All language subtitles for O.S.S..1946.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:02:53,799 --> 00:02:55,550 Is Mr. Williams in? 3 00:02:58,553 --> 00:03:00,514 You'll have to ask his secretary. 4 00:03:00,555 --> 00:03:01,556 Thanks. 5 00:03:10,440 --> 00:03:11,441 Yes? 6 00:03:12,484 --> 00:03:14,318 Oh, I'd like to see Mr. Williams. 7 00:03:14,319 --> 00:03:15,445 What's it about, please? 8 00:03:15,487 --> 00:03:16,363 The incentive program. 9 00:03:16,364 --> 00:03:18,072 Does Mr. Williams know you? 10 00:03:18,073 --> 00:03:19,699 I brought him a letter of introduction last week 11 00:03:19,700 --> 00:03:20,825 from senator Finning. 12 00:03:20,826 --> 00:03:22,828 Oh, just a moment, I'll see if he's busy. 13 00:03:22,869 --> 00:03:23,870 Thanks. 14 00:03:55,902 --> 00:03:56,987 Mr. Martin? 15 00:03:58,572 --> 00:04:00,824 I'm sorry, Mr. Williams can't see you just now. 16 00:04:00,866 --> 00:04:03,200 He suggests you come back later in the afternoon. 17 00:04:03,201 --> 00:04:04,661 Well, thanks, I'll do that. 18 00:04:10,959 --> 00:04:12,294 No smoking out here. 19 00:04:13,712 --> 00:04:15,046 Kinda tough, isn't it? 20 00:04:15,088 --> 00:04:16,715 Not on me, it isn't. 21 00:04:17,883 --> 00:04:19,217 Bert, come in here quick. 22 00:04:21,928 --> 00:04:23,472 A few minutes ago, it was right here. 23 00:04:32,522 --> 00:04:34,232 Do you mind stepping inside for a minute? 24 00:04:34,316 --> 00:04:35,317 Certainly not. 25 00:04:39,738 --> 00:04:40,738 - Mr. Williams? - Yes. 26 00:04:40,739 --> 00:04:42,406 Well, I'm John Martin. 27 00:04:42,407 --> 00:04:43,949 Oh, senator Finning's friend. 28 00:04:43,950 --> 00:04:45,367 That's right. 29 00:04:45,368 --> 00:04:46,369 Uh, well? 30 00:04:47,245 --> 00:04:49,623 Mr. Martin, did you see anybody 31 00:04:49,664 --> 00:04:51,041 take a sketch off the table? 32 00:04:52,417 --> 00:04:54,502 - A sketch? - Didn't do it. 33 00:04:54,503 --> 00:04:56,129 - Did you take it? - Me? 34 00:04:57,172 --> 00:04:58,464 Oh, what for? 35 00:04:58,465 --> 00:05:00,467 Accidentally, maybe, or... 36 00:05:01,301 --> 00:05:02,676 I don't remember anybody else 37 00:05:02,677 --> 00:05:04,179 being near that table, Mr. Williams. 38 00:05:04,221 --> 00:05:06,056 Of course, people were coming in and out. 39 00:05:06,097 --> 00:05:06,890 What would I want it for? 40 00:05:06,932 --> 00:05:10,142 - I came to see Mr. Williams. - Yes, and my girl told me. 41 00:05:10,143 --> 00:05:13,145 Well, I'm sure Mr. Martin won't object to being searched. 42 00:05:13,146 --> 00:05:14,272 Well, of course not. 43 00:05:26,493 --> 00:05:28,995 Oh, would you like to look in here? 44 00:05:30,121 --> 00:05:31,039 He didn't have time to ditch it. 45 00:05:31,040 --> 00:05:32,957 He's been standing by the door ever since he came out. 46 00:05:32,958 --> 00:05:34,352 I'm sorry we've troubled you, Martin. 47 00:05:34,376 --> 00:05:35,752 Oh, that's perfectly all right. 48 00:05:35,794 --> 00:05:37,420 Well, get plant security on it. 49 00:05:38,547 --> 00:05:41,383 Oh, Mr. Williams, any chance of seeing you now? 50 00:05:41,424 --> 00:05:44,218 No, I'm sorry, I'll have to see you later. 51 00:05:44,219 --> 00:05:45,387 All right, thank you. 52 00:05:49,224 --> 00:05:51,184 I hope you gentlemen find what you're looking for. 53 00:06:16,293 --> 00:06:17,294 What's your name? 54 00:06:19,254 --> 00:06:20,171 John Martin. 55 00:06:20,213 --> 00:06:21,590 You're lying. 56 00:06:21,631 --> 00:06:22,424 We called senator Finning. 57 00:06:22,465 --> 00:06:23,258 The letter was forged. 58 00:06:23,300 --> 00:06:24,301 Who are you working for? 59 00:06:25,218 --> 00:06:26,219 Nobody. 60 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Read that... 61 00:06:38,607 --> 00:06:39,608 Out loud. 62 00:06:41,693 --> 00:06:43,944 Whoever with intent or reason to believe 63 00:06:43,945 --> 00:06:46,655 that is to be used to the injury of the United States. 64 00:06:46,656 --> 00:06:47,657 Louder! 65 00:06:50,035 --> 00:06:51,912 Procures or attempts to procure 66 00:06:51,953 --> 00:06:54,372 for any foreign government any document, 67 00:06:54,414 --> 00:06:58,126 writing, sketch, photograph, blueprint, 68 00:06:58,168 --> 00:07:02,338 or information relating to the national defense shall. 69 00:07:02,339 --> 00:07:04,341 Shall be punished by death or imprisonment 70 00:07:04,382 --> 00:07:06,009 for no more than 30 years. 71 00:07:07,677 --> 00:07:09,179 You can beat that if you talk. 72 00:07:19,481 --> 00:07:20,482 Roberts? 73 00:07:33,703 --> 00:07:34,788 He's yours. 74 00:08:35,348 --> 00:08:36,725 Good morning. 75 00:08:36,766 --> 00:08:40,478 Come in and join the rest of the masterminds. 76 00:08:51,072 --> 00:08:52,656 Sure, it's funny now, 77 00:08:52,657 --> 00:08:55,284 playing spy while uncle Sam's training you. 78 00:08:55,285 --> 00:08:56,119 And out in the field, 79 00:08:56,120 --> 00:08:58,746 operating against the japs and the Nazis. 80 00:08:58,747 --> 00:09:00,790 It won't be your OSS school marm waiting for you 81 00:09:00,832 --> 00:09:02,417 with coffee and sandwiches. 82 00:09:04,377 --> 00:09:05,712 Could be a firing squad. 83 00:09:10,759 --> 00:09:15,012 Martin, you were on the ball spotting that suggestion box. 84 00:09:15,013 --> 00:09:18,098 Then you got impatient and you gambled and lost. 85 00:09:18,099 --> 00:09:20,268 You should have waited, taken a crack at the box later. 86 00:09:20,310 --> 00:09:21,102 I thought I had plenty of time 87 00:09:21,144 --> 00:09:23,687 while the guide called plant security. 88 00:09:23,688 --> 00:09:25,190 All I needed was a couple of seconds. 89 00:09:25,231 --> 00:09:26,523 Quiet right, old boy, 90 00:09:26,524 --> 00:09:28,693 if the sketch had been the only thing in there. 91 00:09:28,735 --> 00:09:30,737 But unfortunately, it wasn't. 92 00:09:30,779 --> 00:09:35,116 Like most suggestion boxes, it was full of suggestions. 93 00:09:36,326 --> 00:09:38,452 Bernay, next time you tell the Philadelphia police 94 00:09:38,453 --> 00:09:39,746 you've been in town a month, 95 00:09:39,788 --> 00:09:41,182 don't have your pockets full of matches 96 00:09:41,206 --> 00:09:43,207 from New York nightclubs. 97 00:09:43,208 --> 00:09:48,004 Parker, when you planted this bomb at that shipyard, 98 00:09:48,046 --> 00:09:51,091 you unfortunately left a trail of beans behind you. 99 00:09:54,094 --> 00:09:56,513 Gates, next time you get into trouble, 100 00:09:56,554 --> 00:09:58,097 don't let your partner walk into it, too. 101 00:09:58,098 --> 00:10:01,518 You can't rendezvous without a pre-arranged danger signal, 102 00:10:01,559 --> 00:10:03,686 coat collar turned up, something like that. 103 00:10:05,396 --> 00:10:07,022 We're telling you chaps, there's nothing super human 104 00:10:07,023 --> 00:10:08,733 about being a good agent. 105 00:10:08,775 --> 00:10:11,653 It takes guts, intelligence, 106 00:10:11,694 --> 00:10:14,404 and at the end, a bit of luck. 107 00:10:14,405 --> 00:10:15,925 And we can't waste too much time with you. 108 00:10:15,949 --> 00:10:19,034 We're late 400 years. 109 00:10:19,035 --> 00:10:20,715 That's how long ago the other major powers 110 00:10:20,745 --> 00:10:21,746 started their OSS. 111 00:10:22,580 --> 00:10:23,915 We've only got months 112 00:10:23,957 --> 00:10:25,999 to build the first central intelligence agency 113 00:10:26,000 --> 00:10:28,628 in our history, a worldwide organization 114 00:10:28,670 --> 00:10:30,547 that will beat the enemy at its own game. 115 00:10:32,423 --> 00:10:34,342 It's not your kind of game. 116 00:10:34,384 --> 00:10:35,176 You don't know each other. 117 00:10:35,218 --> 00:10:36,136 You're here under assumed names, 118 00:10:36,137 --> 00:10:39,514 but you're all average, decent Americans. 119 00:10:39,556 --> 00:10:40,473 Americans aren't brought up 120 00:10:40,515 --> 00:10:42,724 to fight the way the enemy fights. 121 00:10:42,725 --> 00:10:45,270 We can learn to become intelligence agents and saboteurs 122 00:10:45,311 --> 00:10:48,106 if we have to, but we're too sentimental, 123 00:10:48,148 --> 00:10:49,816 too trusting, too easygoing, 124 00:10:50,733 --> 00:10:52,359 and what's worse, too self-centered. 125 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 What's your name? 126 00:10:53,195 --> 00:10:55,405 Schmidt, I mean, Parker. 127 00:10:56,823 --> 00:10:58,384 Do you know why you slipped up there, Parker? 128 00:10:58,408 --> 00:10:59,200 No, sir. 129 00:10:59,242 --> 00:11:01,870 Because you still haven't lost your identity. 130 00:11:01,911 --> 00:11:04,497 In this kind of work, what you are is an individual. 131 00:11:04,539 --> 00:11:06,958 What you feel, what you want, it doesn't matter. 132 00:11:08,751 --> 00:11:11,838 Teach yourself that and we'll teach you the rest. 133 00:11:13,381 --> 00:11:16,926 Learn your radio, know how to work it and how to repair it. 134 00:11:16,968 --> 00:11:20,053 Information is useless if you can't communicate it. 135 00:11:20,054 --> 00:11:21,305 Get it accurate and get it through. 136 00:11:21,306 --> 00:11:22,307 That's the payoff. 137 00:11:23,349 --> 00:11:24,474 Use the camera. 138 00:11:24,475 --> 00:11:26,644 Valuable information is often complicated 139 00:11:26,686 --> 00:11:27,478 and highly technical. 140 00:11:27,520 --> 00:11:28,646 Don't trust your memory. 141 00:11:28,688 --> 00:11:30,982 It can't compete with a photograph. 142 00:11:31,024 --> 00:11:32,065 Learn how to trail and follow 143 00:11:32,066 --> 00:11:33,567 without arousing suspicion. 144 00:11:33,568 --> 00:11:34,861 Mark the man you're following. 145 00:11:34,903 --> 00:11:36,213 Pick out a set of characteristics, 146 00:11:36,237 --> 00:11:38,239 the color of his hair, the way he walks. 147 00:11:39,115 --> 00:11:41,993 You can't allow yourself to be diverted for a single moment. 148 00:11:42,035 --> 00:11:43,828 There are millions of guys the same size 149 00:11:43,870 --> 00:11:46,164 wearing the same hats, coats, and shoes. 150 00:11:47,332 --> 00:11:48,875 Which one is yours, Martin? 151 00:11:54,130 --> 00:11:55,173 Watch the little things, 152 00:11:55,215 --> 00:11:57,675 things that are almost second nature. 153 00:11:57,717 --> 00:11:59,177 Hold it, old boy. 154 00:11:59,219 --> 00:12:01,387 That's quite proper, but a dead giveaway 155 00:12:01,429 --> 00:12:03,263 anywhere else in the world. 156 00:12:03,264 --> 00:12:05,808 Use the fork in the left-hand. 157 00:12:05,850 --> 00:12:07,727 Only Americans hold it in their right. 158 00:12:09,312 --> 00:12:10,313 That's better. 159 00:12:13,733 --> 00:12:15,525 An ordinary smoking pipe? 160 00:12:15,526 --> 00:12:17,320 Yes, that's what it looks like. 161 00:12:17,362 --> 00:12:19,113 You see, OSS can't accomplish its mission 162 00:12:19,155 --> 00:12:20,949 with standard weapons of war. 163 00:12:20,990 --> 00:12:23,701 You can't fight with tanks, planes, ships, and guns. 164 00:12:23,743 --> 00:12:26,621 So we've created our own weapons for our own special needs. 165 00:12:26,663 --> 00:12:28,705 Many of them disguised as more or less common articles, 166 00:12:28,706 --> 00:12:29,916 like that pipe. 167 00:12:29,958 --> 00:12:31,376 Actually, it's a revolver. 168 00:12:32,627 --> 00:12:34,021 When you are being followed or pursued, 169 00:12:34,045 --> 00:12:36,673 always remember to leave yourself an Avenue of escape. 