --> 00:33:45,800 Most men are born with the gutter and are at home there. 460 00:33:45,700 --> 00:33:49,300 As for fraternity, a de Maynes is nobody's brother. 461 00:33:50,200 --> 00:33:52,400 We stand alone at the head of the table... 462 00:33:52,400 --> 00:33:55,600 and if ever our rights are challenged, this is our answer. 463 00:33:56,500 --> 00:33:59,500 l look forward to making it to this Marcus Brutus... 464 00:33:59,400 --> 00:34:03,000 when l catch up with him, but l doubt he has the stomach for an encounter. 465 00:34:03,000 --> 00:34:05,700 - The man is clearly a coward. - A coward? 466 00:34:07,000 --> 00:34:08,300 We're leaving. 467 00:34:08,400 --> 00:34:12,300 A spineless upstart, who so far lacks the courage of his own convictions... 468 00:34:12,200 --> 00:34:14,300 that he dare not even sign them with his name. 469 00:34:14,300 --> 00:34:16,000 - Had he been born... - A gentleman? 470 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 His race is as old, his blood is as good as yours. 471 00:34:19,500 --> 00:34:21,100 l hardly think so. 472 00:34:21,100 --> 00:34:24,000 His sentiments betray his lack of breeding... 473 00:34:24,100 --> 00:34:26,000 the result of his unfortunate mother... 474 00:34:26,000 --> 00:34:29,200 forming an attachment for one of her husband's stableboys. 475 00:34:33,200 --> 00:34:36,800 - De Maynes, consider l struck that blow. - With pleasure. 476 00:34:37,200 --> 00:34:40,800 But first, shall we step into the garden, Marcus Brutus? 477 00:34:41,200 --> 00:34:43,900 Or would you prefer to be run through here and now? 478 00:34:43,700 --> 00:34:46,500 l shall be happy to give you satisfaction. 479 00:34:54,500 --> 00:34:57,700 Tell Father l didn't dishonor his sword after all. 480 00:35:16,500 --> 00:35:20,000 lf you've a shred of honor left, you'll stop this fight. lt's murder. 481 00:35:20,000 --> 00:35:22,300 The best swordsman in France against a callow boy? 482 00:35:22,300 --> 00:35:23,200 A blow was struck. 483 00:35:23,300 --> 00:35:26,600 The blow was provoked, you know it, provoked in cold blood. 484 00:35:42,400 --> 00:35:44,200 lt won't be long now. 485 00:35:44,400 --> 00:35:46,400 De Maynes is the ultimate swordsman. 486 00:35:46,500 --> 00:35:48,200 No rival, no peer. 487 00:35:48,300 --> 00:35:52,400 He practices daily with his private instructor, the great Doutreval of Dijon. 488 00:36:42,500 --> 00:36:45,400 You should've learned to use a sword before you turned traitor. 489 00:36:45,300 --> 00:36:48,000 Pick it up. You shall die with it in your hand. 490 00:37:05,700 --> 00:37:09,300 Yes, you're going to die, but not by a bullet. 491 00:37:10,200 --> 00:37:12,800 You're going to die as he died, by the sword. 492 00:37:13,200 --> 00:37:17,600 You'll be driven back, step by step, until you stand helpless, as he did. 493 00:37:18,100 --> 00:37:22,700 And then l, Andre Moreau, will kill you as you killed him. 494 00:37:26,100 --> 00:37:27,900 l swear it, Philippe. 495 00:37:28,600 --> 00:37:30,800 By all that l hold sacred... 496 00:37:31,600 --> 00:37:33,900 l swear you this man's death. 497 00:37:44,500 --> 00:37:46,000 Go after him and take him! 498 00:37:46,100 --> 00:37:47,300 Sergeant, to horse! 499 00:37:48,300 --> 00:37:51,100 - Hurry, men. Mount up! - Take him alive! 500 00:39:28,300 --> 00:39:30,400 Try to remember him living. 501 00:39:32,000 --> 00:39:35,000 The vigor, the zest of him alive. 502 00:39:38,000 --> 00:39:39,300 lt helps. 503 00:39:40,100 --> 00:39:41,300 l know. 504 00:39:42,100 --> 00:39:43,300 Does it? 505 00:39:44,400 --> 00:39:46,600 Thank you. l'll try. 506 00:39:47,600 --> 00:39:50,900 lt may not heal your grief, but it will cushion it. 507 00:39:51,900 --> 00:39:54,800 You speak of grief as if you knew it well. 508 00:39:54,900 --> 00:39:56,400 Only too well. 509 00:40:00,300 --> 00:40:02,000 l want to apologize. 510 00:40:02,100 --> 00:40:03,500 Apologize? 511 00:40:05,100 --> 00:40:07,200 My behavior in the coach... 512 00:40:09,700 --> 00:40:11,800 it must've seemed strange. 513 00:40:12,200 --> 00:40:14,700 lt did for a moment. 514 00:40:16,600 --> 00:40:19,200 But just for a moment. lt's forgotten. 515 00:40:19,600 --> 00:40:22,300 You're very understanding and generous. 516 00:40:22,400 --> 00:40:27,000 And you are very kind and thoughtful to come to me now when l need a friend. 517 00:40:27,000 --> 00:40:28,900 l shall never forget it. 518 00:40:28,900 --> 00:40:31,600 l would not have intruded had l not been... 519 00:40:31,500 --> 00:40:34,200 so gravely concerned over your future. 520 00:40:34,400 --> 00:40:36,000 - My future? - Yes. 521 00:40:37,400 --> 00:40:39,700 What is to become of you, Aline? 522 00:40:40,200 --> 00:40:43,300 - Forgive me. - lt's quite all right, Andre. 523 00:40:49,700 --> 00:40:51,200 You were saying? 524 00:40:53,100 --> 00:40:56,300 l was saying, what is to become of a young girl... 525 00:40:56,400 --> 00:40:59,100 left defenseless, alone in the world? 526 00:41:01,100 --> 00:41:02,600 Alone, Andre? 527 00:41:04,100 --> 00:41:05,700 You have friends? 528 00:41:07,000 --> 00:41:09,300 - One or two, but... - Who are they? 529 00:41:09,600 --> 00:41:12,100 Forgive me. l seek only to protect you from those... 530 00:41:12,000 --> 00:41:13,400 Undesirables? 531 00:41:14,000 --> 00:41:15,600 Best to be sure. 532 00:41:16,700 --> 00:41:19,000 Can one ever be sure of anyone? 533 00:41:21,300 --> 00:41:23,300 People change so quickly. 534 00:41:28,700 --> 00:41:31,300 However, l would say that the Marquis de Maynes... 535 00:41:31,200 --> 00:41:33,300 is more reliable than some. 536 00:41:34,800 --> 00:41:37,500 Yes. Her Majesty's appointed him as my guardian. 537 00:41:41,600 --> 00:41:44,000 l'm afraid l can't discuss it now. 538 00:41:44,800 --> 00:41:46,400 Andre, follow me. 539 00:41:48,200 --> 00:41:50,000 Quickly, this way. 540 00:41:54,900 --> 00:41:56,700 You're young and fair. 541 00:41:57,200 --> 00:42:00,100 May providence guide you and comfort you. 542 00:42:07,100 --> 00:42:08,900 Search the garden, men. 543 00:42:11,600 --> 00:42:13,100 Sir! There he goes! 544 00:42:13,100 --> 00:42:14,700 Come, men! This way! 545 00:43:00,300 --> 00:43:04,000 Welcome, friend. A hundred thousand welcomes. 546 00:43:05,500 --> 00:43:06,900 And "shh!" to you. 547 00:43:06,900 --> 00:43:09,200 A hundred thousand... 548 00:43:10,800 --> 00:43:12,400 What's your name? 549 00:43:14,700 --> 00:43:18,000 ls that so? Glad to know you. 550 00:43:19,200 --> 00:43:22,600 What's my name? Go ahead and ask me. Who am l? 551 00:43:25,500 --> 00:43:27,300 You're not interested. 