Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,776 --> 00:01:53,655
लगभग छह साल हो गए हैं जब मैंने आखिरी बार अपने प्रभु पति, उस्ताद को देखा था।
2
00:01:54,697 --> 00:01:57,659
मुझे पता होना चाहिए... क्या वह जीवित रहेगा?
3
00:01:58,576 --> 00:02:01,079
उसने अपने नाविकों को एक घात में ले लिया।
4
00:02:01,162 --> 00:02:05,041
ऐसा जहाज जिसे देखने के लिए ऐसा बनाया गया हो जैसे उसे छोड़ दिया गया हो।
5
00:02:05,124 --> 00:02:09,754
लड़ाई में, उसकी गर्दन एक कोर्सेर के खंजर से काट दी गई थी।
6
00:02:09,838 --> 00:02:12,215
वह पानी में समुद्र में गिर गया।
7
00:02:12,298 --> 00:02:14,259
घाव गंभीर था।
8
00:02:14,342 --> 00:02:15,969
बहुत खून बह गया।
9
00:02:16,052 --> 00:02:19,055
लेकिन सबसे बड़ी चिंता उसके बाद आने वाला बुखार है।
10
00:02:19,138 --> 00:02:23,059
जहाज के उस्ताद ने कहा कि वह भीतर से जल रहा है।
11
00:02:35,405 --> 00:02:37,198
कौवे कहाँ से आए थे?
12
00:02:37,282 --> 00:02:39,409
यहां तक कि गिर, राजकुमारी।
13
00:02:40,827 --> 00:02:42,954
इसलिए वे तीन दिन में पहुंच जाते हैं।
14
00:02:45,331 --> 00:02:48,001
मास्टर केल्विन, उसे ग्रहण करने के लिए सभी तैयार रहें।
15
00:02:54,465 --> 00:02:56,634
समुद्री सांप मजबूत होता है।
16
00:02:56,718 --> 00:02:58,344
इसमें कोई शक नहीं।
17
00:02:58,428 --> 00:03:02,473
और फिर भी, मैंने देखा है कि खून का बुखार अपनी उम्र से आधी उम्र के पुरुषों पर हावी हो जाता है।
18
00:03:02,557 --> 00:03:05,685
मैं अपने घर में कौवे की बात नहीं सहूंगा, वामोंड।
19
00:03:05,768 --> 00:03:08,354
मैं अपने भाई से प्यार करती हू...
20
00:03:08,438 --> 00:03:11,107
लेकिन हमें खुद के प्रति ईमानदार होना चाहिए।
21
00:03:11,190 --> 00:03:13,276
हम उसके जहाज को जाने के लिए उसका अभिवादन कर सकते हैं।
22
00:03:13,359 --> 00:03:15,820
और ड्रिफ्टवुड सिंहासन कौन लेगा?
23
00:03:15,904 --> 00:03:17,655
मेरी दादी यहाँ काफी सहज लगती हैं।
24
00:03:17,739 --> 00:03:21,284
वह अपने पति की अनुपस्थिति में ही अध्यक्षता करती है।
25
00:03:22,035 --> 00:03:24,537
उनकी मृत्यु पर, सीट गुजरती है।
26
00:03:24,621 --> 00:03:25,705
लुसेरिस वेलारियन को।
27
00:03:25,788 --> 00:03:27,415
जैसा मेरे स्वामी पति की इच्छा है।
28
00:03:27,498 --> 00:03:30,960
मैं समुद्री सांप का अपना खून हूं,
29
00:03:31,044 --> 00:03:33,546
अपने सबसे करीबी रिश्तेदार को छोड़ दिया है।
30
00:03:33,630 --> 00:03:35,840
सावधान रहो, अच्छा भाई।
31
00:03:35,924 --> 00:03:37,675
कोई आपके शब्दों को देशद्रोह के लिए ले सकता है।
32
00:03:46,517 --> 00:03:49,437
मैं सच बोलता हूं, रैनिस।
33
00:03:50,688 --> 00:03:52,023
और आप इसे जानते हैं।
34
00:03:53,274 --> 00:03:54,984
मामला तय हो गया है।
35
00:03:55,068 --> 00:03:56,986
एक ऐसे व्यक्ति द्वारा जिसकी महत्वाकांक्षा
36
00:03:57,070 --> 00:04:00,657
विपत्ति के बाद हम पर विपत्ति लाई है।
37
00:04:00,740 --> 00:04:03,868
मेरा भाई केवल इतिहास की किताबों की परवाह करता है।
38
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
लेकिन वेलारियन लाइन का क्या?
39
00:04:08,414 --> 00:04:10,959
क्या इसे सूंघना है,
40
00:04:11,042 --> 00:04:14,170
हाउस स्ट्रॉन्ग के पिल्लों द्वारा आपूर्ति की गई?
41
00:04:14,253 --> 00:04:17,840
ड्रिफ्टमार्क सर्वाधिकार से मेरा है।
42
00:04:17,924 --> 00:04:19,801
और जबकि मुझे आपका समर्थन पसंद करना चाहिए,
43
00:04:19,884 --> 00:04:22,804
मुझे इसकी आवश्यकता नही।
44
00:04:25,139 --> 00:04:27,058
हवाएं शिफ्ट हो गई हैं।
45
00:04:27,976 --> 00:04:32,355
ताज के पास मेरा पक्ष लेने का अच्छा कारण है।
46
00:04:32,438 --> 00:04:35,191
मेरे चचेरे भाई राजा के पास इसके लिए आपकी जीभ होगी।
47
00:04:35,274 --> 00:04:40,196
लेकिन यह कोई राजा नहीं है जो इन दिनों लौह सिंहासन पर बैठा है, दीदी।
48
00:04:41,155 --> 00:04:42,699
यह एक रानी है।
49
00:07:01,170 --> 00:07:04,882
विजेता और उसकी बहनें एक बड़ी सेना के साथ रवाना हुए।
50
00:07:11,013 --> 00:07:14,308
और ब्लैकवाटर रश पर उतरा।
51
00:07:20,982 --> 00:07:22,441
अतं मै?
52
00:07:22,525 --> 00:07:26,070
- मुंह। - मुँह! चलो, जैस, तुम्हें पता था कि।
53
00:07:34,704 --> 00:07:35,746
चलो, जेस।
54
00:07:35,830 --> 00:07:37,390
शायद आज की सुबह के लिए इतना ही काफी है।
55
00:07:37,456 --> 00:07:39,458
नहीं, नहीं। मैं चलते रहना चाहता हूं।
56
00:07:40,877 --> 00:07:41,961
उस्ताद।
57
00:07:45,423 --> 00:07:48,759
एगॉन... ने आदेश दिया कि पेड़ों को...
