All language subtitles for Hide.and.Seek.2021.1080p.WEBRip.DD5.1.x264-NOGRP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,000 --> 00:01:06,211 A liga��o caiu de novo, desculpe. 2 00:01:06,669 --> 00:01:08,379 Droga de sinal. 3 00:01:08,922 --> 00:01:11,424 Pode repetir? O que voc� disse? 4 00:01:11,508 --> 00:01:13,051 � que n�o te escutei. 5 00:01:13,134 --> 00:01:14,511 Eu n�o te ouvi! 6 00:01:15,428 --> 00:01:16,679 Uhum. 7 00:01:18,014 --> 00:01:19,891 Sim, isso mesmo. 8 00:01:21,226 --> 00:01:23,586 N�o, disseram que tinham um lugar para eu ficar. 9 00:01:24,979 --> 00:01:27,357 Eu vou chutar a sua boca, juro por Deus! 10 00:01:28,191 --> 00:01:29,984 Droga. 11 00:01:30,068 --> 00:01:31,778 Um idiota aqui. 12 00:01:33,071 --> 00:01:34,239 Fica tranquila. 13 00:01:34,322 --> 00:01:37,450 Est� tudo bem, j� estou saindo daqui. 14 00:01:41,246 --> 00:01:42,496 J� disse que n�o. 15 00:01:42,579 --> 00:01:46,543 N�o vou voltar para casa. Eu tenho uma vida aqui, m�e! 16 00:01:46,626 --> 00:01:49,087 Eu n�o devia ter te falado nada. 17 00:01:49,170 --> 00:01:50,255 EM BREVE! 18 00:01:50,338 --> 00:01:53,591 M�e... N�o posso falar nada para voc�. 19 00:01:53,675 --> 00:01:55,301 AVISO DE DEMOLI��O 20 00:01:56,135 --> 00:01:57,971 Eu te ligo de volta, t�? 21 00:02:06,436 --> 00:02:07,981 Esse idiota... 22 00:02:31,212 --> 00:02:32,755 Aqui, meu amor. 23 00:02:38,511 --> 00:02:41,764 Que tipo de vida tem a�, sem namorado e sem dinheiro? 24 00:02:41,848 --> 00:02:44,684 Todos v�o ter que se mudar, v�o demolir esse lugar. 25 00:02:44,767 --> 00:02:47,478 Se me dissesse onde mora, talvez eu pudesse ajudar. 26 00:02:48,062 --> 00:02:50,148 - Conheci um cara. - Quem? 27 00:02:50,607 --> 00:02:52,816 - Ele vai me tirar daqui. - Algu�m da�? 28 00:02:52,900 --> 00:02:55,570 Ele me ajudou a fazer a mudan�a, ajeitou meu quarto. 29 00:02:55,653 --> 00:02:57,739 Ele � artista, tem sonhos, m�e. 30 00:02:57,822 --> 00:03:02,577 N�o gosto que fique longe. � perigoso e n�o � bom que more sozinha. 31 00:03:02,952 --> 00:03:05,496 - Eu nunca sei onde est�... - Espera a�. 32 00:03:05,580 --> 00:03:07,665 Isso n�o � bom, n�o gosto disso. 33 00:03:07,749 --> 00:03:10,293 - E se acontece algo? - Espera um pouco. 34 00:03:10,376 --> 00:03:11,586 Tenho que desligar, m�e. 35 00:03:18,676 --> 00:03:20,845 Levou todo o dinheiro! 36 00:03:21,679 --> 00:03:23,890 Eu sei que esteve aqui, seu idiota! 37 00:03:24,932 --> 00:03:26,476 Vagabundo de merda! 38 00:03:27,060 --> 00:03:28,978 Eu vou chamar a pol�cia! Juro por Deus. 39 00:03:29,604 --> 00:03:31,606 De novo isso... 40 00:03:32,190 --> 00:03:33,191 Agora te peguei. 41 00:03:51,250 --> 00:03:52,417 Ol�? 42 00:04:16,191 --> 00:04:18,027 Ai, que susto! 43 00:04:18,111 --> 00:04:19,528 Meu Deus! 44 00:04:23,282 --> 00:04:24,617 Cad� sua m�e? 45 00:04:26,077 --> 00:04:27,453 J� devia estar na cama. 46 00:04:28,496 --> 00:04:29,497 V�. 47 00:04:30,206 --> 00:04:31,207 Ande logo. 48 00:04:36,754 --> 00:04:38,589 NOVO V�DEO 49 00:05:04,365 --> 00:05:06,325 Meu Deus! 50 00:05:07,744 --> 00:05:09,370 Cad� sua m�e? 51 00:05:10,371 --> 00:05:11,789 J� devia estar na cama. 52 00:05:13,416 --> 00:05:14,625 Ande logo. 53 00:06:02,590 --> 00:06:08,513 O MUNDO DOS ESQUECIDOS 54 00:06:38,376 --> 00:06:40,086 Muito bem, queridos. 55 00:06:45,633 --> 00:06:47,718 Max, na mesa n�o, por favor. 56 00:06:47,802 --> 00:06:49,470 Senhorita, voc� tamb�m. 57 00:06:50,263 --> 00:06:51,472 Eu te ligo depois. 58 00:06:51,556 --> 00:06:53,391 Como est� indo o ensaio, querido? 59 00:06:53,474 --> 00:06:55,685 - Brega demais. - Eu gosto. 60 00:06:55,768 --> 00:06:57,088 Continue, quero ouvir. 61 00:06:58,312 --> 00:07:00,189 "Eles vieram de todos os cantos 62 00:07:00,273 --> 00:07:03,359 e merecem estar aqui, no farol da esperan�a." 63 00:07:03,442 --> 00:07:04,819 A frase do seu pai? 64 00:07:06,362 --> 00:07:07,363 Tudo bem. 65 00:07:08,239 --> 00:07:10,741 - Ele era s�bio. - Amor, isso � perigoso. 66 00:07:10,825 --> 00:07:14,203 N�o fale sobre seu pai, fale do que est� fazendo. 67 00:07:14,287 --> 00:07:17,081 Achei que com o jantar eu n�o precisaria falar dele. 68 00:07:17,164 --> 00:07:19,000 Mas ningu�m quer s� um jantar. 69 00:07:19,083 --> 00:07:21,377 Est� bajulando, pare de associar os problemas. 70 00:07:21,460 --> 00:07:23,588 Oh... Que advogada sexy. 71 00:07:23,671 --> 00:07:25,339 - Eca. - Que nojo! 72 00:07:25,923 --> 00:07:28,968 Vai parecer quadrado demais. Voc� j� est� tenso. 73 00:07:29,051 --> 00:07:32,763 Deixe os pap�is de lado, fale do pr�dio e n�o responda �s perguntas dela. 74 00:07:32,847 --> 00:07:34,432 Algu�m viu o link? 75 00:07:34,515 --> 00:07:36,767 Vamos escrever um relat�rio sobre agricultura. 76 00:07:36,851 --> 00:07:39,103 � bem chato, ent�o o Damian vai vir aqui. 77 00:07:39,186 --> 00:07:41,731 - Seu namorado! - N�o � namorado. Parceiro de estudos. 78 00:07:41,814 --> 00:07:44,901 J� estudei isso na faculdade, ent�o posso ajudar. 