552 00:43:27,600 --> 00:43:28,900 ln that case... 553 00:43:28,900 --> 00:43:32,800 l shall introduce myself to myself. 554 00:43:34,500 --> 00:43:36,400 Do you know who this is? 555 00:43:37,100 --> 00:43:38,500 Scaramouche. 556 00:43:42,900 --> 00:43:47,100 Scaramouche, yes, but who is Scaramouche? 557 00:43:48,500 --> 00:43:52,200 And why does he hide his face behind a mask? 558 00:43:55,200 --> 00:43:56,700 You don't know? 559 00:43:57,400 --> 00:43:59,100 Then l'll show you. 560 00:44:07,700 --> 00:44:09,300 Scaramouche is... 561 00:44:23,100 --> 00:44:24,200 Halt! 562 00:44:24,900 --> 00:44:28,000 He can't be far. Search every house. 563 00:44:56,300 --> 00:44:58,700 Where is Scaramouche? Find him. 564 00:44:58,600 --> 00:45:01,200 Find that lazy, good-for-nothing Scaramouche. 565 00:45:01,900 --> 00:45:05,100 He can't do this to me. l'll throw him out. He's sacked. 566 00:45:05,100 --> 00:45:08,000 There you are. Come along. Bring him up quickly. 567 00:45:07,900 --> 00:45:11,600 The audience is waiting. Where have you been? 568 00:45:13,000 --> 00:45:16,100 Been drinking again. Don't lie to me. l can smell it. Come on. 569 00:45:16,100 --> 00:45:17,200 You idiot! 570 00:45:51,400 --> 00:45:53,400 Get back on, you fool! 571 00:46:09,500 --> 00:46:11,900 Scaramouche. Drunk again, huh? 572 00:46:34,100 --> 00:46:35,800 So there you are. 573 00:46:36,600 --> 00:46:39,800 - Do you know who this is? - Scaramouche! 574 00:46:41,000 --> 00:46:44,200 Scaramouche, yes, but who is Scaramouche? 575 00:46:44,900 --> 00:46:49,000 And why does he hide his face behind a mask? 576 00:46:50,100 --> 00:46:51,600 You don't know? 577 00:46:52,300 --> 00:46:54,000 Then l'll tell you. 578 00:46:54,900 --> 00:46:58,100 Scaramouche is a fool. 579 00:46:59,300 --> 00:47:00,500 A genius. 580 00:47:01,600 --> 00:47:03,200 A ne'er-do-well. 581 00:47:04,100 --> 00:47:05,800 A saint. 582 00:47:06,400 --> 00:47:08,500 Fickle, adoring... 583 00:47:09,500 --> 00:47:12,000 false and true together. 584 00:47:13,500 --> 00:47:15,100 Woman's enemy. 585 00:47:16,200 --> 00:47:20,200 And the one thing she can't do without: a man! 586 00:47:30,200 --> 00:47:31,900 Come on. Kiss me. 587 00:47:59,700 --> 00:48:01,100 You wait... 588 00:48:02,000 --> 00:48:12,000 1 00:50:05,292 --> 00:50:06,418 There! 589 00:48:27,400 --> 00:48:30,300 Bravo! Bravo! Bravissimo! 590 00:48:30,300 --> 00:48:31,700 What a clown! 591 00:48:31,800 --> 00:48:34,700 - What a cheat. What a viper! - Quiet! l'm talking. 592 00:48:34,600 --> 00:48:37,900 What an artist! What a performer! l kiss your hand! 593 00:48:38,900 --> 00:48:42,400 - Thank you. You'll excuse me. Pardon me. - Excuse you? 594 00:48:42,400 --> 00:48:45,700 Knave, wretch, viper, villain! 595 00:48:45,900 --> 00:48:48,800 Cur, dog, serpent, snake! 596 00:48:48,800 --> 00:48:50,500 Stay where you are! 597 00:48:51,300 --> 00:48:53,100 You, open the curtain. 598 00:48:54,000 --> 00:48:57,900 We seek one Andre Moreau, a traitor. 599 00:48:58,500 --> 00:49:00,400 l, sir, am Gaston Binet. 600 00:49:00,600 --> 00:49:03,000 The Gaston Binet of the Gaston Binet Company... 601 00:49:02,900 --> 00:49:04,500 Shut your mouth. 602 00:49:06,300 --> 00:49:07,500 Who are you? 603 00:49:11,100 --> 00:49:12,500 Harlequin. 604 00:49:13,400 --> 00:49:15,000 Madame Frying Pan. 605 00:49:17,700 --> 00:49:19,600 - Punchinello. - Pierrette. 606 00:49:19,800 --> 00:49:21,000 Pierrot. 607 00:49:24,600 --> 00:49:26,300 Now, what about you? 608 00:49:30,200 --> 00:49:31,200 Yes, you. 609 00:49:39,300 --> 00:49:41,600 - Scaramouche. - Wait. Take off your mask. 610 00:49:41,900 --> 00:49:44,000 No. l couldn't do that. 611 00:49:44,300 --> 00:49:47,300 l might look into a mirror and perceive my soul... 612 00:49:47,200 --> 00:49:49,900 and supposing it was as hideous as yours? 613 00:49:52,300 --> 00:49:55,400 - Take off your mask. - lt can't be done. But why? 614 00:49:55,400 --> 00:49:58,500 Columbine knows, but will she tell? 615 00:49:59,100 --> 00:50:00,400 l wonder. 616 00:50:03,100 --> 00:50:06,100 What was the name of the man you are looking for? 617 00:50:06,000 --> 00:50:08,800 Andre Moreau. You know him? 618 00:50:12,300 --> 00:50:14,100 l know a lot of men. 619 00:50:15,400 --> 00:50:19,200 This Andre Moreau, would you say he looks like Scaramouche? 620 00:50:19,200 --> 00:50:21,400 The same height and build perhaps? 621 00:50:21,400 --> 00:50:24,300 The same brown eyes waiting to betray you... 622 00:50:24,100 --> 00:50:27,300 and the wicked mouth that laughs at you and lies. 623 00:50:28,400 --> 00:50:31,000 Now, make him take his mask off. 624 00:50:31,800 --> 00:50:33,100 Take it off. 625 00:50:36,100 --> 00:50:38,400 Take it off before l cut it off! 626 00:50:47,100 --> 00:50:49,600 - Sergeant, bring your men! - Come on, men! 627 00:50:49,600 --> 00:50:52,200 - You, what's down there? - Unhand me, sir! 628 00:50:55,900 --> 00:50:57,900 Don't go down there, sir! 629 00:50:58,600 --> 00:51:01,100 Come back, sir! How dare you? 630 00:51:05,100 --> 00:51:06,700 He didn't get far. 631 00:51:10,600 --> 00:51:12,500 Andre Moreau, l think. 632 00:51:14,000 --> 00:51:16,500 But l could've sworn that... 633 00:51:17,700 --> 00:51:19,900 We've wasted enough time on this fool. 634 00:51:19,900 --> 00:51:22,300 Sergeant, bring your men. We'll block every road. 635 00:51:22,300 --> 00:51:23,400 Follow me! 636 00:51:36,900 --> 00:51:39,400 Here l am, my pet. Don't be nervous. 637 00:51:44,700 --> 00:51:47,600 You saved my life. You love me. 638 00:51:48,000 --> 00:51:49,500 Come to my arms. 639 00:51:49,500 --> 00:51:52,700 - Sit down! l'll send for a doctor. - A doctor? 640 00:51:52,900 --> 00:51:56,100 Your brain's gone. Where did you fall, on your head? 641 00:51:56,200 --> 00:51:59,000 - Not exactly, no. - l hope it hurts. 642 00:51:59,200 --> 00:52:02,000 The pain is exquisite, but l suffer it gladly... 643 00:52:03,100 --> 00:52:05,600 - knowing that you love me. - Love you? 644 00:52:06,200 --> 00:52:08,700 l'd as soon love a boa constrictor. 645 00:52:08,900 --> 00:52:12,700 ls that my beloved talking, or do my ears deceive me? 646 00:52:13,400 --> 00:52:15,400 Listen, you clodpoll... 647 00:52:16,000 --> 00:52:19,500 l may have saved your miserable life in a moment of madness... 648 00:52:19,800 --> 00:52:23,300 but if you think that means we're back where we started... 649 00:52:23,300 --> 00:52:25,900 then maybe this will help you think otherwise! 650 00:52:26,400 --> 00:52:27,600 Magnificent! 