All language subtitles for SWAT s06e01 Thai Hard.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,277 --> 00:00:18,224 ♪ ♪ 2 00:00:18,226 --> 00:00:31,567 ♪ ♪ 3 00:00:31,602 --> 00:00:46,549 ♪ ♪ 4 00:00:46,551 --> 00:00:48,782 ♪ ♪ 5 00:00:48,817 --> 00:00:55,690 ♪ ♪ 6 00:00:55,725 --> 00:01:00,233 LUCA: LAPD, you got to clear out of here. Go on. 7 00:01:00,268 --> 00:01:01,894 22 to 28-David. Status. 8 00:01:01,929 --> 00:01:05,238 28-David. In position. 9 00:01:05,273 --> 00:01:06,767 All right, on my count. 10 00:01:06,802 --> 00:01:09,671 Three, two, one, initiate! 11 00:01:09,706 --> 00:01:11,739 LAPD SWAT! LAPD! 12 00:01:11,774 --> 00:01:13,180 Hands on the table! 13 00:01:13,215 --> 00:01:14,214 Hands on the table! Put your hands up! 14 00:01:14,249 --> 00:01:15,215 Put your hands on the table! 15 00:01:15,250 --> 00:01:17,547 Put it down! 16 00:01:17,582 --> 00:01:19,252 Where's Hondo? 17 00:01:19,287 --> 00:01:21,914 You really think I'm gonna help you find your friend? 18 00:01:21,949 --> 00:01:24,257 We know that your boss has him in Thailand. 19 00:01:24,292 --> 00:01:26,226 What's he done with him? 20 00:01:26,261 --> 00:01:27,755 Tell us! 21 00:01:27,790 --> 00:01:31,363 Even if I told you, what are you going to do, hmm? 22 00:01:31,398 --> 00:01:34,399 Your friend is 8,000 miles 23 00:01:34,434 --> 00:01:35,796 from here. 24 00:01:35,831 --> 00:01:38,304 His time is up. 25 00:01:39,073 --> 00:01:41,637 Nothing you do will help him now. 26 00:01:43,344 --> 00:01:45,344 ♪ ♪ 27 00:02:07,500 --> 00:02:09,533 Where are you taking us? 28 00:02:09,568 --> 00:02:11,337 (speaks Burmese) 29 00:02:13,770 --> 00:02:15,209 (grunts) Joe, Joe! 30 00:02:15,244 --> 00:02:17,541 Hey, leave him alone! 31 00:02:19,809 --> 00:02:21,677 If you had the authority to kill me, 32 00:02:21,712 --> 00:02:23,514 you'd have done it already. 33 00:02:23,549 --> 00:02:25,846 My guess is your boss wants that pleasure all to himself. 34 00:02:27,487 --> 00:02:29,487 (speaking Burmese) 35 00:02:30,256 --> 00:02:32,655 Joe, come on. (elephant trumpets softly) 36 00:02:37,497 --> 00:02:39,497 (grunting, panting) 37 00:02:43,536 --> 00:02:45,800 Wait a minute, wait a minute. 38 00:02:45,835 --> 00:02:47,406 Untie me. 39 00:02:47,441 --> 00:02:49,903 He won't make it up those stairs without help. 40 00:02:49,938 --> 00:02:51,773 Untie me. 41 00:02:53,040 --> 00:02:55,249 Don't try anything. 42 00:03:00,322 --> 00:03:02,322 Now go. 43 00:03:03,886 --> 00:03:05,820 Come on, Joe. Come on. 44 00:03:06,823 --> 00:03:08,526 (grunting) 45 00:03:08,561 --> 00:03:11,727 No. Don't quit on me now. Move! 46 00:03:11,762 --> 00:03:14,301 Okay! I'm sorry, mate. 47 00:03:14,336 --> 00:03:15,830 I never should've got you into this. 48 00:03:15,865 --> 00:03:17,931 I'm not sure I see a way out. 49 00:03:17,966 --> 00:03:19,966 It ain't over till it's over. 50 00:03:34,048 --> 00:03:36,048 LAPD. 51 00:03:36,083 --> 00:03:38,622 So far from home. 52 00:03:38,657 --> 00:03:41,493 My people will be looking for us. 53 00:03:41,528 --> 00:03:43,396 (chuckles) And maybe one day they will find 54 00:03:43,431 --> 00:03:44,727 what's left of you, 55 00:03:44,762 --> 00:03:46,663 but I doubt it. If you kill us, 56 00:03:46,698 --> 00:03:47,961 Thai and U.S. authorities will hunt you down 57 00:03:47,996 --> 00:03:50,337 to the end of the Earth. You're a dead man walking. 58 00:03:50,372 --> 00:03:52,735 Do you think that's a threat? 59 00:03:52,770 --> 00:03:54,770 You haven't heard? 60 00:03:54,805 --> 00:03:57,377 I am already dead. 61 00:03:57,412 --> 00:04:00,941 I'm a ghost, and a ghost cannot be killed. 62 00:04:02,076 --> 00:04:04,846 But you two, on the other hand... 63 00:04:06,487 --> 00:04:08,883 Thet, come here. 64 00:04:08,918 --> 00:04:10,555 Take it. 65 00:04:13,461 --> 00:04:16,891 Put the bullet right here. 66 00:04:24,868 --> 00:04:26,098 What are you waiting for? 67 00:04:26,133 --> 00:04:27,803 Do it! 68 00:04:27,838 --> 00:04:29,904 Kill him! 69 00:04:33,382 --> 00:04:35,382 ♪ ♪ 70 00:05:09,913 --> 00:05:11,913 ♪ ♪ 71 00:05:14,148 --> 00:05:16,357 (indistinct chatter) 72 00:05:38,843 --> 00:05:40,645 (shouts in Burmese) 73 00:05:40,680 --> 00:05:42,174 HONDO: Got to give it to you, Commander. 74 00:05:42,209 --> 00:05:44,011 That right there was impressive. 75 00:05:44,046 --> 00:05:46,079 We all knew Thai SWAT were good... 76 00:05:46,114 --> 00:05:47,619 But you didn't think we were as good as LAPD SWAT, 77 00:05:47,654 --> 00:05:49,049 the best of the best. 78 00:05:49,084 --> 00:05:50,655 You're sure giving us a run for our money. 79 00:05:50,690 --> 00:05:52,657 We've learned a lot from you this week. 80 00:05:52,692 --> 00:05:54,186 And us from you. 81 00:05:54,221 --> 00:05:55,858 Chintana, thank you for organizing 82 00:05:55,893 --> 00:05:57,090 this trip and taking such good 83 00:05:57,125 --> 00:05:58,465 care of us while we've been here. 84 00:05:58,500 --> 00:05:59,895 It's my job. My pleasure. 85 00:05:59,930 --> 00:06:01,600 Love to repay the favor one day. 86 00:06:01,635 --> 00:06:03,503 Have you and Thai SWAT join us in L.A. 87 00:06:03,538 --> 00:06:04,966 Careful, you might get your wish. 88 00:06:05,001 --> 00:06:06,605 My daughter's in the U.S. right now-- 89 00:06:06,640 --> 00:06:07,837 at Pepperdine, in Malibu. 90 00:06:07,872 --> 00:06:10,477 Oh, she must be a smart kid. She is. 91 00:06:10,512 --> 00:06:13,073 My wife and I will be visiting her for her graduation this May. 92 00:06:13,108 --> 00:06:15,779 Oh, we all have to grab dinner then. Yes. (chuckles) 93 00:06:15,814 --> 00:06:18,683 Hey, you guys might have all the... 94 00:06:18,718 --> 00:06:20,080 what do you call it, "gak"? 95 00:06:20,115 --> 00:06:21,081 (chuckles) But we prefer 96 00:06:21,116 --> 00:06:22,819 to improvise with what we have. 97 00:06:22,854 --> 00:06:23,919 Hey, I'll admit, it's a hell of a lot 98 00:06:23,954 --> 00:06:24,986 cooler than taking the stairs. 99 00:06:25,021 --> 00:06:26,823 You want to give it a try? 100 00:06:26,858 --> 00:06:29,122 We'll hold the pole and you can go up. 101 00:06:29,157 --> 00:06:31,663 Yeah, sure, why not? 102 00:06:31,698 --> 00:06:34,028 Okay. You sure about that? 103 00:06:34,063 --> 00:06:36,800 I mean, doesn't it look like it takes, I don't know, practice? 104 00:06:36,835 --> 00:06:39,572 Ah, don't worry, if he falls, he will be fine. 105 00:06:39,607 --> 00:06:41,475 Looks like he has a thick skull. 106 00:06:41,510 --> 00:06:43,235 Yeah, well, I can't argue with that, but I just 107 00:06:43,270 --> 00:06:45,138 don't feel like calling his wife and explaining to her that he's 108 00:06:45,173 --> 00:06:47,778 coming home in a wheelchair. Or our boss, for that matter. 