All language subtitles for MHL.2022.EP33.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,990 --> 00:00:25,030 ♪Having survived the winter I'm expecting the flower season♪ 2 00:00:25,750 --> 00:00:30,130 ♪Smiling in a spring breeze I'm immersed in it♪ 3 00:00:32,220 --> 00:00:37,780 ♪Whose breath warmed my cold heart♪ 4 00:00:38,100 --> 00:00:43,120 ♪And stirred up ripples♪ 5 00:00:44,610 --> 00:00:49,730 ♪A figure may be reflected in my eyes♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:55,900 ♪Bring back numerous memories♪ 7 00:00:56,960 --> 00:01:02,080 ♪Through my life I've endured hardships for love♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:07,860 ♪With you My mind is still and peaceful♪ 9 00:01:08,580 --> 00:01:12,050 ♪Don't blame fate and providence♪ 10 00:01:12,310 --> 00:01:14,690 ♪And the merciless fortune♪ 11 00:01:14,690 --> 00:01:20,180 ♪Wandering in the world of mortals like it's a game♪ 12 00:01:20,830 --> 00:01:24,460 ♪Risking my heart♪ 13 00:01:24,610 --> 00:01:26,920 ♪Isn't to be regretted♪ 14 00:01:26,920 --> 00:01:31,380 ♪I'll exchange it for the love of my life delightedly♪ 15 00:01:31,380 --> 00:01:36,780 =A Dream of Splendor= 16 00:02:10,180 --> 00:02:12,900 =Episode 33= 17 00:02:13,390 --> 00:02:15,280 I thought it was weird before. 18 00:02:15,790 --> 00:02:16,560 Chen Lian 19 00:02:16,560 --> 00:02:18,390 would never lie to me about this. 20 00:02:19,510 --> 00:02:22,360 Maybe the North Envoy was the true reason 21 00:02:23,280 --> 00:02:25,880 that they didn't say a word 22 00:02:25,880 --> 00:02:27,470 and tell you anything about him. 23 00:02:30,560 --> 00:02:31,920 But he was in the carriage that day. 24 00:02:34,110 --> 00:02:35,560 Why didn't he get off the carriage and see me? 25 00:02:42,080 --> 00:02:42,870 Thank you. 26 00:02:43,520 --> 00:02:44,200 Go back to your business. 27 00:02:44,820 --> 00:02:45,420 OK. 28 00:03:10,020 --> 00:03:15,470 ♪A feeling of depression♪ 29 00:03:15,970 --> 00:03:21,820 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 30 00:03:21,970 --> 00:03:27,470 ♪How can we forget each other♪ 31 00:03:27,620 --> 00:03:32,950 ♪Wind blows and time flies♪ 32 00:03:33,970 --> 00:03:39,600 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 33 00:03:40,020 --> 00:03:45,770 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 34 00:03:46,020 --> 00:03:51,370 ♪Emotions go on and on♪ 35 00:03:51,450 --> 00:03:56,720 ♪Because time is short but love is hot♪ 36 00:03:57,520 --> 00:04:00,420 ♪Stars wink for you♪ 37 00:04:00,520 --> 00:04:03,370 ♪Romance is crazy about you♪ 38 00:04:03,450 --> 00:04:06,300 ♪Who even waits for you♪ 39 00:04:06,450 --> 00:04:09,420 ♪Until the end of her life♪ 40 00:04:09,500 --> 00:04:12,520 ♪When I look back one day♪ 41 00:04:12,550 --> 00:04:15,600 ♪I'll let go of everything♪ 42 00:04:15,900 --> 00:04:23,200 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 43 00:04:48,970 --> 00:04:54,620 ♪An ever-lasting hope♪ 44 00:04:54,950 --> 00:04:57,700 ♪Makes my eyes glow for you♪ 45 00:04:57,710 --> 00:04:58,520 (There's no but.) 46 00:04:59,990 --> 00:05:01,550 I may be dull 47 00:05:01,990 --> 00:05:03,150 in love, 48 00:05:03,840 --> 00:05:05,400 and I know nothing about sweet talks. 49 00:05:06,400 --> 00:05:07,360 But just like you, 50 00:05:07,360 --> 00:05:08,550 once my decision is made, 51 00:05:08,550 --> 00:05:09,360 I don't regret it. 52 00:05:09,360 --> 00:05:11,390 ♪I'd endure hardships of the journey♪ 53 00:05:11,920 --> 00:05:13,200 Class, prestige, social status, 54 00:05:13,750 --> 00:05:14,960 all these mean nothing 55 00:05:15,680 --> 00:05:16,430 to someone whose life 56 00:05:16,430 --> 00:05:18,240 is always on the line 57 00:05:18,710 --> 00:05:19,750 like me. 58 00:05:20,920 --> 00:05:21,990 You just said, 59 00:05:22,550 --> 00:05:25,470 whether the tea grows on a hill in Qiantang 60 00:05:26,030 --> 00:05:27,310 or in the imperial garden, 61 00:05:28,080 --> 00:05:30,200 as long as it has good quality, 62 00:05:31,150 --> 00:05:32,750 someone will appreciate it. 63 00:05:33,990 --> 00:05:35,550 I, Gu Qianfan, would like to be that person. 64 00:05:36,470 --> 00:05:39,470 ♪Stars wink for you♪ 65 00:05:39,470 --> 00:05:42,400 ♪Romance is crazy about you♪ 66 00:05:42,420 --> 00:05:45,300 ♪Who even waits for you♪ 67 00:05:45,500 --> 00:05:48,570 ♪Until the end of her life♪ 68 00:05:48,570 --> 00:05:51,350 ♪When I look back one day♪ 69 00:05:51,350 --> 00:05:54,120 (Three days later) 70 00:05:55,570 --> 00:05:56,500 - So nice. - It's so beautiful. 71 00:05:57,120 --> 00:05:58,270 Look. Look at that. 72 00:06:00,270 --> 00:06:01,150 So beautiful. 73 00:06:02,360 --> 00:06:06,970 - Nice. - Nice. 74 00:06:06,970 --> 00:06:08,370 (Yong'an Restaurant) Another one. 75 00:06:09,360 --> 00:06:10,960 Come on, let's check that out. 76 00:06:11,080 --> 00:06:11,710 Watch out. 77 00:06:11,710 --> 00:06:12,360 Bravo! 78 00:06:13,750 --> 00:06:14,550 This way. This way. 79 00:06:14,590 --> 00:06:15,640 - Nice. - Wonderful! 80 00:06:15,640 --> 00:06:16,430 Excellent. 81 00:06:16,960 --> 00:06:19,840 - Bravo! - Bravo! 82 00:06:19,920 --> 00:06:22,270 The place is boisterous. 83 00:06:22,270 --> 00:06:23,120 Good. Good. 84 00:06:23,120 --> 00:06:24,030 Darting flame. 