170 00:12:36,714 --> 00:12:38,466 Think your moves out in advance. 171 00:12:38,508 --> 00:12:40,051 Stay ahead of the game. 172 00:12:40,093 --> 00:12:42,345 Watch out for dead ends, don't trap yourself. 173 00:12:46,641 --> 00:12:49,559 Learn how to kill quickly, silently. 174 00:12:49,560 --> 00:12:51,311 Remember you're always on the spot. 175 00:12:51,312 --> 00:12:53,022 Your enemy has you at a disadvantage. 176 00:12:53,064 --> 00:12:55,191 Your only chance is beating him to the punch. 177 00:12:55,233 --> 00:12:56,335 Forget everything you've ever been told 178 00:12:56,359 --> 00:12:58,319 about fair play and sportsmanship. 179 00:12:58,361 --> 00:12:59,672 Forget everything, except that your country 180 00:12:59,696 --> 00:13:01,155 is fighting for its life. 181 00:13:19,173 --> 00:13:20,258 At ease, commander. 182 00:13:21,175 --> 00:13:23,635 It's here and it's a bright green light. 183 00:13:23,636 --> 00:13:25,053 Directive from the combined chiefs 184 00:13:25,054 --> 00:13:26,806 authorizing your French operations. 185 00:13:29,392 --> 00:13:30,268 When do I start, sir? 186 00:13:30,269 --> 00:13:32,770 Right now, and the job won't be finished 187 00:13:32,854 --> 00:13:34,480 until our armies cross the Rhine. 188 00:13:38,401 --> 00:13:40,653 Now, our mission is two-fold. 189 00:13:40,695 --> 00:13:42,196 First, to get out information. 190 00:13:43,656 --> 00:13:45,657 Second, to work with the French resistance people 191 00:13:45,658 --> 00:13:48,494 and sabotage key enemy installations. 192 00:13:48,536 --> 00:13:49,829 Your first assignment, 193 00:13:49,871 --> 00:13:52,039 to help knock out the French railway system, 194 00:13:52,040 --> 00:13:54,791 especially the lines that feed this area. 195 00:13:54,792 --> 00:13:56,854 Oh, we've done some work on it, sir, with the British. 196 00:13:56,878 --> 00:13:58,712 A joint plan calls for dividing the country up 197 00:13:58,713 --> 00:13:59,921 into strategic districts 198 00:13:59,922 --> 00:14:02,507 and then penetrating each district with a team of agents, 199 00:14:02,508 --> 00:14:04,217 people who have lived in France one time or another 200 00:14:04,218 --> 00:14:06,012 and speak the language fluently. 201 00:14:06,054 --> 00:14:07,865 We trained them especially for French operations. 202 00:14:07,889 --> 00:14:08,681 That's fine. 203 00:14:08,723 --> 00:14:09,806 Set it up as quickly as possible. 204 00:14:09,807 --> 00:14:11,142 If you need anything, 205 00:14:11,184 --> 00:14:13,853 don't hesitate to check back with me personally. 206 00:14:13,895 --> 00:14:16,646 Man, I don't have to tell you what a large part we can play 207 00:14:16,647 --> 00:14:18,691 on the success of a French campaign. 208 00:14:20,985 --> 00:14:24,447 Now here's a key district, one of the big railroad hubs. 209 00:14:24,489 --> 00:14:25,906 Is that our show or yours? 210 00:14:25,907 --> 00:14:28,284 Ours, and a real hotspot, too. 211 00:14:28,326 --> 00:14:30,953 Priority target, the Corbiel Melun tunnel. 212 00:14:33,289 --> 00:14:34,414 If we knock it out, we can paralyze traffic 213 00:14:34,415 --> 00:14:36,459 on the most important line into Normandy. 214 00:14:37,377 --> 00:14:39,669 We've assigned it to team applejack. 215 00:14:39,670 --> 00:14:41,005 What's the lineup there? 216 00:14:42,382 --> 00:14:45,885 Leader, Rodney Parrish, army officer world war I. 217 00:14:46,969 --> 00:14:47,804 Civilian occupation, 218 00:14:47,805 --> 00:14:49,485 sold American railroad equipment in France. 219 00:14:49,514 --> 00:14:51,973 Called himself gates during training. 220 00:14:51,974 --> 00:14:54,644 A good man, mature judgment, stability and balance. 221 00:14:56,729 --> 00:14:58,314 Mm-hmm, next. 222 00:14:59,649 --> 00:15:02,317 Philip Masson, lieutenant jg, us. Navy, 223 00:15:02,318 --> 00:15:04,486 civilian occupation, publicity man. 224 00:15:04,487 --> 00:15:05,738 That's Martin. 225 00:15:05,780 --> 00:15:07,448 Yes, quick witted lad. 226 00:15:07,490 --> 00:15:09,533 A little on the cocky side perhaps. 227 00:15:09,534 --> 00:15:11,576 But he'll do after he's been knocked about a bit. 228 00:15:11,577 --> 00:15:13,453 He'll work well with gates. 229 00:15:13,454 --> 00:15:16,373 Mm-hmm, balance, brains. 230 00:15:16,374 --> 00:15:18,292 We need a little brawn in there. 231 00:15:18,334 --> 00:15:20,920 Frank Schmidt, chief petty officer, us. Navy, 232 00:15:20,962 --> 00:15:23,798 civilian occupation, sportsman, motor boat racer. 233 00:15:23,840 --> 00:15:24,966 Our friend, Parker. 234 00:15:30,221 --> 00:15:32,181 No go, he's been assigned to the German desk. 235 00:15:32,223 --> 00:15:34,284 They'll try and put him through Switzerland into Germany. 236 00:15:34,308 --> 00:15:35,852 He's lived there. 237 00:15:35,893 --> 00:15:37,019 A scapegoat, eh? 238 00:15:37,061 --> 00:15:38,330 If he gets through, he'll lay doggo 239 00:15:38,354 --> 00:15:40,857 as a Rhine bargeman until we need him. 240 00:15:40,898 --> 00:15:42,315 Here's another muscle man for you. 241 00:15:42,316 --> 00:15:45,069 Bouchet, hockey player, calls himself bernay. 242 00:15:46,195 --> 00:15:51,200 That does it, balance, brains, and brawn, the ideal setup. 243 00:15:54,287 --> 00:15:55,079 Then they'll need someone 244 00:15:55,121 --> 00:15:56,348 to contact the French underground, 245 00:15:56,372 --> 00:15:58,249 someone who knows the district. 246 00:15:58,291 --> 00:15:59,374 How about a woman? 247 00:15:59,375 --> 00:16:01,001 They can go a lot of places and do a lot of things 248 00:16:01,002 --> 00:16:04,045 a man can't, especially in a good-sized town. 249 00:16:04,046 --> 00:16:04,881 Personnel in London should be able 250 00:16:04,882 --> 00:16:06,257 to recruit a girl for you. 251 00:16:06,299 --> 00:16:08,384 I'll see if they can hunt one up here first. 252 00:16:25,902 --> 00:16:26,861 You actually live here? 253 00:16:26,861 --> 00:16:27,695 - Mm-hmm. - Alone? 254 00:16:27,696 --> 00:16:30,531 Oh, no, with Jean-Jacques, my cat. 255 00:16:32,200 --> 00:16:33,510 It's been very nice meeting you, Mr. Brady. 256 00:16:33,534 --> 00:16:37,162 I'm so glad uncle Arthur asked you to call me, goodnight. 257 00:16:37,163 --> 00:16:38,873 You're not going to ask me in? 258 00:16:38,915 --> 00:16:39,707 It's rather late. 259 00:16:39,749 --> 00:16:40,893 Well, my plane doesn't leave till 3:00 am. 260 00:16:40,917 --> 00:16:42,478 You're not gonna turn me loose on a strange town 261 00:16:42,502 --> 00:16:43,586 at this hour, are you? 262 00:16:43,628 --> 00:16:46,254 Besides, uncle Arthur wouldn't approve of that. 263 00:16:46,255 --> 00:16:47,089 It would be rather dreary, wouldn't it? 264 00:16:47,090 --> 00:16:48,799 I knew you wouldn't let me down. 265 00:16:50,760 --> 00:16:52,261 Thank you. 266 00:16:53,763 --> 00:16:55,388 That's Jean-Jacques now. 267 00:16:55,389 --> 00:16:58,142 He's furious because it's way past his midnight supper. 268 00:17:09,278 --> 00:17:10,488 Oh, very cozy. 269 00:17:11,781 --> 00:17:14,492 I can't afford a studio and an apartment. 270 00:17:14,534 --> 00:17:15,952 This does nicely for both. 271 00:17:18,162 --> 00:17:21,666 Hello, Jean-Jacques, are you very hungry? 272 00:17:22,542 --> 00:17:25,670 How is the sculpting business anyhow, financially I mean? 273 00:17:25,711 --> 00:17:28,965 Confidentially and no puns intended, it's a bust. 274 00:17:35,888 --> 00:17:36,973 You do these recently? 275 00:17:37,014 --> 00:17:38,307 No, in France. 276 00:17:39,308 --> 00:17:40,433 I studied at Vandenburg. 277 00:17:40,434 --> 00:17:41,686 Oh, when was that? 278 00:17:41,727 --> 00:17:43,396 Two years before the occupation. 279 00:17:47,149 --> 00:17:48,484 Too bad about the French. 280 00:17:52,029 --> 00:17:54,949 July the 16th, 1429. 281 00:17:57,076 --> 00:17:58,494 I never was good at dates. 282 00:17:59,370 --> 00:18:01,455 That's the day that Joan of arc liberated France 283 00:18:01,497 --> 00:18:04,250 after 100 years of occupation. 284 00:18:06,627 --> 00:18:09,005 Joan of arc never ran into a panzer division. 285 00:18:09,046 --> 00:18:11,924 Liberty, equality, fraternity, that's out for good. 286 00:18:11,966 --> 00:18:12,800 The Nazis will see to that. 287 00:18:12,801 --> 00:18:14,302 - The French are finished. - Finished? 288 00:18:16,012 --> 00:18:17,364 You don't know the French as I do, 289 00:18:17,388 --> 00:18:21,224 the plain people, their good common sense, 290 00:18:21,225 --> 00:18:25,061 their stubborn pride, their faith, deep faith. 291 00:18:25,062 --> 00:18:26,439 Well, that's a very pretty speech. 292 00:18:26,480 --> 00:18:28,023 - You're a pretty, too. - Why, in France, they've. 293 00:18:28,024 --> 00:18:29,859 We aren't in France, we're in San Francisco, 294 00:18:29,900 --> 00:18:31,902 and I didn't come up here to talk politics. 295 00:18:31,944 --> 00:18:32,820 Politics? 296 00:18:32,821 --> 00:18:33,863 I'm not talking politics. 297 00:18:33,904 --> 00:18:35,698 It's the indestructible... 298 00:18:42,079 --> 00:18:43,914 Goodnight, Mr. Brady. 299 00:18:43,956 --> 00:18:45,791 Oh, you don't really want me to go, do you? 300 00:18:45,833 --> 00:18:46,917 - Not now. - Now. 301 00:18:48,544 --> 00:18:49,629 I believe I'll stay. 302 00:18:52,006 --> 00:18:54,175 I'd hate to have to fracture your skull, Mr. Brady. 303 00:18:54,216 --> 00:18:55,383 You know, uncle Arthur really. 304 00:18:55,384 --> 00:18:57,302 Oh, stop that idiotic uncle Arthur routine. 305 00:18:57,303 --> 00:18:58,679 I haven't spoken to that stingy, 306 00:18:58,721 --> 00:19:00,221 self-righteous old goat for years. 307 00:19:00,222 --> 00:19:01,408 He'd no more give you my address 308 00:19:01,432 --> 00:19:03,076 than he turned up at a board of directors' meeting 309 00:19:03,100 --> 00:19:04,226 without his clothes on. 310 00:19:05,186 --> 00:19:07,688 Who are you, Mr. Brady, and what do you want? 311 00:19:07,730 --> 00:19:09,814 You're a pretty smart girl, miss Rogers. 312 00:19:09,815 --> 00:19:11,359 You're right, uncle Arthur definitely 313 00:19:11,400 --> 00:19:13,110 didn't ask me to look you up. 314 00:19:13,194 --> 00:19:14,654 You see, it's not Mr. Brady. 315 00:19:14,695 --> 00:19:17,531 It's commander Brady, office of strategic services. 316 00:19:17,573 --> 00:19:19,115 Ever hear of us? 317 00:19:19,116 --> 00:19:20,868 - No. - Sit down. 318 00:19:24,080 --> 00:19:26,082 You and I wanna do some serious talking. 319 00:19:32,963 --> 00:19:34,423 Here's what your ordered, skipper. 320 00:19:34,465 --> 00:19:37,050 Plastic explosive that looks, feels, 321 00:19:37,051 --> 00:19:39,220 and tastes like modeling Clay. 322 00:19:39,261 --> 00:19:41,846 What are you doing, going in the art business? 323 00:19:41,847 --> 00:19:42,890 Not a bad idea. 324 00:19:44,475 --> 00:19:47,478 Why can't we develop a whole line of our store merchandise? 325 00:19:47,520 --> 00:19:50,523 More plastic explosive put up as tubes of paint, 326 00:19:50,564 --> 00:19:54,110 timed pencils as crayons, rails of fuse, picture wire. 327 00:19:54,151 --> 00:19:55,903 Can do. 328 00:19:55,945 --> 00:19:57,780 You can actually model with this explosive? 329 00:20:08,791 --> 00:20:11,627 There's a bust of you, oughta be in the Mellon institute. 330 00:20:19,468 --> 00:20:20,636 Give me Phil, please. 331 00:20:22,179 --> 00:20:24,473 Hello, Phil? Brady. 332 00:20:24,515 --> 00:20:27,435 Is applejack ready for consignment to London? 