109 00:06:47,813 --> 00:06:50,011 All right, then. Maybe next time. 110 00:06:50,046 --> 00:06:52,112 Huh, Tan? When you've had time to practice. 111 00:06:52,147 --> 00:06:54,180 Yeah, hold me to it. 112 00:06:56,723 --> 00:06:58,151 NIRAN: Hey, guys. 113 00:06:58,186 --> 00:06:59,988 Any plans for the weekend? 114 00:07:00,023 --> 00:07:01,222 Well, I got to go out and try to find some gifts 115 00:07:01,258 --> 00:07:04,025 for my wife and kids, otherwise I'll never hear the end of it. 116 00:07:04,060 --> 00:07:06,500 They think I've been here on a week-long vacation. 117 00:07:06,535 --> 00:07:08,865 If you like, I can show you the best shops. 118 00:07:08,900 --> 00:07:11,835 And we can take you out for some real Thai food, too. 119 00:07:11,870 --> 00:07:13,837 Not that hotel tourist crap you've been eating. 120 00:07:13,872 --> 00:07:16,037 Awesome. Love Thai food. The more authentic, the better. 121 00:07:16,072 --> 00:07:17,709 Yeah? Okay. 122 00:07:17,744 --> 00:07:19,777 Yeah, that sounds good. Thank you. 123 00:07:19,812 --> 00:07:21,581 Well, you're going to have to count me out, I'm afraid. 124 00:07:21,616 --> 00:07:22,912 I'm gonna pick up my girl from the hotel. 125 00:07:22,947 --> 00:07:24,551 We're gonna head north to see an old buddy of mine. 126 00:07:24,586 --> 00:07:26,751 Works for the UN's drug and crime unit on the border. 127 00:07:26,786 --> 00:07:29,017 It's beautiful there up north. HONDO: So I hear. 128 00:07:29,052 --> 00:07:31,888 Hoping to have some fun and relax for a few days. 129 00:07:32,924 --> 00:07:34,726 Well, that's me right there. 130 00:07:34,761 --> 00:07:36,024 Guess this is goodbye, Commander. 131 00:07:36,059 --> 00:07:39,027 See you in L.A. Thanks again, Chintana. 132 00:07:39,062 --> 00:07:41,095 Pleasure. Somchai. 133 00:07:41,130 --> 00:07:43,031 Hondo. And I'll see you two knuckleheads 134 00:07:43,066 --> 00:07:45,165 in a couple of days. Don't call, don't write. 135 00:07:45,200 --> 00:07:46,870 All right. Hey! 136 00:07:48,005 --> 00:07:49,268 Stay out of trouble. 137 00:07:50,304 --> 00:07:52,073 Copy that. 138 00:07:56,981 --> 00:07:59,619 (indistinct chatter, laughter) 139 00:08:00,787 --> 00:08:03,150 This is little Joe, and this is Nan. 140 00:08:03,185 --> 00:08:06,252 And this is my beautiful wife, May. 141 00:08:06,287 --> 00:08:08,595 So lovely to meet you. Welcome. 142 00:08:08,630 --> 00:08:11,158 Thank you. Thank you so much for having us. 143 00:08:11,193 --> 00:08:13,061 What an amazing place. Thank you. 144 00:08:13,096 --> 00:08:14,799 Why don't we show you your room? 145 00:08:14,834 --> 00:08:17,197 Uh, and then grub's up. Hondo, I'm gonna grab you a beer. 146 00:08:17,232 --> 00:08:19,199 Come on, guys, let's go! 147 00:08:19,234 --> 00:08:22,103 What is this? I keep seeing them everywhere we go. 148 00:08:22,138 --> 00:08:24,974 It's a spirit house. Thai Buddhist tradition. 149 00:08:25,009 --> 00:08:26,877 We lay offerings there, for protection and good luck. 150 00:08:26,912 --> 00:08:28,747 Mm. I hear you work with children. 151 00:08:28,782 --> 00:08:30,078 So do I. Really? 152 00:08:30,113 --> 00:08:32,883 Yeah, street kids. Tell you all about it at dinner. 153 00:08:34,788 --> 00:08:36,788 (indistinct chatter, laughter) 154 00:08:42,356 --> 00:08:45,731 So, Joe, Hondo said you guys met in Somalia, 155 00:08:45,766 --> 00:08:47,161 when he was in the Marines and you were... 156 00:08:47,196 --> 00:08:48,800 In the SAS. 157 00:08:48,835 --> 00:08:51,099 Like your SEALs, but better. 158 00:08:51,134 --> 00:08:52,771 (laughter) 159 00:08:52,806 --> 00:08:55,906 No, we were on a mission and, uh, my sergeant had promised us 160 00:08:55,941 --> 00:08:57,611 a beer as a reward when we got back. 161 00:08:57,646 --> 00:08:59,679 But when we returned to base, 162 00:08:59,714 --> 00:09:01,681 there was no beer to be found anywhere. 163 00:09:01,716 --> 00:09:04,277 I don't know why, let's just blame the SEALs. 164 00:09:04,312 --> 00:09:06,048 Okay, take it easy. 165 00:09:06,083 --> 00:09:08,347 And then I volunteered to go out and find some. 166 00:09:08,382 --> 00:09:09,887 Mm-hmm, and your boy done good. 167 00:09:09,922 --> 00:09:12,923 He delivered enough beer that we were drunk as skunks 168 00:09:12,958 --> 00:09:15,794 by the time we had to roll out and head home the next morning. 169 00:09:16,830 --> 00:09:18,060 That's how they met. 170 00:09:18,095 --> 00:09:19,732 But I want to hear how you two met. 171 00:09:19,767 --> 00:09:21,866 Oh, it was no big deal, really. 172 00:09:21,901 --> 00:09:23,835 I just saved her life, and then what else 173 00:09:23,870 --> 00:09:26,035 was she supposed to do, but fall for me? Oh! 174 00:09:26,070 --> 00:09:27,267 Don't buy a word of it. 175 00:09:27,302 --> 00:09:28,807 He had some work to do, believe me. 176 00:09:28,842 --> 00:09:30,809 Yes, I did, yes, I did. 177 00:09:30,844 --> 00:09:33,372 Oh, speaking of work-- forgive me, baby-- 178 00:09:33,407 --> 00:09:36,177 Joe, I got this narcotics case back home 179 00:09:36,212 --> 00:09:38,278 I was hoping you might be able to shed some light on. 180 00:09:38,313 --> 00:09:40,687 Take that as a cue. 181 00:09:40,722 --> 00:09:41,886 Let's get the ice cream. 182 00:09:41,921 --> 00:09:44,185 Mmm, music to this pregnant woman's ears. 183 00:09:44,220 --> 00:09:46,022 Where'd you get this? 184 00:09:46,057 --> 00:09:47,826 We've been having an uptick 185 00:09:47,861 --> 00:09:49,289 in L.A. of heroin packages 186 00:09:49,324 --> 00:09:51,258 found in green tea wrappers just like this one. 187 00:09:51,293 --> 00:09:53,359 Word is, they come from this region. 188 00:09:53,394 --> 00:09:55,702 It did, yeah, but, uh, not anymore. 189 00:09:55,737 --> 00:09:59,365 My unit shut that op down a couple of months ago. 190 00:09:59,400 --> 00:10:01,433 The Burmese drug lord behind it got killed in the raid. 191 00:10:01,468 --> 00:10:03,204 Really? Would you mind sending me that file? 192 00:10:03,239 --> 00:10:04,403 Could be helpful in shutting down 193 00:10:04,438 --> 00:10:05,811 the distribution ring on our end. 194 00:10:05,846 --> 00:10:08,715 Yeah, sure, no problem. In fact, 195 00:10:08,750 --> 00:10:09,848 how do you fancy doing a ride-along 196 00:10:09,883 --> 00:10:11,245 with me tomorrow morning? 197 00:10:11,280 --> 00:10:12,884 I'll show you the site where the factory was. 198 00:10:12,919 --> 00:10:14,281 Well, where it went boom. 199 00:10:14,316 --> 00:10:16,756 Oh, Joe, that sounds great. 200 00:10:16,791 --> 00:10:18,692 Uh, but I think I'm going to have to pass. That's not 201 00:10:18,727 --> 00:10:19,792 going to go well with the missus. 