85 00:06:24,030 --> 00:06:25,200 Indeed. 86 00:06:25,590 --> 00:06:26,870 Come on. 87 00:06:26,870 --> 00:06:27,590 This way, please. 88 00:06:28,150 --> 00:06:28,870 - OK. - OK. 89 00:06:28,990 --> 00:06:29,800 So good. 90 00:06:39,470 --> 00:06:40,030 Very good. 91 00:06:40,200 --> 00:06:40,990 It's very nice. 92 00:06:41,870 --> 00:06:42,880 So pretty. 93 00:06:42,880 --> 00:06:43,600 Looks fabulous. 94 00:06:44,120 --> 00:06:44,870 Please. Please. 95 00:06:45,680 --> 00:06:46,470 Come on. Come on. 96 00:06:47,650 --> 00:06:48,270 Here. 97 00:06:48,270 --> 00:06:48,960 Come on. Come on. 98 00:06:51,080 --> 00:06:51,680 Excellent. 99 00:06:51,990 --> 00:06:53,120 - Nice. - Good. 100 00:06:55,590 --> 00:06:56,640 Bravo. Bravo. 101 00:06:58,200 --> 00:06:59,750 - Bravo. - Bravo. 102 00:07:00,990 --> 00:07:01,840 - Bravo. - Bravo. 103 00:07:02,080 --> 00:07:02,680 Nice. 104 00:07:03,640 --> 00:07:05,870 - Bravo. - Bravo. 105 00:07:07,550 --> 00:07:09,960 What is this dance? 106 00:07:09,960 --> 00:07:10,750 I wonder, as well. 107 00:07:10,750 --> 00:07:12,030 This is Western Heavenly Maids Dance. 108 00:07:14,360 --> 00:07:16,520 In Indian mythology, 109 00:07:16,870 --> 00:07:19,680 Gandharva and other deities worship the Buddha by dancing. 110 00:07:19,800 --> 00:07:20,870 Flowers fall from the sky. 111 00:07:20,870 --> 00:07:22,750 This dance conveys that connotation. 112 00:07:22,750 --> 00:07:23,520 Bravo. 113 00:07:24,920 --> 00:07:25,990 Ms. Zhao. 114 00:07:26,590 --> 00:07:29,520 The dance is amazing. 115 00:07:29,640 --> 00:07:31,310 Can we afford the food here 116 00:07:31,400 --> 00:07:33,080 moving forward? 117 00:07:33,080 --> 00:07:34,080 - Can we? - Right. Can we? 118 00:07:34,080 --> 00:07:34,800 Don't worry. 119 00:07:35,080 --> 00:07:36,640 Yong'an Restaurant has three pavilions. 120 00:07:36,800 --> 00:07:39,470 Yiyuan Pavilion is for distinguished guests. 121 00:07:39,590 --> 00:07:42,990 Qianshan Pavilion is to cater to all classes. 122 00:07:43,270 --> 00:07:44,840 And of course, Wanshui Pavilion. 123 00:07:44,840 --> 00:07:45,990 It is also Wazi 124 00:07:46,080 --> 00:07:47,590 where provides different performances every day. 125 00:07:49,150 --> 00:07:49,960 Wazi? 126 00:07:50,030 --> 00:07:51,640 Wazi inside a restaurant? 127 00:07:51,640 --> 00:07:52,270 That's interesting. 128 00:07:52,270 --> 00:07:53,470 We must go check it out. 129 00:07:53,470 --> 00:07:54,400 - Come on. - Come on. 130 00:07:54,400 --> 00:07:55,150 It's nice, isn't it? 131 00:07:56,680 --> 00:07:57,520 Good. 132 00:08:00,680 --> 00:08:01,310 Guys. 133 00:08:01,990 --> 00:08:03,030 People say 134 00:08:03,870 --> 00:08:05,680 business is like the season. 135 00:08:05,750 --> 00:08:07,310 The new replaces the old. 136 00:08:07,550 --> 00:08:09,870 I give my best wishes to Yong'an Restaurant. 137 00:08:10,680 --> 00:08:11,640 - Great! - Great! 138 00:08:11,640 --> 00:08:15,450 - Best wishes! - Best wishes! 139 00:08:58,620 --> 00:09:00,400 (Yong'an Restaurant) Brilliant. 140 00:09:00,550 --> 00:09:03,080 The place is teeming with people. 141 00:09:03,080 --> 00:09:03,710 Sorry to keep you waiting. 142 00:09:03,710 --> 00:09:04,430 Here are your dishes. 143 00:09:04,430 --> 00:09:06,230 This is Jade Chess Piece. 144 00:09:06,670 --> 00:09:08,040 OK. OK. 145 00:09:08,040 --> 00:09:09,310 This is Soup of Celestials. 146 00:09:09,670 --> 00:09:10,960 A feast for the eyes. 147 00:09:11,230 --> 00:09:12,310 Jade Chess Piece 148 00:09:12,400 --> 00:09:15,310 is steamed fresh shrimp wrapped in sticky rice flour. 149 00:09:15,960 --> 00:09:17,230 Soup of Celestials 150 00:09:17,230 --> 00:09:19,600 is a flavorful soup made with wild ingredients. 151 00:09:20,160 --> 00:09:21,310 Please enjoy. 152 00:09:21,550 --> 00:09:22,750 Good. Good. 153 00:09:22,750 --> 00:09:23,960 Come on. Let's have a taste. 154 00:09:23,960 --> 00:09:24,800 Here we go. 155 00:09:39,870 --> 00:09:42,420 Now you know what licking chops really means. 156 00:09:42,420 --> 00:09:43,550 - More dishes. - Here it comes. 157 00:09:44,160 --> 00:09:45,230 You ordered these. 158 00:09:46,400 --> 00:09:47,280 Fried quail. 159 00:09:48,160 --> 00:09:48,960 Stir-fried clams. 160 00:09:49,670 --> 00:09:50,870 Abalone pouch. 161 00:09:51,400 --> 00:09:52,750 Double perilla fish. 162 00:09:52,960 --> 00:09:53,960 OK. OK. 163 00:09:54,230 --> 00:09:55,110 Please enjoy. 164 00:09:56,640 --> 00:09:57,640 Ms. Zhao is here. 165 00:09:58,080 --> 00:09:59,040 Ms. Zhao. 166 00:10:00,040 --> 00:10:01,050 - Thank you for coming. - Hello. 167 00:10:01,350 --> 00:10:02,700 - Ms. Zhao. - Hmm? 168 00:10:02,870 --> 00:10:05,990 Could you please tell me why it's stir-fried? 169 00:10:06,480 --> 00:10:08,720 It's a new cooking skill from Yangzhou. 170 00:10:08,870 --> 00:10:10,160 With strong fire, hot oil, 171 00:10:10,400 --> 00:10:12,550 the food is cooked on an iron plate. 172 00:10:12,670 --> 00:10:14,400 It's kind of like frying, 173 00:10:14,480 --> 00:10:15,990 but it's only better. 174 00:10:17,600 --> 00:10:18,790 That's new. 175 00:10:18,790 --> 00:10:19,720 Really? 176 00:10:20,160 --> 00:10:21,230 So many questions. 