79 00:07:44,984 --> 00:07:47,612 - N�o, vai acabar fazendo tudo. - N�o vou. 80 00:07:47,695 --> 00:07:49,780 - Ei... - E voc� nem viu o link. 81 00:07:49,864 --> 00:07:51,908 N�o vivo conectada o tempo todo, 82 00:07:51,991 --> 00:07:54,660 ent�o fale a minha l�ngua para eu poder entender. 83 00:07:54,744 --> 00:07:56,412 Isso nem faz sentido, m�e. 84 00:07:56,495 --> 00:07:58,748 - Namorado! - N�o � meu namorado. 85 00:07:58,831 --> 00:08:02,960 - Max, n�o � da sua conta. Pare! - Filho, o avi�o. Eu pedi por favor. 86 00:08:04,253 --> 00:08:06,422 V�o se aprontar para a escola. 87 00:08:07,423 --> 00:08:10,301 - Eles s�o selvagens. - Puxaram a m�e. 88 00:08:11,218 --> 00:08:13,763 - Que horas � a entrevista? - �s 9h. 89 00:08:14,513 --> 00:08:17,432 - Hannah? Filha, vamos! - Espera a�! 90 00:08:17,516 --> 00:08:19,518 Max. Venha aqui. 91 00:08:24,273 --> 00:08:27,109 "O caos � a lei da natureza." 92 00:08:27,193 --> 00:08:30,821 - "Mas a ordem � a lei do homem." - Boa, garoto. 93 00:08:32,322 --> 00:08:33,824 - At� mais. - At�. 94 00:08:35,076 --> 00:08:38,663 - O Max volta mais cedo hoje, est� bem? - Claro. 95 00:08:40,081 --> 00:08:43,167 Fale sobre o pr�dio e n�o a deixe te atingir. 96 00:08:43,751 --> 00:08:45,044 - Certo. - Eu te amo. 97 00:08:45,127 --> 00:08:48,965 A faxineira vem �s 10h hoje, ent�o pode deixar tudo a�. 98 00:09:03,187 --> 00:09:05,773 � um hotel constru�do antes da guerra. 99 00:09:06,315 --> 00:09:09,402 Foi a �ltima compra feita antes de meu pai falecer. 100 00:09:10,236 --> 00:09:12,738 N�s reformamos e atualizamos o design interior 101 00:09:12,822 --> 00:09:14,323 para dar um toque mais moderno, 102 00:09:14,407 --> 00:09:17,535 mas mantendo os aspectos originais do hotel. 103 00:09:17,618 --> 00:09:20,204 Calma, preciso tirar meu salto alto. 104 00:09:20,788 --> 00:09:25,501 A estrutura � muito atraente, mas desde que ele faleceu, me pergunto: 105 00:09:25,584 --> 00:09:28,295 vai continuar com o modelo de neg�cios do seu pai? 106 00:09:29,964 --> 00:09:32,717 � muito desafiador assumir a vis�o de outra pessoa. 107 00:09:32,800 --> 00:09:34,927 �, ele era um homem desafiador. 108 00:09:35,011 --> 00:09:38,848 Ele fez press�o para despir os bairros mais pobres da cidade. 109 00:09:38,931 --> 00:09:41,183 At� mesmo este pr�dio do qual est� se gabando. 110 00:09:41,267 --> 00:09:43,310 Propriedade de uma classe m�dia 111 00:09:43,394 --> 00:09:45,396 que foi despojada de sua moradia, hist�ria... 112 00:09:45,479 --> 00:09:47,106 Por favor, Betsy. 113 00:09:47,189 --> 00:09:49,984 Espero que esta entrevista n�o vire um serm�o. 114 00:09:50,484 --> 00:09:52,069 Sinto muito pela sua perda, 115 00:09:52,153 --> 00:09:54,864 mas, com todo respeito, n�o � o herdeiro leg�timo, 116 00:09:54,947 --> 00:09:57,825 o que levanta algumas quest�es sobre a linhagem da fam�lia. 117 00:09:57,908 --> 00:10:02,371 Dois irm�os, um com a chave do reino e o outro desprezado? 118 00:10:02,455 --> 00:10:04,290 Meu irm�o nunca fez parte da empresa. 119 00:10:04,373 --> 00:10:07,960 E ele termina com uma ordem de prote��o no colo? 120 00:10:08,044 --> 00:10:12,798 Noah, estou te dando uma oportunidade de olhar para isso 121 00:10:13,841 --> 00:10:17,261 com mais solidariedade, consertar alguns erros do passado 122 00:10:17,344 --> 00:10:20,681 e mudar o rumo do seu futuro. N�o quer isso? 123 00:10:22,641 --> 00:10:23,642 � complicado. 124 00:10:24,393 --> 00:10:27,146 Se eu disser que sim, estarei admitindo. 125 00:10:27,855 --> 00:10:29,482 E, se n�o responder, 126 00:10:30,524 --> 00:10:32,860 estar� afirmando um legado corrompido. 127 00:10:35,821 --> 00:10:39,992 Vou deixar voc� pensar. Mas preciso de uma resposta para o artigo. 128 00:10:41,368 --> 00:10:42,953 - Meu Deus! - Desculpe. 129 00:10:43,037 --> 00:10:44,455 Tudo bem. 130 00:10:47,458 --> 00:10:49,668 - Responde at� o fim de semana? - Sim. 131 00:11:37,091 --> 00:11:38,259 Droga! 132 00:11:41,011 --> 00:11:42,096 O que foi? 133 00:11:47,434 --> 00:11:51,230 Foi dif�cil decidir se eu te contava ou n�o, 134 00:11:51,981 --> 00:11:53,858 porque n�o quero que se meta nisso. 135 00:11:54,525 --> 00:11:57,987 Quando seu pai morreu, seu irm�o ligou para falar da propriedade. 136 00:11:58,070 --> 00:12:01,198 Ele est� morando em um pr�dio abandonado em Queens. 137 00:12:01,282 --> 00:12:03,159 Mandei um cara l� 138 00:12:03,742 --> 00:12:05,578 para dar uma olhada, e ele trouxe isto. 139 00:12:10,249 --> 00:12:12,168 � o Jacob com certeza. 140 00:12:14,545 --> 00:12:17,548 - Ele est� aqui em Nova York? - Agora n�o temos certeza. 141 00:12:17,631 --> 00:12:20,759 O gerente est� reclamando de uma garota que desapareceu, 142 00:12:20,843 --> 00:12:24,221 e seu irm�o n�o pagou o aluguel, removeram as coisas dele. 143 00:12:24,305 --> 00:12:27,308 Ele pode ter fugido com a garota, ou pior. 144 00:12:28,100 --> 00:12:30,644 Enfim, mantenha dist�ncia. 145 00:12:32,396 --> 00:12:34,106 - Quer um doce? - N�o. 146 00:12:35,900 --> 00:12:39,778 Margie diz que � melhor que fumar, mas voc� nunca fumou. 147 00:12:39,862 --> 00:12:41,113 Tem o endere�o? 148 00:12:42,072 --> 00:12:44,158 N�o entre nesse buraco. 