All language subtitles for House.of_.the_.Dragon.S01E08.1080p.HMAX_.WEB-DL.DDP5_.1.Atmos_.x264-CMRG (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,776 --> 00:01:53,655 लगभग छह साल हो गए हैं जब मैंने आखिरी बार अपने प्रभु पति, उस्ताद को देखा था। 2 00:01:54,697 --> 00:01:57,659 मुझे पता होना चाहिए... क्या वह जीवित रहेगा? 3 00:01:58,576 --> 00:02:01,079 उसने अपने नाविकों को एक घात में ले लिया। 4 00:02:01,162 --> 00:02:05,041 ऐसा जहाज जिसे देखने के लिए ऐसा बनाया गया हो जैसे उसे छोड़ दिया गया हो। 5 00:02:05,124 --> 00:02:09,754 लड़ाई में, उसकी गर्दन एक कोर्सेर के खंजर से काट दी गई थी। 6 00:02:09,838 --> 00:02:12,215 वह पानी में समुद्र में गिर गया। 7 00:02:12,298 --> 00:02:14,259 घाव गंभीर था। 8 00:02:14,342 --> 00:02:15,969 बहुत खून बह गया। 9 00:02:16,052 --> 00:02:19,055 लेकिन सबसे बड़ी चिंता उसके बाद आने वाला बुखार है। 10 00:02:19,138 --> 00:02:23,059 जहाज के उस्ताद ने कहा कि वह भीतर से जल रहा है। 11 00:02:35,405 --> 00:02:37,198 कौवे कहाँ से आए थे? 12 00:02:37,282 --> 00:02:39,409 यहां तक ​​कि गिर, राजकुमारी। 13 00:02:40,827 --> 00:02:42,954 इसलिए वे तीन दिन में पहुंच जाते हैं। 14 00:02:45,331 --> 00:02:48,001 मास्टर केल्विन, उसे ग्रहण करने के लिए सभी तैयार रहें। 15 00:02:54,465 --> 00:02:56,634 समुद्री सांप मजबूत होता है। 16 00:02:56,718 --> 00:02:58,344 इसमें कोई शक नहीं। 17 00:02:58,428 --> 00:03:02,473 और फिर भी, मैंने देखा है कि खून का बुखार अपनी उम्र से आधी उम्र के पुरुषों पर हावी हो जाता है। 18 00:03:02,557 --> 00:03:05,685 मैं अपने घर में कौवे की बात नहीं सहूंगा, वामोंड। 19 00:03:05,768 --> 00:03:08,354 मैं अपने भाई से प्यार करती हू... 20 00:03:08,438 --> 00:03:11,107 लेकिन हमें खुद के प्रति ईमानदार होना चाहिए। 21 00:03:11,190 --> 00:03:13,276 हम उसके जहाज को जाने के लिए उसका अभिवादन कर सकते हैं। 22 00:03:13,359 --> 00:03:15,820 और ड्रिफ्टवुड सिंहासन कौन लेगा? 23 00:03:15,904 --> 00:03:17,655 मेरी दादी यहाँ काफी सहज लगती हैं। 24 00:03:17,739 --> 00:03:21,284 वह अपने पति की अनुपस्थिति में ही अध्यक्षता करती है। 25 00:03:22,035 --> 00:03:24,537 उनकी मृत्यु पर, सीट गुजरती है। 26 00:03:24,621 --> 00:03:25,705 लुसेरिस वेलारियन को। 27 00:03:25,788 --> 00:03:27,415 जैसा मेरे स्वामी पति की इच्छा है। 28 00:03:27,498 --> 00:03:30,960 मैं समुद्री सांप का अपना खून हूं, 29 00:03:31,044 --> 00:03:33,546 अपने सबसे करीबी रिश्तेदार को छोड़ दिया है। 30 00:03:33,630 --> 00:03:35,840 सावधान रहो, अच्छा भाई। 31 00:03:35,924 --> 00:03:37,675 कोई आपके शब्दों को देशद्रोह के लिए ले सकता है। 32 00:03:46,517 --> 00:03:49,437 मैं सच बोलता हूं, रैनिस। 33 00:03:50,688 --> 00:03:52,023 और आप इसे जानते हैं। 34 00:03:53,274 --> 00:03:54,984 मामला तय हो गया है। 35 00:03:55,068 --> 00:03:56,986 एक ऐसे व्यक्ति द्वारा जिसकी महत्वाकांक्षा 36 00:03:57,070 --> 00:04:00,657 विपत्ति के बाद हम पर विपत्ति लाई है। 37 00:04:00,740 --> 00:04:03,868 मेरा भाई केवल इतिहास की किताबों की परवाह करता है। 38 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 लेकिन वेलारियन लाइन का क्या? 39 00:04:08,414 --> 00:04:10,959 क्या इसे सूंघना है, 40 00:04:11,042 --> 00:04:14,170 हाउस स्ट्रॉन्ग के पिल्लों द्वारा आपूर्ति की गई? 41 00:04:14,253 --> 00:04:17,840 ड्रिफ्टमार्क सर्वाधिकार से मेरा है। 42 00:04:17,924 --> 00:04:19,801 और जबकि मुझे आपका समर्थन पसंद करना चाहिए, 43 00:04:19,884 --> 00:04:22,804 मुझे इसकी आवश्यकता नही। 44 00:04:25,139 --> 00:04:27,058 हवाएं शिफ्ट हो गई हैं। 45 00:04:27,976 --> 00:04:32,355 ताज के पास मेरा पक्ष लेने का अच्छा कारण है। 46 00:04:32,438 --> 00:04:35,191 मेरे चचेरे भाई राजा के पास इसके लिए आपकी जीभ होगी। 47 00:04:35,274 --> 00:04:40,196 लेकिन यह कोई राजा नहीं है जो इन दिनों लौह सिंहासन पर बैठा है, दीदी। 48 00:04:41,155 --> 00:04:42,699 यह एक रानी है। 49 00:07:01,170 --> 00:07:04,882 विजेता और उसकी बहनें एक बड़ी सेना के साथ रवाना हुए। 50 00:07:11,013 --> 00:07:14,308 और ब्लैकवाटर रश पर उतरा। 51 00:07:20,982 --> 00:07:22,441 अतं मै? 52 00:07:22,525 --> 00:07:26,070 - मुंह। - मुँह! चलो, जैस, तुम्हें पता था कि। 53 00:07:34,704 --> 00:07:35,746 चलो, जेस। 54 00:07:35,830 --> 00:07:37,390 शायद आज की सुबह के लिए इतना ही काफी है। 55 00:07:37,456 --> 00:07:39,458 नहीं, नहीं। मैं चलते रहना चाहता हूं। 56 00:07:40,877 --> 00:07:41,961 उस्ताद। 57 00:07:45,423 --> 00:07:48,759 एगॉन... ने आदेश दिया कि पेड़ों को... 58 00:07:49,844 --> 00:07:51,762 - मारे गए। - गिरा। 59 00:07:51,846 --> 00:07:53,639 यह एक संबंधित शब्द है। 60 00:07:53,723 --> 00:07:56,225 मुझे उम्मीद नहीं है कि आप एक दिन में हाई वैलेरियन सीख लेंगे, जेस। 61 00:07:56,309 --> 00:07:59,645 एक राजा को अपने पूर्वजों की परंपराओं का सम्मान करना चाहिए। 62 00:07:59,729 --> 00:08:02,148 अच्छा... जब तक आप योजना नहीं बना रहे हैं 63 00:08:02,231 --> 00:08:05,193 अपनी माँ को पदच्युत करने के लिए, आपके पास अध्ययन के लिए बहुत समय है। 64 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 हमें छोड़ दो। 65 00:08:16,829 --> 00:08:18,581 जोफरी ... आओ। 66 00:08:39,393 --> 00:08:42,730 उसका अर्थ है लूका की वैधता पर प्रश्नचिह्न लगाना। 67 00:08:43,564 --> 00:08:45,399 और विस्तार से जेस, 68 00:08:45,483 --> 00:08:47,610 और विस्तार से सिंहासन पर मेरा अपना दावा। 69 00:08:47,693 --> 00:08:51,739 Vaemond केवल ड्रिफ्टमार्क और वेलारियन लाइन की परवाह करता है। 70 00:08:51,822 --> 00:08:54,200 हमारी राजनीति के बारे में नहीं। 71 00:08:54,283 --> 00:08:56,410 क्या उसने अभी तक ओटो हाई टॉवर के साथ साझा कारण बनाया है? 