177 00:10:23,230 --> 00:10:25,640 Sir, just try it. 178 00:10:26,310 --> 00:10:27,520 Yeah, yeah, yeah. I will. 179 00:10:29,480 --> 00:10:30,110 Come on. 180 00:10:32,400 --> 00:10:33,080 So? 181 00:10:34,280 --> 00:10:36,280 It's just… 182 00:10:37,080 --> 00:10:38,990 Is it difficult to swallow 183 00:10:38,990 --> 00:10:40,790 or hard to describe? 184 00:10:41,230 --> 00:10:42,520 It's unbelievable 185 00:10:42,720 --> 00:10:47,310 that such a unique delicacy exists in this world. 186 00:10:47,600 --> 00:10:50,200 It's flavorful, but with a creamy texture. 187 00:10:51,670 --> 00:10:53,160 I'd like to try one as well. 188 00:10:54,230 --> 00:10:55,070 So? 189 00:10:56,550 --> 00:10:58,550 It's beyond words. 190 00:10:58,550 --> 00:11:00,160 Beyond words. 191 00:11:00,160 --> 00:11:01,160 What did I say again? 192 00:11:01,160 --> 00:11:02,310 I told you to try it. 193 00:11:02,600 --> 00:11:04,110 Even I give it a high rating. 194 00:11:04,110 --> 00:11:05,110 So it mustn't be bad. 195 00:11:06,670 --> 00:11:09,350 Even the dishes for the hall diners are fabulous. 196 00:11:09,670 --> 00:11:12,600 I wonder what the food for the private rooms tastes like… 197 00:11:12,600 --> 00:11:14,720 The private rooms are in Yiyuan Pavilion, 198 00:11:14,720 --> 00:11:16,400 and I promise the food is only better. 199 00:11:16,430 --> 00:11:17,310 Then we must try it. 200 00:11:17,310 --> 00:11:18,350 We're going now. 201 00:11:18,480 --> 00:11:21,350 Sorry, Yiyuan Pavilion is not open today. 202 00:11:22,670 --> 00:11:23,910 Why? 203 00:11:24,110 --> 00:11:27,040 The first batch of guests that Yiyuan Pavilion will serve 204 00:11:27,080 --> 00:11:28,790 are 12 most renowned scholars 205 00:11:28,790 --> 00:11:31,790 in the Eastern Capital. 206 00:11:32,280 --> 00:11:34,400 By then, we will use the best ingredients 207 00:11:34,480 --> 00:11:35,870 for the Flower and Moon Banquet. 208 00:11:35,870 --> 00:11:37,550 and Ms. Song will play at the banquet. 209 00:11:39,280 --> 00:11:40,520 I wonder 210 00:11:40,750 --> 00:11:44,600 which 12 scholars may have the privilege? 211 00:11:45,600 --> 00:11:46,350 Me, too. 212 00:11:46,350 --> 00:11:49,040 Who will be so lucky? 213 00:11:49,600 --> 00:11:52,550 Tomorrow, we will send out 12 pieces of invitations. 214 00:11:53,550 --> 00:11:56,200 I wonder who will receive them. 215 00:11:56,570 --> 00:11:57,470 Uh… 216 00:11:58,870 --> 00:12:00,280 Please enjoy. 217 00:12:00,790 --> 00:12:01,750 All right. All right. 218 00:12:03,350 --> 00:12:04,750 The invitations, huh? 219 00:12:06,280 --> 00:12:11,280 Mr. Yuan, I'm sure you will receive one. 220 00:12:11,430 --> 00:12:13,310 No, no. 221 00:12:13,670 --> 00:12:16,520 You will receive one. 222 00:12:16,720 --> 00:12:18,750 Well, of course, I will. 223 00:12:25,250 --> 00:12:28,550 (Wang's Smithing) 224 00:12:32,250 --> 00:12:34,250 (Smithing) 225 00:12:56,640 --> 00:12:57,970 I'd like to open up a restaurant. 226 00:12:58,870 --> 00:13:01,350 Don't act like it's a tricky problem. 227 00:13:01,670 --> 00:13:04,960 There are compromises between a couple. 228 00:13:05,400 --> 00:13:06,430 That's the way it is. 229 00:13:10,430 --> 00:13:11,910 Since I ask to borrow money from you, 230 00:13:11,910 --> 00:13:13,400 I owe you a favor. 231 00:13:14,310 --> 00:13:15,430 I know you're willing 232 00:13:15,720 --> 00:13:16,990 to help us one or two times. 233 00:13:17,400 --> 00:13:18,600 But what would happen at the tenth time? 234 00:13:18,640 --> 00:13:20,310 No matter how many times, I'll always help you. 235 00:13:24,670 --> 00:13:26,000 You made the choice. 236 00:13:26,960 --> 00:13:27,720 Are you sure about it? 237 00:13:30,750 --> 00:13:31,990 If you stay faithful, 238 00:13:32,870 --> 00:13:33,790 so will I. 239 00:13:38,550 --> 00:13:40,870 Do you remember? You didn't allow me to cry. 240 00:13:41,550 --> 00:13:42,910 And I didn't allow you to smile like this. 241 00:13:44,990 --> 00:13:46,310 Now that we're together, 242 00:13:46,910 --> 00:13:48,350 I'll share 243 00:13:50,350 --> 00:13:51,550 half of the weal and woe with you. 244 00:14:01,670 --> 00:14:02,400 Pan'er, 245 00:14:03,750 --> 00:14:05,640 I'll remember everything 246 00:14:05,640 --> 00:14:06,840 that you have done for me lately. 247 00:14:07,310 --> 00:14:07,990 In the future, 248 00:14:08,790 --> 00:14:10,670 I'll repay you double. 249 00:14:21,220 --> 00:14:22,050 Nice. Brilliant. 250 00:14:30,960 --> 00:14:33,070 Our dear guests. 251 00:14:33,350 --> 00:14:37,200 Yong'an Restaurant shall hold a Flower and Moon Banquet tonight. 252 00:14:37,520 --> 00:14:39,160 We expect to see 12… 253 00:14:39,160 --> 00:14:40,240 (We expect to see 12 gastronomes) 12 what? 254 00:14:40,270 --> 00:14:41,350 (at 7:00 PM sharp.) 12 what? 255 00:14:41,480 --> 00:14:42,960 I don't know this word. 256 00:14:44,080 --> 00:14:45,720 Only you can work it out. 257 00:14:45,870 --> 00:14:46,870 If I was to do the job, 258 00:14:47,280 --> 00:14:48,400 I would never use the word. 259 00:14:48,990 --> 00:14:50,080 Yong'an Restaurant 260 00:14:50,080 --> 00:14:51,350 will become a hit. 261 00:14:52,370 --> 00:14:53,480 (Price: 50 strings of copper coins) 262 00:14:53,480 --> 00:14:55,600 Success isn't easy for a new business. 263 00:14:56,480 --> 00:14:57,480 The Flower and Moon Banquet 264 00:14:57,870 --> 00:14:59,600 will decide. 