58
00:07:49,844 --> 00:07:51,762
- मारे गए। - गिरा।
59
00:07:51,846 --> 00:07:53,639
यह एक संबंधित शब्द है।
60
00:07:53,723 --> 00:07:56,225
मुझे उम्मीद नहीं है कि आप एक दिन में हाई वैलेरियन सीख लेंगे, जेस।
61
00:07:56,309 --> 00:07:59,645
एक राजा को अपने पूर्वजों की परंपराओं का सम्मान करना चाहिए।
62
00:07:59,729 --> 00:08:02,148
अच्छा... जब तक आप योजना नहीं बना रहे हैं
63
00:08:02,231 --> 00:08:05,193
अपनी माँ को पदच्युत करने के लिए, आपके पास अध्ययन के लिए बहुत समय है।
64
00:08:13,618 --> 00:08:14,744
हमें छोड़ दो।
65
00:08:16,829 --> 00:08:18,581
जोफरी ... आओ।
66
00:08:39,393 --> 00:08:42,730
उसका अर्थ है लूका की वैधता पर प्रश्नचिह्न लगाना।
67
00:08:43,564 --> 00:08:45,399
और विस्तार से जेस,
68
00:08:45,483 --> 00:08:47,610
और विस्तार से सिंहासन पर मेरा अपना दावा।
69
00:08:47,693 --> 00:08:51,739
Vaemond केवल ड्रिफ्टमार्क और वेलारियन लाइन की परवाह करता है।
70
00:08:51,822 --> 00:08:54,200
हमारी राजनीति के बारे में नहीं।
71
00:08:54,283 --> 00:08:56,410
क्या उसने अभी तक ओटो हाई टॉवर के साथ साझा कारण बनाया है?
72
00:08:56,494 --> 00:08:58,287
मुझे यही डर है।
73
00:08:58,371 --> 00:09:00,414
रैनिस कोर्ट के लिए रवाना हो गए हैं।
74
00:09:00,498 --> 00:09:02,178
निश्चित रूप से, वह उसका समर्थन करने की योजना नहीं बना रही होगी।
75
00:09:02,250 --> 00:09:04,126
नहीं। हमारे बीच चाहे जितनी भी असहमति हो,
76
00:09:04,210 --> 00:09:05,753
वह क्रूर नहीं है...
77
00:09:06,379 --> 00:09:09,090
- या ऐसा करने के लिए काफी बेवकूफ। - असहमति?
78
00:09:09,173 --> 00:09:12,218
वह मानती है कि हमने उसके बेटे को मार डाला ताकि हम शादी कर सकें।
79
00:09:12,301 --> 00:09:16,097
हाँ... और फिर भी, वह बेला को वार्ड में ले गई है।
80
00:09:16,180 --> 00:09:18,891
हाँ। वह लाना की स्मृति का सम्मान करती है। उसे हमसे कोई प्यार नहीं है।
81
00:09:20,726 --> 00:09:22,937
क्या अब तक वाइपर का जहर फैल गया है?
82
00:09:23,020 --> 00:09:26,190
वे सांप मेरे पिता के नाम पर राज करते हैं।
83
00:09:26,274 --> 00:09:27,817
और मेरे पिता...
84
00:09:34,782 --> 00:09:36,742
मेरे पास क्या विकल्प है?
85
00:09:42,915 --> 00:09:44,834
किंग्स लैंडिंग के लिए, फिर।
86
00:10:25,541 --> 00:10:28,711
हाउस टारगैरियन के सभी जय रेनेरा,
87
00:10:28,794 --> 00:10:31,422
ड्रेगन की राजकुमारी टोन और आयरन सिंहासन के उत्तराधिकारी
88
00:10:31,505 --> 00:10:34,967
और उनकी शाही पत्नी, प्रिंस डेमन टारगैरियन।
89
00:11:08,834 --> 00:11:10,961
वापस स्वागत है, राजकुमारी।
90
00:11:11,921 --> 00:11:13,047
लॉर्ड कैसवेल।
91
00:11:22,723 --> 00:11:25,726
मैं कहूंगा कि घर पर रहना अच्छा है, लेकिन मैं शायद ही इसे पहचान पाता हूं।
92
00:11:31,524 --> 00:11:36,779
हमने बेहतर सीमा शुल्क का आनंद लेना जारी रखा है
93
00:11:36,862 --> 00:11:39,156
कदम पत्थरों के बसने के बाद से।
94
00:11:39,240 --> 00:11:42,243
और जिस हद तक हम उनका शोषण करते हैं
95
00:11:42,326 --> 00:11:46,539
हार्बर मास्टर की रसीदों पर निर्भर है।
96
00:11:46,622 --> 00:11:51,794
जिनमें से सिपाहियों ने अनुरोध किया है
97
00:11:51,877 --> 00:11:54,171
आधा वह फिर से एक कांस्य बस्ट के लिए
98
00:11:54,255 --> 00:11:57,925
वे माँ के उत्सव के लिए कमीशन करना चाहते हैं,
99
00:11:58,008 --> 00:11:59,427
जिसकी मैं अनुशंसा नहीं करूंगा।
100
00:11:59,510 --> 00:12:02,388
उस विस्तृत लेखा-जोखा के लिए धन्यवाद, लॉर्ड बीसबरी।
101
00:12:02,471 --> 00:12:03,556
में तुम्हें याद दिलाता हु...
102
00:12:11,188 --> 00:12:13,315
आपके मेहमान आ गए हैं, आपकी कृपा।
103
00:12:13,399 --> 00:12:16,193
मुझे विश्वास है कि उनके स्टेशन के अनुरूप उनका स्वागत किया गया है।
104
00:12:16,277 --> 00:12:18,195
जैसा आपने निर्देश दिया, भगवान हाथ।
105
00:12:19,738 --> 00:12:23,701
यह मेरी समझ थी कि लॉर्ड कॉर्लिस ने अपने पोते लुसेरीज़ की कामना की थी
106
00:12:23,784 --> 00:12:25,536
उसे ज्वार के भगवान के रूप में सफल होने के लिए।
107
00:12:25,619 --> 00:12:29,623
लड़के को अपने जीवन के अधिकांश समय ड्रिफ्टमार्क से दूर उठाया गया है।
108
00:12:29,707 --> 00:12:33,002
वह अजगर को उड़ा सकता है, हां, लेकिन क्या वह बेड़े की कमान संभाल सकता है?
109
00:12:33,085 --> 00:12:35,463
योग्यता उसके दावे को नहीं बदलती।
110
00:12:35,546 --> 00:12:38,507
सी स्नेक ने उसे कभी भी औपचारिक रूप से उत्तराधिकारी के रूप में नामित नहीं किया,
111
00:12:38,591 --> 00:12:39,967
अगर यह बात आती है।
112
00:12:40,050 --> 00:12:42,511
ताज को चुनना चाहिए कि दायरे के लिए सबसे अच्छा क्या है।
113
00:12:42,595 --> 00:12:45,347
वह लेनोर का बेटा है। क्या आधार हो सकते हैं...
114
00:12:45,431 --> 00:12:47,475
क्या वास्तव में, लॉर्ड बीसबरी।
115
00:12:47,558 --> 00:12:49,101
वास्तव में क्या।
116
00:12:50,269 --> 00:12:51,830
हम राजकुमारी रेनेरा की याचिका सुनेंगे,
117
00:12:51,854 --> 00:12:53,957
कल अन्य दावेदारों के साथ।
118
00:12:53,981 --> 00:12:56,942
मैं आपसे क्षमा चाहता हूँ, मेरे प्रभुओं।
119
00:12:57,026 --> 00:12:58,360
मुझे अपने मेहमानों का अभिवादन करना चाहिए।
120
00:13:03,866 --> 00:13:06,660
क्या हम नए ऊन की बिक्री पर कर लगाएंगे?
