Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,990 --> 00:00:25,030
♪Having survived the winter
I'm expecting the flower season♪
2
00:00:25,750 --> 00:00:30,130
♪Smiling in a spring breeze
I'm immersed in it♪
3
00:00:32,220 --> 00:00:37,780
♪Whose breath warmed my cold heart♪
4
00:00:38,100 --> 00:00:43,120
♪And stirred up ripples♪
5
00:00:44,610 --> 00:00:49,730
♪A figure may be reflected in my eyes♪
6
00:00:50,380 --> 00:00:55,900
♪Bring back numerous memories♪
7
00:00:56,960 --> 00:01:02,080
♪Through my life
I've endured hardships for love♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:07,860
♪With you My mind is still and peaceful♪
9
00:01:08,580 --> 00:01:12,050
♪Don't blame fate and providence♪
10
00:01:12,310 --> 00:01:14,690
♪And the merciless fortune♪
11
00:01:14,690 --> 00:01:20,180
♪Wandering in the world of mortals
like it's a game♪
12
00:01:20,830 --> 00:01:24,460
♪Risking my heart♪
13
00:01:24,610 --> 00:01:26,920
♪Isn't to be regretted♪
14
00:01:26,920 --> 00:01:31,380
♪I'll exchange it
for the love of my life delightedly♪
15
00:01:31,380 --> 00:01:36,780
=A Dream of Splendor=
16
00:02:10,180 --> 00:02:12,900
=Episode 33=
17
00:02:13,390 --> 00:02:15,280
I thought it was weird before.
18
00:02:15,790 --> 00:02:16,560
Chen Lian
19
00:02:16,560 --> 00:02:18,390
would never lie to me about this.
20
00:02:19,510 --> 00:02:22,360
Maybe the North Envoy
was the true reason
21
00:02:23,280 --> 00:02:25,880
that they didn't say a word
22
00:02:25,880 --> 00:02:27,470
and tell you anything about him.
23
00:02:30,560 --> 00:02:31,920
But he was in the carriage that day.
24
00:02:34,110 --> 00:02:35,560
Why didn't he get off the carriage
and see me?
25
00:02:42,080 --> 00:02:42,870
Thank you.
26
00:02:43,520 --> 00:02:44,200
Go back to your business.
27
00:02:44,820 --> 00:02:45,420
OK.
28
00:03:10,020 --> 00:03:15,470
♪A feeling of depression♪
29
00:03:15,970 --> 00:03:21,820
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
30
00:03:21,970 --> 00:03:27,470
♪How can we forget each other♪
31
00:03:27,620 --> 00:03:32,950
♪Wind blows and time flies♪
32
00:03:33,970 --> 00:03:39,600
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
33
00:03:40,020 --> 00:03:45,770
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
34
00:03:46,020 --> 00:03:51,370
♪Emotions go on and on♪
35
00:03:51,450 --> 00:03:56,720
♪Because time is short but love is hot♪
36
00:03:57,520 --> 00:04:00,420
♪Stars wink for you♪
37
00:04:00,520 --> 00:04:03,370
♪Romance is crazy about you♪
38
00:04:03,450 --> 00:04:06,300
♪Who even waits for you♪
39
00:04:06,450 --> 00:04:09,420
♪Until the end of her life♪
40
00:04:09,500 --> 00:04:12,520
♪When I look back one day♪
41
00:04:12,550 --> 00:04:15,600
♪I'll let go of everything♪
42
00:04:15,900 --> 00:04:23,200
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
43
00:04:48,970 --> 00:04:54,620
♪An ever-lasting hope♪
44
00:04:54,950 --> 00:04:57,700
♪Makes my eyes glow for you♪
45
00:04:57,710 --> 00:04:58,520
(There's no but.)
46
00:04:59,990 --> 00:05:01,550
I may be dull
47
00:05:01,990 --> 00:05:03,150
in love,
48
00:05:03,840 --> 00:05:05,400
and I know nothing about sweet talks.
49
00:05:06,400 --> 00:05:07,360
But just like you,
50
00:05:07,360 --> 00:05:08,550
once my decision is made,
51
00:05:08,550 --> 00:05:09,360
I don't regret it.
52
00:05:09,360 --> 00:05:11,390
♪I'd endure hardships of the journey♪
53
00:05:11,920 --> 00:05:13,200
Class, prestige, social status,
54
00:05:13,750 --> 00:05:14,960
all these mean nothing
55
00:05:15,680 --> 00:05:16,430
to someone whose life
56
00:05:16,430 --> 00:05:18,240
is always on the line
57
00:05:18,710 --> 00:05:19,750
like me.
58
00:05:20,920 --> 00:05:21,990
You just said,
59
00:05:22,550 --> 00:05:25,470
whether the tea grows
on a hill in Qiantang
60
00:05:26,030 --> 00:05:27,310
or in the imperial garden,
61
00:05:28,080 --> 00:05:30,200
as long as it has good quality,
62
00:05:31,150 --> 00:05:32,750
someone will appreciate it.
63
00:05:33,990 --> 00:05:35,550
I, Gu Qianfan,
would like to be that person.
64
00:05:36,470 --> 00:05:39,470
♪Stars wink for you♪
65
00:05:39,470 --> 00:05:42,400
♪Romance is crazy about you♪
66
00:05:42,420 --> 00:05:45,300
♪Who even waits for you♪
67
00:05:45,500 --> 00:05:48,570
♪Until the end of her life♪
68
00:05:48,570 --> 00:05:51,350
♪When I look back one day♪
69
00:05:51,350 --> 00:05:54,120
(Three days later)
70
00:05:55,570 --> 00:05:56,500
- So nice.
- It's so beautiful.
71
00:05:57,120 --> 00:05:58,270
Look. Look at that.
72
00:06:00,270 --> 00:06:01,150
So beautiful.
73
00:06:02,360 --> 00:06:06,970
- Nice.
- Nice.
74
00:06:06,970 --> 00:06:08,370
(Yong'an Restaurant)
Another one.
75
00:06:09,360 --> 00:06:10,960
Come on, let's check that out.
76
00:06:11,080 --> 00:06:11,710
Watch out.
77
00:06:11,710 --> 00:06:12,360
Bravo!
78
00:06:13,750 --> 00:06:14,550
This way. This way.
79
00:06:14,590 --> 00:06:15,640
- Nice.
- Wonderful!
80
00:06:15,640 --> 00:06:16,430
Excellent.
81
00:06:16,960 --> 00:06:19,840
- Bravo!
- Bravo!
82
00:06:19,920 --> 00:06:22,270
The place is boisterous.
83
00:06:22,270 --> 00:06:23,120
Good. Good.
84
00:06:23,120 --> 00:06:24,030
Darting flame.
85
00:06:24,030 --> 00:06:25,200
Indeed.
86
00:06:25,590 --> 00:06:26,870
Come on.
87
00:06:26,870 --> 00:06:27,590
This way, please.
88
00:06:28,150 --> 00:06:28,870
- OK.