202 00:10:19,827 --> 00:10:21,189 Oh, go have fun. 203 00:10:21,224 --> 00:10:23,455 May said she knows the best spa in town. 204 00:10:23,490 --> 00:10:26,029 We can meet up after and you can buy me lunch. 205 00:10:26,064 --> 00:10:28,328 Baby, are you sure? 206 00:10:30,266 --> 00:10:31,837 Well, all right, then. 207 00:10:31,872 --> 00:10:34,004 Count me in. 208 00:10:34,039 --> 00:10:36,039 (indistinct chatter) 209 00:10:36,074 --> 00:10:38,074 ♪ ♪ 210 00:10:44,247 --> 00:10:45,752 Mmm. 211 00:10:49,351 --> 00:10:51,120 What is that? 212 00:10:51,155 --> 00:10:54,288 Fried crickets. A local delicacy. 213 00:10:54,323 --> 00:10:56,356 You said you wanted authentic. 214 00:10:56,391 --> 00:10:58,391 All right. 215 00:11:01,770 --> 00:11:04,298 Nice. Oh, crunchy. 216 00:11:04,333 --> 00:11:06,333 It's got a little kick to it. 217 00:11:06,368 --> 00:11:08,742 You should try one, Deac. No, no. I'm good, thank you. 218 00:11:08,777 --> 00:11:11,239 I... I'm still full from breakfast. 219 00:11:11,274 --> 00:11:12,173 Mm. 220 00:11:12,209 --> 00:11:15,441 Make sure you leave room for this, though. 221 00:11:16,210 --> 00:11:18,983 What is that? That's catfish roe. 222 00:11:19,018 --> 00:11:22,151 Great. Love fish eggs. 223 00:11:25,959 --> 00:11:27,519 Yeah, delicious. 224 00:11:27,554 --> 00:11:29,961 Just like, um, caviar, but, uh, juicier. 225 00:11:29,996 --> 00:11:31,864 What else you got? 226 00:11:39,269 --> 00:11:41,500 Yeah, give me that thing, all right. 227 00:11:46,507 --> 00:11:49,013 CHINTANA: Is it good? 228 00:11:49,048 --> 00:11:50,784 No. No. 229 00:11:50,819 --> 00:11:52,478 That's terrible. 230 00:11:53,514 --> 00:11:55,921 Quickest from here by foot. 231 00:11:55,956 --> 00:11:58,088 Man, I thought L.A. had the heat. 232 00:11:58,123 --> 00:12:00,090 This is hellish hot. 233 00:12:00,125 --> 00:12:02,290 You come out here a lot? 234 00:12:02,325 --> 00:12:04,127 Yeah. 235 00:12:04,162 --> 00:12:06,030 Border's over a thousand miles long. 236 00:12:06,065 --> 00:12:08,197 Drugs get smuggled in from Myanmar. 237 00:12:08,232 --> 00:12:09,495 They're packaged here, and then they're 238 00:12:09,530 --> 00:12:11,233 shipped out across the world. 239 00:12:11,268 --> 00:12:14,005 We do our best, but it's like Whac-A-Mole. 240 00:12:14,040 --> 00:12:15,270 You take out one smuggler, 241 00:12:15,305 --> 00:12:16,876 another one pops up in his place. 242 00:12:16,911 --> 00:12:19,109 Sometimes I wonder what the point is. 243 00:12:19,144 --> 00:12:22,178 At least with Whac-A-Mole you get a stuffed toy when you win. 244 00:12:22,213 --> 00:12:24,081 (laughs) I hear you, man. 245 00:12:24,116 --> 00:12:26,314 Sometimes I feel the exact same way, 246 00:12:26,349 --> 00:12:28,382 especially these last few years. 247 00:12:28,417 --> 00:12:31,858 Too many people thinking you're the bad guys. Mm-hmm. 248 00:12:31,893 --> 00:12:33,585 HONDO: You know, about a year ago, 249 00:12:33,620 --> 00:12:36,291 I seriously thought about quitting. 250 00:12:36,326 --> 00:12:37,292 Yeah? Yeah. 251 00:12:37,327 --> 00:12:38,997 What changed your mind? 252 00:12:39,032 --> 00:12:41,197 Well, there're people out there who need us, Joe. 253 00:12:41,232 --> 00:12:43,595 And if we're not there for them, who is? 254 00:12:43,630 --> 00:12:45,498 Yeah. 255 00:12:45,533 --> 00:12:47,940 So what about you and Nichelle? 256 00:12:47,975 --> 00:12:51,339 (laughs) You're punching above your weight there, mate. 257 00:12:51,374 --> 00:12:53,506 You should put a ring on it before she figures it out. 258 00:12:53,541 --> 00:12:56,377 (laughs) Well, we talked about it, we did. 259 00:12:56,412 --> 00:12:58,544 But, you know, neither one of us really felt the need. 260 00:12:58,579 --> 00:13:01,888 The baby's the bigger commitment. Yeah. 261 00:13:01,923 --> 00:13:03,857 And if I'm being honest... 262 00:13:04,893 --> 00:13:07,157 ...never really held that much stock in marriage. 263 00:13:07,192 --> 00:13:09,929 Didn't stop my pops from walking away. 264 00:13:09,964 --> 00:13:12,228 Sins of the father, eh? (chuckles) Yeah. 265 00:13:12,263 --> 00:13:15,066 I know I am nothing like him. I will never walk out. 266 00:13:15,101 --> 00:13:17,002 But I ain't gonna lie, sometimes I worry 267 00:13:17,037 --> 00:13:19,004 that something might happen to me on this job and... 268 00:13:19,039 --> 00:13:21,941 my kid'll still feel the same way I did about my pops. 269 00:13:21,976 --> 00:13:24,042 That I abandoned them. 270 00:13:24,077 --> 00:13:25,538 You know as well as I do... (sighs) 271 00:13:25,573 --> 00:13:27,507 ...there's no guarantees with this job. 272 00:13:27,542 --> 00:13:30,884 We got to just make good memories while we can. 273 00:13:30,919 --> 00:13:32,919 That's a pretty good piece of advice, my friend. 274 00:13:32,954 --> 00:13:34,954 (laughs) It's what I'm here for. 275 00:13:35,790 --> 00:13:38,518 HONDO: So, tell me about this drug kingpin you took down. 276 00:13:38,553 --> 00:13:41,290 Zaw Min, aka the Ghost Man. 277 00:13:41,325 --> 00:13:44,425 He styled himself as a Burmese Pablo Escobar. 278 00:13:44,460 --> 00:13:47,263 Abducted kids from the local villages, 279 00:13:47,298 --> 00:13:49,232 used them as slave labor in his factories. 280 00:13:49,267 --> 00:13:51,036 I'll tell you, closing him down, 281 00:13:51,071 --> 00:13:53,137 that felt like a real win. 282 00:13:53,172 --> 00:13:55,601 So, then, I guess there are prizes after all, huh? 283 00:13:59,343 --> 00:14:02,179 Hey, just talked to Detective Rios from GND. 284 00:14:02,214 --> 00:14:04,247 He said to say thanks for forwarding that file 285 00:14:04,282 --> 00:14:05,677 from Hondo on the Green Tea heroin. 286 00:14:05,712 --> 00:14:07,316 Yeah, let's hope he can put it to use. 287 00:14:07,351 --> 00:14:08,548 Well, he's following up a few leads, 288 00:14:08,583 --> 00:14:10,121 but get this, he told me 289 00:14:10,156 --> 00:14:12,024 they brought in a street dealer this week, small fry. 290 00:14:12,059 --> 00:14:13,685 But the guy told them he's getting deliveries 291 00:14:13,720 --> 00:14:15,555 of that Green Tea heroin weekly. 292 00:14:15,590 --> 00:14:17,227 And more shipments were promised. 293 00:14:17,262 --> 00:14:19,064 What are you saying? 294 00:14:22,135 --> 00:14:24,003 (man shouts in Burmese) 295 00:14:24,038 --> 00:14:25,334 Hold up. 296 00:14:25,369 --> 00:14:27,204 Movement. Get down. 297 00:14:27,239 --> 00:14:29,239 (men talking loudly) 298 00:14:30,605 --> 00:14:32,539 (indistinct chatter) 299 00:14:39,548 --> 00:14:41,614 I thought you shut this place down. 300 00:14:41,649 --> 00:14:43,121 We did. 301 00:14:43,156 --> 00:14:44,386 We razed it half to the ground. 302 00:14:44,421 --> 00:14:46,091 Pulled bodies from the ashes. 