149 00:12:44,241 --> 00:12:48,245 A imprensa j� est� envolvida nisso, ligaram pedindo fotos. 150 00:12:49,121 --> 00:12:50,956 Vou ter que ter jogo de cintura. 151 00:12:52,333 --> 00:12:55,252 Mas posso pedir para uns policiais... 152 00:12:55,336 --> 00:12:58,839 N�o, nada de policiais. � a �ltima coisa de que ele precisa. 153 00:12:59,131 --> 00:13:02,801 Noah, precisa pensar na sua fam�lia, seus filhos. 154 00:13:04,261 --> 00:13:06,180 Algumas pessoas se perdem. 155 00:14:03,529 --> 00:14:05,364 S�NDICO 156 00:14:05,447 --> 00:14:06,447 Ol�. 157 00:14:46,822 --> 00:14:48,741 NOAH, ATENDE. EST� EM CASA? VOU PARA O HOTEL. 158 00:14:48,824 --> 00:14:50,409 140, RUA LANCASTER, QUEENS, NY APTO. 2A 159 00:14:52,494 --> 00:14:54,872 - Meu! - Ei! Espere! 160 00:14:58,584 --> 00:15:00,461 Ei, pode devolver meu celular? 161 00:15:03,714 --> 00:15:04,714 Ei! 162 00:15:08,969 --> 00:15:10,471 Isso � uma brincadeira? 163 00:15:21,315 --> 00:15:23,442 Shh... 164 00:15:37,498 --> 00:15:39,138 - Volte aqui! - Me d� isso! 165 00:15:40,834 --> 00:15:43,295 - Me solta! - Ei! Ei! 166 00:15:43,379 --> 00:15:45,881 Ei, calma. 167 00:15:45,964 --> 00:15:48,175 � s� uma garotinha. 168 00:15:48,884 --> 00:15:51,512 Merda! 169 00:15:52,346 --> 00:15:53,847 M�e! 170 00:15:54,765 --> 00:15:56,934 Tira as m�os da minha filha! 171 00:15:59,144 --> 00:16:00,187 Vamos. 172 00:16:00,270 --> 00:16:02,064 Cala a boca dessa peste! 173 00:16:02,147 --> 00:16:04,942 Lue, cad� seu irm�o? 174 00:16:05,025 --> 00:16:07,611 - Por que n�o est� olhando a porta? - A gente estava. 175 00:16:08,195 --> 00:16:09,071 Ei, vamos. 176 00:16:09,154 --> 00:16:11,448 Estou tentando tomar banho e meditar, caramba. 177 00:16:11,532 --> 00:16:13,951 Sou obrigado a ouvir Oscar, o Rabugento, se mijando? 178 00:16:14,034 --> 00:16:16,829 Levem-no para o corredor. N�o precisamos de policiais aqui. 179 00:16:16,912 --> 00:16:19,832 E limpe este lugar ou vou desligar a �gua quente! 180 00:16:19,915 --> 00:16:22,751 - N�o pode fazer isso, Frankie. - Eu posso e eu vou, princesa. 181 00:16:23,335 --> 00:16:24,336 Voc� causou isso? 182 00:16:25,879 --> 00:16:28,173 N�o. S� estou procurando uma pessoa. 183 00:16:28,257 --> 00:16:30,092 - Com licen�a. - Obrigado. 184 00:16:30,175 --> 00:16:33,637 Precisa se limpar. Est� pingando sangue no meu ch�o! 185 00:16:33,720 --> 00:16:35,389 Eu te ajudo. Venha. 186 00:16:40,811 --> 00:16:43,730 A ponte de Londres est� caindo 187 00:16:43,814 --> 00:16:46,942 Est� caindo, est� caindo 188 00:16:47,025 --> 00:16:50,279 A ponte de Londres est� caindo 189 00:16:50,362 --> 00:16:53,240 Minha senhorita 190 00:16:53,615 --> 00:16:57,119 Eu posso cantar e tocar m�sicas! � s� me apertar! 191 00:16:57,202 --> 00:16:58,203 J� chega. 192 00:17:02,373 --> 00:17:04,626 Seu irm�o n�o paga o aluguel h� um tempo. 193 00:17:05,252 --> 00:17:09,214 Precisa me pagar, ou pode levar as tralhas dele at� amanh�. 194 00:17:09,298 --> 00:17:12,842 - Vou acertar agora. - Cuidado com o seu bra�o. 195 00:17:13,342 --> 00:17:15,929 - Estou bem, n�o precisa. - Deixe-a fazer. 196 00:17:16,013 --> 00:17:18,974 Ela cuida dos velhinhos. Deixe que se sinta �til. 197 00:17:20,391 --> 00:17:22,102 Ela est� aqui h� anos, 198 00:17:22,186 --> 00:17:24,353 desde quando isso aqui era um hotel chique. 199 00:17:25,397 --> 00:17:28,192 A regi�o toda foi destru�da. Ela � a �nica que sobrou. 200 00:17:29,067 --> 00:17:33,697 Ela � guerreira. Sobreviveu a guerras, por�o e s�t�o escondidos e tudo mais, 201 00:17:33,780 --> 00:17:34,990 s� para chegar aqui. 202 00:17:35,073 --> 00:17:36,533 E para onde ela vai agora? 203 00:17:38,160 --> 00:17:41,330 Pode acabar logo com isso? Tenho coisas para fazer aqui. 204 00:17:45,834 --> 00:17:48,295 - Qual � o seu nome? - Meu nome � Mi Jin. 205 00:17:48,879 --> 00:17:50,797 - Qual � o seu nome? - Meu nome � Noah. 206 00:17:51,423 --> 00:17:54,176 Olha esse rel�gio. � brilhante. 207 00:17:54,259 --> 00:17:56,803 Mi Jin, olha que chique. 208 00:17:57,846 --> 00:17:59,431 � uma rel�quia de fam�lia. 209 00:17:59,806 --> 00:18:03,894 - N�o � t�o chique assim. - Voc� deve ter uma casa muito grande. 210 00:18:04,478 --> 00:18:05,729 E um carro grande. 211 00:18:05,812 --> 00:18:10,275 Minha casa � menor do que aqui e... 212 00:18:10,776 --> 00:18:12,069 E n�o est� t�o limpa. 213 00:18:12,152 --> 00:18:15,280 O olho dela n�o vai melhorar aqui. 214 00:18:15,864 --> 00:18:18,283 Mas estamos aprendendo a sobreviver. 215 00:18:26,583 --> 00:18:28,752 Sabe quando v�o demolir o pr�dio? 216 00:18:29,253 --> 00:18:31,046 O aviso n�o diz o dia exato. 217 00:18:32,130 --> 00:18:33,840 Mas � s� quest�o de tempo. 218 00:18:34,383 --> 00:18:37,970 Vou achar um lugar lindo para ela. Longe disso tudo. 219 00:18:39,555 --> 00:18:41,265 Fa�o tudo pela minha Mi Jin. 220 00:18:44,685 --> 00:18:46,061 Meu! 221 00:18:47,896 --> 00:18:49,189 Devolva para ela, por favor. 222 00:18:50,482 --> 00:18:53,151 Estou procurando uma pessoa. Um vizinho. 223 00:18:53,235 --> 00:18:54,361 N�o temos vizinhos. 224 00:18:55,028 --> 00:18:56,280 S� andarilhos. 