651 00:52:59,300 --> 00:53:03,000 lf it isn't my old friend Doutreval. 652 00:53:04,700 --> 00:53:06,500 Give me a lesson now, Doutreval. 653 00:53:06,500 --> 00:53:10,400 Just one more little lesson. Remember our bargain. 654 00:53:10,400 --> 00:53:13,400 You teach me to fence, and l teach you to act. 655 00:53:13,900 --> 00:53:15,700 l teach you to fence? 656 00:53:15,900 --> 00:53:18,800 The way you teach the Marquis, Doutreval. 657 00:53:19,500 --> 00:53:20,800 En garde. 658 00:53:26,600 --> 00:53:28,000 The Marquis? 659 00:53:29,500 --> 00:53:31,000 What marquis? 660 00:53:39,300 --> 00:53:41,200 Where did you get this? 661 00:53:42,000 --> 00:53:43,700 Who gave you this? 662 00:53:49,700 --> 00:53:51,400 Don't you remember? 663 00:53:51,600 --> 00:53:55,000 - You gave it to me, Doutreval. - l? 664 00:55:45,900 --> 00:55:48,900 Don't move. Who are you? 665 00:55:49,400 --> 00:55:50,900 They call me Moreau. 666 00:55:50,800 --> 00:55:53,700 l seek one Doutreval of Dijon, master swordsman. 667 00:55:54,900 --> 00:55:56,700 What do you want with him? 668 00:55:56,800 --> 00:56:00,300 His skill for my right arm, his knowledge for my ignorance... 669 00:56:00,600 --> 00:56:02,300 his silence for my safety. 670 00:56:03,900 --> 00:56:06,900 l know nothing of the sword. l need instruction. 671 00:56:07,100 --> 00:56:09,600 There are many who can teach a man the sword. 672 00:56:10,600 --> 00:56:13,300 But no one, they say, like Doutreval of Dijon. 673 00:56:13,900 --> 00:56:16,700 Doutreval serves only the Marquis de Maynes. 674 00:56:16,900 --> 00:56:18,700 They told me otherwise. 675 00:56:20,300 --> 00:56:21,800 What did they tell you? 676 00:56:21,900 --> 00:56:25,500 That Doutreval would never refuse a friend of Marcus Brutus. 677 00:56:34,000 --> 00:56:37,900 Mummers and friends, great news! 678 00:56:39,400 --> 00:56:42,000 A certain gentleman of our acquaintance... 679 00:56:42,000 --> 00:56:44,300 has decided to remain in Lacrosse... 680 00:56:44,300 --> 00:56:47,400 and devote his time to the service of Festus. 681 00:56:48,700 --> 00:56:52,000 Not merely for one night, but indefinitely. 682 00:56:52,000 --> 00:56:55,300 l give you our new Scaramouche. 683 00:56:59,800 --> 00:57:01,500 What a performer! 684 00:57:21,200 --> 00:57:25,000 So now you're my leading lady, and l'm your leading man. 685 00:57:26,300 --> 00:57:30,400 - Shall we rehearse a little? - Get out. 686 00:57:31,300 --> 00:57:33,500 When you're placid, you are beautiful... 687 00:57:33,400 --> 00:57:36,200 but when you are angry, you are superb. 688 00:57:36,900 --> 00:57:40,000 You come one step closer, l'll murder you with this saucepan. 689 00:57:39,800 --> 00:57:43,600 - l can't imagine a more glorious death. - l'm warning you, Andre. 690 00:57:43,600 --> 00:57:47,100 l know. But if l took any notice, how insulting it would be. 691 00:58:04,600 --> 00:58:08,900 lf l hadn't come back, l doubt you would have lasted the year out. 692 00:58:25,100 --> 00:58:27,600 Think of this, a sword is like a bird. 693 00:58:28,200 --> 00:58:30,800 lf you clench it too tightly, you choke it. 694 00:58:30,800 --> 00:58:33,700 Too lightly, and it flies away. 695 00:58:34,600 --> 00:58:38,000 Now, all actions in fencing... 696 00:58:38,600 --> 00:58:42,200 are made only with the fingers, never with the wrist. 697 01:00:32,800 --> 01:00:35,300 Good people of Lacrosse. 698 01:00:35,700 --> 01:00:39,100 Now, let me read you a letter from Paris. 699 01:00:42,300 --> 01:00:45,600 "We, the management of the Prado Ghetta... 700 01:00:45,700 --> 01:00:48,400 "have the pleasure in offering an extended engagement... 701 01:00:48,400 --> 01:00:51,900 "to the Gaston Binet traveling troupe of players... 702 01:00:51,900 --> 01:00:55,600 "featuring the sensational Scaramouche." 703 01:01:04,000 --> 01:01:06,700 Did anybody see an unpleasant man with a letter? 704 01:01:08,600 --> 01:01:11,800 A letter inviting Scaramouche to Paris? 705 01:01:13,100 --> 01:01:15,400 l need hardly say... 706 01:01:15,700 --> 01:01:19,400 that Scaramouche stays here in Lacrosse. 707 01:01:21,100 --> 01:01:23,600 "Scaramouche stays here in Lacrosse!" 708 01:01:24,200 --> 01:01:25,500 How l hate you. 709 01:01:25,900 --> 01:01:29,600 - How l love you. - Then take me to Paris. 710 01:01:29,500 --> 01:01:32,200 - No! We stay here in Lacrosse. - But why? 711 01:01:32,900 --> 01:01:35,400 - Because l like it. - Like it! You're mad! 712 01:01:35,400 --> 01:01:37,400 - Yes, that's possible. - lt's a woman! 713 01:01:37,400 --> 01:01:40,000 - No. - lt's a woman. Do you think l'm a fool? 714 01:01:40,000 --> 01:01:41,400 Not entirely. 715 01:01:41,300 --> 01:01:45,000 The woman you slip away to in the mornings. Yes, l've seen you. 716 01:01:44,900 --> 01:01:47,500 Every day before sunrise for nearly six weeks. 717 01:01:47,400 --> 01:01:48,900 l know it's a woman. 718 01:01:50,700 --> 01:01:53,100 There is only one woman... 719 01:01:53,900 --> 01:01:56,700 and she's here in this room... 720 01:01:57,300 --> 01:01:58,600 at this moment. 721 01:01:59,300 --> 01:02:00,900 You're such a liar. 722 01:02:03,000 --> 01:02:04,200 At times. 723 01:02:04,800 --> 01:02:05,800 A liar... 724 01:02:07,100 --> 01:02:09,000 a cheat, and a fraud. 725 01:02:10,700 --> 01:02:12,300 Also, an impostor. 726 01:02:15,000 --> 01:02:18,100 l ought to be burned at the stake for loving you. 727 01:02:25,600 --> 01:02:27,600 Burned to a cinder. 728 01:02:35,700 --> 01:02:37,300 Scaramouche... 729 01:02:39,200 --> 01:02:40,800 take me to Paris. 730 01:02:42,100 --> 01:02:43,300 No. 731 01:02:52,900 --> 01:02:56,400 Once more. One, two, three, four, five, six. Very good. 732 01:02:56,600 --> 01:02:58,800 Now, this time faster. Ready? 733 01:03:01,000 --> 01:03:02,000 Faster. 734 01:03:03,700 --> 01:03:04,900 Very good. 735 01:03:08,700 --> 01:03:11,900 You remember what l said when we started, about the little bird? 736 01:03:11,800 --> 01:03:16,200 Hold it too tightly, you choke it. Too lightly, it will fly away. 737 01:03:17,300 --> 01:03:18,500 Once again. 738 01:03:47,700 --> 01:03:51,700 Doutreval, how long have you been teaching the traitor, Andre, to fence? 739 01:03:53,000 --> 01:03:55,100 He never heard of Andre Moreau. 740 01:03:55,600 --> 01:03:59,100 The fool imagines he's been instructing Montgomery of Lorraine... 741 01:03:59,800 --> 01:04:01,400 an artillery artisan. 742 01:04:01,600 --> 01:04:04,600 Take your money, idiot. Ask more questions next time. 743 01:04:06,200 --> 01:04:08,600 Actually, you've done me a great service. 