303 00:14:46,126 --> 00:14:47,719 But they're back in action. 304 00:14:47,754 --> 00:14:49,391 That's a ballsy move. 305 00:14:49,426 --> 00:14:51,360 Starting it up again on the same site. 306 00:14:51,395 --> 00:14:53,131 They must've thought lightning wouldn't strike 307 00:14:53,166 --> 00:14:54,693 twice in the same place. 308 00:14:54,728 --> 00:14:57,465 And it wouldn't have, if you hadn't wanted to see it. 309 00:14:58,600 --> 00:15:00,435 Son of a bitch, it can't be. 310 00:15:00,470 --> 00:15:01,667 HONCHO: What? Is that Zaw Min? 311 00:15:01,702 --> 00:15:03,570 You said he was dead. I thought he was. 312 00:15:03,605 --> 00:15:05,572 He was inside when the place imploded. 313 00:15:05,607 --> 00:15:07,442 His body was burned beyond recognition. 314 00:15:07,477 --> 00:15:09,213 We had to ID him from his tattoos. 315 00:15:09,248 --> 00:15:10,577 Must've screwed up. 316 00:15:10,612 --> 00:15:12,183 Well, he's alive. 317 00:15:12,218 --> 00:15:14,647 And he's got a whole new workforce, too. 318 00:15:14,682 --> 00:15:17,716 (sighs) Okay. We need to fall back. 319 00:15:17,751 --> 00:15:19,993 I got to call this in. 320 00:15:21,392 --> 00:15:23,458 (man screams) (gunfire) 321 00:15:23,493 --> 00:15:25,592 (speaking Burmese) 322 00:15:31,204 --> 00:15:32,698 Fall back! Fall back! 323 00:15:39,410 --> 00:15:41,410 (shouts) 324 00:15:43,480 --> 00:15:45,183 (speaking Burmese) 325 00:15:59,595 --> 00:16:01,628 Come on! To the rope bridge! 326 00:16:17,712 --> 00:16:19,085 Hey! 327 00:16:21,386 --> 00:16:22,781 It's no good. We got to turn back. 328 00:16:22,816 --> 00:16:24,783 Only one way off this bridge. 329 00:16:44,112 --> 00:16:45,672 Hondo, it's me. Call me back. 330 00:16:45,707 --> 00:16:49,544 I got some news on that heroin factory. 331 00:16:49,579 --> 00:16:52,514 Trying to get through to Hondo, but his phone's switched off. 332 00:16:52,549 --> 00:16:55,121 Hey, my phone would be off, too, if I was with my woman, 333 00:16:55,156 --> 00:16:57,255 enjoying some well-earned vacation time. 334 00:16:57,290 --> 00:16:59,587 Yeah. Well, let's just hope that's all it is. 335 00:17:06,563 --> 00:17:08,563 Radio's bust. 336 00:17:13,240 --> 00:17:15,075 Phone, too. 337 00:17:17,409 --> 00:17:19,409 I'm out. 338 00:17:21,809 --> 00:17:23,314 I got one round left. 339 00:17:24,350 --> 00:17:26,152 You got any other weapons? 340 00:17:26,187 --> 00:17:27,780 Just my knife. 341 00:17:29,190 --> 00:17:31,322 You got any idea where we are? 342 00:17:31,357 --> 00:17:33,786 Yeah, we're close to the border. 343 00:17:33,821 --> 00:17:36,261 This whole area's Zaw Min's territory. 344 00:17:36,296 --> 00:17:38,626 Nearest safe spot is 20 klicks south. 345 00:17:39,761 --> 00:17:41,497 Let's get moving. 346 00:17:41,532 --> 00:17:43,532 (grunting) 347 00:17:45,239 --> 00:17:47,602 What's up? Little problem. 348 00:17:49,210 --> 00:17:51,441 I've been shot. 349 00:17:55,909 --> 00:17:58,316 NICHELLE: I wonder how the boys are doing. 350 00:17:58,351 --> 00:18:00,285 MAY: I bet they're having fun. 351 00:18:00,320 --> 00:18:02,749 I can't imagine how trekking through the jungle 352 00:18:02,784 --> 00:18:06,192 in this heat counts as fun, but to each their own. 353 00:18:06,227 --> 00:18:07,622 (laughs) 354 00:18:07,657 --> 00:18:09,855 You must worry about Joe. 355 00:18:09,890 --> 00:18:12,561 Seems like a dangerous job he's doing. 356 00:18:12,596 --> 00:18:15,300 Hondo's job's not so different. 357 00:18:17,931 --> 00:18:20,899 Buddhism teaches us not to dwell on worries. 358 00:18:20,934 --> 00:18:23,902 Because worrying won't change the outcome? 359 00:18:25,444 --> 00:18:27,444 But it's hard... 360 00:18:28,645 --> 00:18:31,250 ...when you love someone whose life 361 00:18:31,285 --> 00:18:33,285 is always in danger. 362 00:18:34,354 --> 00:18:36,288 Sit down, right here, sit. 363 00:18:36,323 --> 00:18:38,257 (grunts) 364 00:18:38,292 --> 00:18:39,621 Let me take a look. 365 00:18:39,656 --> 00:18:40,754 (grunts) 366 00:18:40,789 --> 00:18:42,195 Oh, God. 367 00:18:42,230 --> 00:18:44,263 Bullet's still inside. 368 00:18:44,298 --> 00:18:46,562 I'm still breathing, so it can't have hit anything major. 369 00:18:46,597 --> 00:18:48,663 I still got the use of my legs, let's get going. 370 00:18:48,698 --> 00:18:50,269 No, no, no. Take it easy, take it easy. 371 00:18:50,304 --> 00:18:51,765 You've lost a lot of blood, Joe. 372 00:18:51,800 --> 00:18:53,866 I've still got a few pints left. I'm good. 373 00:18:53,901 --> 00:18:56,869 (groans) Or, or... 374 00:18:56,904 --> 00:18:58,904 I could just stay here and put my feet up, 375 00:18:58,939 --> 00:19:00,444 and you go fetch help. 376 00:19:00,479 --> 00:19:02,908 No man left behind. Marine motto. 377 00:19:02,943 --> 00:19:04,976 I won't tell if you don't. (both laugh) 378 00:19:05,011 --> 00:19:07,253 (engines approaching) 379 00:19:08,850 --> 00:19:10,751 We got to hide, come on. 380 00:19:10,786 --> 00:19:13,754 Grab me, grab me. Over there, over there. 381 00:19:32,005 --> 00:19:33,972 (groans) Get down. 382 00:19:34,007 --> 00:19:35,545 (grunts) 383 00:19:35,580 --> 00:19:36,975 (men speaking Burmese) 384 00:19:42,587 --> 00:19:45,555 Hey. You thinking what I'm thinking? 385 00:19:45,590 --> 00:19:47,953 If you're thinking about stealing that Jeep and getting 386 00:19:47,988 --> 00:19:49,328 the hell out of here, yeah. 387 00:19:49,363 --> 00:19:50,791 Can you make it that far? 388 00:19:50,826 --> 00:19:51,924 Yeah. 389 00:19:51,959 --> 00:19:53,959 Come on. (groans) 390 00:19:53,994 --> 00:19:56,269 (grunts) Come on. 391 00:19:57,899 --> 00:19:59,635 SOMCHAI: Hey, how did you guys like the Thai Green Curry? 392 00:19:59,670 --> 00:20:01,802 DEACON: It's good. Might be the best I've ever had. 393 00:20:01,837 --> 00:20:03,441 I told them to make yours extra spicy, Tan. 394 00:20:03,476 --> 00:20:05,311 Can you handle it? 395 00:20:05,346 --> 00:20:07,676 You should try my mom's Dan Dan noodles, then we'll talk hot. 396 00:20:07,711 --> 00:20:10,382 This is nothing, it's like drinking milk. (exhales) 397 00:20:10,417 --> 00:20:13,484 Is it true there are female SWAT officer in America? 398 00:20:13,519 --> 00:20:15,981 Yeah. Our friend Chris, she was one of the first. 399 00:20:16,016 --> 00:20:18,621 She paved the way for others. 400 00:20:18,656 --> 00:20:20,557 Now we've got a few. 401 00:20:20,592 --> 00:20:22,427 A few more than here. 402 00:20:22,462 --> 00:20:24,792 Does your daughter want to become a SWAT officer? 403 00:20:24,827 --> 00:20:28,026 Let's see, last time I checked, she wanted to be president. 