72 00:08:56,494 --> 00:08:58,287 मुझे यही डर है। 73 00:08:58,371 --> 00:09:00,414 रैनिस कोर्ट के लिए रवाना हो गए हैं। 74 00:09:00,498 --> 00:09:02,178 निश्चित रूप से, वह उसका समर्थन करने की योजना नहीं बना रही होगी। 75 00:09:02,250 --> 00:09:04,126 नहीं। हमारे बीच चाहे जितनी भी असहमति हो, 76 00:09:04,210 --> 00:09:05,753 वह क्रूर नहीं है... 77 00:09:06,379 --> 00:09:09,090 - या ऐसा करने के लिए काफी बेवकूफ। - असहमति? 78 00:09:09,173 --> 00:09:12,218 वह मानती है कि हमने उसके बेटे को मार डाला ताकि हम शादी कर सकें। 79 00:09:12,301 --> 00:09:16,097 हाँ... और फिर भी, वह बेला को वार्ड में ले गई है। 80 00:09:16,180 --> 00:09:18,891 हाँ। वह लाना की स्मृति का सम्मान करती है। उसे हमसे कोई प्यार नहीं है। 81 00:09:20,726 --> 00:09:22,937 क्या अब तक वाइपर का जहर फैल गया है? 82 00:09:23,020 --> 00:09:26,190 वे सांप मेरे पिता के नाम पर राज करते हैं। 83 00:09:26,274 --> 00:09:27,817 और मेरे पिता... 84 00:09:34,782 --> 00:09:36,742 मेरे पास क्या विकल्प है? 85 00:09:42,915 --> 00:09:44,834 किंग्स लैंडिंग के लिए, फिर। 86 00:10:25,541 --> 00:10:28,711 हाउस टारगैरियन के सभी जय रेनेरा, 87 00:10:28,794 --> 00:10:31,422 ड्रेगन की राजकुमारी टोन और आयरन सिंहासन के उत्तराधिकारी 88 00:10:31,505 --> 00:10:34,967 और उनकी शाही पत्नी, प्रिंस डेमन टारगैरियन। 89 00:11:08,834 --> 00:11:10,961 वापस स्वागत है, राजकुमारी। 90 00:11:11,921 --> 00:11:13,047 लॉर्ड कैसवेल। 91 00:11:22,723 --> 00:11:25,726 मैं कहूंगा कि घर पर रहना अच्छा है, लेकिन मैं शायद ही इसे पहचान पाता हूं। 92 00:11:31,524 --> 00:11:36,779 हमने बेहतर सीमा शुल्क का आनंद लेना जारी रखा है 93 00:11:36,862 --> 00:11:39,156 कदम पत्थरों के बसने के बाद से। 94 00:11:39,240 --> 00:11:42,243 और जिस हद तक हम उनका शोषण करते हैं 95 00:11:42,326 --> 00:11:46,539 हार्बर मास्टर की रसीदों पर निर्भर है। 96 00:11:46,622 --> 00:11:51,794 जिनमें से सिपाहियों ने अनुरोध किया है 97 00:11:51,877 --> 00:11:54,171 आधा वह फिर से एक कांस्य बस्ट के लिए 98 00:11:54,255 --> 00:11:57,925 वे माँ के उत्सव के लिए कमीशन करना चाहते हैं, 99 00:11:58,008 --> 00:11:59,427 जिसकी मैं अनुशंसा नहीं करूंगा। 100 00:11:59,510 --> 00:12:02,388 उस विस्तृत लेखा-जोखा के लिए धन्यवाद, लॉर्ड बीसबरी। 101 00:12:02,471 --> 00:12:03,556 में तुम्हें याद दिलाता हु... 102 00:12:11,188 --> 00:12:13,315 आपके मेहमान आ गए हैं, आपकी कृपा। 103 00:12:13,399 --> 00:12:16,193 मुझे विश्वास है कि उनके स्टेशन के अनुरूप उनका स्वागत किया गया है। 104 00:12:16,277 --> 00:12:18,195 जैसा आपने निर्देश दिया, भगवान हाथ। 105 00:12:19,738 --> 00:12:23,701 यह मेरी समझ थी कि लॉर्ड कॉर्लिस ने अपने पोते लुसेरीज़ की कामना की थी 106 00:12:23,784 --> 00:12:25,536 उसे ज्वार के भगवान के रूप में सफल होने के लिए। 107 00:12:25,619 --> 00:12:29,623 लड़के को अपने जीवन के अधिकांश समय ड्रिफ्टमार्क से दूर उठाया गया है। 108 00:12:29,707 --> 00:12:33,002 वह अजगर को उड़ा सकता है, हां, लेकिन क्या वह बेड़े की कमान संभाल सकता है? 109 00:12:33,085 --> 00:12:35,463 योग्यता उसके दावे को नहीं बदलती। 110 00:12:35,546 --> 00:12:38,507 सी स्नेक ने उसे कभी भी औपचारिक रूप से उत्तराधिकारी के रूप में नामित नहीं किया, 111 00:12:38,591 --> 00:12:39,967 अगर यह बात आती है। 112 00:12:40,050 --> 00:12:42,511 ताज को चुनना चाहिए कि दायरे के लिए सबसे अच्छा क्या है। 113 00:12:42,595 --> 00:12:45,347 वह लेनोर का बेटा है। क्या आधार हो सकते हैं... 114 00:12:45,431 --> 00:12:47,475 क्या वास्तव में, लॉर्ड बीसबरी। 115 00:12:47,558 --> 00:12:49,101 वास्तव में क्या। 116 00:12:50,269 --> 00:12:51,830 हम राजकुमारी रेनेरा की याचिका सुनेंगे, 117 00:12:51,854 --> 00:12:53,957 कल अन्य दावेदारों के साथ। 118 00:12:53,981 --> 00:12:56,942 मैं आपसे क्षमा चाहता हूँ, मेरे प्रभुओं। 119 00:12:57,026 --> 00:12:58,360 मुझे अपने मेहमानों का अभिवादन करना चाहिए। 120 00:13:03,866 --> 00:13:06,660 क्या हम नए ऊन की बिक्री पर कर लगाएंगे? 121 00:13:06,744 --> 00:13:08,537 तुम्हारी कृपा... 122 00:13:08,621 --> 00:13:10,664 एक मामला सामने आया है जिस पर आपका ध्यान देने की आवश्यकता है। 123 00:13:10,748 --> 00:13:12,875 जो भी हो, सेर एरीक, इसके लिए प्रतीक्षा करनी होगी। 124 00:13:12,958 --> 00:13:16,670 - आई एम एरिक, योर ग्रेस। - बेशक। मेरी माफ़ी, सर। 125 00:13:16,754 --> 00:13:18,380 यह राजकुमार के बारे में है। 126 00:13:18,464 --> 00:13:21,383 उनके अपार्टमेंट में नाजुक स्थिति बनी हुई है। 127 00:13:52,998 --> 00:13:54,917 पिता? 128 00:14:19,650 --> 00:14:22,403 - वहां कौन जाता है? - पिता। 129 00:14:23,737 --> 00:14:26,282 यह मैं हूँ, मेरे राजा। 130 00:14:27,241 --> 00:14:28,742 रैनेरा। 131 00:14:30,619 --> 00:14:31,870 ओह... 132 00:14:36,750 --> 00:14:38,669 मैं यहाँ डेमन के साथ हूँ। 133 00:14:39,336 --> 00:14:40,879 डेमन? 134 00:14:41,505 --> 00:14:42,631 डेमन? 135 00:14:45,134 --> 00:14:46,510 डेमन। 136 00:14:49,888 --> 00:14:51,223 मेरी मदद करो। 137 00:14:57,605 --> 00:14:58,772 ओह... 138 00:15:08,532 --> 00:15:10,659 यह इतने लंबे समय के लिए किया है। 139 00:15:16,206 --> 00:15:20,127 सी स्नेक स्टेप स्टोन्स में लड़ाई में गंभीर रूप से घायल हो गया है। 140 00:15:21,629 --> 00:15:23,339 कब? 141 00:15:23,422 --> 00:15:25,924 हमने वह युद्ध वर्षों पहले जीता था। 142 00:15:26,008 --> 00:15:27,008 नहीं। 143 00:15:28,302 --> 00:15:30,220 त्रैमासिक पुनरुत्थानवादी है। 144 00:15:31,555 --> 00:15:33,474 लड़ाई नए सिरे से है। 145 00:15:35,184 --> 00:15:38,103 ड्रिफ्टमार्क के उत्तराधिकार पर निर्णय लेने के लिए एक याचिका है 146 00:15:38,187 --> 00:15:40,230 और ड्रिफ्टवुड सिंहासन का उत्तराधिकारी। 