121
00:13:06,744 --> 00:13:08,537
तुम्हारी कृपा...
122
00:13:08,621 --> 00:13:10,664
एक मामला सामने आया है जिस पर आपका ध्यान देने की आवश्यकता है।
123
00:13:10,748 --> 00:13:12,875
जो भी हो, सेर एरीक, इसके लिए प्रतीक्षा करनी होगी।
124
00:13:12,958 --> 00:13:16,670
- आई एम एरिक, योर ग्रेस। - बेशक। मेरी माफ़ी, सर।
125
00:13:16,754 --> 00:13:18,380
यह राजकुमार के बारे में है।
126
00:13:18,464 --> 00:13:21,383
उनके अपार्टमेंट में नाजुक स्थिति बनी हुई है।
127
00:13:52,998 --> 00:13:54,917
पिता?
128
00:14:19,650 --> 00:14:22,403
- वहां कौन जाता है? - पिता।
129
00:14:23,737 --> 00:14:26,282
यह मैं हूँ, मेरे राजा।
130
00:14:27,241 --> 00:14:28,742
रैनेरा।
131
00:14:30,619 --> 00:14:31,870
ओह...
132
00:14:36,750 --> 00:14:38,669
मैं यहाँ डेमन के साथ हूँ।
133
00:14:39,336 --> 00:14:40,879
डेमन?
134
00:14:41,505 --> 00:14:42,631
डेमन?
135
00:14:45,134 --> 00:14:46,510
डेमन।
136
00:14:49,888 --> 00:14:51,223
मेरी मदद करो।
137
00:14:57,605 --> 00:14:58,772
ओह...
138
00:15:08,532 --> 00:15:10,659
यह इतने लंबे समय के लिए किया है।
139
00:15:16,206 --> 00:15:20,127
सी स्नेक स्टेप स्टोन्स में लड़ाई में गंभीर रूप से घायल हो गया है।
140
00:15:21,629 --> 00:15:23,339
कब?
141
00:15:23,422 --> 00:15:25,924
हमने वह युद्ध वर्षों पहले जीता था।
142
00:15:26,008 --> 00:15:27,008
नहीं।
143
00:15:28,302 --> 00:15:30,220
त्रैमासिक पुनरुत्थानवादी है।
144
00:15:31,555 --> 00:15:33,474
लड़ाई नए सिरे से है।
145
00:15:35,184 --> 00:15:38,103
ड्रिफ्टमार्क के उत्तराधिकार पर निर्णय लेने के लिए एक याचिका है
146
00:15:38,187 --> 00:15:40,230
और ड्रिफ्टवुड सिंहासन का उत्तराधिकारी।
147
00:15:43,067 --> 00:15:45,069
याचिकाएं?
148
00:15:46,862 --> 00:15:51,075
एलिसेंट और ओटो... वे अब उस सारे व्यवसाय को देखते हैं।
149
00:15:51,158 --> 00:15:53,160
नहीं भाई, मेरी बात सुनो।
150
00:15:54,078 --> 00:15:57,414
आपको लुसेरीज़ के लिए अपनी स्थिति की पुष्टि करनी है
151
00:15:57,498 --> 00:16:00,000
Corlys Velaryon के उत्तराधिकारी होने के लिए।
152
00:16:02,044 --> 00:16:04,922
क्या लॉर्ड कॉर्लिस को कुछ हुआ है?
153
00:16:06,799 --> 00:16:07,925
पिता...
154
00:16:08,676 --> 00:16:11,595
कोई है जिससे हम आपका परिचय कराना चाहते हैं।
155
00:16:29,405 --> 00:16:30,781
डेमन।
156
00:16:32,783 --> 00:16:33,951
भइया।
157
00:16:36,787 --> 00:16:38,330
कौन है वह?
158
00:16:40,040 --> 00:16:41,583
पिता...
159
00:16:42,876 --> 00:16:45,421
यह एगॉन है।
160
00:16:46,255 --> 00:16:48,424
एगॉन।
161
00:16:48,507 --> 00:16:51,427
और यह... विसरीज़ है।
162
00:16:53,429 --> 00:16:56,765
आह ... विसरीज़।
163
00:17:00,227 --> 00:17:04,606
अब यह एक राजा के लिए उपयुक्त नाम है।
164
00:17:08,652 --> 00:17:10,112
ओह...
165
00:17:12,489 --> 00:17:15,451
ओ ओ...
166
00:17:15,534 --> 00:17:16,618
ओह मुझे खेद है।
167
00:17:17,536 --> 00:17:20,706
ओह मुझे खेद है। मुझे माफ़ करें।
168
00:17:20,789 --> 00:17:22,374
मैं ऐसा हूँ...
169
00:17:25,836 --> 00:17:28,630
मुझे माफ़ करें। मैं उदास हूँ...
170
00:17:28,714 --> 00:17:29,798
कृप्या।
171
00:17:31,300 --> 00:17:34,887
- मेरी चाय। मेरी चाय। - कौन सी चाय? इस?
172
00:17:34,970 --> 00:17:37,389
हाँ। हाँ।
173
00:17:38,807 --> 00:17:40,058
हाँ।
174
00:18:08,712 --> 00:18:11,298
मैं उसे तुरंत यहाँ ले आया।
175
00:18:11,381 --> 00:18:13,300
उसने किसी और को नहीं देखा, आपकी कृपा।
176
00:18:18,347 --> 00:18:20,265
यहाँ आओ, प्रिय।
177
00:18:29,858 --> 00:18:31,109
मुझे अपना नाम बताइये।
178
00:18:34,613 --> 00:18:36,406
इट्स डायना, योर ग्रेस।
179
00:18:38,826 --> 00:18:40,160
अगर यह आपको खुश करता है।
180
00:18:41,912 --> 00:18:45,040
डायना। कितना सुंदर नाम है।
181
00:18:48,001 --> 00:18:50,128
मैं समझता हूं कि आपने अपने आप को किसी परेशानी में पाया है।
182
00:18:53,799 --> 00:18:55,592
मैं राजकुमार को उसकी शराब ला रहा था,
183
00:18:55,676 --> 00:18:59,596
और मैं ने उसे उसकी मेज पर रख दिया, और जब मैं मुड़ा...
184
00:19:00,597 --> 00:19:02,140
मैंने उसे नहीं देखा।
185
00:19:03,183 --> 00:19:05,352
मैंने उसे रुकने के लिए कहा, आपकी कृपा।
186
00:19:05,435 --> 00:19:08,188
मैंने किया, सच में...
187
00:19:08,272 --> 00:19:10,148
आप मुझ पर विश्वास कीजिए।
188
00:19:24,246 --> 00:19:26,164
मुझे बताने के लिए धन्यवाद, डायना।
189
00:19:31,420 --> 00:19:33,547
मुझे पता है कि यह तुम्हारी गलती नहीं थी।
190
00:19:35,799 --> 00:19:37,634
मुझे तुम पर विश्वास है।
191
00:19:37,718 --> 00:19:39,261
तुम करो?