404 00:20:28,061 --> 00:20:29,632 Oh, she aims high. 405 00:20:29,667 --> 00:20:31,997 I just tell her if she works hard, 406 00:20:32,032 --> 00:20:33,999 she can be whatever she wants to be. 407 00:20:34,034 --> 00:20:36,573 What about you? 408 00:20:36,608 --> 00:20:38,608 What did you want to be when you were younger? 409 00:20:38,643 --> 00:20:41,039 I used to read a lot of Sherlock Holmes. 410 00:20:41,074 --> 00:20:43,844 I loved those books, and that's how I learned English. 411 00:20:43,879 --> 00:20:46,011 Also, watching American movies. 412 00:20:46,046 --> 00:20:48,013 So you wanted to be a detective, huh? Yes. 413 00:20:48,048 --> 00:20:49,916 But that was just a dream. 414 00:20:49,951 --> 00:20:51,456 Why? 415 00:20:51,491 --> 00:20:52,952 It's difficult here as a woman. 416 00:20:53,888 --> 00:20:56,362 Maybe I would have made it, but I never had a father 417 00:20:56,397 --> 00:20:58,859 like you to encourage me and now, it's too late. 418 00:21:01,996 --> 00:21:03,996 ♪ ♪ 419 00:21:07,375 --> 00:21:08,968 Do you know how to hot-wire? 420 00:21:09,003 --> 00:21:11,476 Yeah, but no time. Bogey headed our way. 421 00:21:11,511 --> 00:21:12,906 Down, get down. 422 00:21:14,712 --> 00:21:16,712 (speaking Burmese) 423 00:21:54,983 --> 00:21:57,016 Quite a change from burgers on the grill 424 00:21:57,051 --> 00:21:59,854 in Luca's backyard, huh? (exhaling) 425 00:21:59,889 --> 00:22:02,054 Hey, you guys hang out a lot as a team? 426 00:22:02,089 --> 00:22:04,056 Uh, yeah, we used to a lot more. 427 00:22:04,091 --> 00:22:05,794 The last year we've all gotten a little busy. 428 00:22:05,829 --> 00:22:07,400 What about here? 429 00:22:07,435 --> 00:22:08,962 Does Thai SWAT hang out off duty? 430 00:22:08,997 --> 00:22:10,667 SOMCHAI: Not really. We have work. 431 00:22:10,702 --> 00:22:14,000 And then we have family. We don't mix the two. 432 00:22:14,035 --> 00:22:15,837 We do. LAPD SWAT is family. 433 00:22:15,872 --> 00:22:17,641 Hello? 434 00:22:17,676 --> 00:22:20,710 HONDO: Deacon! Do you copy? Hondo, what's going on? 435 00:22:20,745 --> 00:22:22,041 We need help. 436 00:22:22,076 --> 00:22:24,010 Joe... (static) We need immediate evac. 437 00:22:24,045 --> 00:22:25,880 We're, we're near the border... 438 00:22:25,915 --> 00:22:27,750 Zaw Min's heroin... 439 00:22:27,785 --> 00:22:29,455 (crackles) ...by a river. 440 00:22:29,490 --> 00:22:32,051 Hey, Hondo, say that again. I'm not copying. 441 00:22:32,086 --> 00:22:34,592 (garbled transmission) Hondo?! 442 00:22:34,627 --> 00:22:35,857 TAN: What's going on? 443 00:22:35,892 --> 00:22:37,628 I'm not sure, he's definitely in trouble, though. 444 00:22:37,663 --> 00:22:39,762 He said something about needing an evac. 445 00:22:39,797 --> 00:22:41,995 (sighs) His cell's going straight to voice mail. 446 00:22:42,030 --> 00:22:44,602 All right, keep trying. I'll call Nichelle. 447 00:22:44,637 --> 00:22:47,473 Oh, come on. Battery's dead. 448 00:22:47,508 --> 00:22:50,003 We got to move, Joe. We got to move, man. Yeah. 449 00:22:50,038 --> 00:22:51,873 Come on. Whoa, whoa, hey! 450 00:22:51,908 --> 00:22:53,809 Whoa. Whoa, whoa, whoa! Hey, no trouble. 451 00:22:53,844 --> 00:22:54,909 We're friendly. 452 00:22:54,944 --> 00:22:56,878 Friendly. 453 00:22:56,913 --> 00:22:58,583 We don't want any trouble. 454 00:22:59,817 --> 00:23:02,081 You like the Lakers? 455 00:23:02,116 --> 00:23:04,457 Your shirt, the Lakers. 456 00:23:04,492 --> 00:23:05,953 You like them? 457 00:23:05,988 --> 00:23:07,592 You American? 458 00:23:07,627 --> 00:23:10,595 Yeah, I'm American. I'm from Los Angeles. 459 00:23:10,630 --> 00:23:12,960 Just like the Lakers. 460 00:23:18,033 --> 00:23:21,001 (speaking Burmese) 461 00:23:25,645 --> 00:23:26,776 What's he saying? 462 00:23:26,811 --> 00:23:28,041 JOE: His younger brother and his friends, 463 00:23:28,076 --> 00:23:29,845 they're being held prisoner. 464 00:23:29,880 --> 00:23:32,650 They beat them, they kill anyone that tries to escape. 465 00:23:32,685 --> 00:23:34,949 He wants us to save them. 466 00:23:36,590 --> 00:23:38,150 Listen to me, 467 00:23:38,185 --> 00:23:40,185 I promise we will help you. 468 00:23:40,220 --> 00:23:42,528 But right now, I need you to help us. 469 00:23:43,663 --> 00:23:45,861 Can you get us keys 470 00:23:45,896 --> 00:23:48,501 for one of those Jeeps? Keys? 471 00:23:49,933 --> 00:23:51,933 HONDO: Please. 472 00:23:53,134 --> 00:23:54,771 TAN: I will keep you posted. 473 00:23:54,806 --> 00:23:57,136 Nichelle says Hondo went with Joe to the site of some 474 00:23:57,171 --> 00:23:58,577 big drug bust, but they should've been back by now. 475 00:23:58,612 --> 00:24:00,238 Anyone out looking for them? No. 476 00:24:00,273 --> 00:24:01,778 Rest of Joe's unit is on patrol in the Golden Triangle, 477 00:24:01,813 --> 00:24:02,944 out of range. They're not back till tomorrow. 478 00:24:02,979 --> 00:24:04,583 DEACON: So the two of them are out there 479 00:24:04,618 --> 00:24:06,651 on their own. We got to go help them. TAN: How? 480 00:24:06,686 --> 00:24:08,686 We're hundreds of miles away. We'd need a chopper. 481 00:24:08,721 --> 00:24:11,183 Lucky for you, you know the right people. 482 00:24:20,964 --> 00:24:23,536 JOE: He's gonna tell them we're here. 483 00:24:23,571 --> 00:24:24,966 No, he's not. 484 00:24:25,001 --> 00:24:27,771 The kid needs us just as much as we need him. 485 00:24:29,709 --> 00:24:32,237 (speaking Burmese) 486 00:24:37,112 --> 00:24:39,915 (speaking Burmese) 487 00:24:42,117 --> 00:24:44,084 See? 488 00:24:44,119 --> 00:24:45,217 We can trust him. 489 00:24:50,730 --> 00:24:52,598 (Joe grunting) 490 00:24:54,998 --> 00:24:57,262 You good? (groans) Yeah. Uh-huh. 491 00:24:57,297 --> 00:24:59,836 Hey. Thank you. 492 00:24:59,871 --> 00:25:02,003 Thank you. 493 00:25:02,038 --> 00:25:03,939 My name's Hondo. What's yours? 494 00:25:03,974 --> 00:25:05,105 Thet. 495 00:25:05,140 --> 00:25:07,173 Thet. Come with us, Thet. 496 00:25:07,208 --> 00:25:09,010 We can get you someplace safe. 497 00:25:09,045 --> 00:25:10,682 No, I can't leave. 498 00:25:10,717 --> 00:25:12,717 Not without my brother and the others. 499 00:25:14,853 --> 00:25:17,051 Okay, I understand. 500 00:25:17,086 --> 00:25:19,152 We will come back for you, I promise. 501 00:25:19,187 --> 00:25:21,088 No, you won't. 502 00:25:21,123 --> 00:25:22,859 But that's okay. 503 00:25:25,765 --> 00:25:27,325 I want to give you something. 504 00:25:27,360 --> 00:25:30,163 You see this? 505 00:25:30,198 --> 00:25:31,703 It's called a challenge coin. 506 00:25:31,738 --> 00:25:33,870 Giving it to somebody is a big, big deal. 507 00:25:33,905 --> 00:25:36,609 It means that that person did something really brave. 508 00:25:36,644 --> 00:25:39,370 Thet, you helping us was brave. 