147 00:15:43,067 --> 00:15:45,069 याचिकाएं? 148 00:15:46,862 --> 00:15:51,075 एलिसेंट और ओटो... वे अब उस सारे व्यवसाय को देखते हैं। 149 00:15:51,158 --> 00:15:53,160 नहीं भाई, मेरी बात सुनो। 150 00:15:54,078 --> 00:15:57,414 आपको लुसेरीज़ के लिए अपनी स्थिति की पुष्टि करनी है 151 00:15:57,498 --> 00:16:00,000 Corlys Velaryon के उत्तराधिकारी होने के लिए। 152 00:16:02,044 --> 00:16:04,922 क्या लॉर्ड कॉर्लिस को कुछ हुआ है? 153 00:16:06,799 --> 00:16:07,925 पिता... 154 00:16:08,676 --> 00:16:11,595 कोई है जिससे हम आपका परिचय कराना चाहते हैं। 155 00:16:29,405 --> 00:16:30,781 डेमन। 156 00:16:32,783 --> 00:16:33,951 भइया। 157 00:16:36,787 --> 00:16:38,330 कौन है वह? 158 00:16:40,040 --> 00:16:41,583 पिता... 159 00:16:42,876 --> 00:16:45,421 यह एगॉन है। 160 00:16:46,255 --> 00:16:48,424 एगॉन। 161 00:16:48,507 --> 00:16:51,427 और यह... विसरीज़ है। 162 00:16:53,429 --> 00:16:56,765 आह ... विसरीज़। 163 00:17:00,227 --> 00:17:04,606 अब यह एक राजा के लिए उपयुक्त नाम है। 164 00:17:08,652 --> 00:17:10,112 ओह... 165 00:17:12,489 --> 00:17:15,451 ओ ओ... 166 00:17:15,534 --> 00:17:16,618 ओह मुझे खेद है। 167 00:17:17,536 --> 00:17:20,706 ओह मुझे खेद है। मुझे माफ़ करें। 168 00:17:20,789 --> 00:17:22,374 मैं ऐसा हूँ... 169 00:17:25,836 --> 00:17:28,630 मुझे माफ़ करें। मैं उदास हूँ... 170 00:17:28,714 --> 00:17:29,798 कृप्या। 171 00:17:31,300 --> 00:17:34,887 - मेरी चाय। मेरी चाय। - कौन सी चाय? इस? 172 00:17:34,970 --> 00:17:37,389 हाँ। हाँ। 173 00:17:38,807 --> 00:17:40,058 हाँ। 174 00:18:08,712 --> 00:18:11,298 मैं उसे तुरंत यहाँ ले आया। 175 00:18:11,381 --> 00:18:13,300 उसने किसी और को नहीं देखा, आपकी कृपा। 176 00:18:18,347 --> 00:18:20,265 यहाँ आओ, प्रिय। 177 00:18:29,858 --> 00:18:31,109 मुझे अपना नाम बताइये। 178 00:18:34,613 --> 00:18:36,406 इट्स डायना, योर ग्रेस। 179 00:18:38,826 --> 00:18:40,160 अगर यह आपको खुश करता है। 180 00:18:41,912 --> 00:18:45,040 डायना। कितना सुंदर नाम है। 181 00:18:48,001 --> 00:18:50,128 मैं समझता हूं कि आपने अपने आप को किसी परेशानी में पाया है। 182 00:18:53,799 --> 00:18:55,592 मैं राजकुमार को उसकी शराब ला रहा था, 183 00:18:55,676 --> 00:18:59,596 और मैं ने उसे उसकी मेज पर रख दिया, और जब मैं मुड़ा... 184 00:19:00,597 --> 00:19:02,140 मैंने उसे नहीं देखा। 185 00:19:03,183 --> 00:19:05,352 मैंने उसे रुकने के लिए कहा, आपकी कृपा। 186 00:19:05,435 --> 00:19:08,188 मैंने किया, सच में... 187 00:19:08,272 --> 00:19:10,148 आप मुझ पर विश्वास कीजिए। 188 00:19:24,246 --> 00:19:26,164 मुझे बताने के लिए धन्यवाद, डायना। 189 00:19:31,420 --> 00:19:33,547 मुझे पता है कि यह तुम्हारी गलती नहीं थी। 190 00:19:35,799 --> 00:19:37,634 मुझे तुम पर विश्वास है। 191 00:19:37,718 --> 00:19:39,261 तुम करो? 192 00:19:40,512 --> 00:19:41,638 मैं करता हूँ। 193 00:19:44,808 --> 00:19:46,727 लेकिन मुझे किस बात की चिंता है... 194 00:19:47,978 --> 00:19:49,897 दूसरे क्या विश्वास कर सकते हैं। 195 00:19:51,982 --> 00:19:54,359 तुम राजकुमार के साथ अकेले थे ना? 196 00:19:54,443 --> 00:19:56,695 हाँ मैं... 197 00:19:56,778 --> 00:19:59,531 और किसी ने नहीं देखा कि तुम दोनों के बीच क्या हुआ था। 198 00:20:00,449 --> 00:20:02,618 अगर किसी और को इसके बारे में सुनना था ... 199 00:20:02,701 --> 00:20:06,830 - मैंने किसी को नहीं बताया। - आपने सेर एरिक और ताल्या और अब मुझे बताया। 200 00:20:07,789 --> 00:20:11,084 और हालांकि मेरा मानना ​​है कि आपको दोष नहीं देना है, हो सकता है कि दूसरे लोग इतने भरोसेमंद न हों। 201 00:20:12,669 --> 00:20:15,589 वे सोच सकते हैं कि आप राजकुमार को बदनाम करने की कोशिश कर रहे थे, या इससे भी बदतर ... 202 00:20:16,590 --> 00:20:19,590 कि आप उस तरह की लड़की हैं जिसने उसे पहली बार में लुभाया होगा। 203 00:20:21,303 --> 00:20:23,430 और आप जानते हैं कि लड़कियों के साथ ऐसा क्या होता है। 204 00:20:25,474 --> 00:20:30,020 मैं किसी और के लिए एक और शब्द सांस लेने का सपना नहीं देखूंगा, आपकी कृपा। 205 00:20:31,146 --> 00:20:33,440 I swear it on my life. 206 00:20:40,822 --> 00:20:42,366 I know you won't. 207 00:20:55,253 --> 00:20:56,755 For your troubles. 208 00:21:04,346 --> 00:21:06,264 The tea, Your Grace. 209 00:21:20,779 --> 00:21:21,947 It's best to be certain. 210 00:21:49,808 --> 00:21:51,309 Get up. 211 00:21:51,393 --> 00:21:52,936 Aegon! 212 00:21:55,772 --> 00:21:56,898 Get up! 213 00:22:00,527 --> 00:22:01,528 Mother? 214 00:22:03,155 --> 00:22:06,742 - What is it? - "What is it? What is it? 215 00:22:06,825 --> 00:22:08,594 What is it?" That's all you can say for yourself? 216 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 Has something happened? 217 00:22:11,079 --> 00:22:12,247 Dyana. 218 00:22:13,707 --> 00:22:15,250 The serving girl. 219 00:22:16,126 --> 00:22:19,087 Oh, for the gods' sake. 220 00:22:19,171 --> 00:22:21,590 The girl, Aegon. The one you sent fleeing from your company. 221 00:22:21,673 --> 00:22:24,301 It was just harmless fun. 222 00:22:24,384 --> 00:22:27,804 She didn't need to go and get upset about it. 223 00:22:27,888 --> 00:22:31,224 Think of the shame on your wife, on me. 224 00:22:32,267 --> 00:22:34,519 How can you keep carrying on like this, 225 00:22:34,603 --> 00:22:36,480 especially on a day like today? 226 00:22:36,563 --> 00:22:38,065 Why? What is it today? 