- OK.
89
00:06:28,990 --> 00:06:29,800
So good.
90
00:06:39,470 --> 00:06:40,030
Very good.
91
00:06:40,200 --> 00:06:40,990
It's very nice.
92
00:06:41,870 --> 00:06:42,880
So pretty.
93
00:06:42,880 --> 00:06:43,600
Looks fabulous.
94
00:06:44,120 --> 00:06:44,870
Please. Please.
95
00:06:45,680 --> 00:06:46,470
Come on. Come on.
96
00:06:47,650 --> 00:06:48,270
Here.
97
00:06:48,270 --> 00:06:48,960
Come on. Come on.
98
00:06:51,080 --> 00:06:51,680
Excellent.
99
00:06:51,990 --> 00:06:53,120
- Nice.
- Good.
100
00:06:55,590 --> 00:06:56,640
Bravo. Bravo.
101
00:06:58,200 --> 00:06:59,750
- Bravo.
- Bravo.
102
00:07:00,990 --> 00:07:01,840
- Bravo.
- Bravo.
103
00:07:02,080 --> 00:07:02,680
Nice.
104
00:07:03,640 --> 00:07:05,870
- Bravo.
- Bravo.
105
00:07:07,550 --> 00:07:09,960
What is this dance?
106
00:07:09,960 --> 00:07:10,750
I wonder, as well.
107
00:07:10,750 --> 00:07:12,030
This is Western Heavenly Maids Dance.
108
00:07:14,360 --> 00:07:16,520
In Indian mythology,
109
00:07:16,870 --> 00:07:19,680
Gandharva and other deities
worship the Buddha by dancing.
110
00:07:19,800 --> 00:07:20,870
Flowers fall from the sky.
111
00:07:20,870 --> 00:07:22,750
This dance conveys that connotation.
112
00:07:22,750 --> 00:07:23,520
Bravo.
113
00:07:24,920 --> 00:07:25,990
Ms. Zhao.
114
00:07:26,590 --> 00:07:29,520
The dance is amazing.
115
00:07:29,640 --> 00:07:31,310
Can we afford the food here
116
00:07:31,400 --> 00:07:33,080
moving forward?
117
00:07:33,080 --> 00:07:34,080
- Can we?
- Right. Can we?
118
00:07:34,080 --> 00:07:34,800
Don't worry.
119
00:07:35,080 --> 00:07:36,640
Yong'an Restaurant has three pavilions.
120
00:07:36,800 --> 00:07:39,470
Yiyuan Pavilion is
for distinguished guests.
121
00:07:39,590 --> 00:07:42,990
Qianshan Pavilion is
to cater to all classes.
122
00:07:43,270 --> 00:07:44,840
And of course, Wanshui Pavilion.
123
00:07:44,840 --> 00:07:45,990
It is also Wazi
124
00:07:46,080 --> 00:07:47,590
where provides different performances
every day.
125
00:07:49,150 --> 00:07:49,960
Wazi?
126
00:07:50,030 --> 00:07:51,640
Wazi inside a restaurant?
127
00:07:51,640 --> 00:07:52,270
That's interesting.
128
00:07:52,270 --> 00:07:53,470
We must go check it out.
129
00:07:53,470 --> 00:07:54,400
- Come on.
- Come on.
130
00:07:54,400 --> 00:07:55,150
It's nice, isn't it?
131
00:07:56,680 --> 00:07:57,520
Good.
132
00:08:00,680 --> 00:08:01,310
Guys.
133
00:08:01,990 --> 00:08:03,030
People say
134
00:08:03,870 --> 00:08:05,680
business is like the season.
135
00:08:05,750 --> 00:08:07,310
The new replaces the old.
136
00:08:07,550 --> 00:08:09,870
I give my best wishes
to Yong'an Restaurant.
137
00:08:10,680 --> 00:08:11,640
- Great!
- Great!
138
00:08:11,640 --> 00:08:15,450
- Best wishes!
- Best wishes!
139
00:08:58,620 --> 00:09:00,400
(Yong'an Restaurant)
Brilliant.
140
00:09:00,550 --> 00:09:03,080
The place is teeming with people.
141
00:09:03,080 --> 00:09:03,710
Sorry to keep you waiting.
142
00:09:03,710 --> 00:09:04,430
Here are your dishes.
143
00:09:04,430 --> 00:09:06,230
This is Jade Chess Piece.
144
00:09:06,670 --> 00:09:08,040
OK. OK.
145
00:09:08,040 --> 00:09:09,310
This is Soup of Celestials.
146
00:09:09,670 --> 00:09:10,960
A feast for the eyes.
147
00:09:11,230 --> 00:09:12,310
Jade Chess Piece
148
00:09:12,400 --> 00:09:15,310
is steamed fresh shrimp wrapped
in sticky rice flour.
149
00:09:15,960 --> 00:09:17,230
Soup of Celestials
150
00:09:17,230 --> 00:09:19,600
is a flavorful soup made
with wild ingredients.
151
00:09:20,160 --> 00:09:21,310
Please enjoy.
152
00:09:21,550 --> 00:09:22,750
Good. Good.
153
00:09:22,750 --> 00:09:23,960
Come on. Let's have a taste.
154
00:09:23,960 --> 00:09:24,800
Here we go.
155
00:09:39,870 --> 00:09:42,420
Now you know
what licking chops really means.
156
00:09:42,420 --> 00:09:43,550
- More dishes.
- Here it comes.
157
00:09:44,160 --> 00:09:45,230
You ordered these.
158
00:09:46,400 --> 00:09:47,280
Fried quail.
159
00:09:48,160 --> 00:09:48,960
Stir-fried clams.
160
00:09:49,670 --> 00:09:50,870
Abalone pouch.
161
00:09:51,400 --> 00:09:52,750
Double perilla fish.
162
00:09:52,960 --> 00:09:53,960
OK. OK.
163
00:09:54,230 --> 00:09:55,110
Please enjoy.
164
00:09:56,640 --> 00:09:57,640
Ms. Zhao is here.
165
00:09:58,080 --> 00:09:59,040
Ms. Zhao.
166
00:10:00,040 --> 00:10:01,050
- Thank you for coming.
- Hello.
167
00:10:01,350 --> 00:10:02,700
- Ms. Zhao.
- Hmm?
168
00:10:02,870 --> 00:10:05,990
Could you please tell me
why it's stir-fried?
169
00:10:06,480 --> 00:10:08,720
It's a new cooking skill from Yangzhou.
170
00:10:08,870 --> 00:10:10,160
With strong fire, hot oil,
171
00:10:10,400 --> 00:10:12,550
the food is cooked on an iron plate.
172
00:10:12,670 --> 00:10:14,400
It's kind of like frying,
173
00:10:14,480 --> 00:10:15,990
but it's only better.
174
00:10:17,600 --> 00:10:18,790
That's new.
175
00:10:18,790 --> 00:10:19,720
Really?
176
00:10:20,160 --> 00:10:21,230
So many questions.