744 01:04:09,800 --> 01:04:12,200 Hand him his sword, Doutreval. 745 01:04:22,900 --> 01:04:23,900 Get out. 746 01:04:29,000 --> 01:04:30,400 And now, Moreau... 747 01:04:31,600 --> 01:04:33,300 for your final lesson. 748 01:05:01,000 --> 01:05:04,700 My compliments. You've learned a few tricks since our last meeting. 749 01:05:14,000 --> 01:05:18,100 You'd at least be a match for our friend, Marcus, if he were still with us. 750 01:05:20,800 --> 01:05:22,300 You might even defeat him. 751 01:05:22,400 --> 01:05:25,600 But Noel de Maynes is perhaps another matter. 752 01:06:01,500 --> 01:06:05,200 lt takes time to make a swordsman. Time and patience and practice. 753 01:06:14,300 --> 01:06:17,200 One can't acquire overnight what others have learned... 754 01:06:17,100 --> 01:06:20,700 by years of endeavor. For instance, the doubl� one, two, three. 755 01:06:22,600 --> 01:06:24,000 The feint doubl�e. 756 01:06:25,700 --> 01:06:29,600 The feint of disengagement coup�e. The feint of disengagement soupl�e. 757 01:06:29,600 --> 01:06:30,800 And... 758 01:06:35,400 --> 01:06:36,500 Andre! 759 01:06:37,400 --> 01:06:38,400 Aline. 760 01:06:41,600 --> 01:06:42,900 Take him. 761 01:07:03,200 --> 01:07:04,800 Enough. Get out. 762 01:07:10,300 --> 01:07:12,700 - You know this Andre Moreau? - Yes. 763 01:07:14,900 --> 01:07:17,700 - He's a friend. - "Friend" is a broad term. 764 01:07:19,100 --> 01:07:20,300 l like him. 765 01:07:21,200 --> 01:07:24,500 l met him only casually, but l like him. 766 01:07:26,100 --> 01:07:28,900 - You like him. - Very much. 767 01:07:31,300 --> 01:07:34,700 He gave me hope and courage once, when l needed it very badly. 768 01:07:35,700 --> 01:07:37,500 l have never forgotten it. 769 01:07:38,900 --> 01:07:40,700 And l never intend to. 770 01:07:41,400 --> 01:07:44,700 You speak of him with a warmth l have not heard in your voice... 771 01:07:44,700 --> 01:07:46,900 since you left your father's house. 772 01:07:48,100 --> 01:07:49,800 l'm glad it's so evident. 773 01:07:50,100 --> 01:07:53,100 Believe me, it does less than justice to my feelings for Andre. 774 01:07:53,100 --> 01:07:56,500 Your feelings for... Aline, may l remind you of your position. 775 01:07:57,800 --> 01:08:01,800 May l remind you of a young girl left defenseless, alone in the world... 776 01:08:01,700 --> 01:08:04,100 by her father's death with no friend to turn to. 777 01:08:04,000 --> 01:08:05,700 l was only 5 miles away. 778 01:08:05,800 --> 01:08:08,700 Andre was there, and what's more, at the risk of his life. 779 01:08:08,700 --> 01:08:12,000 Did l not send for you at once, have you brought here to my house? 780 01:08:12,200 --> 01:08:15,600 Of your own free will? Or by command of the Queen? 781 01:08:15,700 --> 01:08:17,700 - My dear child... - l am not a child. 782 01:08:17,800 --> 01:08:19,300 Nor am l a chattel. 783 01:08:19,300 --> 01:08:22,900 l'm a woman who wants to be loved for her own sake or not at all. 784 01:08:23,300 --> 01:08:26,100 Whatever you do for me, Noel, you do under orders. 785 01:08:27,400 --> 01:08:30,100 My dear, all you say was true in the beginning. 786 01:08:30,200 --> 01:08:33,600 l did interest myself in you at first only dutifully. 787 01:08:34,300 --> 01:08:38,700 How could l know that Her Majesty had chosen your character and courage... 788 01:08:39,000 --> 01:08:41,000 for a man to respect and admire? 789 01:08:41,900 --> 01:08:43,200 Believe me, Aline... 790 01:08:43,800 --> 01:08:46,700 Her Majesty may have commanded my interests then... 791 01:08:47,100 --> 01:08:49,700 but now, after, how long is it? 792 01:08:50,200 --> 01:08:52,200 Only six short weeks. 793 01:08:53,100 --> 01:08:55,900 Even she could not command me to forget you. 794 01:09:08,000 --> 01:09:11,300 You know your way from here. Good luck, Moreau. 795 01:09:11,800 --> 01:09:14,900 Doutreval, l owe you my warmest thanks. 796 01:09:14,900 --> 01:09:18,200 l owe much more to Montgomery of Lorraine, an artillery officer. 797 01:09:18,200 --> 01:09:21,400 Yeah. l'm still only a beginner compared with de Maynes. 798 01:09:21,300 --> 01:09:24,000 No, not a beginner, just not a champion... 799 01:09:24,900 --> 01:09:26,800 - yet. - Nor will l ever be... 800 01:09:26,800 --> 01:09:30,400 now that l can no longer be taught by the man who taught my enemy. 801 01:09:30,600 --> 01:09:34,400 lf you forget your passion while you're fencing, you'd improve more rapidly. 802 01:09:34,300 --> 01:09:36,800 My old instructor, Perigore himself, used to say: 803 01:09:36,700 --> 01:09:39,600 "The head. Fight with the head. Forget the heart." 804 01:09:39,600 --> 01:09:41,900 Your old instructor didn't realize... 805 01:09:46,700 --> 01:09:49,300 Your old instructor, is he still alive? 806 01:09:49,500 --> 01:09:52,700 Of course he's still alive. Master of all swordsmen. 807 01:09:53,400 --> 01:09:56,300 l can no longer be taught by the man who taught my enemy. 808 01:09:56,300 --> 01:09:59,000 So, what is more fitting in a mad world... 809 01:09:58,800 --> 01:10:02,500 than to be taught by the man who taught the man who taught my enemy? 810 01:10:03,300 --> 01:10:07,000 Where does he live? What is his name again, this master of all swordsmen? 811 01:10:08,000 --> 01:10:09,500 Perigore of Paris. 812 01:10:25,600 --> 01:10:26,800 Come on out. 813 01:10:27,900 --> 01:10:30,700 Come out before l drag you out by your ears! 814 01:10:31,100 --> 01:10:35,700 So it was a woman! Her name is Gavrillac, Aline de Gavrillac! 815 01:10:36,000 --> 01:10:38,400 Don't lie your way out of it! Put me down! 816 01:10:42,700 --> 01:10:45,500 l'm glad you followed me. lt forces me to tell you the truth. 817 01:10:45,500 --> 01:10:47,000 You're in love with that girl. 818 01:10:46,900 --> 01:10:49,800 l couldn't love Aline if she was the last woman on earth. 819 01:10:49,700 --> 01:10:51,600 What were you up to, playing hide-and-seek? 820 01:10:51,600 --> 01:10:53,700 Not exactly. l was having a fencing lesson. 821 01:10:53,700 --> 01:10:55,300 - Liar! - No, not this time. 822 01:10:55,300 --> 01:10:57,300 For once, you've no cause to be jealous. 823 01:10:57,200 --> 01:10:58,400 - Prove it. - l will. 824 01:10:58,500 --> 01:11:01,900 - Your dearest wish. What is it? - The Prado Theater, Paris. 825 01:11:01,800 --> 01:11:04,900 We leave for Paris today. You, l, and the whole company. 