227 00:22:53,038 --> 00:22:54,790 You are no son of mine. 228 00:23:00,796 --> 00:23:03,090 I did not ask for this. 229 00:23:03,173 --> 00:23:05,175 I've done everything you've asked me to, 230 00:23:05,258 --> 00:23:07,344 and I try so... 231 00:23:07,427 --> 00:23:10,597 I try so hard, but it will never be enough for you or father. 232 00:23:13,141 --> 00:23:17,020 Have you seen Dyana? She's supposed to dress the children. 233 00:23:24,444 --> 00:23:27,405 He looks like a different person. 234 00:23:27,489 --> 00:23:31,076 I believe we should also consult Maester Gerardys. 235 00:23:31,159 --> 00:23:33,995 Perhaps if he could see the King, he'd suggest a different... 236 00:23:34,079 --> 00:23:36,123 Princess Rhaenyra. 237 00:23:36,206 --> 00:23:37,749 And Prince Daemon. 238 00:23:40,252 --> 00:23:43,588 It has been so long since we were granted the joy of your presence. 239 00:23:46,466 --> 00:23:48,051 Indeed, Your Grace. 240 00:23:48,135 --> 00:23:51,054 Though not long enough to merit a greeting upon our arrival. 241 00:23:51,638 --> 00:23:54,349 I'm sure the Queen had pressing business, my love. 242 00:23:55,433 --> 00:23:57,811 What can either of us know of ruling a kingdom? 243 00:23:57,894 --> 00:24:00,605 I do not rule, as you well know. 244 00:24:00,689 --> 00:24:03,316 My father and I are mere stewards of the King's will and wisdom. 245 00:24:03,400 --> 00:24:05,610 And how exactly is that wisdom expressed? 246 00:24:07,904 --> 00:24:09,990 In blinks and wheezes? 247 00:24:10,073 --> 00:24:11,801 I'd be surprised if he could remember his own name. 248 00:24:11,825 --> 00:24:13,660 - Or if you could. - King Viserys's condition 249 00:24:13,743 --> 00:24:15,328 has worsened since you saw him last. 250 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 It subjects him to considerable pain. 251 00:24:19,082 --> 00:24:21,585 - On the advice of the maesters... - Ah, the maesters. 252 00:24:21,668 --> 00:24:24,671 Of course. It is they who keep him... 253 00:24:25,255 --> 00:24:28,925 addled on milk of the poppy while the High towers warm his throne. 254 00:24:29,009 --> 00:24:32,721 Rhaenyra, if you would see him without it, almost blind with suffering. 255 00:24:32,804 --> 00:24:36,641 Alicent, I have no doubt it was an act of the purest mercy, 256 00:24:36,725 --> 00:24:39,186 but tell me, for the King's suffering, 257 00:24:39,269 --> 00:24:42,272 did the maesters also prescribe the removal of Targaryen heraldry 258 00:24:42,355 --> 00:24:44,941 and the installation in its stead of various statues and stars? 259 00:24:46,193 --> 00:24:49,487 The emblems of the Seven serve only to guide us on an uncertain path. 260 00:24:49,571 --> 00:24:52,365 - To remind us of a higher authority. - And on the morrow, 261 00:24:52,449 --> 00:24:56,119 which authority will sit in judgment of my son's claim on his own inheritance? 262 00:24:57,037 --> 00:24:59,748 That would be mine... and the Hand's. 263 00:24:59,831 --> 00:25:01,791 But be assured, the Father is just and commands me 264 00:25:01,875 --> 00:25:05,003 to forget the accusations you have hurled in this room today. 265 00:25:11,218 --> 00:25:14,804 - Smaller than I remember. - It looks exactly the same. 266 00:25:14,888 --> 00:25:16,348 Luke, come on. 267 00:25:31,905 --> 00:25:34,449 See? I told you this would still be here. 268 00:25:34,532 --> 00:25:37,118 And you thought you could swing Criston's morning star. 269 00:25:37,869 --> 00:25:39,788 And you almost took your own head off. 270 00:25:45,335 --> 00:25:48,046 - What's your problem? - Everyone's staring at us. 271 00:25:51,383 --> 00:25:54,302 No one would question me being heir to Driftmark... 272 00:25:55,136 --> 00:25:56,263 if... 273 00:25:57,180 --> 00:26:00,892 if I looked more like Ser Laenor Velaryon than Ser Harwin Strong. 274 00:26:02,519 --> 00:26:04,854 It doesn't matter what they think. 275 00:26:49,649 --> 00:26:51,151 Well done, my Prince. 276 00:26:51,234 --> 00:26:52,712 You'll be winning tourneys in no time. 277 00:26:52,736 --> 00:26:54,863 I don't give a shit about tourneys. 278 00:26:55,655 --> 00:26:56,781 Nephews... 279 00:26:58,325 --> 00:26:59,492 have you come to train? 280 00:27:00,577 --> 00:27:01,911 Open the gate! 281 00:27:35,987 --> 00:27:37,781 Hold your nerve, my Queen. 282 00:27:37,864 --> 00:27:40,283 What we do, we do for the good of the realm. 283 00:27:40,367 --> 00:27:44,204 I must confess a certain uneasiness now this is at hand. 284 00:27:45,205 --> 00:27:49,334 - He may yet live. - But we must be prepared if he does not. 285 00:27:57,801 --> 00:28:00,595 The realm has enjoyed a long peace, 286 00:28:00,678 --> 00:28:03,640 a credit to the work of both Jaehaerys and Viserys, 287 00:28:03,723 --> 00:28:07,352 but the threat of war looms and may arrive on our shores. 288 00:28:07,435 --> 00:28:10,522 When it does, will you want a child at the command 289 00:28:10,605 --> 00:28:12,732 of the greatest fleet in Westeros? 290 00:28:14,567 --> 00:28:16,486 We must, of course... 291 00:28:17,612 --> 00:28:19,739 act in the interest of our subjects. 292 00:28:21,783 --> 00:28:25,328 The next Lord of the Tides will be deeply in your debt, Your Grace. 293 00:28:26,287 --> 00:28:27,664 As will Driftmark... 294 00:28:27,747 --> 00:28:29,833 in all its strength. 295 00:28:47,183 --> 00:28:48,726 Grandmother? 296 00:28:52,480 --> 00:28:53,481 Rhaena. 