265 00:15:00,550 --> 00:15:03,990 Pan'er, the price is too high. 266 00:15:05,160 --> 00:15:06,600 In the Eastern Capital, 50 strings of coins 267 00:15:06,600 --> 00:15:08,080 can pay for half-year rent. 268 00:15:09,160 --> 00:15:12,230 Pan'er, don't you think we're pricing it too high? 269 00:15:13,040 --> 00:15:14,910 It's always difficult for a new business to attract guests. 270 00:15:15,870 --> 00:15:18,720 But we can't continue the low-price strategy that we used for the teahouse. 271 00:15:19,430 --> 00:15:20,550 A high price 272 00:15:21,110 --> 00:15:22,910 is the best hype. 273 00:15:23,350 --> 00:15:25,480 But what dishes should I cook 274 00:15:25,910 --> 00:15:27,910 to be worth that price? 275 00:15:29,520 --> 00:15:32,040 No one can make the food worth that much. 276 00:15:32,790 --> 00:15:34,840 I want them to feel 277 00:15:35,110 --> 00:15:37,080 that the banquet is worthwhile. 278 00:15:38,280 --> 00:15:40,600 50 strings of copper coins? Will they find it worthwhile? 279 00:15:41,400 --> 00:15:42,310 Can we do that? 280 00:15:42,790 --> 00:15:43,910 That's why I said 281 00:15:43,910 --> 00:15:45,600 Yiyuan Pavilion wasn't ready for guests tonight. 282 00:15:46,600 --> 00:15:48,520 We need time 283 00:15:49,200 --> 00:15:51,080 for the entire Eastern Capital 284 00:15:51,080 --> 00:15:52,350 to start talking about us. 285 00:15:52,670 --> 00:15:53,600 And because 286 00:15:53,600 --> 00:15:55,430 we've got everybody hyped, 287 00:15:55,750 --> 00:15:57,040 the banquet tomorrow 288 00:15:57,520 --> 00:15:58,840 must reach the level of perfection. 289 00:16:00,310 --> 00:16:00,990 Don't worry. 290 00:16:01,480 --> 00:16:02,790 My men 291 00:16:02,790 --> 00:16:04,790 will guard the restaurant well. 292 00:16:04,910 --> 00:16:06,110 If anyone looks for trouble, 293 00:16:06,280 --> 00:16:07,480 they will be thrown into the river. 294 00:16:10,080 --> 00:16:10,790 Very good. 295 00:16:31,200 --> 00:16:33,200 Have you got the invitation? 296 00:16:36,550 --> 00:16:40,520 I'm afraid only a master scholar like Mr. Liu Jiu 297 00:16:40,640 --> 00:16:42,150 has the privilege to receive the invitation. 298 00:16:44,000 --> 00:16:46,350 Master, here's the invitation from Yong'an Restaurant. 299 00:16:46,650 --> 00:16:47,510 What? 300 00:16:47,880 --> 00:16:48,550 Look. 301 00:16:48,550 --> 00:16:49,910 The invitation from Yong'an Restaurant? 302 00:16:49,910 --> 00:16:50,520 Yes. 303 00:16:50,710 --> 00:16:52,710 (Our dear guests) 304 00:16:52,710 --> 00:16:54,280 Our dear guests. 305 00:16:56,470 --> 00:16:58,110 They use the Xuetao Envelope. 306 00:16:58,550 --> 00:17:00,440 Yong'an Restaurant shall hold a Flower and Moon Banquet tonight. 307 00:17:01,110 --> 00:17:04,440 We expect to see 12 gastronomes 308 00:17:05,000 --> 00:17:06,670 at 7:00 PM sharp. 309 00:17:07,640 --> 00:17:08,440 Nice drawing. 310 00:17:09,110 --> 00:17:10,710 Nice calligraphy. Nice verses. 311 00:17:10,910 --> 00:17:11,470 Yes. 312 00:17:11,880 --> 00:17:13,400 It takes decades of practice 313 00:17:13,590 --> 00:17:15,320 to achieve 314 00:17:15,320 --> 00:17:16,880 the technique of Darting White. 315 00:17:17,200 --> 00:17:18,820 (Price: 50 strings of copper coins) 316 00:17:19,710 --> 00:17:20,820 Price, 50 strings of copper coins? 317 00:17:24,280 --> 00:17:25,230 Mr. Zhuoshi, 318 00:17:25,880 --> 00:17:29,150 can I take a look? 319 00:17:29,640 --> 00:17:30,230 Here. 320 00:17:32,550 --> 00:17:33,880 It doesn't have a name on it. 321 00:17:34,080 --> 00:17:35,550 What if you don't give it back to me 322 00:17:35,550 --> 00:17:36,670 after you take a look? 323 00:17:37,760 --> 00:17:38,880 I'm off. 324 00:17:39,320 --> 00:17:40,470 I've got the invitation. 325 00:17:40,840 --> 00:17:42,200 I'm going home. 326 00:17:42,200 --> 00:17:43,440 I've got it. 327 00:17:43,440 --> 00:17:44,960 Cheap. 328 00:17:52,350 --> 00:17:53,110 Sir. 329 00:17:56,190 --> 00:17:56,850 (Yong'an Restaurant) 330 00:17:56,850 --> 00:17:59,170 (Our dear guests) 331 00:18:00,070 --> 00:18:01,560 Stop playing the music and stop dancing. 332 00:18:02,000 --> 00:18:03,880 I've got it. I've got it. 333 00:18:04,560 --> 00:18:06,470 - Congratulations, Mr. Liu Jiu. - Congratulations, Mr. Liu Jiu. 334 00:18:07,120 --> 00:18:07,720 (Yong'an Restaurant) 335 00:18:12,850 --> 00:18:15,400 (Our dear guests) 336 00:18:20,820 --> 00:18:23,070 (Price: 50 strings of copper coins) 337 00:18:25,470 --> 00:18:28,400 Ms. Song knows manners. 338 00:18:40,680 --> 00:18:42,570 How come no one ushers us? 339 00:18:43,560 --> 00:18:45,430 It says the banquet is in Yiyuan Pavilion. 340 00:18:45,640 --> 00:18:46,310 Um… 341 00:18:46,710 --> 00:18:47,880 Are we at the wrong place? 342 00:18:48,000 --> 00:18:48,880 No way. 343 00:18:51,400 --> 00:18:52,040 I mean… 344 00:18:54,950 --> 00:18:56,000 It's just… 345 00:18:56,000 --> 00:18:57,070 What's going on? 346 00:19:00,160 --> 00:19:01,680 W-What's the meaning of this? 347 00:19:01,680 --> 00:19:02,520 Right. 348 00:19:02,880 --> 00:19:03,680 Anybody? 349 00:19:05,070 --> 00:19:06,160 Open the door. 350 00:19:06,160 --> 00:19:07,350 - Open the door! - Open the door! 351 00:19:07,350 --> 00:19:08,000 Open the door! 352 00:19:08,000 --> 00:19:08,710 Anyone? Open the door. 353 00:19:08,710 --> 00:19:10,040 - Open the door! - Open the door! 354 00:19:52,230 --> 00:19:53,230 That's interesting. 