192
00:19:40,512 --> 00:19:41,638
मैं करता हूँ।
193
00:19:44,808 --> 00:19:46,727
लेकिन मुझे किस बात की चिंता है...
194
00:19:47,978 --> 00:19:49,897
दूसरे क्या विश्वास कर सकते हैं।
195
00:19:51,982 --> 00:19:54,359
तुम राजकुमार के साथ अकेले थे ना?
196
00:19:54,443 --> 00:19:56,695
हाँ मैं...
197
00:19:56,778 --> 00:19:59,531
और किसी ने नहीं देखा कि तुम दोनों के बीच क्या हुआ था।
198
00:20:00,449 --> 00:20:02,618
अगर किसी और को इसके बारे में सुनना था ...
199
00:20:02,701 --> 00:20:06,830
- मैंने किसी को नहीं बताया। - आपने सेर एरिक और ताल्या और अब मुझे बताया।
200
00:20:07,789 --> 00:20:11,084
और हालांकि मेरा मानना है कि आपको दोष नहीं देना है, हो सकता है कि दूसरे लोग इतने भरोसेमंद न हों।
201
00:20:12,669 --> 00:20:15,589
वे सोच सकते हैं कि आप राजकुमार को बदनाम करने की कोशिश कर रहे थे, या इससे भी बदतर ...
202
00:20:16,590 --> 00:20:19,590
कि आप उस तरह की लड़की हैं जिसने उसे पहली बार में लुभाया होगा।
203
00:20:21,303 --> 00:20:23,430
और आप जानते हैं कि लड़कियों के साथ ऐसा क्या होता है।
204
00:20:25,474 --> 00:20:30,020
मैं किसी और के लिए एक और शब्द सांस लेने का सपना नहीं देखूंगा, आपकी कृपा।
205
00:20:31,146 --> 00:20:33,440
I swear it on my life.
206
00:20:40,822 --> 00:20:42,366
I know you won't.
207
00:20:55,253 --> 00:20:56,755
For your troubles.
208
00:21:04,346 --> 00:21:06,264
The tea, Your Grace.
209
00:21:20,779 --> 00:21:21,947
It's best to be certain.
210
00:21:49,808 --> 00:21:51,309
Get up.
211
00:21:51,393 --> 00:21:52,936
Aegon!
212
00:21:55,772 --> 00:21:56,898
Get up!
213
00:22:00,527 --> 00:22:01,528
Mother?
214
00:22:03,155 --> 00:22:06,742
- What is it? - "What is it? What is it?
215
00:22:06,825 --> 00:22:08,594
What is it?" That's all you can say for yourself?
216
00:22:08,618 --> 00:22:09,953
Has something happened?
217
00:22:11,079 --> 00:22:12,247
Dyana.
218
00:22:13,707 --> 00:22:15,250
The serving girl.
219
00:22:16,126 --> 00:22:19,087
Oh, for the gods' sake.
220
00:22:19,171 --> 00:22:21,590
The girl, Aegon. The one you sent fleeing from your company.
221
00:22:21,673 --> 00:22:24,301
It was just harmless fun.
222
00:22:24,384 --> 00:22:27,804
She didn't need to go and get upset about it.
223
00:22:27,888 --> 00:22:31,224
Think of the shame on your wife, on me.
224
00:22:32,267 --> 00:22:34,519
How can you keep carrying on like this,
225
00:22:34,603 --> 00:22:36,480
especially on a day like today?
226
00:22:36,563 --> 00:22:38,065
Why? What is it today?
227
00:22:53,038 --> 00:22:54,790
You are no son of mine.
228
00:23:00,796 --> 00:23:03,090
I did not ask for this.
229
00:23:03,173 --> 00:23:05,175
I've done everything you've asked me to,
230
00:23:05,258 --> 00:23:07,344
and I try so...
231
00:23:07,427 --> 00:23:10,597
I try so hard, but it will never be enough for you or father.
232
00:23:13,141 --> 00:23:17,020
Have you seen Dyana? She's supposed to dress the children.
233
00:23:24,444 --> 00:23:27,405
He looks like a different person.
234
00:23:27,489 --> 00:23:31,076
I believe we should also consult Maester Gerardys.
235
00:23:31,159 --> 00:23:33,995
Perhaps if he could see the King, he'd suggest a different...
236
00:23:34,079 --> 00:23:36,123
Princess Rhaenyra.
237
00:23:36,206 --> 00:23:37,749
And Prince Daemon.
238
00:23:40,252 --> 00:23:43,588
It has been so long since we were granted the joy of your presence.
239
00:23:46,466 --> 00:23:48,051
Indeed, Your Grace.
240
00:23:48,135 --> 00:23:51,054
Though not long enough to merit a greeting upon our arrival.
241
00:23:51,638 --> 00:23:54,349
I'm sure the Queen had pressing business, my love.
242
00:23:55,433 --> 00:23:57,811
What can either of us know of ruling a kingdom?
243
00:23:57,894 --> 00:24:00,605
I do not rule, as you well know.
244
00:24:00,689 --> 00:24:03,316
My father and I are mere stewards of the King's will and wisdom.
245
00:24:03,400 --> 00:24:05,610
And how exactly is that wisdom expressed?
246
00:24:07,904 --> 00:24:09,990
In blinks and wheezes?
247
00:24:10,073 --> 00:24:11,801
I'd be surprised if he could remember his own name.
248
00:24:11,825 --> 00:24:13,660
- Or if you could. - King Viserys's condition
249
00:24:13,743 --> 00:24:15,328
has worsened since you saw him last.
250
00:24:17,205 --> 00:24:18,999
It subjects him to considerable pain.
251
00:24:19,082 --> 00:24:21,585
- On the advice of the maesters... - Ah, the maesters.
252
00:24:21,668 --> 00:24:24,671
Of course. It is they who keep him...
253
00:24:25,255 --> 00:24:28,925
addled on milk of the poppy while the High towers warm his throne.
254
00:24:29,009 --> 00:24:32,721
Rhaenyra, if you would see him without it, almost blind with suffering.
255
00:24:32,804 --> 00:24:36,641
Alicent, I have no doubt it was an act of the purest mercy,
256
00:24:36,725 --> 00:24:39,186
but tell me, for the King's suffering,
257
00:24:39,269 --> 00:24:42,272
did the maesters also prescribe the removal of Targaryen heraldry
258
00:24:42,355 --> 00:24:44,941
and the installation in its stead of various statues and stars?
259
00:24:46,193 --> 00:24:49,487
The emblems of the Seven serve only to guide us on an uncertain path.
260
00:24:49,571 --> 00:24:52,365
- To remind us of a higher authority. - And on the morrow,
261
00:24:52,449 --> 00:24:56,119
which authority will sit in judgment of my son's claim on his own inheritance?
262
00:24:57,037 --> 00:24:59,748
That would be mine... and the Hand's.
263
00:24:59,831 --> 00:25:01,791
But be assured, the Father is just and commands me
264
00:25:01,875 --> 00:25:05,003
to forget the accusations you have hurled in this room today.
265
00:25:11,218 --> 00:25:14,804
- Smaller than I remember. - It looks exactly the same.
266
00:25:14,888 --> 00:25:16,348
Luke, come on.