333 00:20:27,476 --> 00:20:28,685 Good, then ship them. 334 00:20:28,686 --> 00:20:30,146 The girl can join them there. 335 00:21:05,848 --> 00:21:09,268 Floor, please? 336 00:21:09,310 --> 00:21:10,102 Floor, please. 337 00:21:10,144 --> 00:21:11,145 - Three. - Three. 338 00:21:44,011 --> 00:21:45,428 Yes? 339 00:21:45,429 --> 00:21:46,472 I'm in the lobby. 340 00:21:46,514 --> 00:21:47,890 I think I'm being followed. 341 00:21:47,932 --> 00:21:49,433 Sit tight, I'll be right down. 342 00:21:58,484 --> 00:22:00,528 I'm sorry I'm late, but I think I've been followed. 343 00:22:00,569 --> 00:22:01,570 Oh, no, come inside. 344 00:22:24,760 --> 00:22:27,388 I like to see my people security conscious. 345 00:22:27,429 --> 00:22:29,056 Gentlemen, this is Elaine. 346 00:22:29,098 --> 00:22:30,808 Gates, bernay, Martin. 347 00:22:30,850 --> 00:22:32,142 - How do you do? - Hello. 348 00:22:32,184 --> 00:22:32,977 How do you do? 349 00:22:33,018 --> 00:22:34,186 Applejack is now complete. 350 00:22:42,695 --> 00:22:44,154 We'll stay up here. 351 00:22:44,196 --> 00:22:45,516 No chance to talk in the shelter. 352 00:22:47,074 --> 00:22:48,242 Why are the lights gone out? 353 00:22:48,284 --> 00:22:49,386 Well, they probably pulled a switch downstairs. 354 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 They often do. 355 00:22:57,293 --> 00:22:58,711 - May I smoke? - Certainly. 356 00:23:05,050 --> 00:23:06,844 That helps. 357 00:23:06,886 --> 00:23:07,887 I'm scared stiff. 358 00:23:07,928 --> 00:23:08,929 We all are. 359 00:23:10,681 --> 00:23:12,891 Now then, as soon as your clothes and documents 360 00:23:12,892 --> 00:23:14,894 are in order, you'll leave London. 361 00:23:14,935 --> 00:23:15,936 Any questions? 362 00:23:17,438 --> 00:23:19,523 - This young lady, sir. - Yes? 363 00:23:20,900 --> 00:23:22,567 Is she going with us? 364 00:23:22,568 --> 00:23:24,945 - Yes. - Why? 365 00:23:24,987 --> 00:23:25,905 We'll come to that later. 366 00:23:25,946 --> 00:23:27,323 What's on your mind? 367 00:23:27,364 --> 00:23:29,408 Come on, get it off your chest. 368 00:23:29,450 --> 00:23:31,118 All right, how do we treat her? 369 00:23:31,160 --> 00:23:32,577 Because I'm a woman? 370 00:23:32,578 --> 00:23:34,203 That's right. 371 00:23:34,204 --> 00:23:36,081 You forget it. 372 00:23:39,835 --> 00:23:41,712 Look, it's gonna be pretty rugged out there. 373 00:23:41,754 --> 00:23:42,922 Tough to buy a cup of coffee, 374 00:23:42,963 --> 00:23:44,756 tough to find a place to sleep. 375 00:23:44,757 --> 00:23:46,633 Let's clear that up right now. 376 00:23:46,634 --> 00:23:48,969 You're not supposed to be my social secretary. 377 00:23:49,970 --> 00:23:51,220 I'll buy my own cup of coffee 378 00:23:51,221 --> 00:23:53,349 and find my own place to sleep. 379 00:23:53,390 --> 00:23:54,891 Suppose you get picked up? 380 00:23:54,892 --> 00:23:57,102 You're not supposed to be my body guard. 381 00:23:57,144 --> 00:23:58,496 Martin, some of the most successful agents 382 00:23:58,520 --> 00:24:00,147 in history were women. 383 00:24:00,189 --> 00:24:02,899 Yeah, I know, but women like mata hari. 384 00:24:02,900 --> 00:24:05,360 How do you know what kind of a woman I am? 385 00:24:05,361 --> 00:24:06,402 Well, I think you're the kind 386 00:24:06,403 --> 00:24:07,612 that oughta be raising a couple of kids 387 00:24:07,613 --> 00:24:09,155 in Cleveland heights. 388 00:24:09,156 --> 00:24:11,407 Typical male bromide, Mr. Martin. 389 00:24:11,408 --> 00:24:12,636 Evidently you're a charter member 390 00:24:12,660 --> 00:24:15,871 of the society for the protection of American womanhood. 391 00:24:15,913 --> 00:24:18,165 Very witty, but it doesn't impress me. 392 00:24:18,207 --> 00:24:19,749 There's bound to be a lot of excitement out there 393 00:24:19,750 --> 00:24:22,670 and I wanna be sure everybody was going to keep calm. 394 00:24:29,259 --> 00:24:32,053 She seems to be doing very nicely at the moment. 395 00:24:32,054 --> 00:24:33,013 Furthermore, she wouldn't be here 396 00:24:33,055 --> 00:24:35,640 unless we thought she was qualified. 397 00:24:35,641 --> 00:24:36,785 It's nothing personal, commander. 398 00:24:36,809 --> 00:24:40,229 I, I'm just concerned about operating successfully. 399 00:24:40,270 --> 00:24:41,896 I, I think we can, Mr. Martin, 400 00:24:41,897 --> 00:24:44,066 if you'll stop worrying about my sex. 401 00:24:44,108 --> 00:24:46,402 Treat me like any other member of the team. 402 00:24:47,361 --> 00:24:48,821 Right. 403 00:24:48,862 --> 00:24:49,655 Right. 404 00:24:49,697 --> 00:24:50,572 Now, you all know where you're going 405 00:24:50,573 --> 00:24:52,199 and you know your objectives. 406 00:24:52,241 --> 00:24:54,284 The corbiel melun tunnel is the jackpot. 407 00:24:55,119 --> 00:24:56,388 And the first thing you do after landing 408 00:24:56,412 --> 00:24:58,121 is to contact FFI headquarters 409 00:24:58,122 --> 00:25:01,083 at an inn called the Chavel noir near the outskirts. 410 00:25:01,125 --> 00:25:04,169 Remember, operating undercover is like deep sea diving. 411 00:25:04,211 --> 00:25:06,964 You're in a hostile ocean under tremendous pressure. 412 00:25:07,006 --> 00:25:09,674 Your radio is your lifeline back here to us. 413 00:25:09,675 --> 00:25:11,552 Your cover story is your diving suit. 414 00:25:12,469 --> 00:25:14,388 Breaking either of them means trouble. 415 00:25:16,765 --> 00:25:17,766 The raid is past. 416 00:25:19,101 --> 00:25:21,687 That's better. 417 00:25:22,563 --> 00:25:23,832 Now let's go over your cover stories. 418 00:25:23,856 --> 00:25:25,106 Gates? 419 00:25:25,107 --> 00:25:27,443 My name is Raul Jesse, I'm Parisian. 420 00:25:27,484 --> 00:25:29,694 I used to be an automobile salesman, 421 00:25:29,695 --> 00:25:31,989 but when the war came, the office was closed. 422 00:25:32,031 --> 00:25:34,365 I've been unemployed most of the time since. 423 00:25:34,366 --> 00:25:36,618 My health is bad, lung trouble. 424 00:25:38,078 --> 00:25:39,681 I've come here to stay at a farm near the city. 425 00:25:39,705 --> 00:25:40,706 Bad lungs. 426 00:25:42,791 --> 00:25:43,792 X-rays. 427 00:25:49,089 --> 00:25:51,299 Certainly bad, all right, who's are they? 428 00:25:51,300 --> 00:25:52,301 Mine. 429 00:25:55,137 --> 00:25:57,056 If I were the gestapo, I'd have you shot. 430 00:25:57,097 --> 00:25:57,973 These are American plates. 431 00:25:57,974 --> 00:25:59,641 Have French ones made. 432 00:25:59,683 --> 00:26:00,808 Bernay? 433 00:26:00,809 --> 00:26:02,728 My name is Albert Bernardi. 434 00:26:02,770 --> 00:26:05,022 I am a ski and ice skating instructor. 435 00:26:05,064 --> 00:26:06,981 I work winter resorts all over, 436 00:26:06,982 --> 00:26:09,734 Saranac Lake, Sun Valley, San Maritz. 437 00:26:09,735 --> 00:26:11,028 I'm looking for a man I heard 438 00:26:11,070 --> 00:26:13,154 who was about to open a skating rink. 439 00:26:13,155 --> 00:26:15,783 I can't find him and I'm short of funds. 440 00:26:15,824 --> 00:26:18,243 I'll take any kinda work I can find. 441 00:26:18,285 --> 00:26:19,637 You're a pretty husky young fellow. 442 00:26:19,661 --> 00:26:22,164 Why aren't you a prisoner of war in a labor battalion? 443 00:26:22,206 --> 00:26:24,041 That's right, I forgot to tell you. 444 00:26:24,083 --> 00:26:26,543 I'm not French, I'm Swiss from Fribourg. 445 00:26:27,419 --> 00:26:28,711 The war caught me in France 446 00:26:28,712 --> 00:26:30,339 and I have been able to get back. 447 00:26:30,380 --> 00:26:31,756 That's better. 448 00:26:31,757 --> 00:26:33,300 Martin? 449 00:26:33,342 --> 00:26:34,551 My name is Philip Martin. 450 00:26:34,593 --> 00:26:36,553 I lost my mother when I was eight years old 451 00:26:36,595 --> 00:26:38,471 and went to live with my aunt in the United States. 452 00:26:38,472 --> 00:26:40,723 Came back for military service in 1935. 453 00:26:40,724 --> 00:26:42,559 Trained 18 months and then got a job 454 00:26:42,643 --> 00:26:45,813 as a newspaper correspondent with an American newspaper. 455 00:26:45,854 --> 00:26:48,065 Called back up in 1939, fought at Sudan, 456 00:26:48,107 --> 00:26:49,900 was captured with my division, 457 00:26:49,942 --> 00:26:51,067 later released by the Germans 458 00:26:51,068 --> 00:26:52,903 to work for them at the Renault factory. 459 00:26:52,945 --> 00:26:54,172 When the factory was bombed out, 460 00:26:54,196 --> 00:26:57,281 they told me to report for work here at the railroad yards. 461 00:26:57,282 --> 00:26:59,118 Too glib, otherwise okay. 462 00:27:00,369 --> 00:27:03,497 My name is Elaine Duprez. 463 00:27:03,539 --> 00:27:06,125 My home is in Noire, where my family has lived 464 00:27:06,166 --> 00:27:08,544 for generations on the rue coeur. 465 00:27:08,585 --> 00:27:11,421 I'm a sculptress, graduate of Fontainebleau. 466 00:27:12,673 --> 00:27:13,691 Every year my husband and I 467 00:27:13,715 --> 00:27:16,175 used to spend our vacation near here. 468 00:27:16,176 --> 00:27:17,177 He was a writer. 469 00:27:18,178 --> 00:27:19,179 His name is Jean. 470 00:27:20,514 --> 00:27:22,099 This ear I've come alone. Y 471 00:27:22,141 --> 00:27:23,766 Jean was killed in the Ardennes. 472 00:27:23,767 --> 00:27:24,768 A writer? 473 00:27:25,477 --> 00:27:26,686 I said I was a correspondent, 474 00:27:26,687 --> 00:27:29,565 but my articles would have appeared in the United States. 475 00:27:29,606 --> 00:27:30,566 You can find Jean Duprez's work 476 00:27:30,607 --> 00:27:32,943 in the back issues of many French magazines. 477 00:27:32,985 --> 00:27:34,695 Oh, then, Elaine Duprez is real. 478 00:27:35,779 --> 00:27:37,948 She was my roommate at Fontainebleau. 479 00:27:37,990 --> 00:27:39,782 We were inseparable. 480 00:27:39,783 --> 00:27:41,410 People used to call us the sisters. 481 00:27:41,451 --> 00:27:42,869 What happens if you run into her? 482 00:27:42,870 --> 00:27:46,331 I won't, she's missing. 483 00:27:50,002 --> 00:27:51,170 This is her last letter. 484 00:27:54,506 --> 00:27:55,507 Goodbye, my sister. 485 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 It will be evening soon 486 00:27:57,968 --> 00:28:01,095 and I shall walk down to the beach and on out into the surf. 487 00:28:01,096 --> 00:28:03,432 Thinking of you, thinking of Jean. 488 00:28:37,925 --> 00:28:40,927 We are picking up something on the radar, heir leichtman. 489 00:28:40,928 --> 00:28:42,553 A lone, unidentified plane. 490 00:28:42,554 --> 00:28:43,555 Where is it? 491 00:28:44,348 --> 00:28:47,642 Bearing four seven, range one five. 492 00:28:47,643 --> 00:28:49,393 It's throwing enemy formation reported earlier. 493 00:28:49,394 --> 00:28:51,312 It might be a straggler. 494 00:28:51,313 --> 00:28:52,731 Parachutes perhaps. 495 00:28:52,773 --> 00:28:53,774 The moon is red. 496 00:28:55,317 --> 00:28:56,735 Counterintelligence, please. 497 00:29:00,822 --> 00:29:02,699 I still don't see any lights. 498 00:29:04,034 --> 00:29:05,410 Hello back there. 499 00:29:05,452 --> 00:29:06,954 No reception committee. 500 00:29:06,995 --> 00:29:07,996 Are we turning back? 501 00:29:09,498 --> 00:29:12,291 There's no FFI reception committee. 502 00:29:12,292 --> 00:29:13,543 Do you want to turn back? 503 00:29:15,712 --> 00:29:16,880 No, we'll jump blind. 504 00:29:18,674 --> 00:29:19,800 They'll jump blind. 