355 00:19:53,230 --> 00:19:53,920 Easy. 356 00:19:54,070 --> 00:19:56,000 Put it here. Just leave it here. 357 00:20:12,800 --> 00:20:14,020 Look at that old man. That one. 358 00:20:44,920 --> 00:20:45,700 Smoke. 359 00:20:47,680 --> 00:20:48,420 More. 360 00:21:02,190 --> 00:21:03,110 Amazing. 361 00:21:14,950 --> 00:21:15,800 That's He Si. 362 00:21:16,070 --> 00:21:17,000 That chubby fellow 363 00:21:17,000 --> 00:21:19,160 is He Si who works for Chi Pan. 364 00:21:19,720 --> 00:21:20,430 It's… 365 00:21:34,230 --> 00:21:35,550 Preparing Newly Woven Silk. 366 00:21:36,800 --> 00:21:39,520 The masterpiece of Zhang Xuan from the Tang dynasty. 367 00:21:53,570 --> 00:21:56,200 T-T-The Court Ladies Wearing Hairpins. 368 00:21:56,590 --> 00:21:58,160 A work of Zhou Fang. 369 00:21:59,000 --> 00:22:01,560 Yes, and no. 370 00:22:02,710 --> 00:22:05,400 Real and unreal. 371 00:22:15,230 --> 00:22:18,700 Yong'an Restaurant brings the content of the paintings to life. 372 00:22:20,350 --> 00:22:23,880 Wonderful. Amazing. 373 00:22:25,000 --> 00:22:26,710 Bravo. Bravo. 374 00:22:26,710 --> 00:22:28,710 - Bravo. Bravo. - Bravo. 375 00:22:29,000 --> 00:22:30,160 Bravo. Bravo. 376 00:22:30,470 --> 00:22:33,170 The performance is worth every penny we spent. 377 00:22:33,170 --> 00:22:34,100 It's excellent. 378 00:22:35,800 --> 00:22:36,560 It's so worthwhile. 379 00:22:36,560 --> 00:22:37,190 Just amazing. 380 00:22:37,190 --> 00:22:38,800 I'd like to watch it again 381 00:22:39,230 --> 00:22:41,160 even if it'll cost me another 100 strings. 382 00:22:42,760 --> 00:22:43,470 Yes. 383 00:22:55,920 --> 00:22:56,550 Bravo. 384 00:22:57,830 --> 00:22:59,110 - Bravo. - Bravo. 385 00:23:06,520 --> 00:23:08,280 - Bravo. - Bravo. 386 00:23:08,950 --> 00:23:09,560 Bravo 387 00:23:44,350 --> 00:23:46,470 - Bravo. - Bravo. 388 00:23:51,800 --> 00:23:55,070 - Bravo. - Bravo. 389 00:24:01,470 --> 00:24:03,020 (Yong'an Restaurant) 390 00:24:45,880 --> 00:24:48,000 He's gone to the imperial court. 391 00:24:49,160 --> 00:24:54,280 Tonight, I wish to get drunk with you gentlemen. 392 00:24:55,950 --> 00:24:58,950 Fairy lady, what is this drink? 393 00:25:06,520 --> 00:25:08,350 If the host gets me drunk, 394 00:25:08,710 --> 00:25:10,680 I don't care where I am. 395 00:25:15,430 --> 00:25:17,400 It's the storax and tulip wine 396 00:25:18,000 --> 00:25:20,040 in the after-rain green porcelain bowl. 397 00:25:27,190 --> 00:25:29,560 Storax and tulip wine, 398 00:25:30,640 --> 00:25:33,190 amber glitter inside the jade bowl. 399 00:25:34,880 --> 00:25:35,640 Fabulous. 400 00:25:36,280 --> 00:25:37,830 It's the wine 401 00:25:38,470 --> 00:25:40,830 that celestials drink. 402 00:25:58,920 --> 00:26:01,430 First up, chrysanthemum drink. 403 00:26:03,160 --> 00:26:04,760 Fragrant crunchy plum. 404 00:26:06,590 --> 00:26:08,230 Carved preserved fruit. 405 00:26:10,950 --> 00:26:12,280 Crystal cold cake. 406 00:26:14,560 --> 00:26:17,680 The instrument plays the lament, 407 00:26:20,000 --> 00:26:22,520 the twig competes with the spring. 408 00:26:34,110 --> 00:26:37,470 Second round. Xi Shi clams. 409 00:26:37,470 --> 00:26:39,190 Dried scallop soup. 410 00:26:39,400 --> 00:26:40,920 Steamed bass. 411 00:26:40,920 --> 00:26:42,350 Lotus bun. 412 00:26:42,590 --> 00:26:45,400 Morning moths on the fan, 413 00:26:45,590 --> 00:26:48,110 red tulips bloom in spring. 414 00:26:58,070 --> 00:26:59,920 Emotions bring out tears. 415 00:27:00,590 --> 00:27:04,070 The performance is amazing. The food is quite tasty. 416 00:27:04,760 --> 00:27:07,640 Finally, white kidney. 417 00:27:08,310 --> 00:27:09,880 Boiled green plum dough. 418 00:27:10,880 --> 00:27:12,160 Crab meat in orange. 419 00:27:13,400 --> 00:27:14,590 Almond and mutton. 420 00:27:32,000 --> 00:27:32,680 Please. 421 00:27:53,070 --> 00:27:56,800 This is bliss. 422 00:27:58,190 --> 00:28:01,400 The banquet is worth every penny. 423 00:28:01,590 --> 00:28:04,470 Yes, indeed. 424 00:28:04,710 --> 00:28:05,760 Too early for the comment. 425 00:28:06,880 --> 00:28:10,000 Please look out the window. 426 00:28:10,170 --> 00:28:10,950 Ah? 427 00:28:16,190 --> 00:28:19,000 It's so nice. 428 00:28:22,470 --> 00:28:23,110 Excellent. 429 00:28:43,710 --> 00:28:44,680 Look over that. 430 00:28:50,760 --> 00:28:52,760 - Nice. - Bravo. 431 00:28:54,560 --> 00:28:55,110 Good. 432 00:28:55,110 --> 00:28:56,000 Look. Look. 433 00:28:57,280 --> 00:28:57,800 Good. 434 00:29:04,470 --> 00:29:05,550 - Nice. - Very good. 435 00:29:12,000 --> 00:29:13,430 I would like 436 00:29:15,680 --> 00:29:17,680 to receive the invitation someday. 437 00:29:29,950 --> 00:29:31,590 You have good taste. 438 00:29:32,230 --> 00:29:35,680 Ms. Zhao is indeed a fine performer. 439 00:29:36,470 --> 00:29:39,070 She manages to make the opening ceremony of a restaurant 440 00:29:39,470 --> 00:29:42,950 as lively as a festival celebration. 441 00:29:47,520 --> 00:29:51,230 So? Your injury is almost healed, right? 442 00:29:52,560 --> 00:29:55,350 When will you get married? 443 00:29:58,590 --> 00:29:59,920 I haven't seen her for a long time. 444 00:30:01,190 --> 00:30:03,400 Did you have a fight? 