267
00:25:31,905 --> 00:25:34,449
See? I told you this would still be here.
268
00:25:34,532 --> 00:25:37,118
And you thought you could swing Criston's morning star.
269
00:25:37,869 --> 00:25:39,788
And you almost took your own head off.
270
00:25:45,335 --> 00:25:48,046
- What's your problem? - Everyone's staring at us.
271
00:25:51,383 --> 00:25:54,302
No one would question me being heir to Driftmark...
272
00:25:55,136 --> 00:25:56,263
if...
273
00:25:57,180 --> 00:26:00,892
if I looked more like Ser Laenor Velaryon than Ser Harwin Strong.
274
00:26:02,519 --> 00:26:04,854
It doesn't matter what they think.
275
00:26:49,649 --> 00:26:51,151
Well done, my Prince.
276
00:26:51,234 --> 00:26:52,712
You'll be winning tourneys in no time.
277
00:26:52,736 --> 00:26:54,863
I don't give a shit about tourneys.
278
00:26:55,655 --> 00:26:56,781
Nephews...
279
00:26:58,325 --> 00:26:59,492
have you come to train?
280
00:27:00,577 --> 00:27:01,911
Open the gate!
281
00:27:35,987 --> 00:27:37,781
Hold your nerve, my Queen.
282
00:27:37,864 --> 00:27:40,283
What we do, we do for the good of the realm.
283
00:27:40,367 --> 00:27:44,204
I must confess a certain uneasiness now this is at hand.
284
00:27:45,205 --> 00:27:49,334
- He may yet live. - But we must be prepared if he does not.
285
00:27:57,801 --> 00:28:00,595
The realm has enjoyed a long peace,
286
00:28:00,678 --> 00:28:03,640
a credit to the work of both Jaehaerys and Viserys,
287
00:28:03,723 --> 00:28:07,352
but the threat of war looms and may arrive on our shores.
288
00:28:07,435 --> 00:28:10,522
When it does, will you want a child at the command
289
00:28:10,605 --> 00:28:12,732
of the greatest fleet in Westeros?
290
00:28:14,567 --> 00:28:16,486
We must, of course...
291
00:28:17,612 --> 00:28:19,739
act in the interest of our subjects.
292
00:28:21,783 --> 00:28:25,328
The next Lord of the Tides will be deeply in your debt, Your Grace.
293
00:28:26,287 --> 00:28:27,664
As will Driftmark...
294
00:28:27,747 --> 00:28:29,833
in all its strength.
295
00:28:47,183 --> 00:28:48,726
Grandmother?
296
00:28:52,480 --> 00:28:53,481
Rhaena.
297
00:29:01,448 --> 00:29:03,575
Baela said you might be here.
298
00:29:05,410 --> 00:29:07,120
She's done well as your ward.
299
00:29:07,203 --> 00:29:08,329
You've...
300
00:29:09,789 --> 00:29:11,166
raised her admirably.
301
00:29:11,249 --> 00:29:13,668
You honor me, Princess.
302
00:29:14,794 --> 00:29:17,338
Might I speak to the Princess alone, Rhaena?
303
00:29:20,717 --> 00:29:21,843
Princess.
304
00:29:31,686 --> 00:29:37,233
I wondered for many an hour what your purpose was in coming here.
305
00:29:37,317 --> 00:29:40,361
Whether you'd speak for or against the suit brought by Ser Vaemond.
306
00:29:40,445 --> 00:29:42,363
But then, I realized...
307
00:29:43,239 --> 00:29:45,158
you intend to advocate for yourself.
308
00:29:48,620 --> 00:29:51,206
This is no fair proceeding.
309
00:29:51,289 --> 00:29:55,251
It is a trap set by the Queen and the Hand, I'd wager,
310
00:29:55,335 --> 00:29:57,170
to proclaim my son illegitimate.
311
00:29:57,253 --> 00:30:00,173
Yet you did worse than that with Laenor.
312
00:30:02,342 --> 00:30:03,468
Did you not?
313
00:30:09,891 --> 00:30:11,476
I loved your son.
314
00:30:13,937 --> 00:30:16,856
You may not believe it to be true, but I did.
315
00:30:20,652 --> 00:30:23,571
I did not order his death.
316
00:30:25,240 --> 00:30:28,159
Nor was I complicit in it. I swear this to you.
317
00:30:35,625 --> 00:30:37,043
I'll make you an offer.
318
00:30:40,630 --> 00:30:41,839
Back Luke's claim,
319
00:30:41,923 --> 00:30:44,467
and let us betroth Laena's children to mine.
320
00:30:46,511 --> 00:30:51,099
Baela will be Queen of the Seven Kingdoms
321
00:30:51,182 --> 00:30:53,893
and her sons will be heirs to the throne.
322
00:30:53,977 --> 00:30:56,938
Rhaena will rule in Driftmark, and
323
00:30:57,021 --> 00:30:59,566
the seat will pass to her and Lucerys's children in time.
324
00:31:00,275 --> 00:31:01,776
A generous offer.
325
00:31:03,987 --> 00:31:06,906
- Or a desperate one. - What does it matter?
326
00:31:11,494 --> 00:31:13,413
You are right in this, at least.
327
00:31:17,792 --> 00:31:19,127
It does not matter.
328
00:31:29,637 --> 00:31:31,973
You can bargain with me all you like.
329
00:31:32,890 --> 00:31:35,435
Bring my granddaughter with you to soften my resolve.
330
00:31:37,145 --> 00:31:40,690
But tomorrow, the High towers land their first blow.
331
00:31:42,191 --> 00:31:44,527
They force you to your knees...
332
00:31:45,320 --> 00:31:47,238
and I must stand alone.
333
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
Alicent?
334
00:32:33,451 --> 00:32:34,952
Alicent...
335
00:32:35,036 --> 00:32:37,038
No, it's Rhaenyra, father.
336
00:32:41,376 --> 00:32:42,710
Rhaenyra.
337
00:32:48,925 --> 00:32:52,261
"The Song of Ice and Fire." Do you believe it to be true?
338
00:32:55,014 --> 00:32:56,933
Aegon's Dream.
339
00:33:00,853 --> 00:33:02,480
You told me
340
00:33:02,563 --> 00:33:06,484
it was our duty to hold the realm united against a common foe.
341
00:33:10,613 --> 00:33:13,533
By naming me heir, you divided the realm.
342
00:33:23,793 --> 00:33:25,712
I thought I wanted it.
343
00:33:35,847 --> 00:33:37,974
But the burden is a heavy one.
344
00:33:40,560 --> 00:33:42,478
It's too heavy.
345
00:33:50,111 --> 00:33:51,237
My...
346
00:33:52,864 --> 00:33:54,866
My only child.
347
00:33:59,287 --> 00:34:02,206
If you wish me to bear it, then defend me.
348
00:34:03,750 --> 00:34:05,251
And my children.
349
00:34:09,130 --> 00:34:10,173
It's...
350
00:35:06,854 --> 00:35:08,981
I want to have supper, Otto.
351
00:35:11,651 --> 00:35:15,196
- It is the morning, Your Grace. - Tonight.