505 00:29:20,717 --> 00:29:21,760 We're running in. 506 00:29:21,802 --> 00:29:23,720 Watch the signal lights, sergeant. 507 00:29:35,190 --> 00:29:36,692 Action stations. 508 00:29:38,026 --> 00:29:39,528 Action stations. 509 00:29:46,618 --> 00:29:47,953 She'll freeze. 510 00:30:11,059 --> 00:30:12,769 Bury the chutes with the rest of the stuff. 511 00:30:12,811 --> 00:30:14,021 We should get started. 512 00:30:15,355 --> 00:30:16,606 - — Oh, here she is. - Good. 513 00:30:20,027 --> 00:30:21,028 Wait a minute. 514 00:30:23,280 --> 00:30:25,698 There's a road runs through here somewhere to the highway. 515 00:30:25,699 --> 00:30:27,116 Up there. 516 00:30:27,117 --> 00:30:29,952 According to the map, the inn's about five miles east. 517 00:30:29,953 --> 00:30:31,413 We'll lay low. 518 00:30:31,455 --> 00:30:32,496 If we make contact, we'll send for you. 519 00:30:32,497 --> 00:30:34,333 If it's a washout, we'll come back. 520 00:30:34,374 --> 00:30:35,292 Are you ready? 521 00:30:35,293 --> 00:30:36,293 Let's go. 522 00:30:45,177 --> 00:30:48,013 Cover this area, le Chavel noir. 523 00:30:49,848 --> 00:30:51,075 They've been rendezvousing there. 524 00:30:51,099 --> 00:30:52,809 Don't raid it, merely watch it. 525 00:31:25,258 --> 00:31:26,051 Madame is a stranger here? 526 00:31:26,093 --> 00:31:28,553 Oh no, I come here every year. 527 00:31:28,595 --> 00:31:30,389 - You're alone? - Yes. 528 00:31:30,430 --> 00:31:32,473 I used to come with my husband, 529 00:31:32,474 --> 00:31:34,309 but he was killed two years ago. 530 00:31:34,351 --> 00:31:36,269 - Your papers, please. - Of course. 531 00:31:56,373 --> 00:31:57,499 The man is my husband. 532 00:33:06,193 --> 00:33:07,526 Drafty in here. 533 00:33:07,527 --> 00:33:09,779 Waiter, waiter? 534 00:33:15,285 --> 00:33:17,537 Can I have my bill, please? 535 00:33:25,253 --> 00:33:26,254 Thank you. 536 00:33:32,969 --> 00:33:34,322 I'm going up there and look for them. 537 00:33:34,346 --> 00:33:35,514 I'll go with you. 538 00:33:35,555 --> 00:33:37,140 No, someone's gotta stay here. 539 00:33:37,182 --> 00:33:39,434 What happens if you don't come back? 540 00:33:39,476 --> 00:33:41,770 Get the radio set up and ask London. 541 00:33:41,811 --> 00:33:42,812 Okay. 542 00:33:48,360 --> 00:33:49,361 Where's gates? 543 00:33:50,070 --> 00:33:51,154 He never came out. 544 00:33:51,196 --> 00:33:52,614 He gave me a danger signal. 545 00:33:53,573 --> 00:33:56,493 I waited for him by the highway, but he never came. 546 00:33:58,703 --> 00:34:00,956 A man could have helped him fight his way out. 547 00:34:02,415 --> 00:34:03,416 Come on. 548 00:34:18,557 --> 00:34:19,558 Gestapo. 549 00:34:33,196 --> 00:34:34,739 Gates? 550 00:34:34,781 --> 00:34:36,282 They got him back at the inn. 551 00:34:36,283 --> 00:34:39,077 Gates, he'll talk his way out of it. 552 00:34:39,119 --> 00:34:40,120 He's smart. 553 00:34:58,763 --> 00:35:03,768 Gates! 554 00:35:04,269 --> 00:35:05,270 Smart, huh? 555 00:35:06,980 --> 00:35:08,356 Look at his eyes! 556 00:35:10,734 --> 00:35:12,235 Please, close them. 557 00:35:31,129 --> 00:35:32,130 Gracie? 558 00:35:38,261 --> 00:35:42,098 Have this decoded and sent to commander Brady. 559 00:35:43,808 --> 00:35:46,019 I'm flying back to Washington on Saturday. 560 00:35:50,357 --> 00:35:51,358 Thank you. 561 00:35:55,528 --> 00:35:56,945 First contact with one of our teams, sir, 562 00:35:56,946 --> 00:35:58,531 - applejack. - That's fine. 563 00:36:01,034 --> 00:36:02,285 They lost a man, gates. 564 00:36:03,578 --> 00:36:05,080 I'm sorry. 565 00:36:05,121 --> 00:36:06,955 We've had a few first rate chaps knocked out, too. 566 00:36:06,956 --> 00:36:08,166 Are they in touch with FFI? 567 00:36:08,208 --> 00:36:09,625 Not yet, sir. 568 00:36:09,626 --> 00:36:11,836 The contact we'd set up for them washed out. 569 00:36:13,755 --> 00:36:16,507 Take this message and pass it along to be coded. 570 00:36:16,508 --> 00:36:20,094 Brady to applejack, Martin take over. 571 00:36:20,095 --> 00:36:23,348 Imperative you contact FFI and proceed with mission. 572 00:36:23,390 --> 00:36:25,974 Suggest Duprez approach persons formerly known to her 573 00:36:25,975 --> 00:36:27,686 who may be sympathetic. 574 00:37:23,241 --> 00:37:25,033 Your pleasure, mademoiselle. 575 00:37:25,034 --> 00:37:27,620 Madame, madame Elaine Duprez. 576 00:37:29,205 --> 00:37:30,206 Duprez? 577 00:37:31,166 --> 00:37:32,167 Yes, madame? 578 00:37:33,001 --> 00:37:34,461 Don't you recognize me, papa. 579 00:37:35,920 --> 00:37:37,296 Oh, I'm afraid I. 580 00:37:37,297 --> 00:37:38,798 Perhaps you remember my husband. 581 00:37:39,799 --> 00:37:40,800 Duprez? 582 00:37:42,427 --> 00:37:44,511 Oh, the architect. 583 00:37:44,512 --> 00:37:45,597 The writer. 584 00:37:46,473 --> 00:37:47,474 He's dead. 585 00:37:48,933 --> 00:37:51,561 A pity, madame, and with children. 586 00:37:53,730 --> 00:37:54,731 No children. 587 00:37:57,025 --> 00:38:01,529 Perhaps that's just as well in times like these. 588 00:38:01,571 --> 00:38:02,614 Times are bad, yes. 589 00:38:03,573 --> 00:38:07,410 The allied bombings, shortages, de gaulle, 590 00:38:08,703 --> 00:38:11,371 but the government will work things out. 591 00:38:11,372 --> 00:38:13,750 It has my unqualified support. 592 00:38:15,001 --> 00:38:17,253 Was there anything else, madame? 593 00:38:17,337 --> 00:38:19,214 You've forgotten the last war, papa? 594 00:38:20,173 --> 00:38:21,674 You've forgiven them for that? 595 00:38:24,344 --> 00:38:26,345 Good day, madame. 596 00:38:26,346 --> 00:38:29,265 I must ask you not to patronize my shop again. 597 00:38:30,141 --> 00:38:31,142 If you do... 598 00:38:43,404 --> 00:38:45,448 Do you have a finishing rasp in stock? 599 00:38:45,490 --> 00:38:47,282 You used to carry an American brand 600 00:38:47,283 --> 00:38:48,743 made of Pittsburgh steel. 601 00:38:51,162 --> 00:38:53,623 Yes, I remember. 602 00:38:55,625 --> 00:38:57,585 Unfortunately, I have none left. 603 00:38:59,754 --> 00:39:04,092 What became of your American friend, madame duprez? 604 00:39:05,134 --> 00:39:06,135 She went home. 605 00:39:07,804 --> 00:39:11,808 Perhaps someday she'll come back. 606 00:39:12,934 --> 00:39:15,311 A great many Americans are coming back, papa. 607 00:39:43,715 --> 00:39:46,634 20-car train, 6:00 am, le mans. 608 00:39:51,180 --> 00:39:53,725 Get scissors sharpened, 609 00:39:53,766 --> 00:39:56,269 knives and scissors sharpened. 610 00:39:57,520 --> 00:40:00,315 Knives and scissors sharpened. 611 00:40:00,356 --> 00:40:01,357 You there! 612 00:40:02,775 --> 00:40:04,027 I'll come down. 613 00:40:19,542 --> 00:40:22,002 Can you sharpen these for me? 614 00:40:22,003 --> 00:40:23,671 10 francs, madame. 615 00:40:29,677 --> 00:40:32,597 20-car train, 6:00 am, le mans. 616 00:41:40,373 --> 00:41:41,374 Gracie! 617 00:41:44,627 --> 00:41:48,631 Wait a minute, there's something else coming in. 618 00:42:29,047 --> 00:42:31,883 - The second one was for you. - Me? 619 00:42:51,069 --> 00:42:52,070 Gracie! 620 00:42:54,906 --> 00:42:56,783 See if you can't have this coded for me. 621 00:43:28,481 --> 00:43:30,357 Get these over to our intelligent right away. 622 00:43:30,358 --> 00:43:31,359 Yes, sir. 623 00:43:34,570 --> 00:43:37,490 Targets from applejack, Schenectady, sombrero, 624 00:43:37,532 --> 00:43:39,700 subway, cuma, red Rose. 625 00:43:40,952 --> 00:43:43,329 - We're really in business. - Right. 626 00:43:43,371 --> 00:43:44,890 The air forces can ready to go to town 627 00:43:44,914 --> 00:43:46,833 on those railroads now. 628 00:44:26,622 --> 00:44:27,456 There's still some important targets 629 00:44:27,498 --> 00:44:29,959 the air force can't seem to get at. 630 00:44:30,001 --> 00:44:31,751 London wants us to bear down on them, 631 00:44:31,752 --> 00:44:33,713 particularly the Corbeil Melun tunnel. 632 00:44:33,754 --> 00:44:37,717 That's a closed military area, every approach guarded. 633 00:44:37,758 --> 00:44:41,095 We tried again last week, no luck. 634 00:44:41,137 --> 00:44:43,973 Well, we've gotta keep on trying, it's a must. 635 00:44:44,015 --> 00:44:45,683 What about the bridge at Rostan? 636 00:44:45,725 --> 00:44:46,893 They're grouping out. 637 00:44:48,394 --> 00:44:50,604 Who takes the charbon repair sheds? 638 00:44:50,605 --> 00:44:52,273 - My group. - All right. 639 00:44:52,315 --> 00:44:55,317 Fine, we have the explosives here for you. 640 00:44:55,318 --> 00:44:57,737 I have yours already made up, monsieur Reynal. 641 00:45:02,867 --> 00:45:04,118 We give unlimited credit. 642 00:45:06,746 --> 00:45:07,747 Caution, Reynal. 643 00:45:08,915 --> 00:45:10,541 Handle with care. 644 00:45:10,583 --> 00:45:13,460 We have prepared the plastic inside the tubes 645 00:45:13,461 --> 00:45:14,503 for immediate use. 646 00:45:24,472 --> 00:45:26,598 Please go on, madame duprez. 647 00:45:26,599 --> 00:45:29,684 The new trim is therefore actually a very old one. 648 00:45:29,685 --> 00:45:31,811 That the return to the classic form 649 00:45:31,812 --> 00:45:34,773 was a certain neutralization of modern technique. 650 00:45:34,774 --> 00:45:36,107 Good afternoon. 651 00:45:36,108 --> 00:45:38,778 I am fortunate to find you open. 652 00:45:38,819 --> 00:45:40,946 A little Sunday afternoon discussion, colonel, 653 00:45:40,947 --> 00:45:42,906 but if I can be of any assistance. 654 00:45:42,907 --> 00:45:44,992 I am quite sure you can help me. 655 00:45:46,118 --> 00:45:48,996 Our key note must be sanity and health. 656 00:45:49,038 --> 00:45:52,124 At all costs, we must avoid the decadent spiritual attitude 657 00:45:52,166 --> 00:45:53,918 of a man like Modigliani. 658 00:45:53,960 --> 00:45:57,255 The general impression of him is of a. 659 00:45:57,296 --> 00:45:59,048 Cezanne, perhaps? 660 00:45:59,090 --> 00:46:02,343 Exactly, colonel, except in his earlier period. 661 00:46:02,385 --> 00:46:04,719 That was definitely classical. 662 00:46:04,720 --> 00:46:08,306 Quite so, but please continue. 663 00:46:08,307 --> 00:46:09,892 Don't you agree with me? 664 00:46:13,688 --> 00:46:14,689 Yes, sir? 665 00:46:22,947 --> 00:46:26,449 Ceruleen, my favorite blue. 666 00:46:26,450 --> 00:46:28,536 Oh, colonel paints. 667 00:46:28,577 --> 00:46:31,580 I find sketching more convenient these days. 668 00:46:33,499 --> 00:46:34,500 Young lady? 669 00:46:35,376 --> 00:46:38,671 Oh, an unusually gifted sculptress. 670 00:46:38,713 --> 00:46:40,131 May I meet her? 671 00:46:42,425 --> 00:46:43,759 Madame duprez? 672 00:46:55,646 --> 00:46:58,773 Madame duprez, may I present colonel. 673 00:46:58,774 --> 00:47:01,359 Meister, Paul Meister. 674 00:47:01,360 --> 00:47:03,654 - The colonel sketches. - Oh. 675 00:47:03,696 --> 00:47:06,365 - Merely impressions. - May we see them? 676 00:47:06,407 --> 00:47:09,492 As a matter of fact, I was looking for a 30-by-45 pad. 677 00:47:09,493 --> 00:47:10,785 This one is full. 678 00:47:10,786 --> 00:47:12,913 Oh, I'm sure I have one here somewhere. 679 00:47:16,667 --> 00:47:19,670 I did this one in Rotterdam. 680 00:47:22,006 --> 00:47:23,007 Charming. 681 00:47:24,550 --> 00:47:26,344 Athens. 682 00:47:26,385 --> 00:47:28,554 Notice the bit of vine still clinging. 683 00:47:29,430 --> 00:47:30,431 Exquisite. 684 00:47:32,391 --> 00:47:33,392 Belgrade. 685 00:47:39,565 --> 00:47:40,732 Delightful. 