177
00:10:23,230 --> 00:10:25,640
Sir, just try it.
178
00:10:26,310 --> 00:10:27,520
Yeah, yeah, yeah. I will.
179
00:10:29,480 --> 00:10:30,110
Come on.
180
00:10:32,400 --> 00:10:33,080
So?
181
00:10:34,280 --> 00:10:36,280
It's just…
182
00:10:37,080 --> 00:10:38,990
Is it difficult to swallow
183
00:10:38,990 --> 00:10:40,790
or hard to describe?
184
00:10:41,230 --> 00:10:42,520
It's unbelievable
185
00:10:42,720 --> 00:10:47,310
that such a unique delicacy
exists in this world.
186
00:10:47,600 --> 00:10:50,200
It's flavorful,
but with a creamy texture.
187
00:10:51,670 --> 00:10:53,160
I'd like to try one as well.
188
00:10:54,230 --> 00:10:55,070
So?
189
00:10:56,550 --> 00:10:58,550
It's beyond words.
190
00:10:58,550 --> 00:11:00,160
Beyond words.
191
00:11:00,160 --> 00:11:01,160
What did I say again?
192
00:11:01,160 --> 00:11:02,310
I told you to try it.
193
00:11:02,600 --> 00:11:04,110
Even I give it a high rating.
194
00:11:04,110 --> 00:11:05,110
So it mustn't be bad.
195
00:11:06,670 --> 00:11:09,350
Even the dishes for the hall diners
are fabulous.
196
00:11:09,670 --> 00:11:12,600
I wonder what the food
for the private rooms tastes like…
197
00:11:12,600 --> 00:11:14,720
The private rooms are
in Yiyuan Pavilion,
198
00:11:14,720 --> 00:11:16,400
and I promise the food is only better.
199
00:11:16,430 --> 00:11:17,310
Then we must try it.
200
00:11:17,310 --> 00:11:18,350
We're going now.
201
00:11:18,480 --> 00:11:21,350
Sorry, Yiyuan Pavilion is not
open today.
202
00:11:22,670 --> 00:11:23,910
Why?
203
00:11:24,110 --> 00:11:27,040
The first batch of guests
that Yiyuan Pavilion will serve
204
00:11:27,080 --> 00:11:28,790
are 12 most renowned scholars
205
00:11:28,790 --> 00:11:31,790
in the Eastern Capital.
206
00:11:32,280 --> 00:11:34,400
By then, we will use
the best ingredients
207
00:11:34,480 --> 00:11:35,870
for the Flower and Moon Banquet.
208
00:11:35,870 --> 00:11:37,550
and Ms. Song will play at the banquet.
209
00:11:39,280 --> 00:11:40,520
I wonder
210
00:11:40,750 --> 00:11:44,600
which 12 scholars
may have the privilege?
211
00:11:45,600 --> 00:11:46,350
Me, too.
212
00:11:46,350 --> 00:11:49,040
Who will be so lucky?
213
00:11:49,600 --> 00:11:52,550
Tomorrow, we will send out
12 pieces of invitations.
214
00:11:53,550 --> 00:11:56,200
I wonder who will receive them.
215
00:11:56,570 --> 00:11:57,470
Uh…
216
00:11:58,870 --> 00:12:00,280
Please enjoy.
217
00:12:00,790 --> 00:12:01,750
All right. All right.
218
00:12:03,350 --> 00:12:04,750
The invitations, huh?
219
00:12:06,280 --> 00:12:11,280
Mr. Yuan, I'm sure you will receive one.
220
00:12:11,430 --> 00:12:13,310
No, no.
221
00:12:13,670 --> 00:12:16,520
You will receive one.
222
00:12:16,720 --> 00:12:18,750
Well, of course, I will.
223
00:12:25,250 --> 00:12:28,550
(Wang's Smithing)
224
00:12:32,250 --> 00:12:34,250
(Smithing)
225
00:12:56,640 --> 00:12:57,970
I'd like to open up a restaurant.
226
00:12:58,870 --> 00:13:01,350
Don't act like it's a tricky problem.
227
00:13:01,670 --> 00:13:04,960
There are compromises
between a couple.
228
00:13:05,400 --> 00:13:06,430
That's the way it is.
229
00:13:10,430 --> 00:13:11,910
Since I ask to borrow money from you,
230
00:13:11,910 --> 00:13:13,400
I owe you a favor.
231
00:13:14,310 --> 00:13:15,430
I know you're willing
232
00:13:15,720 --> 00:13:16,990
to help us one or two times.
233
00:13:17,400 --> 00:13:18,600
But what would happen
at the tenth time?
234
00:13:18,640 --> 00:13:20,310
No matter how many times,
I'll always help you.
235
00:13:24,670 --> 00:13:26,000
You made the choice.
236
00:13:26,960 --> 00:13:27,720
Are you sure about it?
237
00:13:30,750 --> 00:13:31,990
If you stay faithful,
238
00:13:32,870 --> 00:13:33,790
so will I.
239
00:13:38,550 --> 00:13:40,870
Do you remember? You didn't
allow me to cry.
240
00:13:41,550 --> 00:13:42,910
And I didn't allow you
to smile like this.
241
00:13:44,990 --> 00:13:46,310
Now that we're together,
242
00:13:46,910 --> 00:13:48,350
I'll share
243
00:13:50,350 --> 00:13:51,550
half of the weal and woe with you.
244
00:14:01,670 --> 00:14:02,400
Pan'er,
245
00:14:03,750 --> 00:14:05,640
I'll remember everything
246
00:14:05,640 --> 00:14:06,840
that you have done for me lately.
247
00:14:07,310 --> 00:14:07,990
In the future,
248
00:14:08,790 --> 00:14:10,670
I'll repay you double.
249
00:14:21,220 --> 00:14:22,050
Nice. Brilliant.
250
00:14:30,960 --> 00:14:33,070
Our dear guests.
251
00:14:33,350 --> 00:14:37,200
Yong'an Restaurant shall hold
a Flower and Moon Banquet tonight.
252
00:14:37,520 --> 00:14:39,160
We expect to see 12…
253
00:14:39,160 --> 00:14:40,240
(We expect to see 12 gastronomes)
12 what?
254
00:14:40,270 --> 00:14:41,350
(at 7:00 PM sharp.)
12 what?
255
00:14:41,480 --> 00:14:42,960
I don't know this word.
256
00:14:44,080 --> 00:14:45,720
Only you can work it out.
257
00:14:45,870 --> 00:14:46,870
If I was to do the job,
258
00:14:47,280 --> 00:14:48,400
I would never use the word.
259
00:14:48,990 --> 00:14:50,080
Yong'an Restaurant
260
00:14:50,080 --> 00:14:51,350
will become a hit.
261
00:14:52,370 --> 00:14:53,480
(Price: 50 strings of copper coins)
262
00:14:53,480 --> 00:14:55,600
Success isn't easy for a new business.