826 01:11:05,000 --> 01:11:08,000 No. Too sudden a switch. Some woman is behind it. 827 01:11:08,000 --> 01:11:11,800 - No woman. A man. - On your word as a fraud and a fake. 828 01:11:12,500 --> 01:11:15,700 - As a fiend incarnate. - The name of the man? 829 01:11:15,900 --> 01:11:18,800 They call him Perigore of Paris. 830 01:11:20,700 --> 01:11:21,900 Paris. 831 01:11:39,500 --> 01:11:41,200 Where shall we dine tonight? 832 01:11:41,300 --> 01:11:44,400 The Caf� Jomier for some of those wonderful frog legs. 833 01:11:48,400 --> 01:11:49,800 And afterwards? 834 01:11:51,600 --> 01:11:53,100 What do you think? 835 01:12:38,500 --> 01:12:42,400 - Paul, would you throw me my petticoat? - l should be delighted. 836 01:12:42,600 --> 01:12:43,700 Thank you. 837 01:12:46,000 --> 01:12:47,300 l said throw it. 838 01:12:47,200 --> 01:12:50,100 My dear, after coming here night after night for a month... 839 01:12:50,100 --> 01:12:51,800 am l not like your uncle? 840 01:12:52,000 --> 01:12:54,900 - Do you feel like my uncle? - No. 841 01:12:56,500 --> 01:12:58,900 - Lenore is dining with me tonight. - l'm sorry... 842 01:12:58,900 --> 01:13:02,000 Since this is my first visit, l have first call on the lady. 843 01:13:02,000 --> 01:13:04,200 - Columbine, did you hear that? - Yes. 844 01:13:04,700 --> 01:13:06,800 - l, for a month... - Gentlemen. 845 01:13:08,100 --> 01:13:09,200 Charming. 846 01:13:09,100 --> 01:13:13,400 Thank you. l'm so sorry, but l already have another engagement. 847 01:13:14,700 --> 01:13:16,200 Five minutes, my pet. 848 01:13:16,700 --> 01:13:18,200 - Scaramouche. - Good evening. 849 01:13:18,200 --> 01:13:21,000 - So you're the lucky man. - lnvariably, my friend. 850 01:13:21,200 --> 01:13:24,800 - You remember me? - l shall never forget you. 851 01:13:25,000 --> 01:13:27,900 What's the secret of your success with the ladies? 852 01:13:27,800 --> 01:13:31,700 His mask. They don't know how hideous he looks without it, as l do. 853 01:13:31,600 --> 01:13:33,200 Lenore, could you... 854 01:13:35,200 --> 01:13:36,400 Pardon me. 855 01:13:40,800 --> 01:13:43,600 - Your admirers are very fickle. - Not l. 856 01:13:43,500 --> 01:13:47,000 lndeed. You've come all the way to Paris just to see Lenore. 857 01:13:47,200 --> 01:13:51,200 l'd gladly go farther than that, but she wasn't the reason. 858 01:13:51,400 --> 01:13:53,500 No? Then what was it? l'm jealous. 859 01:13:54,100 --> 01:13:55,200 A wedding. 860 01:13:58,000 --> 01:14:00,900 The Marquis de Maynes takes a bride the first week in July. 861 01:14:00,800 --> 01:14:04,400 Charming girl. His ward. We're here to prepare for the nuptials. 862 01:14:05,800 --> 01:14:07,600 So, de Maynes is in Paris. 863 01:14:07,800 --> 01:14:11,000 Yes, the happy couple arrived here together this morning. 864 01:14:11,800 --> 01:14:13,300 Au revoir, Columbine. 865 01:14:13,700 --> 01:14:17,200 Some other evening perhaps. Scaramouche, my compliments. 866 01:14:17,200 --> 01:14:19,400 l shall send all Paris to see you. 867 01:14:23,100 --> 01:14:24,500 On second thought... 868 01:14:25,400 --> 01:14:27,600 l'm not in the mood for frog legs. 869 01:14:27,700 --> 01:14:31,300 We'll go to Emile's and have oysters. My cloak. 870 01:14:35,600 --> 01:14:37,600 l'll get Binet to take you home. 871 01:14:38,600 --> 01:14:42,600 - You know l can't dine with you now. - You hate him for her sake. 872 01:14:43,100 --> 01:14:45,500 That's why you hate him, because of her! 873 01:14:45,400 --> 01:14:47,900 No, not because of her. 874 01:15:15,500 --> 01:15:19,300 Enough. You seem to have forgotten everything l taught you. 875 01:15:19,200 --> 01:15:21,500 This is no lesson. You make it a street fight. 876 01:15:21,500 --> 01:15:23,900 He could have run you through a dozen times. 877 01:15:23,900 --> 01:15:26,000 - What time is it? - 6:00. 878 01:15:26,200 --> 01:15:28,600 We still got 30 minutes. Come on. 879 01:15:28,900 --> 01:15:31,900 The head. Fight with the head. Forget the heart. 880 01:15:45,200 --> 01:15:47,800 That's enough for today. Go home. 881 01:15:49,600 --> 01:15:50,700 Thank you. 882 01:15:51,500 --> 01:15:54,000 You have a demon in you, this fine day. 883 01:15:54,100 --> 01:15:56,600 Lose it or you'll not live to see another. 884 01:15:58,200 --> 01:15:59,600 Yes, you're right. 885 01:16:00,100 --> 01:16:03,300 Thank you, Perigore. Thanks for everything. 886 01:16:04,600 --> 01:16:06,400 Pay me tomorrow. 887 01:16:19,400 --> 01:16:20,300 Well? 888 01:16:22,900 --> 01:16:24,300 He may be our man. 889 01:16:27,700 --> 01:16:30,200 - What are you doing here? - Don't say anything. 890 01:16:30,200 --> 01:16:33,800 l won't shout, and l won't throw things. Forgive me coming here... 891 01:16:33,800 --> 01:16:36,300 but you've just given me the worst night of my life. 892 01:16:36,300 --> 01:16:38,600 - l thought you were dead. - Not yet. 893 01:16:38,700 --> 01:16:40,200 Don't joke about it. 894 01:16:41,200 --> 01:16:43,900 l'm sorry. Don't joke about it, please. 895 01:16:44,200 --> 01:16:47,700 lt's no joke to me. What happened last night? 896 01:16:47,900 --> 01:16:52,200 l went to de Maynes. The lord was in bed and the house well guarded by servants. 897 01:16:52,000 --> 01:16:54,600 - Come home now. - No. 898 01:16:54,900 --> 01:16:56,300 Please, Andre. 899 01:17:04,900 --> 01:17:08,000 You never really knew Philippe de Valmorin... 900 01:17:08,400 --> 01:17:09,700 did you, Lenore? 901 01:17:11,000 --> 01:17:13,000 He was like my younger brother. 902 01:17:13,700 --> 01:17:17,200 l watched him grow up, and l watched him die. 903 01:17:17,800 --> 01:17:18,900 Murdered. 904 01:17:19,900 --> 01:17:21,500 lf you'd seen that... 905 01:17:22,400 --> 01:17:26,400 you'd understand why for the last months l've had but one desire: 906 01:17:26,500 --> 01:17:27,900 De Maynes' death. 907 01:17:28,300 --> 01:17:30,900 An hour from now, he rides in le bois alone. 908 01:17:31,800 --> 01:17:34,900 God willing, that desire will be fulfilled this morning. 909 01:17:36,000 --> 01:17:39,300 l don't like you this way, Andre. l don't like you at all. 910 01:17:39,600 --> 01:17:41,100 l don't like myself. 911 01:17:51,800 --> 01:17:53,600 l'd like you to wish me luck. 912 01:17:53,600 --> 01:17:55,900 You fool! You'll go to your death. 913 01:17:57,100 --> 01:17:58,500 Then pray for me. 914 01:18:23,300 --> 01:18:24,500 Quiet. 915 01:18:25,800 --> 01:18:29,200 Who are you? What do you mean by sending me a note with "Andre" on it? 916 01:18:29,100 --> 01:18:31,100 Why should l be interested in Andre? 917 01:18:31,100 --> 01:18:33,700 You must be or you wouldn't have seen me. 918 01:18:34,400 --> 01:18:38,400 l know a dozen Andres: Andre Lebourge, Andre Clou, Andre Bercier. 