686 00:47:40,733 --> 00:47:43,069 Here we are, colonel, 90 francs. 687 00:47:46,447 --> 00:47:51,242 Um, and now madame must permit me to see her work. 688 00:47:51,243 --> 00:47:53,828 But there's nothing of mine here, colonel. 689 00:47:53,829 --> 00:47:54,914 At your studio then. 690 00:47:54,955 --> 00:47:56,082 I have my car. 691 00:47:57,958 --> 00:48:00,836 Really, I haven't a thing to show you at the moment. 692 00:48:02,296 --> 00:48:04,089 Perhaps in several weeks, I. 693 00:48:04,090 --> 00:48:05,716 Madame's modesty becomes her. 694 00:48:05,758 --> 00:48:07,635 I shall make the usual allowances. 695 00:48:10,262 --> 00:48:11,055 Very well. 696 00:48:11,097 --> 00:48:12,098 Permit me. 697 00:48:13,265 --> 00:48:15,851 Will you make my apologies to your friends, please? 698 00:48:15,893 --> 00:48:17,352 You're quite sure you don't mind 699 00:48:17,353 --> 00:48:19,313 losing your guest of honor? 700 00:48:19,355 --> 00:48:22,316 At my age, colonel, one expects that sort of thing. 701 00:48:30,282 --> 00:48:32,201 She may learn something. 702 00:48:41,043 --> 00:48:44,380 Unfinished work, it really isn't fair. 703 00:48:47,299 --> 00:48:49,093 Are you sure we can't postpone this? 704 00:48:57,351 --> 00:48:58,352 Excellent light. 705 00:48:59,770 --> 00:49:00,938 A very fine studio. 706 00:49:02,481 --> 00:49:05,608 Your husband shares it with you, madame? 707 00:49:05,609 --> 00:49:07,236 I'm a widow, colonel. 708 00:49:07,278 --> 00:49:08,279 Oh, I'm sorry... 709 00:49:10,406 --> 00:49:11,407 In a way. 710 00:49:14,910 --> 00:49:19,915 Hmm, or perhaps madame has other arrangements? 711 00:49:24,170 --> 00:49:25,379 Again, I'm sorry. 712 00:49:28,841 --> 00:49:32,219 Hm-hmm, really very good, quite strong. 713 00:49:36,599 --> 00:49:38,225 Is he a Frenchman in the city? 714 00:49:39,226 --> 00:49:41,061 He's away on a job. 715 00:49:41,103 --> 00:49:42,104 He's an engineer. 716 00:49:43,481 --> 00:49:45,398 In the Normandy fortifications? 717 00:49:45,399 --> 00:49:48,068 He never tells me such things, colonel. 718 00:49:52,490 --> 00:49:54,325 Hmm, lovely, madame... 719 00:50:00,164 --> 00:50:02,081 Like yourself. 720 00:50:02,082 --> 00:50:04,376 You're very kind. 721 00:50:04,418 --> 00:50:07,004 Amazing technique for one so young. 722 00:50:07,046 --> 00:50:10,049 Donatello did his cherubs when he was only 22. 723 00:50:10,090 --> 00:50:12,676 One should never generalize about genius. 724 00:50:12,718 --> 00:50:15,845 We find it in the most unexpected places. 725 00:50:15,846 --> 00:50:19,349 At Aubert's, for instance, some of his proteges 726 00:50:19,350 --> 00:50:22,019 seem to have discovered their talents quite recently. 727 00:50:24,230 --> 00:50:25,314 Fascinating hands, 728 00:50:27,274 --> 00:50:30,194 remarkably feminine for this kind of work. 729 00:50:33,197 --> 00:50:36,283 Your pulse, madame, it's quite irregular. 730 00:50:38,827 --> 00:50:40,913 The colonel is a very discerning man. 731 00:50:40,955 --> 00:50:44,542 So, you're an incredible woman, my dear. 732 00:50:45,584 --> 00:50:47,835 Beauty and talent are rarely combined 733 00:50:47,836 --> 00:50:49,338 in a single individual. 734 00:50:50,256 --> 00:50:52,258 I confess I find it difficult to believe 735 00:50:52,299 --> 00:50:56,010 that these superb creations are yours 736 00:50:56,011 --> 00:50:57,888 or that you are what you say you are. 737 00:51:01,934 --> 00:51:03,602 Please, sit down, colonel. 738 00:51:11,652 --> 00:51:13,278 Our first sitting, colonel. 739 00:51:13,279 --> 00:51:15,613 Believe me, madame, I should be delighted 740 00:51:15,614 --> 00:51:18,492 to become the subject of a masterpiece. 741 00:51:25,666 --> 00:51:29,503 Turn your head a little bit more to the side, please. 742 00:51:57,573 --> 00:51:59,384 Brady's scorching me, he wants that tunnel out, 743 00:51:59,408 --> 00:52:01,826 then he'll pull us back to London. 744 00:52:01,827 --> 00:52:03,495 So far we can't near the place. 745 00:52:06,081 --> 00:52:07,624 You know you have a blind alley with this bird. 746 00:52:07,625 --> 00:52:08,459 He hasn't told you a thing. 747 00:52:08,500 --> 00:52:09,585 Break it off with him. 748 00:52:10,628 --> 00:52:11,711 That's my department. 749 00:52:11,712 --> 00:52:13,504 Don't overestimate yourself. 750 00:52:13,505 --> 00:52:14,506 He's dangerous. 751 00:52:16,300 --> 00:52:17,718 I can take care of myself. 752 00:52:18,677 --> 00:52:19,821 Look, I'm running the show now. 753 00:52:19,845 --> 00:52:20,888 We'll play it my way. 754 00:52:22,890 --> 00:52:24,975 You don't have much confidence in me, do you? 755 00:52:26,352 --> 00:52:28,896 I'd feel the same about any girl I was working with. 756 00:52:30,064 --> 00:52:32,149 That's very chivalrous of you 757 00:52:32,191 --> 00:52:33,816 and very impractical. 758 00:52:33,817 --> 00:52:35,694 I thought we'd settled all that. 759 00:52:35,736 --> 00:52:37,863 No special consideration for anyone. 760 00:52:37,905 --> 00:52:40,324 You're not a man, I'm not a woman. 761 00:52:40,366 --> 00:52:41,450 We're weapons. 762 00:52:43,243 --> 00:52:45,578 Oh, don't worry about colonel Meister. 763 00:52:45,579 --> 00:52:46,580 He's going. 764 00:52:49,124 --> 00:52:49,958 Going where? 765 00:52:50,000 --> 00:52:51,502 - I don't know. - When? 766 00:52:51,543 --> 00:52:53,379 Tomorrow afternoon. 767 00:52:53,420 --> 00:52:55,338 There's a a troop train going to Normandy 768 00:52:55,339 --> 00:52:56,924 through the tunnel. 769 00:52:58,884 --> 00:52:59,944 How soon could you duplicate this 770 00:52:59,968 --> 00:53:01,512 in the Clay we brought with us? 771 00:53:02,888 --> 00:53:04,097 Tomorrow noon. 772 00:53:04,098 --> 00:53:05,349 Fine, what I said still goes. 773 00:53:05,391 --> 00:53:07,850 You can back out of this if you want to. 774 00:53:07,851 --> 00:53:09,227 Yes. 775 00:53:09,228 --> 00:53:12,815 All right, could you get the colonel to... 776 00:53:12,856 --> 00:53:13,649 Forget it. 777 00:53:13,691 --> 00:53:15,484 To take me with him? 778 00:53:15,526 --> 00:53:17,277 I said forget it. 779 00:53:20,322 --> 00:53:22,533 Elaine, it's Paul. 780 00:53:25,411 --> 00:53:26,412 Elaine? 781 00:53:30,249 --> 00:53:34,294 Why, Paul, you're early. 782 00:53:34,336 --> 00:53:36,880 I can't make it later, my dear, staff meeting. 783 00:53:36,922 --> 00:53:37,715 I am late already. 784 00:53:37,756 --> 00:53:39,466 Oh, Paul. 785 00:53:39,508 --> 00:53:42,428 I'm sorry, Elaine, but it can't be helped. 786 00:53:42,469 --> 00:53:43,762 Our last evening. 787 00:53:46,932 --> 00:53:48,308 Will you miss me, Elaine? 788 00:53:49,601 --> 00:53:50,810 Take me with you. 789 00:53:50,811 --> 00:53:51,812 Impossible, my dear. 790 00:53:51,854 --> 00:53:53,939 Not for an officer of your importance. 791 00:53:55,357 --> 00:53:58,736 Ah, I might arrange it at that. 792 00:53:58,777 --> 00:53:59,570 Of course, you can. 793 00:53:59,611 --> 00:54:01,947 Please do. 794 00:54:01,989 --> 00:54:04,450 You're very persuasive, my dear, 795 00:54:04,491 --> 00:54:06,368 but you're not deceiving me. 796 00:54:06,410 --> 00:54:08,203 I know why you want to come with me. 797 00:54:10,581 --> 00:54:12,207 Does that surprise you? 798 00:54:12,249 --> 00:54:13,250 It shouldn't. 799 00:54:14,168 --> 00:54:16,211 I'm moderately intelligent, Elaine. 800 00:54:17,880 --> 00:54:19,960 I've known how matters stood since the day I met you. 801 00:54:22,050 --> 00:54:23,968 Have you? 802 00:54:23,969 --> 00:54:25,470 You're an engineer. 803 00:54:25,471 --> 00:54:27,139 You're trying to get to Normandy. 804 00:54:28,182 --> 00:54:31,893 Travel permits are almost impossible to obtain. 805 00:54:31,894 --> 00:54:33,353 You're so clever, Paul. 806 00:54:34,855 --> 00:54:36,690 But you're so unscrupulous, silly. 807 00:54:37,566 --> 00:54:39,358 I'm sure you understand. 808 00:54:39,359 --> 00:54:40,569 Of course, I do. 809 00:54:41,653 --> 00:54:44,031 That's why I'll take you with me. 810 00:54:44,072 --> 00:54:46,699 Thank you, Paul, thank you. 811 00:54:46,700 --> 00:54:48,243 I'm that sort of a man. 812 00:54:48,327 --> 00:54:51,997 After all, our little masterpiece is still incomplete, 813 00:54:52,039 --> 00:54:54,165 a pleasant journey together, 814 00:54:54,166 --> 00:54:57,044 the weekend perhaps to finish it. 815 00:54:57,085 --> 00:55:00,589 And then, dear girl, go with my blessing. 816 00:55:20,859 --> 00:55:21,693 - Yes? - The colonel's secretary 817 00:55:21,694 --> 00:55:22,861 is in that compartment. 818 00:55:46,677 --> 00:55:48,261 Inspector Martin, check rider. 819 00:55:48,262 --> 00:55:51,014 I'll go with you as far as le mans. 820 00:55:51,056 --> 00:55:52,223 How's she holding up? 821 00:55:52,224 --> 00:55:54,101 Inspection, huh. 822 00:55:54,142 --> 00:55:55,727 This patched up piece of junk? 823 00:56:17,249 --> 00:56:18,458 We're 30 minutes late. 824 00:56:18,500 --> 00:56:22,671 We should have passed the corbiel melun tunnel at 3:26. 825 00:56:22,713 --> 00:56:23,881 There it is. 826 00:56:26,884 --> 00:56:28,176 Now get over there. 827 00:56:32,806 --> 00:56:34,557 Slow it down. 828 00:56:34,558 --> 00:56:35,684 I said slow down. 829 00:56:35,726 --> 00:56:37,643 Why are you doing this, monsieur? 830 00:56:37,644 --> 00:56:38,645 For France. 831 00:56:45,444 --> 00:56:46,945 Jump, both of you. 832 00:57:24,691 --> 00:57:26,610 Why have we stopped? 833 00:57:26,652 --> 00:57:27,986 I arranged it. 834 00:57:41,959 --> 00:57:43,960 It seems very strange. 835 00:57:43,961 --> 00:57:46,630 Nonsense, it only makes the journey longer. 836 00:57:50,425 --> 00:57:51,634 What can it be? 837 00:57:51,635 --> 00:57:52,885 Does it matter? 838 00:57:52,886 --> 00:57:55,388 Paul, anything could happen these days. 839 00:57:55,389 --> 00:57:56,932 Please, go and ask somebody. 840 00:57:58,016 --> 00:57:59,017 Later. 841 00:58:10,278 --> 00:58:13,699 I'm sorry, Paul, but I'm really frightened. 842 00:58:13,740 --> 00:58:16,410 Please, go and find out what's wrong, please. 843 00:58:23,500 --> 00:58:24,501 Corporal? 844 00:58:26,003 --> 00:58:27,004 Corporal! 845 00:58:28,422 --> 00:58:30,757 Can't you hear me, corporal? 846 00:58:31,758 --> 00:58:33,551 Where is that man? 847 00:58:33,552 --> 00:58:34,970 Corporal! 848 00:58:35,012 --> 00:58:36,013 Corporal! 849 00:58:38,682 --> 00:58:39,683 Come on! 850 00:58:42,561 --> 00:58:45,271 Hey, what's the matter? 851 00:58:45,272 --> 00:58:46,982 Who is that? 852 00:58:47,024 --> 00:58:49,192 What's happening in there? 853 00:58:54,573 --> 00:58:56,825 What's happening in there? 854 00:58:56,867 --> 00:58:59,077 Elaine, open that door! 855 00:59:20,932 --> 00:59:22,683 After those people! 856 00:59:22,684 --> 00:59:24,227 Watch your gun. 857 00:59:24,269 --> 00:59:25,729 What? 858 00:59:48,502 --> 00:59:51,505 Better reload, they're in my pocket. 859 01:00:21,827 --> 01:00:24,830 Those people, follow those people! 860 01:00:34,089 --> 01:00:34,965 Yes, corporal? 861 01:00:34,966 --> 01:00:36,109 There's nothing to report from applejack, sir. 862 01:00:36,133 --> 01:00:37,384 The signal's still dead. 863 01:00:40,220 --> 01:00:41,220 I'm afraid we will have to assign you 864 01:00:41,221 --> 01:00:43,140 to a different team, corporal. 865 01:00:43,181 --> 01:00:45,433 Couldn't I stay on them just one more day? 866 01:00:45,475 --> 01:00:47,101 I'm sorry, but in exactly 40 seconds, 867 01:00:47,102 --> 01:00:49,980 we're gonna need every available operator on life sources. 