263
00:14:56,480 --> 00:14:57,480
The Flower and Moon Banquet
264
00:14:57,870 --> 00:14:59,600
will decide.
265
00:15:00,550 --> 00:15:03,990
Pan'er, the price is too high.
266
00:15:05,160 --> 00:15:06,600
In the Eastern Capital,
50 strings of coins
267
00:15:06,600 --> 00:15:08,080
can pay for half-year rent.
268
00:15:09,160 --> 00:15:12,230
Pan'er, don't you think
we're pricing it too high?
269
00:15:13,040 --> 00:15:14,910
It's always difficult for a new business
to attract guests.
270
00:15:15,870 --> 00:15:18,720
But we can't continue the low-price
strategy that we used for the teahouse.
271
00:15:19,430 --> 00:15:20,550
A high price
272
00:15:21,110 --> 00:15:22,910
is the best hype.
273
00:15:23,350 --> 00:15:25,480
But what dishes should I cook
274
00:15:25,910 --> 00:15:27,910
to be worth that price?
275
00:15:29,520 --> 00:15:32,040
No one can make the food
worth that much.
276
00:15:32,790 --> 00:15:34,840
I want them to feel
277
00:15:35,110 --> 00:15:37,080
that the banquet is worthwhile.
278
00:15:38,280 --> 00:15:40,600
50 strings of copper coins?
Will they find it worthwhile?
279
00:15:41,400 --> 00:15:42,310
Can we do that?
280
00:15:42,790 --> 00:15:43,910
That's why I said
281
00:15:43,910 --> 00:15:45,600
Yiyuan Pavilion wasn't
ready for guests tonight.
282
00:15:46,600 --> 00:15:48,520
We need time
283
00:15:49,200 --> 00:15:51,080
for the entire Eastern Capital
284
00:15:51,080 --> 00:15:52,350
to start talking about us.
285
00:15:52,670 --> 00:15:53,600
And because
286
00:15:53,600 --> 00:15:55,430
we've got everybody hyped,
287
00:15:55,750 --> 00:15:57,040
the banquet tomorrow
288
00:15:57,520 --> 00:15:58,840
must reach the level of perfection.
289
00:16:00,310 --> 00:16:00,990
Don't worry.
290
00:16:01,480 --> 00:16:02,790
My men
291
00:16:02,790 --> 00:16:04,790
will guard the restaurant well.
292
00:16:04,910 --> 00:16:06,110
If anyone looks for trouble,
293
00:16:06,280 --> 00:16:07,480
they will be thrown into the river.
294
00:16:10,080 --> 00:16:10,790
Very good.
295
00:16:31,200 --> 00:16:33,200
Have you got the invitation?
296
00:16:36,550 --> 00:16:40,520
I'm afraid only a master scholar
like Mr. Liu Jiu
297
00:16:40,640 --> 00:16:42,150
has the privilege
to receive the invitation.
298
00:16:44,000 --> 00:16:46,350
Master, here's the invitation
from Yong'an Restaurant.
299
00:16:46,650 --> 00:16:47,510
What?
300
00:16:47,880 --> 00:16:48,550
Look.
301
00:16:48,550 --> 00:16:49,910
The invitation from Yong'an Restaurant?
302
00:16:49,910 --> 00:16:50,520
Yes.
303
00:16:50,710 --> 00:16:52,710
(Our dear guests)
304
00:16:52,710 --> 00:16:54,280
Our dear guests.
305
00:16:56,470 --> 00:16:58,110
They use the Xuetao Envelope.
306
00:16:58,550 --> 00:17:00,440
Yong'an Restaurant shall hold
a Flower and Moon Banquet tonight.
307
00:17:01,110 --> 00:17:04,440
We expect to see 12 gastronomes
308
00:17:05,000 --> 00:17:06,670
at 7:00 PM sharp.
309
00:17:07,640 --> 00:17:08,440
Nice drawing.
310
00:17:09,110 --> 00:17:10,710
Nice calligraphy. Nice verses.
311
00:17:10,910 --> 00:17:11,470
Yes.
312
00:17:11,880 --> 00:17:13,400
It takes decades of practice
313
00:17:13,590 --> 00:17:15,320
to achieve
314
00:17:15,320 --> 00:17:16,880
the technique of Darting White.
315
00:17:17,200 --> 00:17:18,820
(Price: 50 strings of copper coins)
316
00:17:19,710 --> 00:17:20,820
Price, 50 strings of copper coins?
317
00:17:24,280 --> 00:17:25,230
Mr. Zhuoshi,
318
00:17:25,880 --> 00:17:29,150
can I take a look?
319
00:17:29,640 --> 00:17:30,230
Here.
320
00:17:32,550 --> 00:17:33,880
It doesn't have a name on it.
321
00:17:34,080 --> 00:17:35,550
What if you don't give it back to me
322
00:17:35,550 --> 00:17:36,670
after you take a look?
323
00:17:37,760 --> 00:17:38,880
I'm off.
324
00:17:39,320 --> 00:17:40,470
I've got the invitation.
325
00:17:40,840 --> 00:17:42,200
I'm going home.
326
00:17:42,200 --> 00:17:43,440
I've got it.
327
00:17:43,440 --> 00:17:44,960
Cheap.
328
00:17:52,350 --> 00:17:53,110
Sir.
329
00:17:56,190 --> 00:17:56,850
(Yong'an Restaurant)
330
00:17:56,850 --> 00:17:59,170
(Our dear guests)
331
00:18:00,070 --> 00:18:01,560
Stop playing the music
and stop dancing.
332
00:18:02,000 --> 00:18:03,880
I've got it. I've got it.
333
00:18:04,560 --> 00:18:06,470
- Congratulations, Mr. Liu Jiu.
- Congratulations, Mr. Liu Jiu.
334
00:18:07,120 --> 00:18:07,720
(Yong'an Restaurant)
335
00:18:12,850 --> 00:18:15,400
(Our dear guests)
336
00:18:20,820 --> 00:18:23,070
(Price: 50 strings of copper coins)
337
00:18:25,470 --> 00:18:28,400
Ms. Song knows manners.
338
00:18:40,680 --> 00:18:42,570
How come no one ushers us?
339
00:18:43,560 --> 00:18:45,430
It says the banquet is
in Yiyuan Pavilion.
340
00:18:45,640 --> 00:18:46,310
Um…
341
00:18:46,710 --> 00:18:47,880
Are we at the wrong place?
342
00:18:48,000 --> 00:18:48,880
No way.
343
00:18:51,400 --> 00:18:52,040
I mean…
344
00:18:54,950 --> 00:18:56,000
It's just…
345
00:18:56,000 --> 00:18:57,070
What's going on?
346
00:19:00,160 --> 00:19:01,680
W-What's the meaning of this?
347
00:19:01,680 --> 00:19:02,520
Right.
348
00:19:02,880 --> 00:19:03,680
Anybody?
349
00:19:05,070 --> 00:19:06,160
Open the door.
350
00:19:06,160 --> 00:19:07,350
- Open the door!