297 00:29:01,448 --> 00:29:03,575 Baela said you might be here. 298 00:29:05,410 --> 00:29:07,120 She's done well as your ward. 299 00:29:07,203 --> 00:29:08,329 You've... 300 00:29:09,789 --> 00:29:11,166 raised her admirably. 301 00:29:11,249 --> 00:29:13,668 You honor me, Princess. 302 00:29:14,794 --> 00:29:17,338 Might I speak to the Princess alone, Rhaena? 303 00:29:20,717 --> 00:29:21,843 Princess. 304 00:29:31,686 --> 00:29:37,233 I wondered for many an hour what your purpose was in coming here. 305 00:29:37,317 --> 00:29:40,361 Whether you'd speak for or against the suit brought by Ser Vaemond. 306 00:29:40,445 --> 00:29:42,363 But then, I realized... 307 00:29:43,239 --> 00:29:45,158 you intend to advocate for yourself. 308 00:29:48,620 --> 00:29:51,206 This is no fair proceeding. 309 00:29:51,289 --> 00:29:55,251 It is a trap set by the Queen and the Hand, I'd wager, 310 00:29:55,335 --> 00:29:57,170 to proclaim my son illegitimate. 311 00:29:57,253 --> 00:30:00,173 Yet you did worse than that with Laenor. 312 00:30:02,342 --> 00:30:03,468 Did you not? 313 00:30:09,891 --> 00:30:11,476 I loved your son. 314 00:30:13,937 --> 00:30:16,856 You may not believe it to be true, but I did. 315 00:30:20,652 --> 00:30:23,571 I did not order his death. 316 00:30:25,240 --> 00:30:28,159 Nor was I complicit in it. I swear this to you. 317 00:30:35,625 --> 00:30:37,043 I'll make you an offer. 318 00:30:40,630 --> 00:30:41,839 Back Luke's claim, 319 00:30:41,923 --> 00:30:44,467 and let us betroth Laena's children to mine. 320 00:30:46,511 --> 00:30:51,099 Baela will be Queen of the Seven Kingdoms 321 00:30:51,182 --> 00:30:53,893 and her sons will be heirs to the throne. 322 00:30:53,977 --> 00:30:56,938 Rhaena will rule in Driftmark, and 323 00:30:57,021 --> 00:30:59,566 the seat will pass to her and Lucerys's children in time. 324 00:31:00,275 --> 00:31:01,776 A generous offer. 325 00:31:03,987 --> 00:31:06,906 - Or a desperate one. - What does it matter? 326 00:31:11,494 --> 00:31:13,413 You are right in this, at least. 327 00:31:17,792 --> 00:31:19,127 It does not matter. 328 00:31:29,637 --> 00:31:31,973 You can bargain with me all you like. 329 00:31:32,890 --> 00:31:35,435 Bring my granddaughter with you to soften my resolve. 330 00:31:37,145 --> 00:31:40,690 But tomorrow, the High towers land their first blow. 331 00:31:42,191 --> 00:31:44,527 They force you to your knees... 332 00:31:45,320 --> 00:31:47,238 and I must stand alone. 333 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 Alicent? 334 00:32:33,451 --> 00:32:34,952 Alicent... 335 00:32:35,036 --> 00:32:37,038 No, it's Rhaenyra, father. 336 00:32:41,376 --> 00:32:42,710 Rhaenyra. 337 00:32:48,925 --> 00:32:52,261 "The Song of Ice and Fire." Do you believe it to be true? 338 00:32:55,014 --> 00:32:56,933 Aegon's Dream. 339 00:33:00,853 --> 00:33:02,480 You told me 340 00:33:02,563 --> 00:33:06,484 it was our duty to hold the realm united against a common foe. 341 00:33:10,613 --> 00:33:13,533 By naming me heir, you divided the realm. 342 00:33:23,793 --> 00:33:25,712 I thought I wanted it. 343 00:33:35,847 --> 00:33:37,974 But the burden is a heavy one. 344 00:33:40,560 --> 00:33:42,478 It's too heavy. 345 00:33:50,111 --> 00:33:51,237 My... 346 00:33:52,864 --> 00:33:54,866 My only child. 347 00:33:59,287 --> 00:34:02,206 If you wish me to bear it, then defend me. 348 00:34:03,750 --> 00:34:05,251 And my children. 349 00:34:09,130 --> 00:34:10,173 It's... 350 00:35:06,854 --> 00:35:08,981 I want to have supper, Otto. 351 00:35:11,651 --> 00:35:15,196 - It is the morning, Your Grace. - Tonight. 352 00:35:18,157 --> 00:35:20,868 The whole of my family 353 00:35:20,952 --> 00:35:22,870 are gathered at the Red Keep. 354 00:35:25,373 --> 00:35:28,793 I want us... to dine together. 355 00:35:59,866 --> 00:36:01,784 Bring milk of the poppy. 356 00:36:16,173 --> 00:36:17,341 No. 357 00:36:20,595 --> 00:36:22,430 Just arrange the supper. 358 00:36:27,727 --> 00:36:29,604 Though it is the great hope of this court 359 00:36:29,687 --> 00:36:34,066 that Lord Corlys Velaryon survive his wounds, 360 00:36:34,150 --> 00:36:36,527 we gather here with the grim task 361 00:36:36,611 --> 00:36:39,155 of dealing with the succession of Driftmark. 362 00:36:40,406 --> 00:36:43,576 As Hand, I speak with the King's voice on this 363 00:36:43,659 --> 00:36:45,202 and all other matters. 364 00:36:47,580 --> 00:36:49,498 The crown will now hear the petitions. 365 00:36:50,666 --> 00:36:52,585 Ser Vaemond of House Velaryon. 366 00:37:00,927 --> 00:37:02,053 My Queen. 367 00:37:03,512 --> 00:37:04,639 My Lord Hand. 368 00:37:05,932 --> 00:37:09,018 The history of our noble houses extends beyond the Seven Kingdoms 369 00:37:09,101 --> 00:37:11,312 to the days of Old Valyria. 370 00:37:11,395 --> 00:37:14,190 For as long as House Targaryen has ruled the skies, 371 00:37:14,273 --> 00:37:16,901 House Velaryon has ruled the seas. 372 00:37:16,984 --> 00:37:21,489 When the Doom fell on Valyria, our houses became the last of their kind. 373 00:37:21,572 --> 00:37:24,909 Our forebearers came to this new land, knowing that were they to fail, 374 00:37:24,992 --> 00:37:28,120 it would mean the end to their bloodlines and their name. 375 00:37:29,705 --> 00:37:33,459 I have spent my entire life on Driftmark defending my brother's seat. 376 00:37:33,542 --> 00:37:37,254 I am Lord Corlys's closest kin, his own blood. 