868 01:00:50,021 --> 01:00:52,232 It's not like the applejack will contact us again. 869 01:00:52,274 --> 01:00:54,442 They're either in custody or dead. 870 01:00:54,484 --> 01:00:55,485 Yes, sir. 871 01:00:56,736 --> 01:00:59,406 I've assigned you to team sombrero. 872 01:00:59,447 --> 01:01:01,491 Check with the section chief, that's all. 873 01:01:03,535 --> 01:01:04,953 - Oh, corporal? — yes, sir? 874 01:01:06,454 --> 01:01:07,747 Can you handle them both? 875 01:01:07,789 --> 01:01:09,124 Yes sir, yes, sir. 876 01:01:10,000 --> 01:01:10,834 You won't sleep much. 877 01:01:10,834 --> 01:01:11,710 I won't mind, sir. 878 01:01:11,751 --> 01:01:12,878 Thank you, sir. 879 01:02:08,266 --> 01:02:09,267 Come on. 880 01:02:20,654 --> 01:02:21,821 He isn't here. 881 01:02:31,331 --> 01:02:32,332 Kneel down. 882 01:02:34,751 --> 01:02:36,586 I've never said so many hail Marys in my life. 883 01:02:36,628 --> 01:02:37,796 Where have you been? 884 01:02:37,837 --> 01:02:39,130 It's been a rat race. 885 01:02:39,172 --> 01:02:40,465 Did you lose him? 886 01:02:40,507 --> 01:02:42,050 Back down the road somewhere. 887 01:02:43,093 --> 01:02:43,885 Where's the car? 888 01:02:43,927 --> 01:02:45,344 No car, nothing. 889 01:02:45,345 --> 01:02:46,721 Meister moved in too fast. 890 01:02:47,973 --> 01:02:48,974 Aubert? 891 01:02:49,015 --> 01:02:50,267 Picked up, walloped. 892 01:02:51,643 --> 01:02:53,520 Where do we go from here, chief? 893 01:02:53,561 --> 01:02:56,106 Well, our best bet is to lose ourselves in that crowd. 894 01:02:56,147 --> 01:02:57,458 All right, we'll locate a radio and contact Brady 895 01:02:57,482 --> 01:02:59,150 and have him send a plane in. 896 01:02:59,192 --> 01:03:00,318 That's for me. 897 01:03:00,360 --> 01:03:03,237 I got a date the 4th of July with little sparky. 898 01:03:03,238 --> 01:03:04,072 Who? 899 01:03:04,073 --> 01:03:06,031 Our operator in London. 900 01:03:06,032 --> 01:03:08,201 Funny how you get to know each other's fists. 901 01:03:08,243 --> 01:03:09,411 I'd know hers any time. 902 01:03:10,453 --> 01:03:12,371 I stood her up Easter Sunday and may day. 903 01:03:12,372 --> 01:03:14,248 How long can a guy expect a dame to wait, 904 01:03:14,249 --> 01:03:16,293 especially when she's never even seen me? 905 01:03:17,585 --> 01:03:18,878 All right, come on, shove off. 906 01:03:23,300 --> 01:03:25,217 Keep moving to the east. 907 01:03:25,218 --> 01:03:26,845 We'll meet in the park in Dijon. 908 01:03:30,515 --> 01:03:31,516 Come on. 909 01:03:32,726 --> 01:03:34,311 It's safer if we travel alone. 910 01:03:35,145 --> 01:03:36,354 You're in pretty bad shape. 911 01:03:36,396 --> 01:03:37,397 I'll manage. 912 01:03:45,030 --> 01:03:47,741 - Look. - You do your part, 913 01:03:47,782 --> 01:03:49,450 I'll do mine. 914 01:03:49,451 --> 01:03:51,161 We almost failed in the tunnel 915 01:03:51,202 --> 01:03:53,288 because you came back for me. 916 01:03:53,330 --> 01:03:55,415 Never come back for me again. 917 01:03:55,457 --> 01:03:57,042 Do you understand? 918 01:03:57,083 --> 01:03:58,418 Never come back! 919 01:04:47,258 --> 01:04:48,259 Hello. 920 01:04:49,594 --> 01:04:50,595 Hello. 921 01:04:51,679 --> 01:04:53,848 I got in this afternoon. 922 01:04:55,058 --> 01:04:56,476 You've changed. 923 01:04:57,519 --> 01:04:58,603 I'm hungry. 924 01:04:59,979 --> 01:05:00,980 Do we have any money? 925 01:05:02,399 --> 01:05:03,400 A little. 926 01:05:05,276 --> 01:05:07,195 The FFI got us jobs at the airport. 927 01:05:07,237 --> 01:05:08,655 Did they get you a radio? 928 01:05:08,696 --> 01:05:09,697 No, not yet. 929 01:05:12,075 --> 01:05:13,410 I've had to move carefully. 930 01:05:14,619 --> 01:05:19,165 There's a crack gestapo at work I've been working on here. 931 01:05:19,207 --> 01:05:22,460 Come on, I'll get you something to eat. 932 01:06:08,882 --> 01:06:10,884 - Too crowded. - Come on. 933 01:06:44,375 --> 01:06:47,086 Good evening, monsieur Martin. 934 01:06:47,128 --> 01:06:49,714 I'm sorry, there must be some mistake. 935 01:06:49,756 --> 01:06:52,967 Madame duprez, charming as usual. 936 01:06:53,009 --> 01:06:55,512 Monsieur Bernardi, he's not with you this evening? 937 01:06:57,514 --> 01:06:59,973 Duprez, Bernardi? 938 01:06:59,974 --> 01:07:02,060 You are quite wrong, monsieur. 939 01:07:02,101 --> 01:07:06,231 I think not, I'm Amadeus brink, gestapo. 940 01:07:07,482 --> 01:07:08,691 May I join you? 941 01:07:10,860 --> 01:07:11,861 Waiter! 942 01:07:16,074 --> 01:07:17,259 Should that be a weapon, monsieur, 943 01:07:17,283 --> 01:07:19,452 you're forgetting my colleague here, Answald. 944 01:07:20,328 --> 01:07:21,704 He's sitting just outside. 945 01:07:25,166 --> 01:07:27,376 Clever these new methods. 946 01:07:27,377 --> 01:07:30,838 An associate of mine was recently shot by a fountain pen. 947 01:07:33,341 --> 01:07:34,425 Shall we order? 948 01:07:37,220 --> 01:07:38,304 Later perhaps. 949 01:07:43,601 --> 01:07:46,437 Fine work, that tunnel job of yours. 950 01:07:48,982 --> 01:07:49,983 Tunnel? 951 01:07:51,276 --> 01:07:52,652 What are you talking about? 952 01:07:52,694 --> 01:07:55,696 I have a full report of your activities. 953 01:07:55,697 --> 01:07:58,283 It arrived at headquarters last week. 954 01:07:58,324 --> 01:07:59,117 Would you care to see it? 955 01:07:59,158 --> 01:08:01,201 It's outrageous, monsieur, you intrude upon us, 956 01:08:01,202 --> 01:08:02,036 - you presume to- - I would prefer 957 01:08:02,037 --> 01:08:03,557 to discuss the matter at headquarters. 958 01:08:06,708 --> 01:08:08,167 What do you mean by prefer? 959 01:08:09,627 --> 01:08:10,795 Let me see those papers. 960 01:08:17,760 --> 01:08:19,678 Fortunately, I took them out of the file 961 01:08:19,679 --> 01:08:21,889 before any of my colleagues saw them. 962 01:08:26,269 --> 01:08:27,478 What do you want from us? 963 01:08:28,938 --> 01:08:30,523 Monsieur begins to understand. 964 01:08:31,566 --> 01:08:34,861 Obviously, what I want from you isn't the question. 965 01:08:36,946 --> 01:08:38,323 What do you want from me? 966 01:08:42,368 --> 01:08:44,578 A very sensible, man, Herr brink. 967 01:08:44,579 --> 01:08:47,081 It's quite evident that his side is going to lose the war, 968 01:08:47,123 --> 01:08:50,668 and being a practical man, he has to look to the future. 969 01:08:50,710 --> 01:08:54,130 I could be useful to you, monsieur, very useful. 970 01:08:55,798 --> 01:08:56,799 Just how? 971 01:08:58,593 --> 01:08:59,844 I have access to several 972 01:08:59,886 --> 01:09:01,888 interesting sources of information. 973 01:09:03,556 --> 01:09:06,308 The contents of the weekly 974 01:09:06,309 --> 01:09:09,395 Dijon-Berlin military pouch, for instance. 975 01:09:13,274 --> 01:09:15,026 The courier is my cousin. 976 01:09:20,031 --> 01:09:23,367 What's your price, Herr brink, immunity? 977 01:09:23,368 --> 01:09:25,327 That goes without saying. 978 01:09:25,328 --> 01:09:29,331 A small weekly payment, we'll arrive at an equitable figure, 979 01:09:29,332 --> 01:09:32,251 and 50,000 American dollars deposited to my account 980 01:09:32,293 --> 01:09:33,628 in the bank of Switzerland. 981 01:09:36,255 --> 01:09:37,590 Maybe we can do business. 982 01:09:38,716 --> 01:09:39,842 I was sure we could. 983 01:09:41,344 --> 01:09:42,544 You'll have to get us a radio. 984 01:09:43,638 --> 01:09:45,181 Oddly enough, I have another cousin 985 01:09:45,223 --> 01:09:48,142 who might be persuaded to lend you one. 986 01:09:49,102 --> 01:09:49,977 - Good. - But naturally, 987 01:09:50,019 --> 01:09:52,980 that would be extra, 20,000 francs. 988 01:09:54,524 --> 01:09:55,774 Well, we're short of funds right now 989 01:09:55,775 --> 01:09:58,027 till we contact our principal. 990 01:09:58,069 --> 01:10:00,988 Until then, only too glad to accommodate you 991 01:10:01,030 --> 01:10:02,949 at a fair rate of interest, of course. 992 01:10:02,990 --> 01:10:04,617 Shall we say 10%? 993 01:10:04,659 --> 01:10:06,327 I'm a reasonable man 994 01:10:06,369 --> 01:10:08,412 and I'm sure we can work out the details 995 01:10:08,413 --> 01:10:10,123 to our mutual satisfaction. 996 01:10:12,625 --> 01:10:16,504 Good evening, monsieur, madame, a pleasure meeting you. 997 01:10:19,507 --> 01:10:23,386 Till tomorrow then at the same time? 998 01:10:25,596 --> 01:10:26,597 Here. 999 01:10:40,319 --> 01:10:42,196 Refugees, perfectly all right. 1000 01:10:44,782 --> 01:10:48,453 Charming couple, madly in love with each other. 1001 01:14:57,618 --> 01:14:59,286 Note from Brady. 1002 01:14:59,328 --> 01:15:02,373 Enthusiastic applejack information prime source thus far. 1003 01:15:02,415 --> 01:15:03,416 Keep it up. 1004 01:15:06,627 --> 01:15:07,795 New papers, about time. 1005 01:15:10,756 --> 01:15:11,841 Brink's weekly payoff. 1006 01:15:13,134 --> 01:15:14,635 Come on, let's get outta here. 1007 01:15:31,944 --> 01:15:33,112 The courier? 1008 01:15:33,154 --> 01:15:34,904 He was here this morning. 1009 01:15:34,905 --> 01:15:37,783 Our gestapo spotters are closing in on your radio. 1010 01:15:38,951 --> 01:15:41,370 One more message and they'll pick you up. 1011 01:15:41,412 --> 01:15:44,914 Suspend operations till I find another place for the radio. 1012 01:15:44,915 --> 01:15:46,584 It, uh, might take a week. 1013 01:15:47,835 --> 01:15:51,172 I, uh, consider this friendly little gesture 1014 01:15:51,213 --> 01:15:54,091 worth considerably 20,000 francs, 1015 01:15:54,133 --> 01:15:58,012 and double the weekly payments when we resume operations. 1016 01:16:18,908 --> 01:16:20,658 One of the documents I photographed this morning 1017 01:16:20,659 --> 01:16:21,868 was red hot. 1018 01:16:21,869 --> 01:16:24,747 The krauts have busted a top American code. 1019 01:16:24,789 --> 01:16:26,414 It's all on the film. 1020 01:16:26,415 --> 01:16:28,041 A broken code? 1021 01:16:28,042 --> 01:16:30,376 Brady's gotta know about that quick. 1022 01:16:30,377 --> 01:16:32,921 Our whole communication system might be compromised. 1023 01:16:32,922 --> 01:16:33,923 Tell him what we've got. 1024 01:16:36,967 --> 01:16:39,261 Get a plane in here tomorrow night, a big one, 1025 01:16:40,262 --> 01:16:41,462 to take us out with that film. 1026 01:16:42,640 --> 01:16:44,100 I'm through, we've had enough. 1027 01:16:47,686 --> 01:16:48,479 What's the matter? 1028 01:16:48,521 --> 01:16:49,998 You wanna see little sparky, don't you? 1029 01:16:50,022 --> 01:16:52,774 The radio, if I try to. 1030 01:16:52,775 --> 01:16:54,110 Yeah, what about it? 1031 01:16:56,112 --> 01:16:57,113 Nothing. 1032 01:18:55,689 --> 01:18:58,358 What's the matter, Mary, anything wrong? 1033 01:18:58,359 --> 01:19:01,862 It's the first time there's nothing just for me. 1034 01:19:04,531 --> 01:19:06,408 Something's happened, I know it has. 1035 01:19:07,826 --> 01:19:12,623 I know it. 1036 01:19:19,797 --> 01:19:20,798 Bernay? 1037 01:19:21,632 --> 01:19:23,049 I haven't seen him. 1038 01:19:23,050 --> 01:19:24,718 Maybe he'll meet as at the field. 1039 01:19:25,636 --> 01:19:26,637 The film? 1040 01:19:34,561 --> 01:19:35,562 Good evening. 1041 01:19:36,480 --> 01:19:38,148 May I trouble you for your papers? 1042 01:19:46,115 --> 01:19:48,993 I'm afraid I must ask you to come with me to headquarters. 