225 00:18:56,947 --> 00:18:59,157 Eles v�m e ficam. 226 00:18:59,658 --> 00:19:00,993 Aqueles que ficam 227 00:19:02,160 --> 00:19:03,537 acabam desaparecendo. 228 00:19:04,955 --> 00:19:08,375 Meu irm�o. Ele estava no apartamento 2A. 229 00:19:11,169 --> 00:19:12,296 Voc� o viu? 230 00:19:16,383 --> 00:19:20,345 Monstro! Quero ele longe da minha filha! Ele nunca devia ter vindo para c�! 231 00:19:20,429 --> 00:19:22,556 Vai embora! Sai! Agora! 232 00:19:25,392 --> 00:19:26,518 Sai! Agora! 233 00:19:36,111 --> 00:19:38,864 - Sabe o que foi aquilo? - � s� estresse, cara. 234 00:19:38,947 --> 00:19:41,408 Todo mundo est� surtando, tentando achar um lugar. 235 00:19:41,992 --> 00:19:45,495 A vizinha do seu irm�o desapareceu. 236 00:19:45,579 --> 00:19:48,832 Como ele veio parar nesse lugar, se o irm�o bonit�o dele 237 00:19:48,915 --> 00:19:51,835 anda de terno e pode pagar o aluguel de todo mundo? 238 00:19:52,669 --> 00:19:54,296 Caminhos diferentes. 239 00:19:54,880 --> 00:19:58,592 Eu tinha um irm�o, era piloto de corrida. Fazia os carros, a coisa toda. 240 00:19:58,675 --> 00:20:02,387 Achei que tinha sido uma boa, at� ele quebrar o pesco�o em quatro. 241 00:20:02,721 --> 00:20:03,972 Agora ele mija por sonda. 242 00:20:04,848 --> 00:20:07,809 Enfim... Caminhos diferentes. 243 00:20:08,185 --> 00:20:10,270 Achei po�tico. Paramos aqui. 244 00:20:11,271 --> 00:20:13,106 Nem precisa bater. 245 00:20:13,565 --> 00:20:17,694 Como pode ver pelo mural que fiz, ele n�o est� aqui. 246 00:20:24,201 --> 00:20:27,621 Vou deixar voc�s sozinhos. Avise se ele estiver morto a�. 247 00:20:27,704 --> 00:20:29,039 Obrigado. 248 00:21:12,666 --> 00:21:17,003 LEALDADE 249 00:22:17,189 --> 00:22:20,817 EU N�O SOU UM FANTASMA 250 00:22:22,694 --> 00:22:25,197 - Dezessete... - Vem me procurar! 251 00:22:25,280 --> 00:22:29,075 Dezenove, vinte! Pronto ou n�o, l� vou eu! 252 00:23:09,866 --> 00:23:13,495 - Isso �... - Voc� trouxe essa mulher pra casa! 253 00:23:13,578 --> 00:23:16,540 - Nunca mais... - Voc� � a respons�vel. 254 00:23:16,623 --> 00:23:21,294 N�o! Ele est� perturbado porque o pai o abandonou. 255 00:23:21,378 --> 00:23:26,341 Eu n�o abandonei ningu�m. Voc� escolheu um filho para criar. 256 00:24:10,302 --> 00:24:14,723 EU N�O SOU UM FANTASMA 257 00:24:34,284 --> 00:24:35,827 - Al�. - Onde voc� est�? 258 00:24:36,620 --> 00:24:38,371 Max ligou, voc� n�o estava l�. 259 00:24:39,581 --> 00:24:42,834 - Vou para l� �s 16h. - Ele saiu mais cedo, eu te falei. 260 00:24:42,918 --> 00:24:44,210 Tudo bem, estou indo. 261 00:24:44,294 --> 00:24:47,672 J� estou aqui. Vejo voc� em casa. Onde voc� est�? 262 00:24:47,756 --> 00:24:48,924 Al�? 263 00:24:49,007 --> 00:24:51,885 Espera. Ei! 264 00:24:52,677 --> 00:24:55,472 Ei! Jacob! Ei! 265 00:24:57,015 --> 00:24:58,266 Espera! 266 00:24:58,350 --> 00:24:59,601 Pare! 267 00:25:04,522 --> 00:25:05,815 Droga. 268 00:25:11,988 --> 00:25:13,114 Jacob? 269 00:26:01,496 --> 00:26:04,582 A primeira revolu��o agr�cola. 270 00:26:04,666 --> 00:26:08,044 - Aqui est�, crian�as. - Obrigada. 271 00:26:08,128 --> 00:26:10,380 Vou pegar algo para tomarem. 272 00:26:19,097 --> 00:26:24,769 FAM�LIA BLACKWELL OBT�M MEDIDA DE PROTE��O CONTRA FILHO DISTANTE 273 00:26:32,485 --> 00:26:35,030 O IMP�RIO BLACKWELL � PASSADO 274 00:26:35,113 --> 00:26:38,033 PARA MEIO-IRM�O, DEIXANDO DE LADO O HERDEIRO LEG�TIMO 275 00:26:38,116 --> 00:26:40,368 Amor? Vai colocar o Max na cama? 276 00:26:40,952 --> 00:26:43,329 Vou, s� estou terminando um trabalho. 277 00:26:43,413 --> 00:26:46,041 - Pede para a Hannah encerrar? - Ela j� est� descendo com ele. 278 00:26:46,916 --> 00:26:48,126 O que �? Um encontro? 279 00:26:53,757 --> 00:26:55,216 ABERTO 280 00:27:05,518 --> 00:27:08,438 Minha m�e n�o me deixa fazer nada depois das 20h. 281 00:27:08,772 --> 00:27:10,774 - Que pena. - �, uma pena. 282 00:27:11,858 --> 00:27:14,360 E o meu pai... Ele � meio estranho. 283 00:27:14,944 --> 00:27:18,698 - Seu pai parece legal. - Meu pai parece ser muita coisa. 284 00:27:18,782 --> 00:27:19,949 Ele s�... 285 00:27:21,284 --> 00:27:24,579 Meu v� morreu e agora meu pai est� no comando de tudo. 286 00:27:24,662 --> 00:27:27,082 � algo importante. Enfim, � estranho. 287 00:27:27,165 --> 00:27:30,543 Pais s�o estranhos, cara. Falam uma coisa, mas querem outra. 288 00:27:31,336 --> 00:27:33,338 �. Sei l�. 289 00:27:33,421 --> 00:27:35,381 - Voc� me chamou de "cara"? - Sei l�. 290 00:27:37,217 --> 00:27:39,052 Que droga, cara. Cuidado! 291 00:28:01,324 --> 00:28:02,492 Ah, Jacob... 292 00:28:23,513 --> 00:28:24,597 Max! 293 00:28:25,849 --> 00:28:27,100 J� tomou banho? 294 00:28:50,123 --> 00:28:52,125 Devia estar na cama. 295 00:28:52,959 --> 00:28:54,919 Estava te esperando. Estou testando o avi�o! 296 00:28:55,003 --> 00:28:59,007 - �, est� sujando a casa inteira. - Tudo bem. Desculpe. 297 00:29:00,758 --> 00:29:02,635 Boa noite, Max. Cama! 298 00:29:03,178 --> 00:29:04,304 Aterrissar. 299 00:29:20,153 --> 00:29:21,613 Cinco minutos, filha. 