377 00:37:37,338 --> 00:37:41,467 The true, unimpeachable blood of House Velaryon runs through my veins. 378 00:37:41,550 --> 00:37:45,554 As it does in my sons, the offspring of Laenor Velaryon. 379 00:37:45,638 --> 00:37:48,432 If you cared so much about your house's blood, Ser Vaemond, 380 00:37:48,516 --> 00:37:50,702 you would not be so bold as to supplant its rightful heir. 381 00:37:50,726 --> 00:37:54,105 No, you only speak for yourself and for your own ambition. 382 00:37:54,188 --> 00:37:56,750 You will have chance to make your own petition, Princess Rhaenyra. 383 00:37:56,774 --> 00:37:59,360 Do Ser Vaemond the courtesy of allowing his to be heard. 384 00:38:05,324 --> 00:38:07,868 What do you know of Velaryon blood, Princess? 385 00:38:09,328 --> 00:38:12,331 I could cut my veins and show it to you 386 00:38:12,415 --> 00:38:15,626 and you still wouldn't recognize it. 387 00:38:15,710 --> 00:38:19,630 This is about the future and survival of my house, not yours. 388 00:38:24,760 --> 00:38:26,887 My Queen, my Lord Hand. 389 00:38:28,222 --> 00:38:31,142 This is a matter of blood, not ambition. 390 00:38:32,476 --> 00:38:37,273 I place the continuation of the survival of my house and my line above all. 391 00:38:37,356 --> 00:38:40,484 I humbly put myself before you as my brother's successor... 392 00:38:41,694 --> 00:38:45,239 the Lord of Driftmark and Lord of the Tides. 393 00:38:46,323 --> 00:38:47,867 Thank you, Ser Vaemond. 394 00:38:54,999 --> 00:39:00,421 Princess Rhaenyra, you may now speak for your son, Lucerys Velaryon. 395 00:39:05,843 --> 00:39:08,512 If I am to grace this farce with some answer, 396 00:39:08,596 --> 00:39:12,141 I will start by reminding the court that nearly 20 years ago, in this very... 397 00:39:17,480 --> 00:39:20,441 King Viserys of House Targaryen, 398 00:39:20,524 --> 00:39:22,526 the First of His Name, 399 00:39:22,610 --> 00:39:25,780 King of the Andals, and the Rhoynar, 400 00:39:25,863 --> 00:39:27,990 and the First Men, 401 00:39:28,074 --> 00:39:32,620 Lord of the Seven Kingdoms, and Protector of the Realm. 402 00:40:52,533 --> 00:40:54,451 I will sit the throne today. 403 00:40:56,328 --> 00:40:57,663 Your Grace. 404 00:41:04,879 --> 00:41:07,756 I will be fine. I will be fine. 405 00:41:21,520 --> 00:41:23,439 I said I'm fine. 406 00:41:26,775 --> 00:41:27,943 - Ah... - Come on. 407 00:41:35,284 --> 00:41:36,368 Steady. 408 00:42:18,077 --> 00:42:23,624 I must... admit... my confusion. 409 00:42:25,251 --> 00:42:27,503 I do not understand 410 00:42:27,586 --> 00:42:31,924 why petitions are being heard over a settled succession. 411 00:42:32,007 --> 00:42:33,467 The only one present... 412 00:42:34,385 --> 00:42:38,973 who might offer keener insight into Lord Corlys's wishes 413 00:42:39,056 --> 00:42:40,808 is the Princess Rhaenys. 414 00:42:44,603 --> 00:42:46,146 Indeed, Your Grace. 415 00:43:00,077 --> 00:43:03,205 It was ever my husband's will that Driftmark 416 00:43:03,289 --> 00:43:05,958 pass through Ser Laenor 417 00:43:06,041 --> 00:43:07,960 to his true born son... 418 00:43:08,794 --> 00:43:10,879 Lucerys Velaryon. 419 00:43:10,963 --> 00:43:12,881 His mind never changed. 420 00:43:13,716 --> 00:43:15,884 Nor did my support of him. 421 00:43:17,011 --> 00:43:20,180 As a matter of fact, the Princess Rhaenyra has just informed me of her desire 422 00:43:20,264 --> 00:43:22,391 to marry her sons Jace and Luke 423 00:43:22,474 --> 00:43:25,394 to Lord Corlys's granddaughters, Baela and Rhaena. 424 00:43:26,270 --> 00:43:30,190 A proposal to which I heartily agree. 425 00:43:31,358 --> 00:43:34,903 Well... the matter is settled. 426 00:43:36,238 --> 00:43:37,573 Again. 427 00:43:38,741 --> 00:43:44,038 I hereby reaffirm Prince Lucerys of House Velaryon 428 00:43:44,121 --> 00:43:46,290 as heir to Driftmark, 429 00:43:46,373 --> 00:43:51,253 the Driftwood Throne, and the next Lord of the Tides. 430 00:43:57,760 --> 00:43:59,303 You break law... 431 00:44:00,554 --> 00:44:03,182 and centuries of tradition 432 00:44:03,265 --> 00:44:05,392 to install your daughter as heir. 433 00:44:06,602 --> 00:44:08,228 Yet you dare tell me... 434 00:44:09,271 --> 00:44:12,191 who deserves to inherit the name Velaryon. 435 00:44:14,526 --> 00:44:15,526 No. 436 00:44:16,945 --> 00:44:19,198 I will not allow it. 437 00:44:20,074 --> 00:44:21,617 "Allow it"? 438 00:44:22,659 --> 00:44:24,828 Do not forget yourself, Vaemond. 439 00:44:28,707 --> 00:44:33,379 That is no true Velaryon, 440 00:44:33,462 --> 00:44:36,882 and certainly no nephew of mine. 441 00:44:36,965 --> 00:44:39,009 Go to your chambers. You have said enough. 442 00:44:40,260 --> 00:44:43,806 Lucerys is my true-born grandson. 443 00:44:44,723 --> 00:44:46,308 And you... 444 00:44:46,392 --> 00:44:49,812 are no more than the second son of Driftmark. 445 00:44:50,896 --> 00:44:55,818 You... may run your house as you see fit... 446 00:44:56,568 --> 00:44:59,696 but you will not decide the future of mine. 447 00:45:01,573 --> 00:45:03,826 My house survived the Doom 448 00:45:03,909 --> 00:45:06,620 and a thousand tribulations besides. 