509 00:25:39,405 --> 00:25:41,812 And me giving this to you, 510 00:25:41,847 --> 00:25:44,716 means that we're friends. 511 00:25:44,751 --> 00:25:46,949 You understand? 512 00:25:46,984 --> 00:25:50,183 Friends. Thet, you can trust me. 513 00:25:52,187 --> 00:25:54,726 Joe, let's get to the Jeep. 514 00:25:54,761 --> 00:25:56,761 (groans) 515 00:26:02,230 --> 00:26:03,900 (heavy breathing, grunting) 516 00:26:21,986 --> 00:26:23,986 (speaking Burmese) 517 00:26:34,064 --> 00:26:35,998 How are you doing? 518 00:26:36,033 --> 00:26:38,033 (sighs) Not good. 519 00:26:39,872 --> 00:26:41,938 I hate this. 520 00:26:41,973 --> 00:26:44,171 Not knowing what's happening, if they're even... 521 00:26:44,206 --> 00:26:46,338 alive or dead. 522 00:26:47,946 --> 00:26:50,012 (sighs) 523 00:26:50,047 --> 00:26:52,014 All we can do 524 00:26:52,049 --> 00:26:54,247 is stay strong 525 00:26:54,282 --> 00:26:56,447 and have faith. 526 00:26:56,482 --> 00:26:59,054 Yeah. 527 00:27:06,162 --> 00:27:08,998 This has been blessed by monks. 528 00:27:09,033 --> 00:27:12,672 It brings luck to whoever wears it. 529 00:27:14,907 --> 00:27:16,808 (sighs) 530 00:27:16,843 --> 00:27:18,403 Thank you. 531 00:27:21,276 --> 00:27:23,276 (exhales) 532 00:27:25,885 --> 00:27:28,314 Hondo and Joe are AWOL somewhere in this region. 533 00:27:28,349 --> 00:27:30,283 Now, Deacon and Tan are choppering north 534 00:27:30,318 --> 00:27:31,988 with the Thai SWAT team to try to locate them. 535 00:27:32,023 --> 00:27:33,726 Okay, what can we do? We got to do something. 536 00:27:33,761 --> 00:27:35,860 There's not a lot we can do from here. Well, maybe there is. 537 00:27:35,895 --> 00:27:38,126 Hondo was visiting the site of the Green Tea heroin factory. 538 00:27:38,161 --> 00:27:39,424 Now, from intel on this end, 539 00:27:39,459 --> 00:27:41,129 sounds like it's back up and running. 540 00:27:41,164 --> 00:27:43,802 Now, Deacon didn't get much on the call, but he did get a name. 541 00:27:43,837 --> 00:27:46,134 Zaw Min. He's a Burmese drug lord 542 00:27:46,169 --> 00:27:48,136 running the operation, He's thought to be dead. 543 00:27:48,171 --> 00:27:49,841 But if his factory is up and running... 544 00:27:49,876 --> 00:27:52,107 Exactly. Maybe Zaw Min is, too. 545 00:27:52,142 --> 00:27:53,812 Okay, the local dealer that Rios busted, 546 00:27:53,847 --> 00:27:55,781 he seemed to know something about the Green Tea operation. 547 00:27:55,816 --> 00:27:57,211 Maybe enough to help us find Hondo. 548 00:27:57,246 --> 00:27:58,883 It's a really long shot. 549 00:27:58,918 --> 00:28:00,412 Well, right now, it's our only shot. 550 00:28:00,447 --> 00:28:01,787 Okay, let's go. Come on. 551 00:28:01,822 --> 00:28:03,283 I'm so glad you guys came. 552 00:28:03,318 --> 00:28:04,757 I just don't know what to think. 553 00:28:04,792 --> 00:28:06,121 He's gonna be okay. We're here now. 554 00:28:06,156 --> 00:28:07,452 Thai SWAT's gonna lead the search and rescue. 555 00:28:07,487 --> 00:28:09,157 They want to find Hondo and Joe as much as we do. 556 00:28:09,192 --> 00:28:10,422 Have you had any contact with them? 557 00:28:10,457 --> 00:28:11,623 No. We haven't heard anything. 558 00:28:11,658 --> 00:28:14,294 When I spoke to Hondo, he mentioned something about ruins. 559 00:28:14,329 --> 00:28:16,065 Does that mean anything to you? There are old temple ruins. 560 00:28:16,100 --> 00:28:17,528 Close to the border with Myanmar. 561 00:28:17,563 --> 00:28:19,233 We'll start there. Please. 562 00:28:19,268 --> 00:28:20,399 I need you to find them. 563 00:28:20,434 --> 00:28:22,203 I know, but Nichelle, 564 00:28:22,238 --> 00:28:23,974 Tan and I don't have jurisdiction here. 565 00:28:24,009 --> 00:28:25,107 You do now. 566 00:28:25,142 --> 00:28:26,372 I'm deputizing you two. 567 00:28:26,407 --> 00:28:28,143 You're now members of the Thai SWAT team. 568 00:28:28,178 --> 00:28:30,409 What is it that you say? Let's roll. 569 00:28:34,888 --> 00:28:36,316 HICKS: Where'd you get the heroin from? 570 00:28:36,351 --> 00:28:40,056 (laughs) Come on, man, you know I can't tell you that. 571 00:28:40,091 --> 00:28:42,795 You told Detective Rios more shipments were coming. 572 00:28:42,830 --> 00:28:45,292 We need the name of your connection now. 573 00:28:45,327 --> 00:28:48,130 You're looking at five years for possession with intent. 574 00:28:48,165 --> 00:28:50,803 How's that gonna go, you think, if word gets out 575 00:28:50,838 --> 00:28:52,838 you're a snitch? 576 00:28:52,873 --> 00:28:54,235 Wait, what snitch? 577 00:28:54,270 --> 00:28:56,105 I haven't told you guys anything. 578 00:28:58,604 --> 00:29:00,307 Yo, you can't do that. You can't lie. 579 00:29:00,342 --> 00:29:01,814 That'd be a death sentence. 580 00:29:01,849 --> 00:29:03,079 We're trying to save the life 581 00:29:03,114 --> 00:29:04,916 of a friend we care a whole lot about. 582 00:29:04,951 --> 00:29:08,348 So what happens to you isn't really our concern. 583 00:29:08,383 --> 00:29:10,988 Now you give us a name. 584 00:29:11,023 --> 00:29:13,386 Give us a name! 585 00:29:18,360 --> 00:29:19,964 Lek. STREET: Lek? 586 00:29:19,999 --> 00:29:22,197 It might be a nickname. I don't know. 587 00:29:22,232 --> 00:29:24,364 Oh, come on, that's not enough. What else you got? 588 00:29:24,399 --> 00:29:26,300 He's Asian. 589 00:29:26,335 --> 00:29:28,038 All right? Scar on his face. 590 00:29:28,073 --> 00:29:31,041 Told me it was from a machete when he was a child soldier. 591 00:29:31,076 --> 00:29:32,537 First I thought, "Yeah, sure, 592 00:29:32,572 --> 00:29:34,209 like you didn't grow up in Alhambra." 593 00:29:34,244 --> 00:29:36,145 But then he starts telling me about this man 594 00:29:36,180 --> 00:29:38,950 who took him off the streets, put him to work 595 00:29:38,985 --> 00:29:40,578 in a heroin factory in the jungle. 596 00:29:40,613 --> 00:29:42,547 That's got to be Zaw Min. 597 00:29:42,582 --> 00:29:44,582 Yeah. Where do we find this guy Lek? I don't know. 598 00:29:44,617 --> 00:29:47,189 What time is it? 599 00:29:47,224 --> 00:29:50,060 Why, you got somewhere else to be besides prison? No. 600 00:29:50,095 --> 00:29:53,426 Lek. He always gripes about the food in L.A. 601 00:29:53,461 --> 00:29:56,902 Said the only place he eats is one restaurant. 602 00:29:56,937 --> 00:29:58,937 I don't know, I can't remember the name. 603 00:29:58,972 --> 00:30:00,235 Begins with an M. 604 00:30:00,270 --> 00:30:02,974 Something about it being a taste of home. 605 00:30:03,009 --> 00:30:04,470 That's probably a Burmese restaurant. 606 00:30:04,505 --> 00:30:06,538 All right, get on it. 607 00:30:11,545 --> 00:30:13,215 JOE: It's not safe, mate. 608 00:30:13,250 --> 00:30:15,250 Zaw Min's got eyes everywhere. 