445 00:30:03,920 --> 00:30:08,880 It's common for a young couple. 446 00:30:09,950 --> 00:30:13,470 Just listen to your dad. 447 00:30:13,950 --> 00:30:16,470 No matter what the misunderstanding is between you, 448 00:30:16,920 --> 00:30:19,640 you need to clear the air face to face. 449 00:30:20,350 --> 00:30:22,640 Sometimes, waiting and guess 450 00:30:23,110 --> 00:30:25,830 are more hurtful than wrangle. 451 00:30:26,800 --> 00:30:29,040 It happened between your mom and me. 452 00:30:32,760 --> 00:30:33,470 Never mind. 453 00:30:35,760 --> 00:30:36,680 Don't worry. 454 00:30:36,920 --> 00:30:39,590 I won't interfere with your choice. 455 00:30:39,880 --> 00:30:41,190 Of course, you won't. 456 00:30:41,710 --> 00:30:43,310 Because you only arrange 457 00:30:43,590 --> 00:30:47,280 girls from noble families for me. 458 00:30:49,230 --> 00:30:51,070 Why don't I have the courage to see her? 459 00:30:51,590 --> 00:30:53,110 I believe you know why. 460 00:30:56,190 --> 00:30:57,800 Why would a girl 461 00:30:57,800 --> 00:31:00,190 marry the son of the man who plotted her father's death? 462 00:31:02,190 --> 00:31:04,760 Stop trying to talk me around. 463 00:31:05,190 --> 00:31:06,230 You think 464 00:31:07,000 --> 00:31:08,190 you won't raise my suspicion by doing this, 465 00:31:08,800 --> 00:31:10,280 or is everybody 466 00:31:11,070 --> 00:31:11,710 an exploitable chess piece 467 00:31:11,710 --> 00:31:14,000 in your eyes? 468 00:31:15,190 --> 00:31:16,520 What are you talking about? 469 00:31:17,800 --> 00:31:19,640 I'm not that kind of a person. 470 00:31:20,070 --> 00:31:20,680 I'm the Commissioner 471 00:31:20,680 --> 00:31:23,160 of the Capital Security Office, 472 00:31:23,640 --> 00:31:26,110 I don't make groundless accusations. 473 00:31:28,110 --> 00:31:29,310 In the Hat Demon case, 474 00:31:29,760 --> 00:31:31,160 you used me 475 00:31:32,950 --> 00:31:35,190 to hit Qi Mu hard. 476 00:31:37,400 --> 00:31:39,000 That was the last time. I won't help you ever again. 477 00:31:39,880 --> 00:31:40,640 Minister Duke Xiao. 478 00:31:41,560 --> 00:31:45,310 I won't marry the noble girls you arranged for me. 479 00:31:46,190 --> 00:31:48,640 I disown the Xiao Family. 480 00:31:49,560 --> 00:31:51,680 Nor will I allow myself and the Capital Security Office 481 00:31:52,070 --> 00:31:54,470 to serve as your tool in your power struggle. 482 00:31:58,000 --> 00:31:58,800 Why? 483 00:32:00,430 --> 00:32:03,280 Did I not help with your promotion 484 00:32:03,430 --> 00:32:05,680 so that your wish of transferring 485 00:32:05,680 --> 00:32:08,560 your mother's grave is fulfilled? 486 00:32:08,830 --> 00:32:12,560 Isn't it my blood running in your veins? 487 00:32:13,880 --> 00:32:17,190 Can't you just use your power 488 00:32:17,280 --> 00:32:20,400 to give your old man a hand? 489 00:32:20,950 --> 00:32:21,830 Can't you? 490 00:32:22,280 --> 00:32:22,920 I can't. 491 00:32:25,880 --> 00:32:26,880 The Capital Security Office 492 00:32:27,830 --> 00:32:31,800 serves the people, 493 00:32:32,470 --> 00:32:34,760 not you ministers 494 00:32:35,190 --> 00:32:36,680 or your political conflicts. 495 00:32:37,520 --> 00:32:38,710 As to your blood. 496 00:32:41,880 --> 00:32:43,000 I'll give it right back to you. 497 00:32:50,710 --> 00:32:51,760 What are you doing? 498 00:32:54,280 --> 00:32:55,680 This is sheer idiocy. 499 00:32:56,040 --> 00:32:57,000 Don't worry. 500 00:32:59,520 --> 00:33:00,590 I'm not going to kill myself. 501 00:33:01,760 --> 00:33:02,680 I'm told 502 00:33:03,430 --> 00:33:05,280 that human body has ten cups of blood. 503 00:33:06,880 --> 00:33:08,350 I lost two cups 504 00:33:09,430 --> 00:33:10,590 when I saved you in the boat, 505 00:33:11,590 --> 00:33:15,520 I puked another two cups 506 00:33:15,520 --> 00:33:17,760 after I learned that you plotted the death of Pan'er's father. 507 00:33:18,560 --> 00:33:21,280 Now I'll return another cup to you. 508 00:33:23,590 --> 00:33:24,590 Our father-son relationship 509 00:33:26,070 --> 00:33:27,310 ends right here. 510 00:33:27,710 --> 00:33:29,800 Qian-Qianfan. 511 00:33:31,310 --> 00:33:32,160 Don't worry about me. 512 00:33:33,160 --> 00:33:34,680 Worry about yourself. 513 00:33:36,190 --> 00:33:37,400 I know why you asked me to come here. 514 00:33:37,950 --> 00:33:39,400 You're worried 515 00:33:39,950 --> 00:33:42,310 that Qi Mu is after something 516 00:33:42,310 --> 00:33:43,560 as he returned to the Eastern Capital 517 00:33:44,160 --> 00:33:45,520 at the cost of his integrity. 518 00:33:47,110 --> 00:33:50,470 All right, one last warning. 519 00:33:50,950 --> 00:33:53,590 Ouyang Xu, Qi Mu's new confidential follower, 520 00:33:54,520 --> 00:33:57,560 will soon become Gao Hu's son-in-law for the second time. 521 00:34:03,950 --> 00:34:05,110 This is all I'm going to tell you. 522 00:35:11,470 --> 00:35:13,470 Pan'er, why did you put a mouse trap here? 523 00:35:13,760 --> 00:35:15,320 Because there're mice running around. 524 00:35:17,300 --> 00:35:17,950 Pan'er. 525 00:35:19,000 --> 00:35:19,910 Mr. Gu? 526 00:35:25,360 --> 00:35:26,120 Gu Qianfan, 527 00:35:27,040 --> 00:35:27,910 what are you doing here? 528 00:35:29,080 --> 00:35:30,320 I'd like to talk to Pan'er. 529 00:35:31,710 --> 00:35:32,870 You want an invitation card 530 00:35:32,870 --> 00:35:34,470 because we know you, huh? 531 00:35:34,760 --> 00:35:36,320 I tell you what, it's not happening. 