300 00:29:28,119 --> 00:29:31,748 - Como est� sua m�o? - Bem. N�o foi nada. 301 00:29:35,043 --> 00:29:37,045 Vai come�ar outra constru��o? 302 00:29:37,587 --> 00:29:39,589 N�o. Eu s�... 303 00:29:40,590 --> 00:29:42,300 � s� uma curiosidade. 304 00:29:42,383 --> 00:29:44,177 Desinvestimento municipal. 305 00:29:44,802 --> 00:29:46,429 Tem uma estrutura interessante. 306 00:29:46,512 --> 00:29:49,057 Querem transformar em lojas. S� estou vendo se consigo... 307 00:29:49,140 --> 00:29:51,935 - Salvar? - N�o. 308 00:29:54,103 --> 00:29:56,105 Acho que � tarde demais. 309 00:30:00,318 --> 00:30:01,318 O que foi? 310 00:30:04,155 --> 00:30:05,323 Eu estou bem. 311 00:30:06,282 --> 00:30:08,785 S� meio cansado. N�o consegui dormir ontem. 312 00:30:08,868 --> 00:30:09,994 Sei disso. 313 00:30:11,162 --> 00:30:12,830 Eu sei de tudo. 314 00:30:12,914 --> 00:30:14,457 - � mesmo? - Uhum. 315 00:30:15,333 --> 00:30:17,168 Nada passa batido. 316 00:30:21,339 --> 00:30:22,465 Sabe... 317 00:30:24,050 --> 00:30:27,595 Eu acho que voc� precisa relaxar. 318 00:30:28,346 --> 00:30:31,724 Lembre-se de que fez essas mudan�as por um motivo. 319 00:30:33,184 --> 00:30:34,352 Certo. 320 00:30:40,733 --> 00:30:42,277 Tire isso daqui. 321 00:31:12,390 --> 00:31:14,183 - O que foi? - Shh. 322 00:31:16,978 --> 00:31:20,023 O que � isso? Est� ouvindo? 323 00:31:20,106 --> 00:31:21,316 O qu�? 324 00:31:31,617 --> 00:31:32,744 N�o est� ouvindo? 325 00:31:47,175 --> 00:31:49,260 - O que est� fazendo? - Shh.. 326 00:31:54,349 --> 00:31:55,808 Eu vou l� para baixo. 327 00:32:35,598 --> 00:32:36,808 Amor? 328 00:33:51,841 --> 00:33:53,009 Max? 329 00:34:19,493 --> 00:34:20,661 Jacob. 330 00:35:12,296 --> 00:35:13,506 O carro chegou! 331 00:35:21,430 --> 00:35:22,890 Vai levar as crian�as? 332 00:35:24,392 --> 00:35:26,060 - �. Voc� queria levar? - N�o. 333 00:35:28,437 --> 00:35:29,730 - M�e! - Tudo bem. 334 00:35:43,911 --> 00:35:47,123 Amor? Viu meu casaco azul no carro? 335 00:35:51,877 --> 00:35:53,337 M�e, vamos! 336 00:35:56,382 --> 00:35:58,175 - M�e! - Estou indo! 337 00:36:31,709 --> 00:36:35,171 � s� um p�ssaro morto. N�o fique imaginando coisas. 338 00:36:35,504 --> 00:36:37,423 Ent�o por que ele voltou para Nova York? 339 00:36:37,506 --> 00:36:39,008 Eu acho 340 00:36:39,550 --> 00:36:43,095 que ele deve ter encontrado um advogado chave de cadeia. 341 00:36:44,430 --> 00:36:46,223 O advogado fez a cabe�a dele 342 00:36:46,307 --> 00:36:49,018 e prometeu parte da empresa depois que o velho morreu. 343 00:36:49,560 --> 00:36:52,813 N�o vejo problema nisso. Jacob tem direito a uma parte. 344 00:36:54,023 --> 00:36:56,859 Eu escrevi aquele testamento. � � prova de balas. 345 00:36:57,234 --> 00:36:58,653 A escolha do seu pai foi clara. 346 00:36:59,278 --> 00:37:03,115 Ele queria ordem e lealdade. Foi o que voc� deu a ele. 347 00:37:03,908 --> 00:37:06,661 Noah, podemos te deixar na loja? 348 00:37:07,203 --> 00:37:10,164 - Eu lido com isso dessa vez. - N�o. 349 00:37:11,165 --> 00:37:12,583 Precisa ser eu. 350 00:37:13,668 --> 00:37:15,294 Yuri, pare aqui. 351 00:37:16,837 --> 00:37:20,007 Samantha usa a loja de p�ssaros na esquina. 352 00:37:20,091 --> 00:37:21,258 Pegue um t�xi de volta. 353 00:37:31,018 --> 00:37:33,020 Ent�o, agora sou um mensageiro. 354 00:38:18,149 --> 00:38:20,568 Ei, escuta. Vamos encontr�-la. 355 00:38:20,901 --> 00:38:23,362 Ela pode estar com a m�e... 356 00:38:23,988 --> 00:38:26,115 A�, galera! A piscina est� aberta! 357 00:38:42,882 --> 00:38:44,842 Tudo bem. 358 00:38:47,094 --> 00:38:48,804 Tudo bem. 359 00:40:26,402 --> 00:40:27,695 A piscina est� aberta! 360 00:40:30,823 --> 00:40:32,741 Ei! A piscina est� aberta! 361 00:40:41,959 --> 00:40:43,294 Um tri�ngulo... 362 00:40:50,926 --> 00:40:53,126 - � o quarto da Gina? - �. 363 00:40:53,971 --> 00:40:55,598 Vou falar com ele. 364 00:41:06,984 --> 00:41:08,110 Quatro homens. 365 00:41:13,782 --> 00:41:16,368 Uma mulher. Um homem. 366 00:41:16,452 --> 00:41:17,870 J� est� de volta? 367 00:41:19,246 --> 00:41:23,042 - Por que limpou o quarto do meu irm�o? - J� disse, preciso alugar. 368 00:41:23,125 --> 00:41:25,669 - E eu disse que eu pagava. - Desculpe. 369 00:41:25,753 --> 00:41:29,089 Promessas de caras como voc� geralmente v�m com consequ�ncias. 370 00:41:29,632 --> 00:41:30,925 Ei, espera! 371 00:41:31,592 --> 00:41:33,135 A piscina est� aberta! 372 00:41:35,846 --> 00:41:37,348 Por que estava no quarto dele? 373 00:41:37,431 --> 00:41:39,600 A garota desapareceu, querem saber por qu�. 374 00:41:39,683 --> 00:41:41,435 - Quem? Os policiais? - Voc� � maluco? 375 00:41:41,518 --> 00:41:44,897 Da �ltima vez que vieram aqui, foi porque algu�m morreu no 2G. 376 00:41:44,980 --> 00:41:46,565 Demorou tr�s dias para chegarem. 377 00:41:47,024 --> 00:41:49,068 Como se estivessem esperando uma ressurrei��o. 378 00:41:49,443 --> 00:41:52,321 - Quem limpou o quarto dele? - Os g�meos, cara. 379 00:41:52,404 --> 00:41:54,114 Varreram o local ontem � noite. 380 00:41:54,198 --> 00:41:57,117 Tiraram tudo e deixaram para quem precisasse. 