609 00:30:15,285 --> 00:30:16,614 We should keep going. 610 00:30:16,649 --> 00:30:18,451 Well, tell that to the Jeep. It's in worse shape 611 00:30:18,486 --> 00:30:20,321 than you are, Joe. You need a doctor. 612 00:30:21,357 --> 00:30:23,027 Aw, great. 613 00:30:23,062 --> 00:30:25,326 That is what you call Sod's law. 614 00:30:26,095 --> 00:30:29,198 Sir, sir! Can I borrow your phone? Telephone? 615 00:30:29,233 --> 00:30:31,530 They're not gonna help. They're too scared. 616 00:30:31,565 --> 00:30:34,269 Zaw Min finds out, they're dead in a ditch. 617 00:30:34,304 --> 00:30:37,206 Sir, can I borrow your phone? Please! 618 00:30:37,241 --> 00:30:39,637 Your phone? Can I use it? 619 00:30:40,574 --> 00:30:42,640 My watch, you like my watch? 620 00:30:42,675 --> 00:30:44,950 Here, for you. 621 00:30:44,985 --> 00:30:46,182 For you. Phone. 622 00:30:46,217 --> 00:30:48,514 Thank you. 623 00:30:48,549 --> 00:30:51,022 (line ringing) 624 00:30:51,057 --> 00:30:53,486 DEACON: Hondo? Deacon, it's me. Do you copy? 625 00:30:53,521 --> 00:30:55,686 DEACON: We're airborne, we're looking for you. 626 00:30:55,721 --> 00:30:57,424 Any chance you know your coordinates? 627 00:30:57,459 --> 00:30:59,525 No, I don't. We're in some village 628 00:30:59,560 --> 00:31:02,132 about eight miles due north of the ruins by the river. 629 00:31:02,167 --> 00:31:04,299 All right, you hang in there. We're on our way. 630 00:31:04,334 --> 00:31:05,531 Copy that. 631 00:31:09,471 --> 00:31:11,042 Hang on. 632 00:31:11,077 --> 00:31:12,604 20 years from now, you're gonna be drinking a cold beer 633 00:31:12,639 --> 00:31:14,507 bragging about how your friend Hondo saved your life. 634 00:31:14,542 --> 00:31:16,575 (both laugh) I don't think you get to be 635 00:31:16,610 --> 00:31:18,610 the hero this time, I'm sorry. 636 00:31:18,645 --> 00:31:20,579 No, no, no, no, no. Come on, stay awake, stay awake. 637 00:31:20,614 --> 00:31:22,647 You ain't dying on me today, Joe. You got a wife and kids. 638 00:31:23,683 --> 00:31:25,551 (rumbling nearby) 639 00:31:25,586 --> 00:31:28,290 Hey, hey! You hear that? You hear that? They're coming. 640 00:31:28,325 --> 00:31:29,962 You're gonna make it. 641 00:31:39,303 --> 00:31:41,567 I think you spoke too soon, mate. 642 00:31:50,380 --> 00:31:52,248 Someone got to them just before us. 643 00:31:52,283 --> 00:31:54,250 That blood must be Joe's. Hondo wasn't lying about him 644 00:31:54,285 --> 00:31:56,054 being in bad shape. 645 00:31:56,089 --> 00:31:58,155 (speaks Burmese) DEACON: Somchai? 646 00:31:58,190 --> 00:31:59,750 Hey, they obviously know something, but they won't talk. 647 00:31:59,785 --> 00:32:01,389 Someone has to have seen something. 648 00:32:01,424 --> 00:32:04,062 The men that were here, which way did they go? 649 00:32:04,097 --> 00:32:06,691 (speaks Burmese) 650 00:32:08,530 --> 00:32:10,464 Tan. 651 00:32:12,435 --> 00:32:13,599 That's Hondo's watch. 652 00:32:13,634 --> 00:32:15,535 Tan, that's Hondo's watch! 653 00:32:15,570 --> 00:32:17,405 Hey! 654 00:32:17,440 --> 00:32:19,374 Stop! 655 00:32:21,213 --> 00:32:22,773 Hey! Stop! Hey! 656 00:32:22,808 --> 00:32:24,280 Somchai, tell him that he's not in trouble. 657 00:32:24,315 --> 00:32:26,579 I just need to know, the man whose watch that is, 658 00:32:26,614 --> 00:32:29,153 where did he go? (speaks Burmese) 659 00:32:34,688 --> 00:32:36,589 The Ghost Man took them. 660 00:32:36,624 --> 00:32:38,558 TAN: The Ghost Man? 661 00:32:55,445 --> 00:32:58,314 LUCA: LAPD, you got to clear out of here. Go. 662 00:32:59,779 --> 00:33:01,614 22 to 28-David. Status? 663 00:33:01,649 --> 00:33:04,056 28-David. In position. 664 00:33:04,091 --> 00:33:06,223 Plainclothes confirmed our suspect's inside. 665 00:33:06,258 --> 00:33:08,390 He's alone, sitting at a table by the window. 666 00:33:08,425 --> 00:33:10,458 Do not let this go sideways. 667 00:33:10,493 --> 00:33:11,789 All right, on my count. 668 00:33:11,824 --> 00:33:15,100 Three, two, one, initiate. 669 00:33:16,433 --> 00:33:18,400 LAPD SWAT! LAPD! 670 00:33:18,435 --> 00:33:20,435 Hands on the table! Put your hands on the table! 671 00:33:20,470 --> 00:33:22,767 Put it down! 672 00:33:22,802 --> 00:33:24,472 Where's Hondo? 673 00:33:24,507 --> 00:33:27,343 You really think I'm gonna help you find your friend? 674 00:33:27,378 --> 00:33:28,839 STREET: You know where Hondo is? 675 00:33:28,874 --> 00:33:30,610 You better start talking now. 676 00:33:33,318 --> 00:33:35,450 The mohinga here's the best in the city. 677 00:33:35,485 --> 00:33:37,122 Why don't you join me? 678 00:33:37,157 --> 00:33:38,585 Hey! Focus right here! 679 00:33:38,620 --> 00:33:40,521 STREET: Listen. 680 00:33:40,556 --> 00:33:42,127 We know that your boss has him in Thailand. 681 00:33:42,162 --> 00:33:43,788 What's he done with him? 682 00:33:43,823 --> 00:33:46,131 Your friend meddled where he didn't belong, 683 00:33:46,166 --> 00:33:49,134 and the rest is just the inevitable conclusion. 684 00:33:49,169 --> 00:33:50,762 Where is he? 685 00:33:50,797 --> 00:33:53,765 Even if I told you, what are you going to do, hmm? 686 00:33:53,800 --> 00:33:56,405 Your friend is 8,000 miles 687 00:33:56,440 --> 00:33:57,802 from here. 688 00:33:57,837 --> 00:34:00,310 His time is up. 689 00:34:01,079 --> 00:34:03,643 Nothing you do will help him now. 690 00:34:06,351 --> 00:34:08,087 I'm going hands-on. 691 00:34:10,817 --> 00:34:12,817 You enjoying this as much as I am? 692 00:34:12,852 --> 00:34:14,885 Ooh, to the right an inch. 693 00:34:14,920 --> 00:34:16,755 Hey! 694 00:34:16,790 --> 00:34:18,856 Hands off! Give me that back! 695 00:34:18,891 --> 00:34:20,825 (grunts) 696 00:34:20,860 --> 00:34:22,629 POWELL: Big mistake. 697 00:34:22,664 --> 00:34:25,599 And for the record, an inch would be generous. 698 00:34:26,767 --> 00:34:28,701 If he knows about Hondo... 699 00:34:28,736 --> 00:34:30,307 He's been in contact. 700 00:34:30,342 --> 00:34:32,342 Check for recent calls to or from Thailand. 701 00:34:36,348 --> 00:34:38,513 HONDO: Come on, Joe. 702 00:34:40,682 --> 00:34:43,155 (grunts) 703 00:34:46,193 --> 00:34:48,358 (groans) 704 00:34:53,728 --> 00:34:56,432 Deac, our L.A. suspect 705 00:34:56,467 --> 00:34:57,829 just traded calls with a satellite phone 706 00:34:57,864 --> 00:35:00,172 not far from your position. 707 00:35:00,207 --> 00:35:01,866 I'm sending you coordinates now. 708 00:35:01,901 --> 00:35:04,176 Roger that, Commander. 709 00:35:06,939 --> 00:35:09,907 If you kill us, Thai and U.S. authorities will hunt you down 710 00:35:09,942 --> 00:35:12,217 to the end of the earth. You're a dead man walking. 