352
00:35:18,157 --> 00:35:20,868
The whole of my family
353
00:35:20,952 --> 00:35:22,870
are gathered at the Red Keep.
354
00:35:25,373 --> 00:35:28,793
I want us... to dine together.
355
00:35:59,866 --> 00:36:01,784
Bring milk of the poppy.
356
00:36:16,173 --> 00:36:17,341
No.
357
00:36:20,595 --> 00:36:22,430
Just arrange the supper.
358
00:36:27,727 --> 00:36:29,604
Though it is the great hope of this court
359
00:36:29,687 --> 00:36:34,066
that Lord Corlys Velaryon survive his wounds,
360
00:36:34,150 --> 00:36:36,527
we gather here with the grim task
361
00:36:36,611 --> 00:36:39,155
of dealing with the succession of Driftmark.
362
00:36:40,406 --> 00:36:43,576
As Hand, I speak with the King's voice on this
363
00:36:43,659 --> 00:36:45,202
and all other matters.
364
00:36:47,580 --> 00:36:49,498
The crown will now hear the petitions.
365
00:36:50,666 --> 00:36:52,585
Ser Vaemond of House Velaryon.
366
00:37:00,927 --> 00:37:02,053
My Queen.
367
00:37:03,512 --> 00:37:04,639
My Lord Hand.
368
00:37:05,932 --> 00:37:09,018
The history of our noble houses extends beyond the Seven Kingdoms
369
00:37:09,101 --> 00:37:11,312
to the days of Old Valyria.
370
00:37:11,395 --> 00:37:14,190
For as long as House Targaryen has ruled the skies,
371
00:37:14,273 --> 00:37:16,901
House Velaryon has ruled the seas.
372
00:37:16,984 --> 00:37:21,489
When the Doom fell on Valyria, our houses became the last of their kind.
373
00:37:21,572 --> 00:37:24,909
Our forebearers came to this new land, knowing that were they to fail,
374
00:37:24,992 --> 00:37:28,120
it would mean the end to their bloodlines and their name.
375
00:37:29,705 --> 00:37:33,459
I have spent my entire life on Driftmark defending my brother's seat.
376
00:37:33,542 --> 00:37:37,254
I am Lord Corlys's closest kin, his own blood.
377
00:37:37,338 --> 00:37:41,467
The true, unimpeachable blood of House Velaryon runs through my veins.
378
00:37:41,550 --> 00:37:45,554
As it does in my sons, the offspring of Laenor Velaryon.
379
00:37:45,638 --> 00:37:48,432
If you cared so much about your house's blood, Ser Vaemond,
380
00:37:48,516 --> 00:37:50,702
you would not be so bold as to supplant its rightful heir.
381
00:37:50,726 --> 00:37:54,105
No, you only speak for yourself and for your own ambition.
382
00:37:54,188 --> 00:37:56,750
You will have chance to make your own petition, Princess Rhaenyra.
383
00:37:56,774 --> 00:37:59,360
Do Ser Vaemond the courtesy of allowing his to be heard.
384
00:38:05,324 --> 00:38:07,868
What do you know of Velaryon blood, Princess?
385
00:38:09,328 --> 00:38:12,331
I could cut my veins and show it to you
386
00:38:12,415 --> 00:38:15,626
and you still wouldn't recognize it.
387
00:38:15,710 --> 00:38:19,630
This is about the future and survival of my house, not yours.
388
00:38:24,760 --> 00:38:26,887
My Queen, my Lord Hand.
389
00:38:28,222 --> 00:38:31,142
This is a matter of blood, not ambition.
390
00:38:32,476 --> 00:38:37,273
I place the continuation of the survival of my house and my line above all.
391
00:38:37,356 --> 00:38:40,484
I humbly put myself before you as my brother's successor...
392
00:38:41,694 --> 00:38:45,239
the Lord of Driftmark and Lord of the Tides.
393
00:38:46,323 --> 00:38:47,867
Thank you, Ser Vaemond.
394
00:38:54,999 --> 00:39:00,421
Princess Rhaenyra, you may now speak for your son, Lucerys Velaryon.
395
00:39:05,843 --> 00:39:08,512
If I am to grace this farce with some answer,
396
00:39:08,596 --> 00:39:12,141
I will start by reminding the court that nearly 20 years ago, in this very...
397
00:39:17,480 --> 00:39:20,441
King Viserys of House Targaryen,
398
00:39:20,524 --> 00:39:22,526
the First of His Name,
399
00:39:22,610 --> 00:39:25,780
King of the Andals, and the Rhoynar,
400
00:39:25,863 --> 00:39:27,990
and the First Men,
401
00:39:28,074 --> 00:39:32,620
Lord of the Seven Kingdoms, and Protector of the Realm.
402
00:40:52,533 --> 00:40:54,451
I will sit the throne today.
403
00:40:56,328 --> 00:40:57,663
Your Grace.
404
00:41:04,879 --> 00:41:07,756
I will be fine. I will be fine.
405
00:41:21,520 --> 00:41:23,439
I said I'm fine.
406
00:41:26,775 --> 00:41:27,943
- Ah... - Come on.
407
00:41:35,284 --> 00:41:36,368
Steady.
408
00:42:18,077 --> 00:42:23,624
I must... admit... my confusion.
409
00:42:25,251 --> 00:42:27,503
I do not understand
410
00:42:27,586 --> 00:42:31,924
why petitions are being heard over a settled succession.
411
00:42:32,007 --> 00:42:33,467
The only one present...
412
00:42:34,385 --> 00:42:38,973
who might offer keener insight into Lord Corlys's wishes
413
00:42:39,056 --> 00:42:40,808
is the Princess Rhaenys.
414
00:42:44,603 --> 00:42:46,146
Indeed, Your Grace.
415
00:43:00,077 --> 00:43:03,205
It was ever my husband's will that Driftmark
416
00:43:03,289 --> 00:43:05,958
pass through Ser Laenor
417
00:43:06,041 --> 00:43:07,960
to his true born son...
418
00:43:08,794 --> 00:43:10,879
Lucerys Velaryon.
419
00:43:10,963 --> 00:43:12,881
His mind never changed.
420
00:43:13,716 --> 00:43:15,884
Nor did my support of him.
421
00:43:17,011 --> 00:43:20,180
As a matter of fact, the Princess Rhaenyra has just informed me of her desire
422
00:43:20,264 --> 00:43:22,391
to marry her sons Jace and Luke
423
00:43:22,474 --> 00:43:25,394
to Lord Corlys's granddaughters, Baela and Rhaena.
424
00:43:26,270 --> 00:43:30,190
A proposal to which I heartily agree.
425
00:43:31,358 --> 00:43:34,903
Well... the matter is settled.
426
00:43:36,238 --> 00:43:37,573
Again.
427
00:43:38,741 --> 00:43:44,038
I hereby reaffirm Prince Lucerys of House Velaryon
428
00:43:44,121 --> 00:43:46,290
as heir to Driftmark,
429
00:43:46,373 --> 00:43:51,253
the Driftwood Throne, and the next Lord of the Tides.
430
00:43:57,760 --> 00:43:59,303
You break law...
431
00:44:00,554 --> 00:44:03,182
and centuries of tradition
432
00:44:03,265 --> 00:44:05,392
to install your daughter as heir.