381 00:41:57,201 --> 00:41:58,994 � assim que funciona aqui. 382 00:42:00,746 --> 00:42:02,623 Droga de sistema de permuta. 383 00:42:02,957 --> 00:42:05,501 S� metade do lugar � ocupado por inquilinos. 384 00:42:05,584 --> 00:42:08,629 Os g�meos ocupam os vazios, e aceitamos tudo que entra. 385 00:42:08,712 --> 00:42:10,339 Tudo para conseguir sobreviver. 386 00:42:10,839 --> 00:42:12,716 At� que tudo desmorone. 387 00:42:14,468 --> 00:42:16,628 Preciso saber onde est�o as coisas do meu irm�o. 388 00:42:17,763 --> 00:42:21,058 Na antiga piscina. Ser�o divididas entre os fi�is. 389 00:42:21,558 --> 00:42:24,603 Ele estava no apartamento da Gina. Eu juro. 390 00:42:24,687 --> 00:42:27,147 Eles t�m um sistema. � uma feira de troca. 391 00:42:27,231 --> 00:42:29,441 - � ele. - As coisas entram e saem. 392 00:42:30,025 --> 00:42:31,944 Todo mundo precisa se virar por aqui. 393 00:42:58,137 --> 00:42:59,304 Ei. 394 00:43:00,889 --> 00:43:01,932 Oi. 395 00:43:03,976 --> 00:43:05,185 Voc� se lembra de mim? 396 00:43:08,856 --> 00:43:09,856 Lembra? 397 00:43:10,524 --> 00:43:11,608 �timo. 398 00:43:13,819 --> 00:43:16,196 - Lembra disto? - Sim. 399 00:43:19,992 --> 00:43:21,035 Pode ser seu. 400 00:43:23,078 --> 00:43:24,371 Meu. 401 00:43:24,455 --> 00:43:25,664 Posso te dar, 402 00:43:26,665 --> 00:43:28,959 se me contar onde meu irm�o est�. 403 00:43:34,548 --> 00:43:36,467 Ele est� se escondendo. 404 00:43:38,886 --> 00:43:40,929 Est� se escondendo? Onde? 405 00:43:42,765 --> 00:43:44,224 L� dentro. 406 00:43:46,518 --> 00:43:47,644 Ei, Lue! 407 00:43:48,687 --> 00:43:50,397 Ei! 408 00:43:53,150 --> 00:43:54,443 Acabou, pessoal. 409 00:43:55,903 --> 00:43:58,155 Vamos l�. Vamos fechar. 410 00:43:59,031 --> 00:44:00,074 Voc� quer? 411 00:44:00,741 --> 00:44:02,493 Vamos. Anda, anda. 412 00:44:04,411 --> 00:44:05,496 Dentro de onde? 413 00:44:05,579 --> 00:44:07,223 - Fica longe dela! - Meu! 414 00:44:07,247 --> 00:44:09,917 - Quer nos machucar? - N�o quero machucar ningu�m. 415 00:44:10,000 --> 00:44:11,877 Est�o cobrindo os passos dele. 416 00:44:11,960 --> 00:44:14,755 - Por qu�? - Ele estava tentando nos roubar. 417 00:44:14,838 --> 00:44:16,006 Como voc�, 418 00:44:16,882 --> 00:44:18,592 num lugar ao qual ele n�o pertence. 419 00:44:18,675 --> 00:44:22,513 E a garota? A vizinha do 2B. Voc� os viu juntos? 420 00:44:23,305 --> 00:44:27,017 Ei! Voc� sabe de algo. E n�o est� me contando. 421 00:44:28,435 --> 00:44:30,145 N�o devia ter voltado aqui. 422 00:44:36,485 --> 00:44:37,569 Vamos, vamos. 423 00:44:58,715 --> 00:44:59,715 Droga! 424 00:45:11,103 --> 00:45:13,147 Ado, calma! 425 00:45:39,173 --> 00:45:41,341 - M�e, eu n�o me diverti. - Obrigada. 426 00:45:41,425 --> 00:45:42,759 N�o era para ser legal? 427 00:45:42,843 --> 00:45:45,512 N�o foi o jogo, foi o n�vel dos jogadores. 428 00:45:45,596 --> 00:45:49,308 - Acho que vai voltar para o internato. - Mas n�o quero jogar. 429 00:45:50,100 --> 00:45:51,393 Odeio futebol. 430 00:45:55,230 --> 00:45:59,484 �, mas seu pai jogava e... Voc� poderia seguir o mesmo caminho. 431 00:45:59,568 --> 00:46:01,195 E ele ainda joga? 432 00:46:01,695 --> 00:46:04,531 N�o, voc� deve ter mais coordena��o do que ele. 433 00:46:32,643 --> 00:46:33,810 Qual andar? 434 00:47:11,682 --> 00:47:13,558 O que foi, m�e? Credo! 435 00:47:25,320 --> 00:47:28,407 A reprodu��o animal segue o mesmo princ�pio b�sico 436 00:47:28,490 --> 00:47:30,450 da poliniza��o das plantas. 437 00:47:30,534 --> 00:47:32,202 Como a fertiliza��o leva... 438 00:47:32,286 --> 00:47:34,329 ENCOMENDA ENTREGUE 439 00:47:34,413 --> 00:47:37,374 - Hannah, pode cuidar do seu irm�o? - Por qu�? 440 00:47:37,457 --> 00:47:39,668 Tenho que pegar uma entrega no sagu�o. 441 00:47:39,751 --> 00:47:43,922 - Max, desliga isso. � o meu... - Max. Ei, olhe para mim. 442 00:47:44,006 --> 00:47:45,799 N�o pode abrir a porta, est� bem? 443 00:47:45,882 --> 00:47:48,385 - Por qu�? - Porque eu mandei! 444 00:47:49,428 --> 00:47:51,722 Meu Deus. Onde seu pai se meteu? 445 00:47:56,268 --> 00:47:57,268 Parceiro. 446 00:47:58,729 --> 00:47:59,730 Parceiro! 447 00:48:03,025 --> 00:48:05,402 Voc� estava em apuros, n�o �? 448 00:48:06,653 --> 00:48:10,407 Meu irm�o n�o � muito de dialogar. 449 00:48:11,533 --> 00:48:12,784 Ele pinta os sentimentos. 450 00:48:16,747 --> 00:48:18,915 Est� com essa imagem na cabe�a. 451 00:48:19,875 --> 00:48:21,793 Ele pinta o caos, 452 00:48:21,877 --> 00:48:22,919 a viol�ncia, 453 00:48:23,462 --> 00:48:24,713 o sofrimento. 454 00:48:25,547 --> 00:48:27,966 Temos mais em comum do que imagina, cara. 455 00:48:28,633 --> 00:48:32,512 - N�s dois perdemos algu�m. - S� quero sair dessa confus�o. 456 00:48:32,596 --> 00:48:34,848 E voc� pode. N�o quero voc� aqui. 457 00:48:36,683 --> 00:48:40,228 S� quero mant�-lo calmo. Mas vou precisar da sua ajuda. 458 00:48:40,312 --> 00:48:41,772 Eu quero ajudar. 459 00:48:42,981 --> 00:48:44,149 Onde ela est�? 460 00:48:44,775 --> 00:48:46,860 A Gina. A garota do meu irm�o. 461 00:48:47,611 --> 00:48:50,280 - O que fez com ela? - Que garota? 462 00:48:50,364 --> 00:48:53,533 - Estava no apartamento, n�o? - N�o, eu n�o estava. 