919 01:18:38,300 --> 01:18:39,500 Andre Moreau. 920 01:18:41,900 --> 01:18:45,100 Andre Moreau? Who is Andre Moreau? 921 01:18:46,400 --> 01:18:49,300 lf you don't know, then you won't care if he's dead. 922 01:18:49,300 --> 01:18:51,600 Dead? No! 923 01:18:53,200 --> 01:18:55,200 - That's better. - ls he? 924 01:18:56,000 --> 01:18:59,800 No. He's alive now, but he won't be in half an hour. 925 01:18:59,800 --> 01:19:03,900 He's waiting in the bois to fight your fianc�. Andre will be cut to pieces. 926 01:19:05,000 --> 01:19:07,200 - Why do you come to me? - Why? 927 01:19:08,900 --> 01:19:10,100 You love him. 928 01:19:11,900 --> 01:19:13,500 You do, don't you? 929 01:19:18,900 --> 01:19:19,800 Yes. 930 01:19:20,900 --> 01:19:22,200 Yes, l love him. 931 01:19:23,400 --> 01:19:25,800 He's no use to either of us dead. 932 01:19:27,000 --> 01:19:28,400 Quickly. This way. 933 01:20:05,400 --> 01:20:08,300 Andre, whenever we meet, you're armed to the teeth. 934 01:20:10,700 --> 01:20:13,000 l was expecting de Maynes. Where is he? 935 01:20:13,100 --> 01:20:17,500 Not here. l assure you there's no one here but me, and l'm really quite harmless. 936 01:20:18,300 --> 01:20:22,500 - They told me he rides here at 7:00. - Not always. ln Paris he likes to sleep late. 937 01:20:22,300 --> 01:20:25,800 - Shall we ride on a little together? - No. We'll ride nowhere. 938 01:20:26,100 --> 01:20:29,400 - You don't care to accompany me? - l'm waiting for de Maynes. 939 01:20:30,800 --> 01:20:32,100 He won't come. 940 01:20:32,700 --> 01:20:35,900 The Marquis de Maynes is not riding this morning. Do you hear me? 941 01:20:35,800 --> 01:20:38,600 lf he weren't riding this morning, you wouldn't be here. 942 01:20:39,200 --> 01:20:40,900 Do you love him very much? 943 01:20:42,400 --> 01:20:46,200 You know l've never loved anyone but you from the moment we met... 944 01:20:46,200 --> 01:20:49,400 just as you have never loved anyone but me from that moment. 945 01:20:49,200 --> 01:20:52,300 - l do not love you, Aline. - Then you love someone else. 946 01:20:53,800 --> 01:20:56,700 Tell me you love someone else, and l'll believe you. 947 01:20:56,700 --> 01:20:59,500 - l love no one. l have no time for loving. - You love me. 948 01:20:59,500 --> 01:21:01,000 - l do not. - l think you do. 949 01:21:01,000 --> 01:21:02,900 You told me in the coach. Remember? 950 01:21:03,000 --> 01:21:06,200 - l've said as much to a dozen women. - You didn't love any of them? 951 01:21:06,100 --> 01:21:08,400 l fall in love constantly, indiscriminately. 952 01:21:08,400 --> 01:21:10,900 The effect is the same as if l never fell in love. 953 01:21:10,900 --> 01:21:15,300 l don't know what you said to the others. l only know that when you spoke to me... 954 01:21:15,700 --> 01:21:16,900 you loved me. 955 01:21:20,400 --> 01:21:23,200 Aline, listen to me. We met and became friends. 956 01:21:23,300 --> 01:21:25,800 l make friends easily. That means nothing at all. 957 01:21:25,800 --> 01:21:29,400 There is not, and there never could be, anything between us. Never. 958 01:21:29,300 --> 01:21:30,700 Do you understand? 959 01:21:31,300 --> 01:21:34,200 Ride away and forget that you ever met Andre Moreau. 960 01:21:34,200 --> 01:21:37,500 He's already forgotten that he ever met Aline de Gavrillac. 961 01:21:38,500 --> 01:21:40,400 Why do you lie to me, Andre? 962 01:21:41,400 --> 01:21:43,600 Why don't you tell me what you feel? 963 01:21:47,600 --> 01:21:48,700 Never mind. 964 01:21:49,700 --> 01:21:52,900 You feel it, and that's all that matters. And so do l. 965 01:21:55,200 --> 01:21:56,400 l love you. 966 01:21:59,100 --> 01:22:03,300 No matter what you may say or do, whatever may happen to either of us... 967 01:22:04,800 --> 01:22:06,800 l shall go on loving you always. 968 01:22:07,400 --> 01:22:09,100 Will you remember that? 969 01:22:10,200 --> 01:22:11,200 Always. 970 01:23:02,800 --> 01:23:04,300 - Are you hurt? - No. 971 01:23:06,700 --> 01:23:08,500 l came to ride with you. 972 01:23:09,100 --> 01:23:12,100 And then suddenly... Come. Let's ride. 973 01:23:12,100 --> 01:23:14,500 What, no fear after such a narrow escape? 974 01:23:14,500 --> 01:23:17,000 l like that. But enough for today. 975 01:23:17,200 --> 01:23:19,400 Come, my dear. l'll take you home. 976 01:23:36,300 --> 01:23:37,600 He didn't come. 977 01:23:39,400 --> 01:23:43,300 You've had no breakfast or lunch. ls there any food in this house? 978 01:23:43,300 --> 01:23:45,800 Not for me. l'm not hungry. 979 01:23:56,900 --> 01:23:59,900 Andre Moreau, colleague of the late Philippe de Valmorin... 980 01:23:59,900 --> 01:24:02,200 wanted for treason against the Crown of France? 981 01:24:02,100 --> 01:24:05,700 - Who let you in? - No one. l used discretion and the window. 982 01:24:06,000 --> 01:24:07,000 l am unarmed. 983 01:24:07,000 --> 01:24:10,300 - Go on your business, or... - Or you'll run me deftly through. 984 01:24:10,200 --> 01:24:13,000 l don't doubt it. You have a rare talent with the sword. 985 01:24:12,900 --> 01:24:16,800 - Come on, your name, your business. - Dubuque. My profession? A doctor. 986 01:24:16,800 --> 01:24:20,400 By force of circumstance, a deputy of the newly created National Assembly. 987 01:24:20,200 --> 01:24:21,300 Come to the point. 988 01:24:21,400 --> 01:24:23,600 The newly elected people's representatives... 989 01:24:23,600 --> 01:24:26,400 are being methodically reduced by the aristocrats. 990 01:24:27,000 --> 01:24:30,000 Only yesterday, Deputy Chambris, one of our best men... 991 01:24:30,200 --> 01:24:32,900 was murdered in a duel, so called. 992 01:24:33,000 --> 01:24:34,200 These things happen. 993 01:24:34,200 --> 01:24:37,300 We want to appoint a new delegate to succeed Chambris. 994 01:24:37,300 --> 01:24:40,800 We need a young man. As quick with his sword as his tongue. 995 01:24:41,000 --> 01:24:42,000 Well? 996 01:24:46,000 --> 01:24:49,100 l have no interest in politics, whatsoever. 997 01:24:49,400 --> 01:24:51,700 Yet you were a friend of Marcus Brutus. 998 01:24:53,200 --> 01:24:55,600 ln spite of his fancies, not because of them. 999 01:24:55,500 --> 01:24:58,200 You believe in liberty. You know it's being strangled. 1000 01:24:58,200 --> 01:25:01,400 l also believe in laughter, and l know the world is mad. 1001 01:25:02,200 --> 01:25:03,700 Good day, sir. 1002 01:25:03,900 --> 01:25:07,700 So, the de Cr�vy and the de Maynes go unopposed. 