449 00:45:06,703 --> 00:45:08,622 And gods be damned... 450 00:45:09,915 --> 00:45:15,587 I will not see it ended on the account of this... 451 00:45:17,172 --> 00:45:18,715 Say it. 452 00:45:29,309 --> 00:45:30,853 Her children... 453 00:45:31,562 --> 00:45:33,772 are bastards! 454 00:45:37,067 --> 00:45:38,360 And she... 455 00:45:39,361 --> 00:45:40,361 is... 456 00:45:41,196 --> 00:45:42,489 a whore. 457 00:45:49,163 --> 00:45:50,163 I... 458 00:45:51,874 --> 00:45:53,459 will have your tongue for that. 459 00:46:01,049 --> 00:46:03,302 He can keep his tongue. 460 00:46:03,385 --> 00:46:05,929 - Disarm him! - No need. 461 00:46:13,562 --> 00:46:15,731 - Call the maesters! - Father? 462 00:46:15,814 --> 00:46:18,734 Please, my love. You must take something for the pain. 463 00:46:19,610 --> 00:46:22,196 I will not cloud my mind. 464 00:46:22,279 --> 00:46:24,615 I must put things right. 465 00:47:09,868 --> 00:47:14,414 The body will be ready for its return to Driftmark on the morrow, my lady. 466 00:47:17,167 --> 00:47:21,171 You may wish to leave the Silent Sisters to their work. 467 00:47:21,255 --> 00:47:23,799 It is ill luck to look upon the face of death. 468 00:47:28,136 --> 00:47:32,683 The Stranger has visited me more times than I can count, Grand Maester. 469 00:47:36,979 --> 00:47:38,522 I assure you... 470 00:47:39,648 --> 00:47:43,569 he cares little whether my eyes are open or closed. 471 00:49:08,945 --> 00:49:12,282 How good it is... to see you all tonight... 472 00:49:13,492 --> 00:49:14,618 together. 473 00:49:20,749 --> 00:49:23,335 - Prayer before we begin? - Yes. 474 00:49:24,711 --> 00:49:27,130 May the Mother smile down on this gathering with love. 475 00:49:28,090 --> 00:49:31,718 May the Smith mend the bonds that have been broken for far too long. 476 00:49:31,802 --> 00:49:35,722 And to Vaemond Velaryon, may the gods give him rest. 477 00:49:43,146 --> 00:49:46,942 This is an occasion for celebration, it seems. 478 00:49:47,025 --> 00:49:49,444 My grandsons, Jace and Luke, 479 00:49:49,528 --> 00:49:52,781 will marry their cousins, Baela and Rhaena, 480 00:49:52,864 --> 00:49:56,159 further strengthening the bond between our houses. 481 00:49:56,243 --> 00:49:59,705 A toast to the young Princes... 482 00:49:59,788 --> 00:50:02,457 - and their betrothed. - Hear, hear! 483 00:50:03,291 --> 00:50:05,836 Well done, Jace. You'll finally get to lie with a woman. 484 00:50:06,920 --> 00:50:10,465 Let us toast as well Prince Lucerys... 485 00:50:11,299 --> 00:50:14,094 the future Lord of the Tides. 486 00:50:14,177 --> 00:50:15,470 Hear, hear. 487 00:50:15,554 --> 00:50:17,097 You'll be great. 488 00:50:20,684 --> 00:50:25,063 You do know how the act is done, I assume? 489 00:50:25,147 --> 00:50:26,314 At least in principle? 490 00:50:26,398 --> 00:50:27,858 Where to put your cock and all that. 491 00:50:27,941 --> 00:50:29,276 Let it be, cousin. 492 00:50:29,359 --> 00:50:33,238 You can play the jester if you wish, but hold your tongue before my betrothed. 493 00:50:54,718 --> 00:50:59,139 It both gladdens my heart 494 00:50:59,222 --> 00:51:03,393 and fills me with sorrow 495 00:51:03,477 --> 00:51:06,605 to see these faces around the table. 496 00:51:08,023 --> 00:51:11,568 The faces most dear to me in all the world... 497 00:51:13,153 --> 00:51:15,363 yet grown so distant from each other... 498 00:51:16,490 --> 00:51:18,408 in the years past. 499 00:51:42,349 --> 00:51:44,893 My own face... 500 00:51:44,976 --> 00:51:47,229 is no longer a handsome one... 501 00:51:49,981 --> 00:51:51,900 if indeed it ever was. 502 00:51:55,111 --> 00:51:56,446 But tonight... 503 00:51:57,280 --> 00:52:00,617 I wish you to see me... as I am. 504 00:52:02,077 --> 00:52:03,620 Not just a king... 505 00:52:05,330 --> 00:52:06,915 but your father. 506 00:52:08,250 --> 00:52:09,501 Your brother. 507 00:52:10,210 --> 00:52:11,753 Your husband... 508 00:52:14,172 --> 00:52:15,715 and your grand sire. 509 00:52:16,883 --> 00:52:19,052 Who may not, it seems... 510 00:52:20,053 --> 00:52:21,972 walk for much longer among you. 511 00:52:27,686 --> 00:52:32,274 Let us no longer hold ill feelings in our hearts. 512 00:52:33,483 --> 00:52:35,193 The crown cannot stand strong 513 00:52:35,277 --> 00:52:37,821 if the House of the Dragon remains divided. 514 00:52:38,864 --> 00:52:41,616 But set aside your grievances. 515 00:52:45,120 --> 00:52:47,247 If not for the sake of the crown... 516 00:52:48,331 --> 00:52:50,458 then for the sake of this old man 517 00:52:51,459 --> 00:52:53,962 who loves you all 518 00:52:54,045 --> 00:52:55,589 so dearly. 519 00:53:22,574 --> 00:53:25,619 I wish to raise my cup to Her Grace, the Queen. 520 00:53:29,748 --> 00:53:31,499 I love my father. 521 00:53:32,208 --> 00:53:34,753 But I must admit that no one has stood... 522 00:53:35,670 --> 00:53:38,173 more loyally by his side than his good wife. 523 00:53:41,426 --> 00:53:43,345 She has tended to him with... 524 00:53:44,429 --> 00:53:46,598 unfailing devotion, 525 00:53:46,681 --> 00:53:49,225 love, and honor. 