1043 01:19:58,419 --> 01:20:02,506 Martin? Duprez? 1044 01:20:02,548 --> 01:20:04,925 They were traced to this sector months ago. 1045 01:20:08,262 --> 01:20:10,472 Unreported since. 1046 01:20:10,514 --> 01:20:13,600 - That seems strange, colonel. - Very strange. 1047 01:20:13,642 --> 01:20:16,603 Particularly since we picked up their radio man last night, 1048 01:20:17,479 --> 01:20:18,480 the very night I arrived. 1049 01:20:18,522 --> 01:20:20,524 Colonel, every effort will be made. 1050 01:20:20,566 --> 01:20:22,776 I assure you it will, Herr brink. 1051 01:20:24,153 --> 01:20:26,780 I wish to see the entire staff later this evening. 1052 01:20:26,822 --> 01:20:28,114 Tonight? 1053 01:20:28,115 --> 01:20:29,491 We sleep here at night? 1054 01:20:31,493 --> 01:20:32,494 Tonight. 1055 01:21:16,830 --> 01:21:18,081 Your papers seem to be in order. 1056 01:21:18,082 --> 01:21:20,542 Can I be of assistance here, Answald? 1057 01:21:20,584 --> 01:21:23,503 Merely a routine checkup of all non-natives. 1058 01:21:23,504 --> 01:21:25,422 You understand we can make no exceptions. 1059 01:21:25,464 --> 01:21:28,092 I'm afraid you'll have to submit to the usual search. 1060 01:21:46,777 --> 01:21:47,778 Herr brink? 1061 01:21:49,988 --> 01:21:51,698 - Inspector. - Come here. 1062 01:21:53,450 --> 01:21:55,786 Would you accompany madame to the matron? 1063 01:21:55,828 --> 01:21:57,746 A pleasure, Herr Answald. 1064 01:22:06,839 --> 01:22:07,923 Remove your clothes. 1065 01:22:22,938 --> 01:22:25,774 The matron finds nothing to report here, Answald. 1066 01:22:29,486 --> 01:22:32,114 Your effects, monsieur, you may have them now. 1067 01:22:34,199 --> 01:22:35,909 My apologies for detaining you. 1068 01:22:37,703 --> 01:22:41,123 I hope we haven't inconvenienced you too seriously. 1069 01:22:41,165 --> 01:22:43,083 You mean we can go now? 1070 01:22:43,125 --> 01:22:44,751 We appreciate your cooperation. 1071 01:22:52,342 --> 01:22:53,926 The hat. 1072 01:22:53,927 --> 01:22:54,928 One moment. 1073 01:22:57,514 --> 01:22:58,932 Your hat, monsieur. 1074 01:23:22,247 --> 01:23:23,624 Again, my apologies. 1075 01:23:26,168 --> 01:23:27,169 Match? 1076 01:23:28,504 --> 01:23:31,173 Oh, no, thanks, I think I'll wait till I get outside. 1077 01:23:39,681 --> 01:23:40,516 Where'd you put it? 1078 01:23:40,517 --> 01:23:41,849 - In my glove. - Thanks. 1079 01:23:41,850 --> 01:23:45,144 Monsieur, madame, we've made you late 1080 01:23:45,145 --> 01:23:46,979 for an appointment perhaps. 1081 01:23:46,980 --> 01:23:49,399 Get us a car and we won't miss it. 1082 01:23:49,441 --> 01:23:51,068 This way if you please. 1083 01:23:52,528 --> 01:23:54,237 They picked the radio up last night. 1084 01:23:54,238 --> 01:23:55,531 - Bernardi? - He's dead. 1085 01:23:57,324 --> 01:23:58,575 I warned him. 1086 01:23:59,910 --> 01:24:02,454 There are complications, a new chief, 1087 01:24:02,496 --> 01:24:05,207 he's, uh, been inquiring about you. 1088 01:24:06,375 --> 01:24:09,294 It will be necessary to put your papers back in the files. 1089 01:24:19,096 --> 01:24:21,682 You'll drive to the outskirts and I'll wait for you there. 1090 01:24:21,723 --> 01:24:23,432 Keep your appointment and drive the car back 1091 01:24:23,433 --> 01:24:24,893 as soon as possible. 1092 01:24:24,935 --> 01:24:26,770 I'm needed at headquarters. 1093 01:24:26,812 --> 01:24:29,481 Bernardi didn't tell us you warned him. 1094 01:24:29,523 --> 01:24:30,898 Do you think he got through to London? 1095 01:24:30,899 --> 01:24:32,943 He was on the air long enough. 1096 01:24:32,985 --> 01:24:34,027 I'm sure he did. 1097 01:24:35,737 --> 01:24:38,698 Incidentally, for the use of the car, 1098 01:24:38,699 --> 01:24:41,702 shall we say 20,000 francs? 1099 01:25:03,056 --> 01:25:03,974 I can't stop it. 1100 01:25:04,016 --> 01:25:05,976 Embarrassing being seen together 1101 01:25:06,018 --> 01:25:07,978 in one of the gestapo's own car. 1102 01:25:16,570 --> 01:25:17,988 I'm afraid I must leave you. 1103 01:25:24,077 --> 01:25:28,415 Brink, come here. 1104 01:25:28,457 --> 01:25:29,791 Look, Meister! 1105 01:25:30,876 --> 01:25:32,502 Who are these people? 1106 01:25:32,544 --> 01:25:33,920 Who, colonel? 1107 01:25:33,962 --> 01:25:35,339 With you in the car. 1108 01:25:38,425 --> 01:25:39,759 Jump out, we can get there some other way. 1109 01:25:39,760 --> 01:25:41,261 There's no time. 1110 01:25:42,137 --> 01:25:45,222 Make way, pull your car over to the right. 1111 01:25:45,223 --> 01:25:47,559 You, the driver, get that car off the road. 1112 01:25:47,601 --> 01:25:48,852 Follow me, sir. 1113 01:25:50,312 --> 01:25:52,229 They're escorting us. 1114 01:25:52,230 --> 01:25:54,983 They think it's an official trip. 1115 01:25:59,279 --> 01:26:01,198 Who are they? 1116 01:26:01,239 --> 01:26:02,824 Herr Answald and... 1117 01:26:06,453 --> 01:26:07,454 Halt! 1118 01:26:13,085 --> 01:26:14,086 See if he's armed. 1119 01:26:17,297 --> 01:26:18,298 Let me see those. 1120 01:26:21,343 --> 01:26:25,138 Martin, duprez, bernardi. 1121 01:26:26,139 --> 01:26:27,432 Take him to headquarters. 1122 01:26:28,725 --> 01:26:29,726 Follow them. 1123 01:26:36,525 --> 01:26:39,403 I don't suppose it'd be possible to discuss this 1124 01:26:39,444 --> 01:26:41,488 in a purely business way, Herr major? 1125 01:26:42,614 --> 01:26:45,492 Shall we say 100,000 francs? 1126 01:26:46,326 --> 01:26:47,327 No, I suppose not. 1127 01:26:48,954 --> 01:26:49,955 Such a pity. 1128 01:27:15,188 --> 01:27:17,899 We're being followed. 1129 01:27:23,864 --> 01:27:27,033 Hang on, we're gonna turn off. 1130 01:27:50,932 --> 01:27:53,560 London, we'll be there in two hours. 1131 01:28:19,920 --> 01:28:21,213 You know what I'd like to say? 1132 01:28:21,254 --> 01:28:22,672 Skip it, let's get outta here. 1133 01:28:22,714 --> 01:28:23,507 Here's the film. 1134 01:28:23,548 --> 01:28:24,966 Great work, where's bernay? 1135 01:28:25,008 --> 01:28:26,134 We lost him. 1136 01:28:26,176 --> 01:28:27,259 - When? - Last night. 1137 01:28:27,260 --> 01:28:28,094 What happened? 1138 01:28:28,136 --> 01:28:30,221 I'll tell you about it in London. 1139 01:28:30,222 --> 01:28:31,640 Martin, I came in personally 1140 01:28:31,681 --> 01:28:33,600 because I have something to ask you, 1141 01:28:33,642 --> 01:28:35,244 the kind of thing you have to say face—to-face. 1142 01:28:35,268 --> 01:28:37,561 Look, we only got here a half a jump ahead of the gestapo. 1143 01:28:37,562 --> 01:28:39,064 Can't we talk about it up there? 1144 01:28:39,105 --> 01:28:40,106 I'm afraid not. 1145 01:28:41,024 --> 01:28:42,359 Martin, the Germans are licked. 1146 01:28:42,400 --> 01:28:43,360 They're falling back to the Rhine 1147 01:28:43,401 --> 01:28:44,712 where they're expected to make a last stand 1148 01:28:44,736 --> 01:28:45,654 on the east bank. 1149 01:28:45,695 --> 01:28:47,381 That's great, but what has that got to do with us? 1150 01:28:47,405 --> 01:28:48,614 As a general policy, we never ask any of our people 1151 01:28:48,615 --> 01:28:50,134 to take an assignment they don't want. 1152 01:28:50,158 --> 01:28:51,260 That's why I'd like you to tell me 1153 01:28:51,284 --> 01:28:53,285 you'll do one more job for us. 1154 01:28:53,286 --> 01:28:54,371 Another job? 1155 01:28:54,412 --> 01:28:56,121 Sometime ago we put a man into Germany 1156 01:28:56,122 --> 01:28:57,833 posing as a Rhine bargeman. 1157 01:28:57,874 --> 01:28:58,976 The secretary he was assigned to 1158 01:28:59,000 --> 01:29:01,044 has been selected for one of our crossings. 1159 01:29:01,086 --> 01:29:03,380 If he's still alive, he must have invaluable information 1160 01:29:03,421 --> 01:29:06,215 on troop dispositions and fortifications. 1161 01:29:06,216 --> 01:29:07,592 I don't get it. 1162 01:29:07,634 --> 01:29:10,262 There's no way for him to get that information out. 1163 01:29:10,303 --> 01:29:12,722 We want somebody to go in there and contact him 1164 01:29:12,764 --> 01:29:14,891 and send it out on this ground air radio. 1165 01:29:16,518 --> 01:29:19,062 How long do you think we can live like this, 1166 01:29:19,104 --> 01:29:21,021 with our guts turning over every time a foot falls 1167 01:29:21,022 --> 01:29:23,983 or a door opens, under pressure 24 hours a day, 1168 01:29:23,984 --> 01:29:25,610 grinding us to pieces? 1169 01:29:25,652 --> 01:29:27,779 You've got plenty of other people working for you. 1170 01:29:27,821 --> 01:29:30,073 Why don't you get somebody else to handle this deal? 1171 01:29:30,115 --> 01:29:31,533 Why do you have to pick on me? 1172 01:29:31,575 --> 01:29:33,075 Because you're the only available agent 1173 01:29:33,076 --> 01:29:34,911 who would recognize our man in Germany, 1174 01:29:34,953 --> 01:29:36,955 the only agent he would recognize. 1175 01:29:36,997 --> 01:29:37,998 Remember Parker? 1176 01:29:38,915 --> 01:29:41,293 - Parker? - You trained with him. 1177 01:29:41,334 --> 01:29:43,752 Yeah, sure, I remember him, so what? 1178 01:29:43,753 --> 01:29:44,754 I'm no hero. 1179 01:29:45,589 --> 01:29:46,922 I don't wanna volunteer for anything. 1180 01:29:46,923 --> 01:29:49,092 I wanna grab a hold of my life again. 1181 01:29:49,134 --> 01:29:51,094 I want my identity back. 1182 01:29:51,136 --> 01:29:53,263 Don't you suppose Parker wants his identity back? 1183 01:29:53,305 --> 01:29:55,265 Don't pass me the buck. 1184 01:29:55,307 --> 01:29:56,868 If you want me to take over that assignment, 1185 01:29:56,892 --> 01:29:58,727 you've gotta order me to take it over. 1186 01:30:02,856 --> 01:30:03,857 It's an order. 1187 01:30:08,612 --> 01:30:09,613 Okay. 1188 01:30:12,115 --> 01:30:13,575 London in two hours. 1189 01:30:14,993 --> 01:30:17,579 Will you be there when I get back? 1190 01:30:17,621 --> 01:30:19,204 When we go, we'll go together. 1191 01:30:19,205 --> 01:30:21,082 You're going now with the commander. 1192 01:30:21,124 --> 01:30:23,543 That's up to him, isn't it? 1193 01:30:25,128 --> 01:30:25,962 Take her back. 1194 01:30:25,963 --> 01:30:27,648 She doesn't know Parker and Parker doesn't know her. 1195 01:30:27,672 --> 01:30:28,673 We're a team, aren't we? 1196 01:30:28,715 --> 01:30:31,051 - But it's different now. - It needn't be. 1197 01:30:31,092 --> 01:30:32,361 Mesiter's breathing down our necks. 1198 01:30:32,385 --> 01:30:34,429 How much longer do you think our luck can hold out? 1199 01:30:34,471 --> 01:30:35,889 Gates, bernay, we're next. 1200 01:30:37,057 --> 01:30:38,058 Go on back to England. 1201 01:30:38,099 --> 01:30:39,516 I'll handle this deal alone. 1202 01:30:39,517 --> 01:30:40,644 We work well together. 1203 01:30:40,685 --> 01:30:41,829 Two agents are better than one. 1204 01:30:41,853 --> 01:30:43,103 It doubles your chances. 1205 01:30:43,104 --> 01:30:44,105 She's right, Martin. 1206 01:30:44,147 --> 01:30:47,107 As long as she's offered to stay on, that's it. 1207 01:30:47,108 --> 01:30:48,985 Time for us to be shoving off, sir. 1208 01:30:50,403 --> 01:30:51,612 Here are your instructions. 1209 01:30:51,613 --> 01:30:53,740 After you've memorized them, destroy them. 1210 01:31:35,740 --> 01:31:37,951 Always in the spring. 1211 01:31:37,993 --> 01:31:40,412 Maybe you'll be spared this time, aunt Bernice. 1212 01:31:41,329 --> 01:31:43,248 The barges have been crossing the river all day. 1213 01:31:43,289 --> 01:31:45,792 Stealing everything they can lay their hands on. 1214 01:31:47,335 --> 01:31:50,296 The good lord was with me hiding these. 