532 00:35:38,000 --> 00:35:38,670 Pan'er. 533 00:35:39,190 --> 00:35:39,710 Pan'er, 534 00:35:39,710 --> 00:35:40,910 I have something important to tell you. 535 00:35:42,560 --> 00:35:43,670 Take your stuff away. 536 00:35:45,800 --> 00:35:46,390 Pan'er. 537 00:35:46,390 --> 00:35:47,430 Zhaodi, send him away. 538 00:35:48,950 --> 00:35:49,560 Pan'er. 539 00:35:50,080 --> 00:35:50,670 Pan'er. 540 00:35:50,950 --> 00:35:52,390 Mr. Gu, please. 541 00:36:06,040 --> 00:36:07,760 Sorry that I got your clothes wet. 542 00:36:08,870 --> 00:36:10,190 But I really took you for a thief for a moment. 543 00:36:11,190 --> 00:36:12,560 I learned the trick from Chen Lian. 544 00:36:12,870 --> 00:36:13,910 He said the water trace 545 00:36:14,230 --> 00:36:15,430 could lead us to the thief. 546 00:36:18,670 --> 00:36:21,390 Pan'er looks pale. 547 00:36:21,760 --> 00:36:23,600 Has she been working too hard 548 00:36:23,710 --> 00:36:24,360 managing Yong'an Restaurant? 549 00:36:25,630 --> 00:36:26,360 Mr. Gu, 550 00:36:26,800 --> 00:36:28,190 do you think you still have the right 551 00:36:28,190 --> 00:36:29,120 to be concerned about her? 552 00:36:29,520 --> 00:36:30,760 Zhaodi, that's enough. 553 00:36:33,320 --> 00:36:34,280 You need to leave now. 554 00:37:48,360 --> 00:37:50,560 Harder. I don't feel anything. 555 00:37:51,470 --> 00:37:53,120 You'll get a scratch if I go harder. 556 00:37:53,280 --> 00:37:55,520 Damaging your body is a serious crime. 557 00:37:56,760 --> 00:37:57,600 You're the Empress. 558 00:37:58,150 --> 00:37:59,360 You and I are one. 559 00:37:59,470 --> 00:38:00,950 No one will convict you of that. 560 00:38:03,800 --> 00:38:05,040 (Liu Wan, the Empress) Ke Zheng 561 00:38:05,190 --> 00:38:06,390 and Qi Mu, 562 00:38:07,080 --> 00:38:08,390 and all the other upright officials 563 00:38:08,390 --> 00:38:10,560 think I'm stealing the power. 564 00:38:11,150 --> 00:38:12,710 They all wish me to disappear. 565 00:38:19,150 --> 00:38:21,600 That's what speech officials do. 566 00:38:22,910 --> 00:38:26,190 When Ke Zheng presented himself before me, 567 00:38:26,840 --> 00:38:29,600 I nearly got his spit on my face. 568 00:38:32,040 --> 00:38:33,280 Just bear with them. 569 00:38:35,190 --> 00:38:36,150 They know 570 00:38:36,190 --> 00:38:38,600 I give you the authority to review the memorials 571 00:38:39,710 --> 00:38:41,910 because my migraine is back again. 572 00:38:42,520 --> 00:38:45,710 Just look at it this way, they're criticizing me. 573 00:38:46,800 --> 00:38:48,150 You're my husband. 574 00:38:48,150 --> 00:38:49,280 I still feel bad. 575 00:38:50,080 --> 00:38:51,840 The pomegranate blossom is red as fire. 576 00:38:52,760 --> 00:38:54,840 Do you know there's a dish 577 00:38:54,840 --> 00:38:56,120 called Peach Blossom in Snow at Yong'an Restaurant? 578 00:38:56,600 --> 00:38:58,600 It's pomegranate seeds in sour cream cake. 579 00:38:58,800 --> 00:38:59,950 Red dots in white. 580 00:38:59,950 --> 00:39:02,360 The maids are gossiping again. 581 00:39:02,360 --> 00:39:03,190 (Did you try it?) 582 00:39:03,230 --> 00:39:04,040 (No.) 583 00:39:04,150 --> 00:39:05,000 It's fine. 584 00:39:05,000 --> 00:39:07,390 (They told me, it looks pretty and tastes delicious.) 585 00:39:08,190 --> 00:39:10,320 Look at them. 586 00:39:10,670 --> 00:39:12,190 They are only 587 00:39:12,360 --> 00:39:13,950 about five years older than Shouyi. 588 00:39:14,230 --> 00:39:15,390 Why must you regulate them? 589 00:39:16,760 --> 00:39:18,600 When I see them, 590 00:39:18,870 --> 00:39:22,040 it reminds me of years ago 591 00:39:22,630 --> 00:39:24,760 - when I just met you. - (What else?) 592 00:39:24,760 --> 00:39:25,520 Tell me more. 593 00:39:25,800 --> 00:39:28,000 Also, there's Wazi 594 00:39:28,040 --> 00:39:29,800 in Wanshui Pavilion. 595 00:39:30,150 --> 00:39:32,950 I've heard there's even a female wrestling game. 596 00:39:33,320 --> 00:39:34,600 When I'm on my days off, 597 00:39:34,600 --> 00:39:35,600 I have to check that out. 598 00:39:42,000 --> 00:39:43,840 The cross talk is over. 599 00:39:44,800 --> 00:39:46,080 Is this Yong'an Restaurant 600 00:39:46,320 --> 00:39:47,430 that nice? 601 00:39:49,250 --> 00:39:49,910 How about this? 602 00:39:50,760 --> 00:39:53,840 When I get better, 603 00:39:54,190 --> 00:39:55,520 I'll take you out. 604 00:39:55,520 --> 00:39:56,600 We'll try something new as well. 605 00:39:57,760 --> 00:39:59,760 Thank you in advance, Your Majesty. 606 00:40:01,760 --> 00:40:03,120 You're coughing again. 607 00:40:03,390 --> 00:40:04,360 It's fine. It's fine. 608 00:40:04,840 --> 00:40:07,630 Maybe it's just the summer heat. 609 00:40:07,870 --> 00:40:10,280 I've summoned Taoist Baoyi here to give me a lecture. 610 00:40:10,360 --> 00:40:14,230 It may calm me down. 611 00:40:15,280 --> 00:40:18,120 I'll make you some pear soup. 612 00:40:18,800 --> 00:40:19,670 Thanks. 613 00:40:26,150 --> 00:40:27,120 26. 614 00:40:27,280 --> 00:40:28,390 27. 615 00:40:29,360 --> 00:40:30,360 28. 616 00:40:30,560 --> 00:40:31,390 29. 617 00:40:31,630 --> 00:40:32,430 30. 