1003 01:25:08,600 --> 01:25:10,600 - A pity. - What was that? 1004 01:25:11,900 --> 01:25:13,200 What was what? 1005 01:25:14,700 --> 01:25:18,100 Those names that you said. De Cr�vy and... 1006 01:25:18,000 --> 01:25:19,100 de Maynes? 1007 01:25:19,500 --> 01:25:21,200 - Noel de Maynes? - Yes. 1008 01:25:22,100 --> 01:25:24,400 You mean that he sits in the assembly? 1009 01:25:24,300 --> 01:25:26,400 Naturally. He's a peer of the realm. 1010 01:25:27,000 --> 01:25:29,600 - You said you weren't hungry... - Who said he wasn't hungry? 1011 01:25:29,500 --> 01:25:32,600 l've never been hungrier in my life! Allow me to present... 1012 01:25:32,500 --> 01:25:33,900 my good friend Dubuque... 1013 01:25:34,000 --> 01:25:37,200 by profession a doctor, by force of circumstance a deputy. 1014 01:25:37,600 --> 01:25:41,800 On second thought, l realize that l am very much interested in politics... 1015 01:25:41,600 --> 01:25:45,500 and l would be proud to serve the people of France in their hour of need. 1016 01:25:46,600 --> 01:25:50,200 Deputy Designate Moreau of the National Assembly, if you please. 1017 01:25:50,200 --> 01:25:52,700 Deputy Dubuque, would you join me in a meal? 1018 01:26:05,400 --> 01:26:07,400 The assembly will come to order! 1019 01:26:16,400 --> 01:26:20,000 Deputy du Rouge, representing the Soissons district. 1020 01:26:21,300 --> 01:26:22,300 Present. 1021 01:26:22,300 --> 01:26:26,100 Deputy Chambris, from the Saint-Denis district of the city of Paris. 1022 01:26:27,200 --> 01:26:30,700 Mr. President. The deputy from the Saint-Denis district... 1023 01:26:30,900 --> 01:26:33,200 will be absent from this assembly. 1024 01:26:33,600 --> 01:26:34,700 Permanently. 1025 01:26:39,500 --> 01:26:44,000 Mr. President. May l introduce the new deputy from Saint-Denis? 1026 01:26:44,200 --> 01:26:45,300 Why, yes. 1027 01:27:04,500 --> 01:27:07,200 This man is a traitor! Andre Moreau! 1028 01:27:07,400 --> 01:27:10,400 - Arrest him! l demand his arrest! - No! 1029 01:27:13,700 --> 01:27:16,900 Excuse me, but has not every member of this assembly... 1030 01:27:16,800 --> 01:27:19,800 been granted the privilege of immunity from arrest? 1031 01:27:20,300 --> 01:27:23,100 Yes. That is true. Are his credentials in order? 1032 01:27:23,400 --> 01:27:24,700 Quite in order. 1033 01:27:25,600 --> 01:27:27,200 You may take your seat. 1034 01:27:30,000 --> 01:27:32,300 You may take your seat, Deputy Moreau. 1035 01:27:32,300 --> 01:27:36,600 With the President's permission, l now would like to address a few remarks... 1036 01:27:36,500 --> 01:27:39,500 to a notorious swordsman on the bench's opposite. 1037 01:27:39,800 --> 01:27:42,000 One who in his arrogance and pride... 1038 01:27:42,000 --> 01:27:44,600 did not scruple to murder a son of France... 1039 01:27:44,900 --> 01:27:47,800 whose only crime was that he loved liberty. 1040 01:27:49,400 --> 01:27:51,900 De Maynes, where are you? 1041 01:27:54,900 --> 01:27:57,800 The Marquis de Maynes is absent from the assembly... 1042 01:27:58,100 --> 01:28:02,100 having been ordered by Her Majesty the Queen to inspect the orphanage... 1043 01:28:01,900 --> 01:28:05,100 for young ladies of noble birth at Saint-Germain-en-Laye. 1044 01:28:06,900 --> 01:28:09,100 Deputy Moreau, you'll take your seat. 1045 01:28:09,100 --> 01:28:11,600 The assembly will continue the roll call. 1046 01:28:19,000 --> 01:28:22,800 You, Moreau. My name is du Rouge. l'm the deputy from Soissons. 1047 01:28:23,000 --> 01:28:24,300 How do you do? 1048 01:28:25,200 --> 01:28:26,500 Do you hear me? 1049 01:28:26,800 --> 01:28:28,300 l dislike your face. 1050 01:28:28,600 --> 01:28:32,500 - l not only hear you, l agree with you. - Wait. 1051 01:28:34,000 --> 01:28:36,700 Your cheeks are pale. They need more color. 1052 01:28:38,700 --> 01:28:39,900 That's better. 1053 01:28:40,400 --> 01:28:43,100 Moreau, your honor demands satisfaction. 1054 01:28:44,400 --> 01:28:46,100 - lt does? - Emphatically. 1055 01:28:46,800 --> 01:28:49,000 Behind the cathedral. At 6:00? 1056 01:28:58,600 --> 01:29:01,500 Deputy Cavalier, representing the Vend�me district? 1057 01:29:02,500 --> 01:29:03,400 Present. 1058 01:29:03,300 --> 01:29:06,700 Deputy Vignon from the Louvre district of the city of Paris? 1059 01:29:07,300 --> 01:29:10,200 Deputy du Rouge, representing the Soissons district? 1060 01:29:26,700 --> 01:29:27,900 Moreau! 1061 01:29:40,600 --> 01:29:43,200 Mr. President, the deputy from Soissons... 1062 01:29:43,200 --> 01:29:46,700 will be absent from this assembly permanently. 1063 01:29:53,200 --> 01:29:55,900 And now, perhaps, l may get some response... 1064 01:29:55,900 --> 01:29:58,000 from that high-and-mighty lord... 1065 01:29:58,100 --> 01:30:00,800 who makes his blade a tool for butchery! 1066 01:30:01,800 --> 01:30:03,400 De Maynes! Stand up! 1067 01:30:03,800 --> 01:30:06,300 The Marquis de Maynes is absent from the assembly... 1068 01:30:06,300 --> 01:30:09,000 having been ordered by Her Majesty the Queen... 1069 01:30:09,100 --> 01:30:11,700 to report upon the waterworks at Versailles. 1070 01:30:15,200 --> 01:30:16,300 Waterworks. 1071 01:30:22,300 --> 01:30:24,800 My name is De Crillons from Ch�teau Thierry. 1072 01:30:24,800 --> 01:30:26,400 Your face revolts me. 1073 01:30:26,500 --> 01:30:29,900 - Your eyes are pig's eyes, and your ears... - All right. 1074 01:30:30,200 --> 01:30:31,900 Behind the cathedral at 6:00. 1075 01:30:36,700 --> 01:30:39,500 Deputy de Nicolay, in representing the Moulin district? 1076 01:30:39,500 --> 01:30:40,500 Present. 1077 01:30:40,900 --> 01:30:44,200 Deputy De Crillons, representing the Ch�teau Thierry district? 1078 01:30:45,400 --> 01:30:48,100 Mr. President, the deputy from Ch�teau Thierry... 1079 01:30:48,000 --> 01:30:51,700 will be absent from the assembly for three months, so the doctor said. 1080 01:30:56,600 --> 01:30:59,500 Now may l ask, what pressing assignment... 1081 01:30:59,500 --> 01:31:02,400 robs us of the presence of the Marquis de Maynes today? 1082 01:31:02,300 --> 01:31:06,600 He is absent from the assembly having been ordered by Her Majesty the Queen... 1083 01:31:06,600 --> 01:31:09,400 to survey the royal partridge preserves at Trianon. 1084 01:31:09,200 --> 01:31:10,700 Partridge preserves. 1085 01:31:18,900 --> 01:31:22,300 My friend Chabrillaine. l know, my face. 1086 01:31:23,000 --> 01:31:25,500 lt reminds you of a bos taurus horrendus. 1087 01:31:26,300 --> 01:31:28,400 - What's that? - An Ethiopian ox. 1088 01:31:28,900 --> 01:31:30,800 Behind the cathedral at 6:00. 1089 01:31:47,900 --> 01:31:48,900 Moreau? 