463 00:48:55,660 --> 00:48:57,579 Ei, espera! 464 00:49:01,666 --> 00:49:02,709 Hannah! 465 00:49:07,839 --> 00:49:10,425 Hannah, atende a porta! 466 00:49:28,276 --> 00:49:30,862 - Hannah! - Estou no banheiro, seu pregui�oso! 467 00:49:42,874 --> 00:49:45,335 - Hannah? - O que foi? Que saco! 468 00:49:47,379 --> 00:49:48,797 Devemos chamar a mam�e? 469 00:49:52,008 --> 00:49:53,802 � algum tipo de brincadeira? 470 00:49:55,971 --> 00:49:57,097 N�o sei. 471 00:50:05,272 --> 00:50:06,440 Quem �? 472 00:50:12,404 --> 00:50:13,613 Est� bem! 473 00:50:15,699 --> 00:50:16,950 A porta estava aberta. 474 00:50:18,076 --> 00:50:20,871 - Entrei no quarto dela. - Foi s� isso? 475 00:50:21,204 --> 00:50:22,914 S� isso. 476 00:50:24,916 --> 00:50:26,126 Acredito em voc�. 477 00:50:27,419 --> 00:50:30,589 - Mas n�o sei se ele vai acreditar. - O que est� fazendo? 478 00:50:30,672 --> 00:50:32,883 Tudo bem! Ei! 479 00:50:37,304 --> 00:50:38,805 Eu segui um rastro. 480 00:50:43,518 --> 00:50:45,395 - Oi, tenho uma encomenda. - Claro. 481 00:50:45,479 --> 00:50:49,733 - Meu marido est� por aqui? N�o o encontro. - Vou ligar para ele. Um momento. 482 00:50:50,817 --> 00:50:52,027 Liga para a mam�e. 483 00:51:07,542 --> 00:51:08,585 Deve ser a encomenda. 484 00:51:09,294 --> 00:51:10,837 Deixe perto da porta! 485 00:51:38,365 --> 00:51:39,533 Corre! 486 00:51:49,125 --> 00:51:50,627 Aqui est� sua caixa. 487 00:52:12,816 --> 00:52:15,026 Ele disse que est� no arm�rio. Verifique. 488 00:52:23,243 --> 00:52:25,870 Vagabundo esquisito! Sabia disso? 489 00:52:26,705 --> 00:52:27,956 Est� escondido, n�o �? 490 00:52:57,068 --> 00:53:00,280 - Max? Hannah? - Estamos aqui! 491 00:53:00,363 --> 00:53:02,123 - Tudo limpo. - Pode entrar. 492 00:53:08,371 --> 00:53:10,415 Ol�? 493 00:53:14,252 --> 00:53:15,712 Ei, espera! 494 00:53:16,713 --> 00:53:17,797 Espera a�! 495 00:53:18,757 --> 00:53:20,133 Parado! 496 00:53:21,134 --> 00:53:22,134 Espera! 497 00:53:25,847 --> 00:53:28,558 Desculpe, senhora. Perd�o. 498 00:53:50,038 --> 00:53:51,539 Noah! 499 00:53:53,166 --> 00:53:56,795 Oi. O que houve? Meu Deus. O que aconteceu? 500 00:53:57,587 --> 00:54:00,090 - Noah, Noah. - Ele entrou assim. 501 00:54:00,173 --> 00:54:04,219 - Voc� est� bem? Me d� sua m�o. - As crian�as. Onde est�o? 502 00:54:04,302 --> 00:54:07,055 Houve um incidente. Mas est�o bem, n�o se preocupe. 503 00:54:07,138 --> 00:54:09,391 Sr. Blackwell, o senhor est� bem? 504 00:54:16,815 --> 00:54:18,358 LEALDADE 505 00:54:35,417 --> 00:54:37,836 � o Jacob. � ele. 506 00:54:45,301 --> 00:54:46,803 Aqui! Ele est� aqui. 507 00:54:48,304 --> 00:54:50,265 - Aqui! - O que ele quer? 508 00:54:51,307 --> 00:54:54,102 Algo deu errado com ele no passado, 509 00:54:54,185 --> 00:54:56,062 e agora est� tentando consertar. 510 00:54:56,813 --> 00:54:58,982 A morte do pai trouxe tudo � tona de novo. 511 00:55:00,191 --> 00:55:01,568 Trouxe o que � tona? 512 00:55:04,237 --> 00:55:06,990 O que ele viu, as lembran�as da m�e dele. 513 00:55:09,367 --> 00:55:12,495 � como uma pequena dose de veneno. 514 00:55:12,579 --> 00:55:17,250 N�o o mata, mas o corr�i aos poucos at� n�o sobrar nada. 515 00:55:19,002 --> 00:55:21,337 - Voc� vai ficar bem? - Vou. Estou bem. 516 00:55:21,671 --> 00:55:25,049 Vou ficar no corredor. Se precisar de mim, estarei aqui. 517 00:55:26,301 --> 00:55:27,385 Obrigada. 518 00:55:28,678 --> 00:55:31,306 D� uma olhada nas crian�as, est�o l� embaixo com o Lyle. 519 00:55:31,389 --> 00:55:32,766 Tudo bem. 520 00:55:47,113 --> 00:55:49,282 - � o Jacob. - Noah... 521 00:55:51,159 --> 00:55:54,579 - Vem, vamos para a cama. - N�o! Eu sei. 522 00:55:55,121 --> 00:55:58,333 Eu sei que � ele, Sam. Ele est� me perturbando. 523 00:55:59,501 --> 00:56:02,128 Ele quer o que � meu. O que � dele. 524 00:56:02,212 --> 00:56:04,714 Eu o vi. Eu vi o s�mbolo. 525 00:56:04,798 --> 00:56:06,925 Ele rastreia todo mundo. 526 00:56:07,008 --> 00:56:09,594 Ele est� dentro das casas, observando. 527 00:56:10,136 --> 00:56:14,849 Amor. O Jacob n�o est� bem. Ele n�o � mais sua responsabilidade! 528 00:56:15,558 --> 00:56:16,893 Isso acabou, amor. 529 00:56:18,061 --> 00:56:19,145 Ele quer isto. 530 00:56:19,979 --> 00:56:23,358 Ele quer voc�. Ele quer as crian�as. 531 00:56:23,441 --> 00:56:24,943 Ele quer a minha vida! 532 00:56:25,443 --> 00:56:27,737 As crian�as amam o pai. 533 00:56:27,821 --> 00:56:30,240 Precisamos voltar para l�. Vamos. 534 00:56:30,323 --> 00:56:32,742 Vamos, temos que voltar para as crian�as. 535 00:56:32,826 --> 00:56:34,369 - Shh... - Volta para mim. 536 00:56:34,452 --> 00:56:38,122 - Esses pensamentos s�o ruins, Noah! - Eles sabem que ele est� aqui. 537 00:56:38,206 --> 00:56:39,958 - Fale com voc� mesmo. - Eles sabem. 538 00:56:40,041 --> 00:56:43,503 N�o est�o na sua cabe�a! Para! Olha para mim! 539 00:56:47,882 --> 00:56:50,260 Voc� o viu? Viu o rosto dele? 540 00:56:50,760 --> 00:56:51,803 Jacob? 541 00:56:52,720 --> 00:56:53,888 Eu o vi. 542 00:56:54,430 --> 00:56:57,058 Amor, s� feche a porta. 