433
00:44:06,602 --> 00:44:08,228
Yet you dare tell me...
434
00:44:09,271 --> 00:44:12,191
who deserves to inherit the name Velaryon.
435
00:44:14,526 --> 00:44:15,526
No.
436
00:44:16,945 --> 00:44:19,198
I will not allow it.
437
00:44:20,074 --> 00:44:21,617
"Allow it"?
438
00:44:22,659 --> 00:44:24,828
Do not forget yourself, Vaemond.
439
00:44:28,707 --> 00:44:33,379
That is no true Velaryon,
440
00:44:33,462 --> 00:44:36,882
and certainly no nephew of mine.
441
00:44:36,965 --> 00:44:39,009
Go to your chambers. You have said enough.
442
00:44:40,260 --> 00:44:43,806
Lucerys is my true-born grandson.
443
00:44:44,723 --> 00:44:46,308
And you...
444
00:44:46,392 --> 00:44:49,812
are no more than the second son of Driftmark.
445
00:44:50,896 --> 00:44:55,818
You... may run your house as you see fit...
446
00:44:56,568 --> 00:44:59,696
but you will not decide the future of mine.
447
00:45:01,573 --> 00:45:03,826
My house survived the Doom
448
00:45:03,909 --> 00:45:06,620
and a thousand tribulations besides.
449
00:45:06,703 --> 00:45:08,622
And gods be damned...
450
00:45:09,915 --> 00:45:15,587
I will not see it ended on the account of this...
451
00:45:17,172 --> 00:45:18,715
Say it.
452
00:45:29,309 --> 00:45:30,853
Her children...
453
00:45:31,562 --> 00:45:33,772
are bastards!
454
00:45:37,067 --> 00:45:38,360
And she...
455
00:45:39,361 --> 00:45:40,361
is...
456
00:45:41,196 --> 00:45:42,489
a whore.
457
00:45:49,163 --> 00:45:50,163
I...
458
00:45:51,874 --> 00:45:53,459
will have your tongue for that.
459
00:46:01,049 --> 00:46:03,302
He can keep his tongue.
460
00:46:03,385 --> 00:46:05,929
- Disarm him! - No need.
461
00:46:13,562 --> 00:46:15,731
- Call the maesters! - Father?
462
00:46:15,814 --> 00:46:18,734
Please, my love. You must take something for the pain.
463
00:46:19,610 --> 00:46:22,196
I will not cloud my mind.
464
00:46:22,279 --> 00:46:24,615
I must put things right.
465
00:47:09,868 --> 00:47:14,414
The body will be ready for its return to Driftmark on the morrow, my lady.
466
00:47:17,167 --> 00:47:21,171
You may wish to leave the Silent Sisters to their work.
467
00:47:21,255 --> 00:47:23,799
It is ill luck to look upon the face of death.
468
00:47:28,136 --> 00:47:32,683
The Stranger has visited me more times than I can count, Grand Maester.
469
00:47:36,979 --> 00:47:38,522
I assure you...
470
00:47:39,648 --> 00:47:43,569
he cares little whether my eyes are open or closed.
471
00:49:08,945 --> 00:49:12,282
How good it is... to see you all tonight...
472
00:49:13,492 --> 00:49:14,618
together.
473
00:49:20,749 --> 00:49:23,335
- Prayer before we begin? - Yes.
474
00:49:24,711 --> 00:49:27,130
May the Mother smile down on this gathering with love.
475
00:49:28,090 --> 00:49:31,718
May the Smith mend the bonds that have been broken for far too long.
476
00:49:31,802 --> 00:49:35,722
And to Vaemond Velaryon, may the gods give him rest.
477
00:49:43,146 --> 00:49:46,942
This is an occasion for celebration, it seems.
478
00:49:47,025 --> 00:49:49,444
My grandsons, Jace and Luke,
479
00:49:49,528 --> 00:49:52,781
will marry their cousins, Baela and Rhaena,
480
00:49:52,864 --> 00:49:56,159
further strengthening the bond between our houses.
481
00:49:56,243 --> 00:49:59,705
A toast to the young Princes...
482
00:49:59,788 --> 00:50:02,457
- and their betrothed. - Hear, hear!
483
00:50:03,291 --> 00:50:05,836
Well done, Jace. You'll finally get to lie with a woman.
484
00:50:06,920 --> 00:50:10,465
Let us toast as well Prince Lucerys...
485
00:50:11,299 --> 00:50:14,094
the future Lord of the Tides.
486
00:50:14,177 --> 00:50:15,470
Hear, hear.
487
00:50:15,554 --> 00:50:17,097
You'll be great.
488
00:50:20,684 --> 00:50:25,063
You do know how the act is done, I assume?
489
00:50:25,147 --> 00:50:26,314
At least in principle?
490
00:50:26,398 --> 00:50:27,858
Where to put your cock and all that.
491
00:50:27,941 --> 00:50:29,276
Let it be, cousin.
492
00:50:29,359 --> 00:50:33,238
You can play the jester if you wish, but hold your tongue before my betrothed.
493
00:50:54,718 --> 00:50:59,139
It both gladdens my heart
494
00:50:59,222 --> 00:51:03,393
and fills me with sorrow
495
00:51:03,477 --> 00:51:06,605
to see these faces around the table.
496
00:51:08,023 --> 00:51:11,568
The faces most dear to me in all the world...
497
00:51:13,153 --> 00:51:15,363
yet grown so distant from each other...
498
00:51:16,490 --> 00:51:18,408
in the years past.
499
00:51:42,349 --> 00:51:44,893
My own face...
500
00:51:44,976 --> 00:51:47,229
is no longer a handsome one...
501
00:51:49,981 --> 00:51:51,900
if indeed it ever was.
502
00:51:55,111 --> 00:51:56,446
But tonight...
503
00:51:57,280 --> 00:52:00,617
I wish you to see me... as I am.
504
00:52:02,077 --> 00:52:03,620
Not just a king...
505
00:52:05,330 --> 00:52:06,915
but your father.
506
00:52:08,250 --> 00:52:09,501
Your brother.
507
00:52:10,210 --> 00:52:11,753
Your husband...
508
00:52:14,172 --> 00:52:15,715
and your grand sire.
509
00:52:16,883 --> 00:52:19,052
Who may not, it seems...
510
00:52:20,053 --> 00:52:21,972
walk for much longer among you.
511
00:52:27,686 --> 00:52:32,274
Let us no longer hold ill feelings in our hearts.
512
00:52:33,483 --> 00:52:35,193
The crown cannot stand strong
513
00:52:35,277 --> 00:52:37,821
if the House of the Dragon remains divided.
514
00:52:38,864 --> 00:52:41,616
But set aside your grievances.
515
00:52:45,120 --> 00:52:47,247
If not for the sake of the crown...
516
00:52:48,331 --> 00:52:50,458
then for the sake of this old man
517
00:52:51,459 --> 00:52:53,962
who loves you all
518
00:52:54,045 --> 00:52:55,589
so dearly.
519
00:53:22,574 --> 00:53:25,619
I wish to raise my cup to Her Grace, the Queen.