711 00:35:12,252 --> 00:35:14,615 Do you think that's a threat? 712 00:35:14,650 --> 00:35:16,650 You haven't heard? 713 00:35:16,685 --> 00:35:18,718 I am already dead. 714 00:35:19,985 --> 00:35:22,821 I'm a ghost, and a ghost cannot be killed. 715 00:35:23,956 --> 00:35:26,726 But you two, on the other hand... 716 00:35:28,367 --> 00:35:30,532 Thet, come here. 717 00:35:30,567 --> 00:35:32,435 Take it. 718 00:35:35,341 --> 00:35:38,771 Put the bullet right here. 719 00:35:44,317 --> 00:35:46,614 What are you waiting for?! 720 00:35:46,649 --> 00:35:47,978 Do it! 721 00:35:48,013 --> 00:35:49,848 Kill him! 722 00:36:05,338 --> 00:36:07,536 He's my nephew. 723 00:36:07,571 --> 00:36:09,439 But sometimes I don't think 724 00:36:09,474 --> 00:36:11,837 my blood runs through his veins. 725 00:36:13,940 --> 00:36:16,809 (gunfire) (speaking Burmese) 726 00:36:26,359 --> 00:36:27,556 One gunman down. 727 00:36:27,591 --> 00:36:29,426 Tan, cover me. 728 00:36:30,693 --> 00:36:31,725 Move. 729 00:36:33,564 --> 00:36:36,334 (Zaw Min shouting in Burmese) 730 00:36:38,338 --> 00:36:39,403 Come! 731 00:36:42,639 --> 00:36:44,936 (grunting) 732 00:36:52,979 --> 00:36:55,518 (grunting) 733 00:36:56,455 --> 00:36:57,553 (groans) 734 00:36:57,588 --> 00:36:59,720 (grunting) 735 00:36:59,755 --> 00:37:01,557 (grunts) 736 00:37:01,592 --> 00:37:03,394 (shouts) 737 00:37:03,429 --> 00:37:05,924 All right, we're good. Let's move. 738 00:37:07,400 --> 00:37:08,795 (grunting) 739 00:37:13,538 --> 00:37:15,637 (yells) 740 00:37:15,672 --> 00:37:18,035 (grunting) 741 00:37:22,811 --> 00:37:24,382 DEACON: Hondo! 742 00:37:24,417 --> 00:37:26,516 HONDO: Deac, Tan. 743 00:37:26,551 --> 00:37:28,650 I got you, come on. 744 00:37:28,685 --> 00:37:30,520 Joe. You got to help Joe. 745 00:37:30,555 --> 00:37:32,786 He's in bad shape, you got to get him to a medic ASAP. 746 00:37:32,821 --> 00:37:34,623 Hey! Where the hell do you think you're going? I'm going after Zaw Min. 747 00:37:34,658 --> 00:37:36,658 He took his nephew. I'm not letting him get away. 748 00:37:36,693 --> 00:37:38,759 Give me a gun. Hondo, hold up, you are 749 00:37:38,794 --> 00:37:40,563 in bad shape, and you are not going anywhere by yourself. 750 00:37:40,598 --> 00:37:41,762 Okay, fine, you, me and Tan, but let's go. 751 00:37:41,797 --> 00:37:43,335 We're wasting time! Listen to your friend, 752 00:37:43,370 --> 00:37:45,634 Hondo. You won't catch him. Those tunnels are a maze. 753 00:37:45,669 --> 00:37:47,801 If you get in, you won't find your way out. 754 00:37:47,836 --> 00:37:49,572 But what about the boy? What about Thet? 755 00:37:49,607 --> 00:37:51,002 That kid saved my life. I know. 756 00:37:51,037 --> 00:37:52,707 But there's nothing we can do about that right now. 757 00:37:52,742 --> 00:37:54,775 We got to get Joe to a hospital. We got to go right now! 758 00:37:54,810 --> 00:37:56,513 Come on, help me up. (grunts) 759 00:37:56,548 --> 00:37:58,350 Help me up. 760 00:37:58,385 --> 00:37:59,813 DEACON: Come on. 761 00:37:59,848 --> 00:38:01,485 Come on. 762 00:38:01,520 --> 00:38:02,915 Let's go. 763 00:38:04,490 --> 00:38:07,458 ♪ ♪ 764 00:38:07,493 --> 00:38:09,823 (indistinct chatter) 765 00:38:09,858 --> 00:38:11,363 HICKS: Command to D-team. 766 00:38:11,398 --> 00:38:13,893 Good news. Hondo's safe. 767 00:38:13,928 --> 00:38:15,829 They got him. Aw, thanks, Commander. 768 00:38:15,864 --> 00:38:17,765 Hell yeah, dude. Thank God. 769 00:38:20,473 --> 00:38:22,473 (panting) Hondo! 770 00:38:23,509 --> 00:38:24,607 Nichelle. 771 00:38:24,642 --> 00:38:26,444 Hey. Oh, my God, are you okay? 772 00:38:26,479 --> 00:38:28,413 I'm okay, I'm okay, I'm fine. 773 00:38:28,448 --> 00:38:30,481 Thanks to these guys, and my team back home, 774 00:38:30,516 --> 00:38:32,450 I'm okay. 775 00:38:32,485 --> 00:38:34,584 How's Joe? Is he still in surgery? 776 00:38:34,619 --> 00:38:36,685 Yeah, but it's not looking good. May's with him. 777 00:38:36,720 --> 00:38:38,753 She raced to the hospital as soon as you called us. 778 00:38:38,788 --> 00:38:41,085 I told her I'd stay and look after the kids. 779 00:38:42,121 --> 00:38:44,396 I was so worried about you today. 780 00:38:44,431 --> 00:38:46,497 I'm sorry you had to go through all that. 781 00:38:47,333 --> 00:38:49,665 Well, you're here now, that's all that matters. 782 00:38:50,701 --> 00:38:52,536 Okay. 783 00:38:52,571 --> 00:38:54,571 Hey, I've got something. 784 00:38:55,772 --> 00:38:57,101 Hey, Hondo? 785 00:38:57,136 --> 00:38:59,708 I should go and check on the kids. All right, go, go. 786 00:38:59,743 --> 00:39:02,447 Forces just raided the site of Zaw Min's heroin factory. 787 00:39:02,482 --> 00:39:04,812 They moved everything, the whole operation, gone. 788 00:39:04,847 --> 00:39:06,451 He must've cleared out, knowing you were coming. 789 00:39:06,486 --> 00:39:08,112 What about Thet, and the children? 790 00:39:08,147 --> 00:39:09,652 They're gone, too. 791 00:39:09,687 --> 00:39:11,181 But we're chasing down leads. We'll find them. 792 00:39:11,216 --> 00:39:13,084 Then I got to stay here and help. I made Thet a promise. 793 00:39:13,119 --> 00:39:15,086 I'm not leaving until I know he's safe. 794 00:39:15,121 --> 00:39:17,055 The two of you should head back to L.A., though. 795 00:39:17,090 --> 00:39:19,761 Are you kidding? Split up again? Look what just happened. 796 00:39:19,796 --> 00:39:22,632 Hondo, we're a team. We're not leaving here without you. 797 00:39:26,803 --> 00:39:29,100 Hondo, oh! 798 00:39:29,135 --> 00:39:31,102 Man, it's good to hear your voice. 799 00:39:31,137 --> 00:39:33,005 HONDO: Thank you for everything you did. 800 00:39:33,040 --> 00:39:34,710 Well, what else were we gonna do? 801 00:39:34,745 --> 00:39:36,448 Sit around on our asses? 802 00:39:36,483 --> 00:39:37,944 How's your friend doing? 803 00:39:37,979 --> 00:39:39,550 We're still waiting on news. 804 00:39:39,585 --> 00:39:41,519 You tell his wife that he's in all our prayers. 805 00:39:41,554 --> 00:39:43,719 I will do. HICKS: And yes. 806 00:39:43,754 --> 00:39:45,589 HONDO: Yes, what, sir? Well, you were about to ask me 807 00:39:45,624 --> 00:39:48,020 if I'd sign off on you staying a while longer. 808 00:39:48,055 --> 00:39:50,495 I figured as much, so I already signed the paperwork. 809 00:39:50,530 --> 00:39:52,189 Thank you, Commander. Thank you. 810 00:39:52,224 --> 00:39:55,093 I want you all back here in one piece, understood? 811 00:39:57,097 --> 00:39:59,229 That's an order. 812 00:39:59,264 --> 00:40:00,472 Copy that, sir. 813 00:40:00,522 --> 00:40:05,072 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 58115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.