- Open the door!
351
00:19:07,350 --> 00:19:08,000
Open the door!
352
00:19:08,000 --> 00:19:08,710
Anyone? Open the door.
353
00:19:08,710 --> 00:19:10,040
- Open the door!
- Open the door!
354
00:19:52,230 --> 00:19:53,230
That's interesting.
355
00:19:53,230 --> 00:19:53,920
Easy.
356
00:19:54,070 --> 00:19:56,000
Put it here. Just leave it here.
357
00:20:12,800 --> 00:20:14,020
Look at that old man. That one.
358
00:20:44,920 --> 00:20:45,700
Smoke.
359
00:20:47,680 --> 00:20:48,420
More.
360
00:21:02,190 --> 00:21:03,110
Amazing.
361
00:21:14,950 --> 00:21:15,800
That's He Si.
362
00:21:16,070 --> 00:21:17,000
That chubby fellow
363
00:21:17,000 --> 00:21:19,160
is He Si who works for Chi Pan.
364
00:21:19,720 --> 00:21:20,430
It's…
365
00:21:34,230 --> 00:21:35,550
Preparing Newly Woven Silk.
366
00:21:36,800 --> 00:21:39,520
The masterpiece of Zhang Xuan
from the Tang dynasty.
367
00:21:53,570 --> 00:21:56,200
T-T-The Court Ladies Wearing Hairpins.
368
00:21:56,590 --> 00:21:58,160
A work of Zhou Fang.
369
00:21:59,000 --> 00:22:01,560
Yes, and no.
370
00:22:02,710 --> 00:22:05,400
Real and unreal.
371
00:22:15,230 --> 00:22:18,700
Yong'an Restaurant brings the content
of the paintings to life.
372
00:22:20,350 --> 00:22:23,880
Wonderful. Amazing.
373
00:22:25,000 --> 00:22:26,710
Bravo. Bravo.
374
00:22:26,710 --> 00:22:28,710
- Bravo. Bravo.
- Bravo.
375
00:22:29,000 --> 00:22:30,160
Bravo. Bravo.
376
00:22:30,470 --> 00:22:33,170
The performance is worth
every penny we spent.
377
00:22:33,170 --> 00:22:34,100
It's excellent.
378
00:22:35,800 --> 00:22:36,560
It's so worthwhile.
379
00:22:36,560 --> 00:22:37,190
Just amazing.
380
00:22:37,190 --> 00:22:38,800
I'd like to watch it again
381
00:22:39,230 --> 00:22:41,160
even if it'll cost me
another 100 strings.
382
00:22:42,760 --> 00:22:43,470
Yes.
383
00:22:55,920 --> 00:22:56,550
Bravo.
384
00:22:57,830 --> 00:22:59,110
- Bravo.
- Bravo.
385
00:23:06,520 --> 00:23:08,280
- Bravo.
- Bravo.
386
00:23:08,950 --> 00:23:09,560
Bravo
387
00:23:44,350 --> 00:23:46,470
- Bravo.
- Bravo.
388
00:23:51,800 --> 00:23:55,070
- Bravo.
- Bravo.
389
00:24:01,470 --> 00:24:03,020
(Yong'an Restaurant)
390
00:24:45,880 --> 00:24:48,000
He's gone to the imperial court.
391
00:24:49,160 --> 00:24:54,280
Tonight, I wish to get drunk
with you gentlemen.
392
00:24:55,950 --> 00:24:58,950
Fairy lady, what is this drink?
393
00:25:06,520 --> 00:25:08,350
If the host gets me drunk,
394
00:25:08,710 --> 00:25:10,680
I don't care where I am.
395
00:25:15,430 --> 00:25:17,400
It's the storax and tulip wine
396
00:25:18,000 --> 00:25:20,040
in the after-rain green porcelain bowl.
397
00:25:27,190 --> 00:25:29,560
Storax and tulip wine,
398
00:25:30,640 --> 00:25:33,190
amber glitter inside the jade bowl.
399
00:25:34,880 --> 00:25:35,640
Fabulous.
400
00:25:36,280 --> 00:25:37,830
It's the wine
401
00:25:38,470 --> 00:25:40,830
that celestials drink.
402
00:25:58,920 --> 00:26:01,430
First up, chrysanthemum drink.
403
00:26:03,160 --> 00:26:04,760
Fragrant crunchy plum.
404
00:26:06,590 --> 00:26:08,230
Carved preserved fruit.
405
00:26:10,950 --> 00:26:12,280
Crystal cold cake.
406
00:26:14,560 --> 00:26:17,680
The instrument plays the lament,
407
00:26:20,000 --> 00:26:22,520
the twig competes with the spring.
408
00:26:34,110 --> 00:26:37,470
Second round. Xi Shi clams.
409
00:26:37,470 --> 00:26:39,190
Dried scallop soup.
410
00:26:39,400 --> 00:26:40,920
Steamed bass.
411
00:26:40,920 --> 00:26:42,350
Lotus bun.
412
00:26:42,590 --> 00:26:45,400
Morning moths on the fan,
413
00:26:45,590 --> 00:26:48,110
red tulips bloom in spring.
414
00:26:58,070 --> 00:26:59,920
Emotions bring out tears.
415
00:27:00,590 --> 00:27:04,070
The performance is amazing.
The food is quite tasty.
416
00:27:04,760 --> 00:27:07,640
Finally, white kidney.
417
00:27:08,310 --> 00:27:09,880
Boiled green plum dough.
418
00:27:10,880 --> 00:27:12,160
Crab meat in orange.
419
00:27:13,400 --> 00:27:14,590
Almond and mutton.
420
00:27:32,000 --> 00:27:32,680
Please.
421
00:27:53,070 --> 00:27:56,800
This is bliss.
422
00:27:58,190 --> 00:28:01,400
The banquet is worth every penny.
423
00:28:01,590 --> 00:28:04,470
Yes, indeed.
424
00:28:04,710 --> 00:28:05,760
Too early for the comment.
425
00:28:06,880 --> 00:28:10,000
Please look out the window.
426
00:28:10,170 --> 00:28:10,950
Ah?
427
00:28:16,190 --> 00:28:19,000
It's so nice.
428
00:28:22,470 --> 00:28:23,110
Excellent.
429
00:28:43,710 --> 00:28:44,680
Look over that.
430
00:28:50,760 --> 00:28:52,760
- Nice.
- Bravo.
431
00:28:54,560 --> 00:28:55,110
Good.
432
00:28:55,110 --> 00:28:56,000
Look. Look.
433
00:28:57,280 --> 00:28:57,800
Good.
434
00:29:04,470 --> 00:29:05,550
- Nice.
- Very good.
435
00:29:12,000 --> 00:29:13,430
I would like
436
00:29:15,680 --> 00:29:17,680
to receive the invitation someday.
437
00:29:29,950 --> 00:29:31,590
You have good taste.
438
00:29:32,230 --> 00:29:35,680
Ms. Zhao is indeed a fine performer.