618 00:40:32,430 --> 00:40:33,150 What are you counting? 619 00:40:33,710 --> 00:40:35,000 Money. 620 00:40:35,560 --> 00:40:36,910 I did a little calculation last night. 621 00:40:37,230 --> 00:40:40,080 This is how much we make from one person. 622 00:40:42,230 --> 00:40:43,670 I'm surprised that Mr. Chi 623 00:40:43,670 --> 00:40:45,120 cares about the small money. 624 00:40:45,390 --> 00:40:46,870 The money you make from Yong'an Restaurant 625 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 doesn't even cover 10 percent of your investment. 626 00:40:49,120 --> 00:40:51,190 And you normally spend more in a gambling club a day 627 00:40:51,190 --> 00:40:52,190 than this. 628 00:40:52,430 --> 00:40:53,470 41. 629 00:40:53,840 --> 00:40:56,560 That's less fun than this. 630 00:40:56,670 --> 00:40:58,080 If I know nothing else other than having fun, 631 00:40:58,080 --> 00:41:00,320 I can't be the Head of 12 Guilds in the Eastern Capital. 632 00:41:00,600 --> 00:41:02,190 Now, the entire city knows 633 00:41:02,280 --> 00:41:03,840 how wonderful 634 00:41:03,840 --> 00:41:04,800 our Flower and Moon Banquet 635 00:41:04,800 --> 00:41:05,710 and the recreation of paintings are. 636 00:41:06,040 --> 00:41:08,840 No one thinks that the 50-string entry ticket is expensive. 637 00:41:09,280 --> 00:41:10,320 In my opinion, 638 00:41:10,800 --> 00:41:13,120 we should hold the banquet every day 639 00:41:13,360 --> 00:41:14,800 instead of once in every ten days. 640 00:41:14,950 --> 00:41:16,150 Look at all those who have made the reservations down there. 641 00:41:17,080 --> 00:41:18,080 No. 642 00:41:18,190 --> 00:41:19,670 It wouldn't interest them. 643 00:41:19,760 --> 00:41:21,470 Do you know the value of scarcity? 644 00:41:22,390 --> 00:41:23,710 The value of scarcity? 645 00:41:24,150 --> 00:41:24,910 Yeah, yeah, yeah. 646 00:41:26,360 --> 00:41:27,040 Oh, right. 647 00:41:27,560 --> 00:41:28,630 I asked He Si 648 00:41:28,630 --> 00:41:31,190 to pry for intelligence at the Wang's and the Pan's. 649 00:41:31,280 --> 00:41:32,430 Guess what they said? 650 00:41:33,040 --> 00:41:35,800 The entire restaurant guild hates our gut. 651 00:41:38,630 --> 00:41:39,710 That's normal. 652 00:41:39,870 --> 00:41:41,870 If they don't, then we should do better. 653 00:41:45,760 --> 00:41:46,390 Your Majesty, 654 00:41:46,870 --> 00:41:49,760 Ouyang Xu, the Collator, is waiting to see you outside 655 00:41:49,760 --> 00:41:50,760 with Baoyi's panegyric for Heaven in hand. 656 00:41:53,150 --> 00:41:54,630 Baoyi wrote more panegyrics? 657 00:41:55,190 --> 00:41:56,390 Why did he send Ouyang Xu 658 00:41:56,630 --> 00:41:57,950 instead of coming to see me in person? 659 00:42:00,950 --> 00:42:01,630 Summon him. 660 00:42:02,230 --> 00:42:03,000 Yes. 661 00:42:10,670 --> 00:42:11,670 Hail, Your Majesty. 662 00:42:11,920 --> 00:42:12,620 Yeah. 663 00:42:13,760 --> 00:42:14,470 Present it to me. 664 00:42:15,120 --> 00:42:15,800 Arise. 665 00:42:18,800 --> 00:42:20,470 Your Majesty, I'm guilty. 666 00:42:21,360 --> 00:42:23,760 I wangled my way into the imperial palace using Mr. Baoyi as a pretext. 667 00:42:23,910 --> 00:42:25,670 But I have to report something important to you. 668 00:42:26,230 --> 00:42:28,040 It's a matter of urgency that concerns the whole nation. 669 00:42:28,150 --> 00:42:29,600 So I took my chances. 670 00:42:29,950 --> 00:42:31,520 Please pardon me. 671 00:42:35,000 --> 00:42:36,800 What is this thing that concerns the whole nation? 672 00:42:40,470 --> 00:42:42,800 Could we please have some privacy? 673 00:42:54,150 --> 00:42:55,190 Arise and speak. 674 00:42:55,870 --> 00:42:56,760 Thank you, Your Majesty. 675 00:43:06,470 --> 00:43:08,430 Here's my impeachment against the Empress. 676 00:43:09,000 --> 00:43:09,910 She deceived you. 677 00:43:10,800 --> 00:43:13,250 She stole her place 678 00:43:13,430 --> 00:43:14,190 with immoral measures. 679 00:43:17,670 --> 00:43:18,560 What did you say? 680 00:43:39,530 --> 00:43:45,210 ♪A feeling of depression♪ 681 00:43:45,570 --> 00:43:51,650 ♪Falls on those will part just like moonlight♪ 682 00:43:51,650 --> 00:43:56,970 ♪How can we forget each other♪ 683 00:43:56,970 --> 00:44:01,570 ♪Wind blows and time flies♪ 684 00:44:03,540 --> 00:44:09,260 ♪When the splendor fades away only the smell lingers♪ 685 00:44:09,620 --> 00:44:15,140 ♪In the corner of memories there are sad moments♪ 686 00:44:15,620 --> 00:44:20,980 ♪Emotions go on and on♪ 687 00:44:21,180 --> 00:44:26,420 ♪Because time is short but love is hot♪ 688 00:44:27,100 --> 00:44:30,260 ♪Stars wink for you♪ 689 00:44:30,260 --> 00:44:33,100 ♪Romance is crazy about you♪ 690 00:44:33,100 --> 00:44:35,980 ♪Who even waits for you♪ 691 00:44:36,180 --> 00:44:39,180 ♪Until the end of her life♪ 692 00:44:39,180 --> 00:44:41,980 ♪When I look back one day♪ 693 00:44:42,100 --> 00:44:45,220 ♪I'll let go of everything♪ 694 00:44:45,560 --> 00:44:51,760 ♪I'll hold your hand and never let you down♪ 695 00:44:51,760 --> 00:44:57,200 ♪Ah Ah Ah♪ 696 00:44:57,200 --> 00:45:03,160 ♪When our eyes get wet with tears for each other♪ 697 00:45:03,580 --> 00:45:09,060 ♪Ah Ah Ah♪ 698 00:45:09,060 --> 00:45:17,260 ♪I'll enjoy a simple life with you♪ 45769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.