1215 01:31:53,425 --> 01:31:54,426 Set it here, Gerard. 1216 01:31:58,763 --> 01:31:59,907 What was the plan, grandmere? 1217 01:31:59,931 --> 01:32:02,100 The men have all run away. 1218 01:32:02,142 --> 01:32:03,935 They'll come back. 1219 01:32:03,977 --> 01:32:08,982 They came back in 1870, in 1914, in 1940. 1220 01:32:11,401 --> 01:32:14,361 Take care, niece, at least one eye 1221 01:32:14,362 --> 01:32:16,865 and no more than three in each cutting. 1222 01:32:21,494 --> 01:32:22,495 The plane again? 1223 01:32:23,913 --> 01:32:26,582 Tell monsieur Martin when he speaks to it 1224 01:32:26,583 --> 01:32:28,460 to tell our American friends to hurry 1225 01:32:29,502 --> 01:32:32,130 or else we'll be too late with the plowing this year. 1226 01:32:47,353 --> 01:32:50,106 Bosches, take those down, Gerard. 1227 01:32:54,444 --> 01:32:56,029 They're pouring across the Rhine. 1228 01:32:56,071 --> 01:32:59,365 Bridges, boats, barges... 1229 01:33:01,409 --> 01:33:03,870 Anything that will float. 1230 01:33:04,871 --> 01:33:07,957 Speak slower, pal, more distinctly. 1231 01:33:07,999 --> 01:33:10,417 Keep us in range, you're fading. 1232 01:33:10,418 --> 01:33:11,836 What about Parker? 1233 01:33:11,878 --> 01:33:12,879 No sign of him. 1234 01:33:14,380 --> 01:33:17,007 We've been down to the docks every day for a month. 1235 01:33:17,008 --> 01:33:18,009 That's off now. 1236 01:33:18,843 --> 01:33:20,095 They restricted the area. 1237 01:33:22,388 --> 01:33:23,306 Most of the bargeman ran off 1238 01:33:23,348 --> 01:33:25,058 when our plane started strafing. 1239 01:33:26,351 --> 01:33:29,479 If Parker stayed on, we might have shot him up ourselves. 1240 01:33:29,521 --> 01:33:30,748 Tell him to lay off for a while. 1241 01:33:30,772 --> 01:33:33,233 Night fighters coming in at two o'clock. 1242 01:33:35,568 --> 01:33:37,486 Call off the radio, enemy planes, break it off. 1243 01:33:37,487 --> 01:33:38,737 Trouble. 1244 01:33:38,738 --> 01:33:39,739 We'll be back 100. 1245 01:35:02,197 --> 01:35:05,575 Stand against the wall, all of you. 1246 01:35:49,035 --> 01:35:50,495 Listen, I'm Parker. 1247 01:35:54,540 --> 01:35:56,042 I'm sorry I had to do that. 1248 01:35:56,084 --> 01:35:57,960 I saw you and Martin down at the docks with the old lady, 1249 01:35:57,961 --> 01:35:59,378 but I couldn't get to you. 1250 01:35:59,379 --> 01:36:00,879 That's why I took this uniform off a drunk 1251 01:36:00,880 --> 01:36:01,964 and fell in with this bunch. 1252 01:36:01,965 --> 01:36:03,275 The crowds are milling around down there 1253 01:36:03,299 --> 01:36:04,967 trying to get across and bolster their defenses 1254 01:36:04,968 --> 01:36:06,093 on the east bank. 1255 01:36:06,094 --> 01:36:08,095 I have their troop dispositions down cold. 1256 01:36:08,096 --> 01:36:09,639 Can you get them out? 1257 01:36:09,681 --> 01:36:12,016 Martin has an air ground radio hidden, 1258 01:36:12,058 --> 01:36:13,101 if you could get to it. 1259 01:36:13,142 --> 01:36:15,103 Good, I'll get rid of these krauts. 1260 01:36:15,144 --> 01:36:16,205 I've got to lay low in the village 1261 01:36:16,229 --> 01:36:18,064 until our army comes through. 1262 01:36:26,447 --> 01:36:28,908 Now, it's 5 miles between Flintersburg and Truben, 1263 01:36:28,950 --> 01:36:30,909 with nothing but a few patrols between. 1264 01:36:30,910 --> 01:36:32,620 That's just one of their weak spots. 1265 01:36:32,662 --> 01:36:34,622 There's another just north of Wesseling. 1266 01:36:34,664 --> 01:36:36,207 If our troops cross at those spots, 1267 01:36:36,249 --> 01:36:38,126 we'll save lives, thousands. 1268 01:36:39,085 --> 01:36:40,752 Now repeat after me. 1269 01:36:40,753 --> 01:36:44,882 The 146th panzer division in reserve at Bornheim. 1270 01:36:44,924 --> 01:36:48,052 146th panzer division in reserve near Bornheim. 1271 01:36:48,094 --> 01:36:51,389 The 122nd grenadiers just west of Lahnstein. 1272 01:36:51,431 --> 01:36:54,642 The 122nd grenadiers just west of Lahnstein. 1273 01:37:22,045 --> 01:37:23,046 Better? 1274 01:37:23,755 --> 01:37:25,757 I'll be all right. 1275 01:37:25,798 --> 01:37:28,885 Come inside and lie down for a bit. 1276 01:37:47,987 --> 01:37:48,988 Lie down. 1277 01:37:56,120 --> 01:37:57,121 The plane? 1278 01:37:58,039 --> 01:38:00,916 A couple of night fighters chased it away. 1279 01:38:00,917 --> 01:38:04,002 - Be back at one o'clock. - One o'clock. 1280 01:38:04,003 --> 01:38:05,254 What did Parker tell you? 1281 01:38:05,296 --> 01:38:06,963 I memorized it. 1282 01:38:06,964 --> 01:38:11,969 If it gets there in time, thousands of lives will be saved. 1283 01:38:12,095 --> 01:38:14,347 And our job should be over. 1284 01:38:18,684 --> 01:38:19,685 Soon. 1285 01:38:22,355 --> 01:38:23,898 There isn't much time. 1286 01:38:23,940 --> 01:38:25,858 There's a lot to learn. 1287 01:38:25,900 --> 01:38:26,901 Shoot 1288 01:38:28,194 --> 01:38:32,281 146th panzer division in reserve near Bornheim. 1289 01:38:33,241 --> 01:38:37,578 146th panzer division in reserve near Bornheim. 1290 01:38:43,167 --> 01:38:46,087 - Do you think you've got it? - Yes. 1291 01:38:47,505 --> 01:38:49,382 Here's some water, Gerard. 1292 01:38:49,424 --> 01:38:51,759 Oh, you'll be leaving me soon? 1293 01:38:53,052 --> 01:38:54,887 Where you go, you'll be together? 1294 01:38:57,140 --> 01:38:58,516 Yes, we'll be together. 1295 01:38:58,558 --> 01:39:00,560 You'll, you'll be happy, very happy. 1296 01:39:02,019 --> 01:39:03,479 Goodnight, my children. 1297 01:39:34,760 --> 01:39:37,513 We never had our little weekend in Normandy, did we? 1298 01:39:39,474 --> 01:39:43,060 A great pity, we had so much in common. 1299 01:39:44,395 --> 01:39:47,482 You remember me, of course, Meister? 1300 01:39:48,483 --> 01:39:49,609 Paul Meister? 1301 01:39:51,152 --> 01:39:52,695 I remember you very well. 1302 01:39:55,198 --> 01:39:56,199 You're alone here. 1303 01:39:58,159 --> 01:39:59,409 Quite alone. 1304 01:39:59,410 --> 01:40:01,537 Unfortunately, we can't take too much time 1305 01:40:01,579 --> 01:40:03,372 finding out whether you're telling the truth. 1306 01:40:03,414 --> 01:40:04,582 Who lives here? 1307 01:40:06,667 --> 01:40:08,377 The house is mine. 1308 01:40:08,419 --> 01:40:11,422 We shall properly acknowledge your hospitality, madame. 1309 01:40:11,464 --> 01:40:12,507 Put her in the car. 1310 01:40:14,967 --> 01:40:16,635 The other prisoner, Herr colonel? 1311 01:40:16,636 --> 01:40:17,887 I'll deal with her. 1312 01:40:17,929 --> 01:40:18,930 Wait outside. 1313 01:40:24,435 --> 01:40:26,978 I am sure you have no illusions about your own treatment. 1314 01:40:26,979 --> 01:40:28,898 None, shall we go now? 1315 01:40:28,940 --> 01:40:32,485 I still find you a remarkably attractive woman. 1316 01:40:33,528 --> 01:40:38,114 I can almost forgive myself, myself, not you my dear. 1317 01:40:38,115 --> 01:40:40,659 I find this very distasteful, colonel. 1318 01:40:40,660 --> 01:40:42,537 All I ask is that I be taken quickly 1319 01:40:42,578 --> 01:40:46,373 to wherever people like myself are taken, and dealt with. 1320 01:40:46,374 --> 01:40:49,502 Permit me to enjoy this reunion a few moments longer. 1321 01:40:51,671 --> 01:40:55,174 I find it curiously satisfying. 1322 01:41:07,728 --> 01:41:08,729 Monsieur! 1323 01:41:11,524 --> 01:41:13,608 The women, monsieur, they're taking them away, I heard him! 1324 01:41:13,609 --> 01:41:14,610 Who? 1325 01:41:15,444 --> 01:41:16,946 He said his name was Meister. 1326 01:41:18,906 --> 01:41:19,699 Here, monsieur. 1327 01:41:19,740 --> 01:41:22,159 Come back, please come back! 1328 01:41:22,201 --> 01:41:24,035 Don't let him take them away. 1329 01:41:24,036 --> 01:41:25,704 Who was he with? 1330 01:41:25,705 --> 01:41:28,207 Only two other soldiers, but hurry, hurry. 1331 01:41:28,249 --> 01:41:30,918 She saw me at the door, she knows I went for you. 1332 01:41:31,877 --> 01:41:35,298 Come, please. 1333 01:41:35,339 --> 01:41:37,550 Please, hurry, hurry. 1334 01:41:38,759 --> 01:41:41,803 Never come back for me again. 1335 01:41:41,804 --> 01:41:43,806 Thousands of lives will be saved. 1336 01:41:45,141 --> 01:41:46,142 Never come back. 1337 01:41:46,851 --> 01:41:49,061 - Thousands of lives. - Please hurry! 1338 01:41:51,063 --> 01:41:53,065 I can't, boy, I can't! 1339 01:41:58,154 --> 01:41:59,989 Gerard, listen, I'm... 1340 01:42:10,207 --> 01:42:12,209 Are you down there, applejack, can you hear me? 1341 01:42:16,005 --> 01:42:19,299 Recorder's on, go ahead, you're coming in fine. 1342 01:42:19,300 --> 01:42:22,011 146th panzer division reserve near Bornheim. 1343 01:42:25,014 --> 01:42:29,726 146th panzer division in reserve near Bornheim. 1344 01:42:29,727 --> 01:42:33,314 122nd grenadiers just west of Lahnstein, 1345 01:42:34,607 --> 01:42:36,359 Lahnstein, Lahnstein! 1346 01:42:38,736 --> 01:42:42,697 The 8th infantry division south of Roburg Canal. 1347 01:42:42,698 --> 01:42:43,783 Too fast, slower. 1348 01:42:44,659 --> 01:42:45,660 Keep us in range. 1349 01:42:46,702 --> 01:42:51,040 Roburg, r-o-b-u-r-g, 1350 01:42:52,625 --> 01:42:55,669 8th, roburg canal. 1351 01:42:55,670 --> 01:42:57,088 31st at Linkhurn. 1352 01:42:58,005 --> 01:43:00,174 31st at Linkhurn. 1353 01:43:00,216 --> 01:43:04,970 The 18th SS division around Horst and Steinbrook. 1354 01:43:05,012 --> 01:43:05,971 Let's have that last again. 1355 01:43:05,972 --> 01:43:07,515 I want a clean recording. 1356 01:43:07,556 --> 01:43:12,561 18th SS division around Horst and Steinbrook. 1357 01:43:15,523 --> 01:43:18,317 52nd infantry division east of Friehoff 1358 01:43:20,528 --> 01:43:22,279 north of the highway. 1359 01:43:22,321 --> 01:43:24,615 Just once more and we'll have it. 1360 01:43:24,657 --> 01:43:29,036 The 18th SS division around Horst and Steinbrook. 1361 01:43:31,080 --> 01:43:34,417 52nd infantry division east of Friehoff, 1362 01:43:35,710 --> 01:43:37,544 north of the highway. 1363 01:43:37,545 --> 01:43:39,171 Okay, applejack, that's it. 1364 01:43:41,966 --> 01:43:45,094 Radio operator to pilot, let's go. 1365 01:45:02,880 --> 01:45:03,881 Elaine! 1366 01:45:09,345 --> 01:45:10,346 Elaine! 1367 01:46:15,536 --> 01:46:18,205 Job's almost done, Martin, thanks. 1368 01:46:20,207 --> 01:46:25,212 Don't thank me, thank the others, they're the ones... 1369 01:46:27,214 --> 01:46:29,091 Gates, bernay, du... 1370 01:46:32,428 --> 01:46:33,888 Tell me about her, commander. 1371 01:46:35,306 --> 01:46:37,223 I didn't even know her real name. 1372 01:46:37,224 --> 01:46:39,143 Rogers, Ellen Rogers. 1373 01:46:40,185 --> 01:46:43,355 Ellen, where was she born? 1374 01:46:44,899 --> 01:46:47,860 I don't remember, but I can find out for you if you like. 1375 01:46:47,902 --> 01:46:49,069 No, it doesn't matter. 1376 01:46:51,864 --> 01:46:55,326 It was somewhere back home, like the town I came from, 1377 01:46:57,077 --> 01:46:58,078 the same town maybe. 1378 01:47:00,039 --> 01:47:01,040 Why, she, 1379 01:47:02,207 --> 01:47:05,002 she might have lived just around the corner. 1380 01:47:06,305 --> 01:48:06,304 Please rate this subtitle at www.osdb.link/8zbby Help other users to choose the best subtitles 98044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.