439
00:29:36,470 --> 00:29:39,070
She manages to make the
opening ceremony of a restaurant
440
00:29:39,470 --> 00:29:42,950
as lively as a festival celebration.
441
00:29:47,520 --> 00:29:51,230
So? Your injury is almost healed, right?
442
00:29:52,560 --> 00:29:55,350
When will you get married?
443
00:29:58,590 --> 00:29:59,920
I haven't seen her for a long time.
444
00:30:01,190 --> 00:30:03,400
Did you have a fight?
445
00:30:03,920 --> 00:30:08,880
It's common for a young couple.
446
00:30:09,950 --> 00:30:13,470
Just listen to your dad.
447
00:30:13,950 --> 00:30:16,470
No matter what the misunderstanding
is between you,
448
00:30:16,920 --> 00:30:19,640
you need to clear the air face to face.
449
00:30:20,350 --> 00:30:22,640
Sometimes, waiting and guess
450
00:30:23,110 --> 00:30:25,830
are more hurtful than wrangle.
451
00:30:26,800 --> 00:30:29,040
It happened between your mom and me.
452
00:30:32,760 --> 00:30:33,470
Never mind.
453
00:30:35,760 --> 00:30:36,680
Don't worry.
454
00:30:36,920 --> 00:30:39,590
I won't interfere with your choice.
455
00:30:39,880 --> 00:30:41,190
Of course, you won't.
456
00:30:41,710 --> 00:30:43,310
Because you only arrange
457
00:30:43,590 --> 00:30:47,280
girls from noble families for me.
458
00:30:49,230 --> 00:30:51,070
Why don't I have the courage
to see her?
459
00:30:51,590 --> 00:30:53,110
I believe you know why.
460
00:30:56,190 --> 00:30:57,800
Why would a girl
461
00:30:57,800 --> 00:31:00,190
marry the son of the man
who plotted her father's death?
462
00:31:02,190 --> 00:31:04,760
Stop trying to talk me around.
463
00:31:05,190 --> 00:31:06,230
You think
464
00:31:07,000 --> 00:31:08,190
you won't raise my suspicion
by doing this,
465
00:31:08,800 --> 00:31:10,280
or is everybody
466
00:31:11,070 --> 00:31:11,710
an exploitable chess piece
467
00:31:11,710 --> 00:31:14,000
in your eyes?
468
00:31:15,190 --> 00:31:16,520
What are you talking about?
469
00:31:17,800 --> 00:31:19,640
I'm not that kind of a person.
470
00:31:20,070 --> 00:31:20,680
I'm the Commissioner
471
00:31:20,680 --> 00:31:23,160
of the Capital Security Office,
472
00:31:23,640 --> 00:31:26,110
I don't make groundless accusations.
473
00:31:28,110 --> 00:31:29,310
In the Hat Demon case,
474
00:31:29,760 --> 00:31:31,160
you used me
475
00:31:32,950 --> 00:31:35,190
to hit Qi Mu hard.
476
00:31:37,400 --> 00:31:39,000
That was the last time.
I won't help you ever again.
477
00:31:39,880 --> 00:31:40,640
Minister Duke Xiao.
478
00:31:41,560 --> 00:31:45,310
I won't marry the noble girls
you arranged for me.
479
00:31:46,190 --> 00:31:48,640
I disown the Xiao Family.
480
00:31:49,560 --> 00:31:51,680
Nor will I allow myself
and the Capital Security Office
481
00:31:52,070 --> 00:31:54,470
to serve as your tool
in your power struggle.
482
00:31:58,000 --> 00:31:58,800
Why?
483
00:32:00,430 --> 00:32:03,280
Did I not help with your promotion
484
00:32:03,430 --> 00:32:05,680
so that your wish of transferring
485
00:32:05,680 --> 00:32:08,560
your mother's grave is fulfilled?
486
00:32:08,830 --> 00:32:12,560
Isn't it my blood running in your veins?
487
00:32:13,880 --> 00:32:17,190
Can't you just use your power
488
00:32:17,280 --> 00:32:20,400
to give your old man a hand?
489
00:32:20,950 --> 00:32:21,830
Can't you?
490
00:32:22,280 --> 00:32:22,920
I can't.
491
00:32:25,880 --> 00:32:26,880
The Capital Security Office
492
00:32:27,830 --> 00:32:31,800
serves the people,
493
00:32:32,470 --> 00:32:34,760
not you ministers
494
00:32:35,190 --> 00:32:36,680
or your political conflicts.
495
00:32:37,520 --> 00:32:38,710
As to your blood.
496
00:32:41,880 --> 00:32:43,000
I'll give it right back to you.
497
00:32:50,710 --> 00:32:51,760
What are you doing?
498
00:32:54,280 --> 00:32:55,680
This is sheer idiocy.
499
00:32:56,040 --> 00:32:57,000
Don't worry.
500
00:32:59,520 --> 00:33:00,590
I'm not going to kill myself.
501
00:33:01,760 --> 00:33:02,680
I'm told
502
00:33:03,430 --> 00:33:05,280
that human body has ten cups of blood.
503
00:33:06,880 --> 00:33:08,350
I lost two cups
504
00:33:09,430 --> 00:33:10,590
when I saved you in the boat,
505
00:33:11,590 --> 00:33:15,520
I puked another two cups
506
00:33:15,520 --> 00:33:17,760
after I learned that you plotted
the death of Pan'er's father.
507
00:33:18,560 --> 00:33:21,280
Now I'll return another cup to you.
508
00:33:23,590 --> 00:33:24,590
Our father-son relationship
509
00:33:26,070 --> 00:33:27,310
ends right here.
510
00:33:27,710 --> 00:33:29,800
Qian-Qianfan.
511
00:33:31,310 --> 00:33:32,160
Don't worry about me.
512
00:33:33,160 --> 00:33:34,680
Worry about yourself.
513
00:33:36,190 --> 00:33:37,400
I know why you asked me to come here.
514
00:33:37,950 --> 00:33:39,400
You're worried
515
00:33:39,950 --> 00:33:42,310
that Qi Mu is after something
516
00:33:42,310 --> 00:33:43,560
as he returned to the Eastern Capital
517
00:33:44,160 --> 00:33:45,520
at the cost of his integrity.
518
00:33:47,110 --> 00:33:50,470
All right, one last warning.
519
00:33:50,950 --> 00:33:53,590
Ouyang Xu,
Qi Mu's new confidential follower,
520
00:33:54,520 --> 00:33:57,560
will soon become Gao Hu's
son-in-law for the second time.
521
00:34:03,950 --> 00:34:05,110
This is all I'm going to tell you.
522
00:35:11,470 --> 00:35:13,470
Pan'er, why did you
put a mouse trap here?
523
00:35:13,760 --> 00:35:15,320
Because there're mice running around.
524
00:35:17,300 --> 00:35:17,950
Pan'er.
525
00:35:19,000 --> 00:35:19,910
Mr. Gu?