1090 01:31:50,300 --> 01:31:53,100 This morning. l'm lucky to be alive. 1091 01:31:53,700 --> 01:31:57,100 - Where can l find him? - The assembly adjourned for a month... 1092 01:31:57,100 --> 01:31:59,200 but l know where he lives. 1093 01:32:00,600 --> 01:32:03,300 l thought you'd be interested. Tomorrow? 1094 01:32:03,700 --> 01:32:07,200 Tonight. l shall sleep much better when l know Moreau is dead. 1095 01:32:08,700 --> 01:32:09,700 Noel? 1096 01:32:11,800 --> 01:32:12,800 Well? 1097 01:32:15,400 --> 01:32:18,100 - You don't like it. - But l do, very much. 1098 01:32:18,000 --> 01:32:21,600 No, you don't. And l had it made especially for tonight. 1099 01:32:22,900 --> 01:32:25,200 - Tonight? - Yes. Where shall we go? 1100 01:32:25,200 --> 01:32:27,600 l thought perhaps Souchet's, and then the opera. 1101 01:32:27,600 --> 01:32:31,500 - My dear, l'm afraid tonight is impossible. - lmpossible? But you promised. 1102 01:32:31,400 --> 01:32:34,700 "The first night l return, we go out," you said. Don't you remember? 1103 01:32:34,700 --> 01:32:37,500 Not altogether. l'm sorry, but something has come up. 1104 01:32:37,500 --> 01:32:40,700 No. First an orphanage, then a waterworks... 1105 01:32:40,500 --> 01:32:42,300 then some ridiculous peacocks... 1106 01:32:42,400 --> 01:32:44,500 - Partridges. - Now something comes up. 1107 01:32:44,500 --> 01:32:47,000 - l don't believe it. - l assure you it's absolutely true. 1108 01:32:47,000 --> 01:32:49,600 There's a woman behind it, that's what there is. 1109 01:32:49,500 --> 01:32:51,700 - Maybe two women. - Aline, this is absurd. 1110 01:32:51,700 --> 01:32:54,900 Just when we were going to be married. Noel, how could you? 1111 01:33:06,900 --> 01:33:08,900 Aline. Please? 1112 01:33:10,900 --> 01:33:13,000 lf l promised, l promised. 1113 01:33:15,500 --> 01:33:17,700 What are they playing tonight at the opera? 1114 01:33:19,000 --> 01:33:23,500 - Orpheus and Eurydice. - l went last night. Wretched performance. 1115 01:33:23,400 --> 01:33:26,000 Very depressing. Now, if you want a gay evening... 1116 01:33:26,000 --> 01:33:28,400 there's only one answer, the Ambig�e Theater. 1117 01:33:28,400 --> 01:33:30,800 The Ambig�e? What are they playing there? 1118 01:34:42,700 --> 01:34:45,100 Wait till you see Scaramouche. You'll love him. 1119 01:34:45,100 --> 01:34:46,800 Hideous, but hilarious. 1120 01:35:36,300 --> 01:35:38,200 You should see him without the mask. 1121 01:35:38,200 --> 01:35:41,500 The most magnificently ugly fellow l've ever set eyes on. 1122 01:36:27,400 --> 01:36:31,700 Ladies and gentlemen, we are singularly honored tonight. 1123 01:36:32,300 --> 01:36:35,600 We have with us that most chivalrous gentleman... 1124 01:36:36,600 --> 01:36:39,600 Noel, Marquis de Maynes. 1125 01:36:48,200 --> 01:36:50,600 Noel, l feel faint. 1126 01:36:51,600 --> 01:36:53,600 Would you take me home, please? 1127 01:36:56,600 --> 01:36:58,600 Going so soon, my lord? 1128 01:37:00,000 --> 01:37:03,000 l assure you, the best is yet to come. 1129 01:37:14,900 --> 01:37:17,700 You may turn your back on Scaramouche, my lord... 1130 01:37:18,000 --> 01:37:20,300 but surely you will not run away from... 1131 01:37:21,600 --> 01:37:23,100 Andre Moreau. 1132 01:37:25,900 --> 01:37:29,500 Scaramouche, you have given your last performance. 1133 01:41:42,300 --> 01:41:44,300 Why don't you come and take it? 1134 01:44:09,800 --> 01:44:11,600 lt's only l, Andre. 1135 01:44:20,100 --> 01:44:23,500 Are all things clear to souls in paradise? 1136 01:44:25,800 --> 01:44:27,000 lf so... 1137 01:44:27,800 --> 01:44:31,200 God grant the boy understands my failure... 1138 01:44:32,300 --> 01:44:33,600 and forgives it. 1139 01:44:34,400 --> 01:44:37,200 - l cannot. - You will. 1140 01:44:37,200 --> 01:44:38,200 Never! 1141 01:44:39,100 --> 01:44:40,900 He stood there waiting... 1142 01:44:41,800 --> 01:44:45,300 neither asking or expecting mercy. 1143 01:44:46,500 --> 01:44:47,900 l could not do it. 1144 01:44:48,500 --> 01:44:50,500 l looked into his eyes... 1145 01:44:53,200 --> 01:44:54,200 Why? 1146 01:44:59,800 --> 01:45:02,400 Before all the saints in heaven, why? 1147 01:45:06,200 --> 01:45:08,100 When you were a boy at home... 1148 01:45:08,800 --> 01:45:12,000 how many, many times did you ask us: 1149 01:45:12,300 --> 01:45:15,300 "Who am l? And how did l come to live... 1150 01:45:15,300 --> 01:45:17,300 "in the house of the de Valmorins? 1151 01:45:18,000 --> 01:45:21,400 "And if you are not my father... 1152 01:45:21,800 --> 01:45:23,600 "tell me, who is?" 1153 01:45:25,700 --> 01:45:27,700 l learned the answer months ago. 1154 01:45:29,000 --> 01:45:31,900 My father was Armand de Gavrillac. 1155 01:45:32,100 --> 01:45:35,900 No. Armand de Gavrillac pretended to be your father. 1156 01:45:36,600 --> 01:45:40,300 Actually, he was covering an indiscretion of his closest friend... 1157 01:45:40,800 --> 01:45:42,800 who was your real father. 1158 01:45:46,100 --> 01:45:47,900 Then who was my father? 1159 01:45:52,200 --> 01:45:55,400 You are the natural son of the late Marquis de Maynes. 1160 01:45:56,100 --> 01:45:59,100 De Maynes, the father of Noel de Maynes... 1161 01:46:00,000 --> 01:46:02,800 the man whose life you could not take. 1162 01:46:03,600 --> 01:46:06,000 You couldn't kill your own brother. 1163 01:46:18,500 --> 01:46:20,000 My brother, Noel! 1164 01:46:22,100 --> 01:46:23,900 My tender, loving... 1165 01:46:28,100 --> 01:46:30,600 Then she is not... 1166 01:46:31,200 --> 01:46:32,500 Not your sister. 1167 01:46:34,000 --> 01:46:35,900 - Aline is not... - No. 1168 01:46:39,200 --> 01:46:42,400 So now you can feel about her the way she feels about you. 1169 01:46:45,600 --> 01:46:47,300 Yes, l know she loves you. 1170 01:46:47,600 --> 01:46:51,300 Not the way l did, but then she's not like me. 1171 01:46:52,200 --> 01:46:55,800 She doesn't listen to other people's conversations. 1172 01:46:57,000 --> 01:46:58,900 And she's the marrying kind... 1173 01:46:59,500 --> 01:47:01,600 which somehow l don't seem to be. 1174 01:47:03,200 --> 01:47:06,500 l like the Gavrillac girl. She's a lady. 1175 01:47:07,100 --> 01:47:09,000 But never mind. l like her. 1176 01:47:16,300 --> 01:47:18,500 Be nice to her, Scaramouche. 1177 01:47:40,700 --> 01:47:43,600 l said be nice to her, you clod, not to me. 1178 01:47:45,300 --> 01:47:46,900 Go on, get out of here. 1179 01:48:42,000 --> 01:48:43,100 Beautiful. 1180 01:49:59,300 --> 01:50:00,500 English 93495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.