526 00:53:50,602 --> 00:53:53,146 And for that, she has my gratitude... 527 00:53:55,023 --> 00:53:56,566 and my apology. 528 00:54:05,867 --> 00:54:08,745 Your graciousness moves me deeply, Princess. 529 00:54:12,123 --> 00:54:13,875 We are both mothers... 530 00:54:16,378 --> 00:54:18,296 and we love our children. 531 00:54:21,675 --> 00:54:24,594 We have more in common than we sometimes allow. 532 00:54:27,806 --> 00:54:31,351 I raise my cup to you and to your house. 533 00:54:36,398 --> 00:54:38,400 You will make a fine queen. 534 00:55:14,352 --> 00:55:15,478 I... 535 00:55:16,563 --> 00:55:19,107 I regret the disappointment you are soon to suffer. 536 00:55:20,025 --> 00:55:23,445 But if you ever wish to know what it is to be well satisfied, 537 00:55:23,528 --> 00:55:25,613 all you have to do is ask. 538 00:55:26,281 --> 00:55:27,281 Jace. 539 00:55:56,019 --> 00:56:00,190 To Prince Aegon and Prince Aemond. 540 00:56:00,273 --> 00:56:03,568 We have not seen each other in years, 541 00:56:03,651 --> 00:56:06,404 but I have fond memories of our shared youth. 542 00:56:08,823 --> 00:56:12,744 And as men, I hope we may yet be friends and allies. 543 00:56:13,870 --> 00:56:16,414 To you and your family's good health, dear uncles. 544 00:56:24,339 --> 00:56:25,632 To you as well. 545 00:56:33,306 --> 00:56:35,725 Beware the beast beneath the boards. 546 00:56:35,809 --> 00:56:37,227 Well done, my boy. 547 00:56:37,310 --> 00:56:40,063 I would like to toast to Baela and Rhaena. 548 00:56:40,688 --> 00:56:42,607 They'll be married soon. 549 00:56:43,775 --> 00:56:46,903 It isn't so bad. Mostly he just ignores you... 550 00:56:48,154 --> 00:56:50,031 except sometimes when he's drunk. 551 00:56:58,581 --> 00:57:01,876 - Good. - Let us have some music. 552 00:57:07,215 --> 00:57:08,466 Excuse me. 553 00:58:40,225 --> 00:58:42,769 Guards. 554 00:58:50,026 --> 00:58:51,319 Please, sit down. 555 00:59:30,900 --> 00:59:32,235 Final tribute. 556 00:59:35,321 --> 00:59:37,240 To the health of my nephews: 557 00:59:38,199 --> 00:59:39,284 Jace... 558 00:59:40,827 --> 00:59:41,995 Luke... 559 00:59:43,079 --> 00:59:44,205 and Joffrey. 560 00:59:45,707 --> 00:59:49,043 Each of them handsome, wise... 561 00:59:56,301 --> 00:59:57,719 - strong. - Aemond. 562 00:59:57,802 --> 00:59:58,928 Come... 563 01:00:00,680 --> 01:00:04,225 let us drain our cups to these three... 564 01:00:04,976 --> 01:00:07,145 - Strong boys. - I dare you to say that again. 565 01:00:07,228 --> 01:00:10,315 Why? 'Twas only a compliment. 566 01:00:10,398 --> 01:00:11,774 Do you not think yourself Strong? 567 01:00:12,650 --> 01:00:14,694 - Jace! - That is enough! 568 01:00:21,617 --> 01:00:23,619 Why would you say such a thing before these people? 569 01:00:23,703 --> 01:00:26,873 I was merely expressing how proud I am of my family, Mother. 570 01:00:26,956 --> 01:00:30,710 Mm, though it seems my nephews aren't quite as proud of theirs. 571 01:00:30,793 --> 01:00:32,712 Wait, wait! 572 01:00:36,299 --> 01:00:39,427 Go to your quarters. All of you go, now. 573 01:00:58,237 --> 01:00:59,364 Rhaenyra. 574 01:01:03,826 --> 01:01:06,454 It's best, I think, if we go back to Dragons tone. 575 01:01:06,537 --> 01:01:08,456 You've only just arrived. 576 01:01:14,545 --> 01:01:16,464 Let me see the children home. 577 01:01:17,340 --> 01:01:18,674 I'll... 578 01:01:20,093 --> 01:01:21,844 return on dragon back. 579 01:01:26,224 --> 01:01:28,142 The King and I would both like that. 580 01:02:09,976 --> 01:02:13,104 It's been quite a night at the castle, it seems. 581 01:02:14,480 --> 01:02:15,982 Yes, my lady. 582 01:02:50,808 --> 01:02:52,727 Come on, come on. 583 01:02:56,272 --> 01:02:58,816 That's it. 584 01:03:07,825 --> 01:03:08,951 Oh... 585 01:03:10,328 --> 01:03:11,454 Well done. 586 01:03:18,461 --> 01:03:20,630 - I'm sorry. - Shh. 587 01:03:20,713 --> 01:03:23,633 - I'm sorry. - Shh, shh, shh. 588 01:03:25,218 --> 01:03:27,136 But you wanted to know... 589 01:03:28,137 --> 01:03:30,264 if I believe it to be true. 590 01:03:32,183 --> 01:03:34,101 Believe what to be true, my King? 591 01:03:35,019 --> 01:03:36,771 Don't you remember? 592 01:03:38,481 --> 01:03:39,607 Aegon... 593 01:03:42,318 --> 01:03:43,569 Our son? 594 01:03:45,738 --> 01:03:47,281 His Dream. 595 01:03:47,865 --> 01:03:51,160 The Song of Ice... and Fi... 596 01:03:52,495 --> 01:03:54,038 It is true. 597 01:03:55,081 --> 01:03:56,999 What he saw in the North. 598 01:03:59,502 --> 01:04:01,629 The Prince That Was Promised. 599 01:04:02,713 --> 01:04:03,923 I don't understand, Viserys. 600 01:04:05,466 --> 01:04:07,051 The Prince. 601 01:04:07,134 --> 01:04:08,678 Prince Aegon? 602 01:04:09,971 --> 01:04:11,764 To unite the realm 603 01:04:11,847 --> 01:04:14,976 against the cold... and the dark. 604 01:04:18,729 --> 01:04:20,273 It is you. 605 01:04:23,025 --> 01:04:24,569 You are the one. 606 01:04:26,696 --> 01:04:28,614 You must do this. 607 01:04:30,366 --> 01:04:32,285 You must do this. 608 01:05:16,954 --> 01:05:18,873 I understand, my King. 609 01:05:39,143 --> 01:05:40,353 No more. 610 01:05:41,228 --> 01:05:42,772 No more. 611 01:06:11,759 --> 01:06:13,260 My love.55566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.