526
00:35:25,360 --> 00:35:26,120
Gu Qianfan,
527
00:35:27,040 --> 00:35:27,910
what are you doing here?
528
00:35:29,080 --> 00:35:30,320
I'd like to talk to Pan'er.
529
00:35:31,710 --> 00:35:32,870
You want an invitation card
530
00:35:32,870 --> 00:35:34,470
because we know you, huh?
531
00:35:34,760 --> 00:35:36,320
I tell you what, it's not happening.
532
00:35:38,000 --> 00:35:38,670
Pan'er.
533
00:35:39,190 --> 00:35:39,710
Pan'er,
534
00:35:39,710 --> 00:35:40,910
I have something important to tell you.
535
00:35:42,560 --> 00:35:43,670
Take your stuff away.
536
00:35:45,800 --> 00:35:46,390
Pan'er.
537
00:35:46,390 --> 00:35:47,430
Zhaodi, send him away.
538
00:35:48,950 --> 00:35:49,560
Pan'er.
539
00:35:50,080 --> 00:35:50,670
Pan'er.
540
00:35:50,950 --> 00:35:52,390
Mr. Gu, please.
541
00:36:06,040 --> 00:36:07,760
Sorry that I got your clothes wet.
542
00:36:08,870 --> 00:36:10,190
But I really took you
for a thief for a moment.
543
00:36:11,190 --> 00:36:12,560
I learned the trick from Chen Lian.
544
00:36:12,870 --> 00:36:13,910
He said the water trace
545
00:36:14,230 --> 00:36:15,430
could lead us to the thief.
546
00:36:18,670 --> 00:36:21,390
Pan'er looks pale.
547
00:36:21,760 --> 00:36:23,600
Has she been working too hard
548
00:36:23,710 --> 00:36:24,360
managing Yong'an Restaurant?
549
00:36:25,630 --> 00:36:26,360
Mr. Gu,
550
00:36:26,800 --> 00:36:28,190
do you think you still have the right
551
00:36:28,190 --> 00:36:29,120
to be concerned about her?
552
00:36:29,520 --> 00:36:30,760
Zhaodi, that's enough.
553
00:36:33,320 --> 00:36:34,280
You need to leave now.
554
00:37:48,360 --> 00:37:50,560
Harder. I don't feel anything.
555
00:37:51,470 --> 00:37:53,120
You'll get a scratch if I go harder.
556
00:37:53,280 --> 00:37:55,520
Damaging your body is a serious crime.
557
00:37:56,760 --> 00:37:57,600
You're the Empress.
558
00:37:58,150 --> 00:37:59,360
You and I are one.
559
00:37:59,470 --> 00:38:00,950
No one will convict you of that.
560
00:38:03,800 --> 00:38:05,040
(Liu Wan, the Empress)
Ke Zheng
561
00:38:05,190 --> 00:38:06,390
and Qi Mu,
562
00:38:07,080 --> 00:38:08,390
and all the other upright officials
563
00:38:08,390 --> 00:38:10,560
think I'm stealing the power.
564
00:38:11,150 --> 00:38:12,710
They all wish me to disappear.
565
00:38:19,150 --> 00:38:21,600
That's what speech officials do.
566
00:38:22,910 --> 00:38:26,190
When Ke Zheng presented
himself before me,
567
00:38:26,840 --> 00:38:29,600
I nearly got his spit on my face.
568
00:38:32,040 --> 00:38:33,280
Just bear with them.
569
00:38:35,190 --> 00:38:36,150
They know
570
00:38:36,190 --> 00:38:38,600
I give you the authority
to review the memorials
571
00:38:39,710 --> 00:38:41,910
because my migraine is back again.
572
00:38:42,520 --> 00:38:45,710
Just look at it this way,
they're criticizing me.
573
00:38:46,800 --> 00:38:48,150
You're my husband.
574
00:38:48,150 --> 00:38:49,280
I still feel bad.
575
00:38:50,080 --> 00:38:51,840
The pomegranate blossom
is red as fire.
576
00:38:52,760 --> 00:38:54,840
Do you know there's a dish
577
00:38:54,840 --> 00:38:56,120
called Peach Blossom in Snow
at Yong'an Restaurant?
578
00:38:56,600 --> 00:38:58,600
It's pomegranate seeds
in sour cream cake.
579
00:38:58,800 --> 00:38:59,950
Red dots in white.
580
00:38:59,950 --> 00:39:02,360
The maids are gossiping again.
581
00:39:02,360 --> 00:39:03,190
(Did you try it?)
582
00:39:03,230 --> 00:39:04,040
(No.)
583
00:39:04,150 --> 00:39:05,000
It's fine.
584
00:39:05,000 --> 00:39:07,390
(They told me, it looks pretty
and tastes delicious.)
585
00:39:08,190 --> 00:39:10,320
Look at them.
586
00:39:10,670 --> 00:39:12,190
They are only
587
00:39:12,360 --> 00:39:13,950
about five years older than Shouyi.
588
00:39:14,230 --> 00:39:15,390
Why must you regulate them?
589
00:39:16,760 --> 00:39:18,600
When I see them,
590
00:39:18,870 --> 00:39:22,040
it reminds me of years ago
591
00:39:22,630 --> 00:39:24,760
- when I just met you.
- (What else?)
592
00:39:24,760 --> 00:39:25,520
Tell me more.
593
00:39:25,800 --> 00:39:28,000
Also, there's Wazi
594
00:39:28,040 --> 00:39:29,800
in Wanshui Pavilion.
595
00:39:30,150 --> 00:39:32,950
I've heard there's even
a female wrestling game.
596
00:39:33,320 --> 00:39:34,600
When I'm on my days off,
597
00:39:34,600 --> 00:39:35,600
I have to check that out.
598
00:39:42,000 --> 00:39:43,840
The cross talk is over.
599
00:39:44,800 --> 00:39:46,080
Is this Yong'an Restaurant
600
00:39:46,320 --> 00:39:47,430
that nice?
601
00:39:49,250 --> 00:39:49,910
How about this?
602
00:39:50,760 --> 00:39:53,840
When I get better,
603
00:39:54,190 --> 00:39:55,520
I'll take you out.
604
00:39:55,520 --> 00:39:56,600
We'll try something new as well.
605
00:39:57,760 --> 00:39:59,760
Thank you in advance, Your Majesty.
606
00:40:01,760 --> 00:40:03,120
You're coughing again.
607
00:40:03,390 --> 00:40:04,360
It's fine. It's fine.
608
00:40:04,840 --> 00:40:07,630
Maybe it's just the summer heat.
609
00:40:07,870 --> 00:40:10,280
I've summoned Taoist Baoyi here
to give me a lecture.
610
00:40:10,360 --> 00:40:14,230
It may calm me down.
611
00:40:15,280 --> 00:40:18,120
I'll make you some pear soup.
612
00:40:18,800 --> 00:40:19,670
Thanks.
613
00:40:26,150 --> 00:40:27,120
26.