520
00:53:29,748 --> 00:53:31,499
I love my father.
521
00:53:32,208 --> 00:53:34,753
But I must admit that no one has stood...
522
00:53:35,670 --> 00:53:38,173
more loyally by his side than his good wife.
523
00:53:41,426 --> 00:53:43,345
She has tended to him with...
524
00:53:44,429 --> 00:53:46,598
unfailing devotion,
525
00:53:46,681 --> 00:53:49,225
love, and honor.
526
00:53:50,602 --> 00:53:53,146
And for that, she has my gratitude...
527
00:53:55,023 --> 00:53:56,566
and my apology.
528
00:54:05,867 --> 00:54:08,745
Your graciousness moves me deeply, Princess.
529
00:54:12,123 --> 00:54:13,875
We are both mothers...
530
00:54:16,378 --> 00:54:18,296
and we love our children.
531
00:54:21,675 --> 00:54:24,594
We have more in common than we sometimes allow.
532
00:54:27,806 --> 00:54:31,351
I raise my cup to you and to your house.
533
00:54:36,398 --> 00:54:38,400
You will make a fine queen.
534
00:55:14,352 --> 00:55:15,478
I...
535
00:55:16,563 --> 00:55:19,107
I regret the disappointment you are soon to suffer.
536
00:55:20,025 --> 00:55:23,445
But if you ever wish to know what it is to be well satisfied,
537
00:55:23,528 --> 00:55:25,613
all you have to do is ask.
538
00:55:26,281 --> 00:55:27,281
Jace.
539
00:55:56,019 --> 00:56:00,190
To Prince Aegon and Prince Aemond.
540
00:56:00,273 --> 00:56:03,568
We have not seen each other in years,
541
00:56:03,651 --> 00:56:06,404
but I have fond memories of our shared youth.
542
00:56:08,823 --> 00:56:12,744
And as men, I hope we may yet be friends and allies.
543
00:56:13,870 --> 00:56:16,414
To you and your family's good health, dear uncles.
544
00:56:24,339 --> 00:56:25,632
To you as well.
545
00:56:33,306 --> 00:56:35,725
Beware the beast beneath the boards.
546
00:56:35,809 --> 00:56:37,227
Well done, my boy.
547
00:56:37,310 --> 00:56:40,063
I would like to toast to Baela and Rhaena.
548
00:56:40,688 --> 00:56:42,607
They'll be married soon.
549
00:56:43,775 --> 00:56:46,903
It isn't so bad. Mostly he just ignores you...
550
00:56:48,154 --> 00:56:50,031
except sometimes when he's drunk.
551
00:56:58,581 --> 00:57:01,876
- Good. - Let us have some music.
552
00:57:07,215 --> 00:57:08,466
Excuse me.
553
00:58:40,225 --> 00:58:42,769
Guards.
554
00:58:50,026 --> 00:58:51,319
Please, sit down.
555
00:59:30,900 --> 00:59:32,235
Final tribute.
556
00:59:35,321 --> 00:59:37,240
To the health of my nephews:
557
00:59:38,199 --> 00:59:39,284
Jace...
558
00:59:40,827 --> 00:59:41,995
Luke...
559
00:59:43,079 --> 00:59:44,205
and Joffrey.
560
00:59:45,707 --> 00:59:49,043
Each of them handsome, wise...
561
00:59:56,301 --> 00:59:57,719
- strong. - Aemond.
562
00:59:57,802 --> 00:59:58,928
Come...
563
01:00:00,680 --> 01:00:04,225
let us drain our cups to these three...
564
01:00:04,976 --> 01:00:07,145
- Strong boys. - I dare you to say that again.
565
01:00:07,228 --> 01:00:10,315
Why? 'Twas only a compliment.
566
01:00:10,398 --> 01:00:11,774
Do you not think yourself Strong?
567
01:00:12,650 --> 01:00:14,694
- Jace! - That is enough!
568
01:00:21,617 --> 01:00:23,619
Why would you say such a thing before these people?
569
01:00:23,703 --> 01:00:26,873
I was merely expressing how proud I am of my family, Mother.
570
01:00:26,956 --> 01:00:30,710
Mm, though it seems my nephews aren't quite as proud of theirs.
571
01:00:30,793 --> 01:00:32,712
Wait, wait!
572
01:00:36,299 --> 01:00:39,427
Go to your quarters. All of you go, now.
573
01:00:58,237 --> 01:00:59,364
Rhaenyra.
574
01:01:03,826 --> 01:01:06,454
It's best, I think, if we go back to Dragons tone.
575
01:01:06,537 --> 01:01:08,456
You've only just arrived.
576
01:01:14,545 --> 01:01:16,464
Let me see the children home.
577
01:01:17,340 --> 01:01:18,674
I'll...
578
01:01:20,093 --> 01:01:21,844
return on dragon back.
579
01:01:26,224 --> 01:01:28,142
The King and I would both like that.
580
01:02:09,976 --> 01:02:13,104
It's been quite a night at the castle, it seems.
581
01:02:14,480 --> 01:02:15,982
Yes, my lady.
582
01:02:50,808 --> 01:02:52,727
Come on, come on.
583
01:02:56,272 --> 01:02:58,816
That's it.
584
01:03:07,825 --> 01:03:08,951
Oh...
585
01:03:10,328 --> 01:03:11,454
Well done.
586
01:03:18,461 --> 01:03:20,630
- I'm sorry. - Shh.
587
01:03:20,713 --> 01:03:23,633
- I'm sorry. - Shh, shh, shh.
588
01:03:25,218 --> 01:03:27,136
But you wanted to know...
589
01:03:28,137 --> 01:03:30,264
if I believe it to be true.
590
01:03:32,183 --> 01:03:34,101
Believe what to be true, my King?
591
01:03:35,019 --> 01:03:36,771
Don't you remember?
592
01:03:38,481 --> 01:03:39,607
Aegon...
593
01:03:42,318 --> 01:03:43,569
Our son?
594
01:03:45,738 --> 01:03:47,281
His Dream.
595
01:03:47,865 --> 01:03:51,160
The Song of Ice... and Fi...
596
01:03:52,495 --> 01:03:54,038
It is true.
597
01:03:55,081 --> 01:03:56,999
What he saw in the North.
598
01:03:59,502 --> 01:04:01,629
The Prince That Was Promised.
599
01:04:02,713 --> 01:04:03,923
I don't understand, Viserys.
600
01:04:05,466 --> 01:04:07,051
The Prince.
601
01:04:07,134 --> 01:04:08,678
Prince Aegon?
602
01:04:09,971 --> 01:04:11,764
To unite the realm
603
01:04:11,847 --> 01:04:14,976
against the cold... and the dark.
604
01:04:18,729 --> 01:04:20,273
It is you.
605
01:04:23,025 --> 01:04:24,569
You are the one.
606
01:04:26,696 --> 01:04:28,614
You must do this.
607
01:04:30,366 --> 01:04:32,285
You must do this.
608
01:05:16,954 --> 01:05:18,873
I understand, my King.
609
01:05:39,143 --> 01:05:40,353
No more.
610
01:05:41,228 --> 01:05:42,772
No more.
611
01:06:11,759 --> 01:06:13,260
My love.55566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.