614
00:40:27,280 --> 00:40:28,390
27.
615
00:40:29,360 --> 00:40:30,360
28.
616
00:40:30,560 --> 00:40:31,390
29.
617
00:40:31,630 --> 00:40:32,430
30.
618
00:40:32,430 --> 00:40:33,150
What are you counting?
619
00:40:33,710 --> 00:40:35,000
Money.
620
00:40:35,560 --> 00:40:36,910
I did a little calculation last night.
621
00:40:37,230 --> 00:40:40,080
This is how much we make
from one person.
622
00:40:42,230 --> 00:40:43,670
I'm surprised that Mr. Chi
623
00:40:43,670 --> 00:40:45,120
cares about the small money.
624
00:40:45,390 --> 00:40:46,870
The money you make
from Yong'an Restaurant
625
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
doesn't even cover 10 percent
of your investment.
626
00:40:49,120 --> 00:40:51,190
And you normally spend more
in a gambling club a day
627
00:40:51,190 --> 00:40:52,190
than this.
628
00:40:52,430 --> 00:40:53,470
41.
629
00:40:53,840 --> 00:40:56,560
That's less fun than this.
630
00:40:56,670 --> 00:40:58,080
If I know nothing else
other than having fun,
631
00:40:58,080 --> 00:41:00,320
I can't be the Head
of 12 Guilds in the Eastern Capital.
632
00:41:00,600 --> 00:41:02,190
Now, the entire city knows
633
00:41:02,280 --> 00:41:03,840
how wonderful
634
00:41:03,840 --> 00:41:04,800
our Flower and Moon Banquet
635
00:41:04,800 --> 00:41:05,710
and the recreation of paintings are.
636
00:41:06,040 --> 00:41:08,840
No one thinks that the 50-string
entry ticket is expensive.
637
00:41:09,280 --> 00:41:10,320
In my opinion,
638
00:41:10,800 --> 00:41:13,120
we should hold the banquet every day
639
00:41:13,360 --> 00:41:14,800
instead of once in every ten days.
640
00:41:14,950 --> 00:41:16,150
Look at all those who have made
the reservations down there.
641
00:41:17,080 --> 00:41:18,080
No.
642
00:41:18,190 --> 00:41:19,670
It wouldn't interest them.
643
00:41:19,760 --> 00:41:21,470
Do you know the value of scarcity?
644
00:41:22,390 --> 00:41:23,710
The value of scarcity?
645
00:41:24,150 --> 00:41:24,910
Yeah, yeah, yeah.
646
00:41:26,360 --> 00:41:27,040
Oh, right.
647
00:41:27,560 --> 00:41:28,630
I asked He Si
648
00:41:28,630 --> 00:41:31,190
to pry for intelligence
at the Wang's and the Pan's.
649
00:41:31,280 --> 00:41:32,430
Guess what they said?
650
00:41:33,040 --> 00:41:35,800
The entire restaurant guild
hates our gut.
651
00:41:38,630 --> 00:41:39,710
That's normal.
652
00:41:39,870 --> 00:41:41,870
If they don't,
then we should do better.
653
00:41:45,760 --> 00:41:46,390
Your Majesty,
654
00:41:46,870 --> 00:41:49,760
Ouyang Xu, the Collator, is waiting
to see you outside
655
00:41:49,760 --> 00:41:50,760
with Baoyi's panegyric
for Heaven in hand.
656
00:41:53,150 --> 00:41:54,630
Baoyi wrote more panegyrics?
657
00:41:55,190 --> 00:41:56,390
Why did he send Ouyang Xu
658
00:41:56,630 --> 00:41:57,950
instead of coming to see me in person?
659
00:42:00,950 --> 00:42:01,630
Summon him.
660
00:42:02,230 --> 00:42:03,000
Yes.
661
00:42:10,670 --> 00:42:11,670
Hail, Your Majesty.
662
00:42:11,920 --> 00:42:12,620
Yeah.
663
00:42:13,760 --> 00:42:14,470
Present it to me.
664
00:42:15,120 --> 00:42:15,800
Arise.
665
00:42:18,800 --> 00:42:20,470
Your Majesty, I'm guilty.
666
00:42:21,360 --> 00:42:23,760
I wangled my way into the imperial palace
using Mr. Baoyi as a pretext.
667
00:42:23,910 --> 00:42:25,670
But I have to report
something important to you.
668
00:42:26,230 --> 00:42:28,040
It's a matter of urgency
that concerns the whole nation.
669
00:42:28,150 --> 00:42:29,600
So I took my chances.
670
00:42:29,950 --> 00:42:31,520
Please pardon me.
671
00:42:35,000 --> 00:42:36,800
What is this thing
that concerns the whole nation?
672
00:42:40,470 --> 00:42:42,800
Could we please have some privacy?
673
00:42:54,150 --> 00:42:55,190
Arise and speak.
674
00:42:55,870 --> 00:42:56,760
Thank you, Your Majesty.
675
00:43:06,470 --> 00:43:08,430
Here's my impeachment
against the Empress.
676
00:43:09,000 --> 00:43:09,910
She deceived you.
677
00:43:10,800 --> 00:43:13,250
She stole her place
678
00:43:13,430 --> 00:43:14,190
with immoral measures.
679
00:43:17,670 --> 00:43:18,560
What did you say?
680
00:43:39,530 --> 00:43:45,210
♪A feeling of depression♪
681
00:43:45,570 --> 00:43:51,650
♪Falls on those will part
just like moonlight♪
682
00:43:51,650 --> 00:43:56,970
♪How can we forget each other♪
683
00:43:56,970 --> 00:44:01,570
♪Wind blows and time flies♪
684
00:44:03,540 --> 00:44:09,260
♪When the splendor fades away
only the smell lingers♪
685
00:44:09,620 --> 00:44:15,140
♪In the corner of memories
there are sad moments♪
686
00:44:15,620 --> 00:44:20,980
♪Emotions go on and on♪
687
00:44:21,180 --> 00:44:26,420
♪Because time is short but love is hot♪
688
00:44:27,100 --> 00:44:30,260
♪Stars wink for you♪
689
00:44:30,260 --> 00:44:33,100
♪Romance is crazy about you♪
690
00:44:33,100 --> 00:44:35,980
♪Who even waits for you♪
691
00:44:36,180 --> 00:44:39,180
♪Until the end of her life♪
692
00:44:39,180 --> 00:44:41,980
♪When I look back one day♪
693
00:44:42,100 --> 00:44:45,220
♪I'll let go of everything♪
694
00:44:45,560 --> 00:44:51,760
♪I'll hold your hand
and never let you down♪
695
00:44:51,760 --> 00:44:57,200
♪Ah Ah Ah♪
696
00:44:57,200 --> 00:45:03,160
♪When our eyes get wet with tears
for each other♪
697
00:45:03,580 --> 00:45:09,060
♪Ah Ah Ah♪
698
00:45:09,060 --> 00:45:17,260
♪I'll enjoy a simple life with you♪
45769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.