543 00:56:59,269 --> 00:57:00,436 Feche. 544 00:57:00,520 --> 00:57:03,273 EU N�O SOU UM FANTASMA 545 00:57:03,356 --> 00:57:04,899 Assim. 546 00:57:06,442 --> 00:57:08,152 S� feche a porta. 547 00:57:45,148 --> 00:57:47,191 Por que n�o vamos para Vermont? 548 00:57:50,278 --> 00:57:53,239 Podemos passar a semana l�. 549 00:57:53,740 --> 00:57:55,408 Talvez meus pais possam vir ajudar. 550 00:58:00,246 --> 00:58:02,332 N�o precisamos resolver isso hoje. 551 00:58:03,291 --> 00:58:05,001 Voc� precisa descansar. 552 00:58:06,377 --> 00:58:08,838 Vou dar uma olhada nas crian�as, est� bem? 553 01:00:51,375 --> 01:00:54,128 Voc� esteve na minha casa! 554 01:00:54,212 --> 01:00:56,089 Atacou a minha fam�lia! 555 01:00:56,672 --> 01:00:58,841 - Jacob! - Quem � Jacob? 556 01:01:00,843 --> 01:01:03,137 - Quem � Jacob? - Vem aqui. 557 01:01:03,721 --> 01:01:05,181 Quem � Jacob? 558 01:01:06,599 --> 01:01:08,309 - Merda. - O que eu fiz? 559 01:01:09,602 --> 01:01:11,145 Acabaram de me dar esse quarto. 560 01:01:12,647 --> 01:01:15,191 Saia daqui. V�. Anda! 561 01:01:16,400 --> 01:01:17,693 Socorro! 562 01:01:19,153 --> 01:01:20,321 Socorro! 563 01:01:40,383 --> 01:01:42,552 Socorro! 564 01:01:43,136 --> 01:01:45,805 - Para dentro, agora! - Ei, Lue! 565 01:01:50,476 --> 01:01:52,520 C�MERAS DE SEGURAN�A SENSOR DE MOVIMENTO 566 01:02:36,814 --> 01:02:38,733 Abra a porta! Cara! 567 01:02:41,110 --> 01:02:42,695 Abra, deixe-me entrar! 568 01:02:58,336 --> 01:02:59,921 Onde ele est�? 569 01:03:52,640 --> 01:03:54,392 Ei! 570 01:03:55,601 --> 01:03:58,980 - Saia de perto dela! - Espera! 571 01:04:31,429 --> 01:04:33,639 - V� pegar uns salgadinhos. - Posso? 572 01:04:34,390 --> 01:04:35,808 Vamos nos mudar hoje. 573 01:04:36,350 --> 01:04:38,686 Tem sido bem dif�cil para a minha filha. 574 01:04:39,979 --> 01:04:42,732 Ela n�o est� bem desde que perdemos nosso lar. 575 01:04:46,110 --> 01:04:49,363 Como ela pode ficar bem quando n�o se sente segura? 576 01:04:51,407 --> 01:04:52,867 Tem um ditado, 577 01:04:53,617 --> 01:04:55,077 no meu pa�s... 578 01:04:58,497 --> 01:05:00,207 PARKMORE NOSSO NOVO LAR 579 01:05:00,291 --> 01:05:03,252 Isso significa... "Aquele lugar 580 01:05:04,170 --> 01:05:05,838 � o nosso ninho." 581 01:05:08,090 --> 01:05:09,550 Ela � minha passarinha. 582 01:05:39,372 --> 01:05:40,915 Nosso antigo lar. 583 01:05:42,500 --> 01:05:44,210 Eles nos expulsaram de l�. 584 01:05:45,669 --> 01:05:48,422 Tomaram e deram a outras pessoas. 585 01:05:49,507 --> 01:05:52,635 - Como puderam fazer isso? - Gan�ncia. 586 01:05:56,889 --> 01:05:58,015 Sim. 587 01:05:58,724 --> 01:05:59,892 Gan�ncia. 588 01:06:01,477 --> 01:06:03,312 Precisamos ser fortes. 589 01:06:04,397 --> 01:06:05,856 Fazer um sacrif�cio. 590 01:06:08,192 --> 01:06:12,405 Precisamos fazer isso para dar uma boa vida aos nossos filhos. 591 01:06:20,830 --> 01:06:24,083 CAD� VOC�? VAMOS PARA VERMONT EM UMA HORA? 592 01:06:25,960 --> 01:06:29,213 J� est� na hora de irmos. 593 01:06:38,597 --> 01:06:39,597 Obrigada. 594 01:06:41,434 --> 01:06:42,518 Voc� � gentil. 595 01:07:16,635 --> 01:07:20,014 - Seu olho. Est� tudo bem? - Sim, tudo bem. 596 01:07:20,097 --> 01:07:23,142 Agora temos uma casa nova. Vai melhorar bastante. 597 01:07:23,225 --> 01:07:26,353 Mam�e, posso ficar com o quarto maior dessa vez? 598 01:07:26,437 --> 01:07:29,398 Tudo que quiser. J� deve estar pronto. 599 01:07:38,365 --> 01:07:39,909 Est�o fazendo as malas. 600 01:07:39,992 --> 01:07:43,078 Quero algu�m em cada sa�da quando os escoltarmos, est� bem? 601 01:08:13,817 --> 01:08:15,069 Ei. 602 01:08:16,654 --> 01:08:17,820 O que foi aquilo? 603 01:08:34,046 --> 01:08:36,465 Meyers, verifique a escadaria ao norte. 604 01:08:37,091 --> 01:08:40,344 Vamos verificar as grava��es. Traga policiais para c�, discretamente. 605 01:11:10,327 --> 01:11:11,453 Tudo bem. 606 01:11:16,583 --> 01:11:20,129 Eu posso cantar e tocar m�sicas! � s� me apertar! 607 01:11:22,381 --> 01:11:23,381 Mi Jin? 608 01:11:29,680 --> 01:11:30,931 Onde est� a mam�e? 609 01:11:36,395 --> 01:11:37,521 Voc� quer entrar? 610 01:11:38,980 --> 01:11:39,982 Quer brincar? 611 01:11:43,068 --> 01:11:45,863 Nosso novo lar. Todo meu. 612 01:11:46,613 --> 01:11:47,739 � seu. 613 01:11:48,824 --> 01:11:49,867 Mais brinquedos? 614 01:11:50,743 --> 01:11:51,952 Brinquedos. 615 01:11:52,828 --> 01:11:53,912 Sim. 616 01:11:54,747 --> 01:11:55,914 Muitos brinquedos. 617 01:11:59,543 --> 01:12:02,212 A ponte de Londres est� caindo 618 01:12:02,296 --> 01:12:05,632 Est� caindo, est� caindo 619 01:12:05,716 --> 01:12:08,927 A ponte de Londres est� caindo 620 01:12:09,011 --> 01:12:11,680 Minha senhorita 621 01:12:12,264 --> 01:12:15,684 Cante comigo! Um, dois, tr�s! 622 01:12:16,477 --> 01:12:19,021 Um, dois... 623 01:12:42,377 --> 01:12:43,462 Brinquedos... 624 01:12:53,430 --> 01:12:54,431 Max? 625 01:13:28,757 --> 01:13:29,967 Com licen�a. 626 01:13:31,009 --> 01:13:32,845 Voc� viu minha filha? 627 01:13:34,555 --> 01:13:38,141 Por que est� no quarto dela? Por qu�? 628 01:13:39,518 --> 01:13:41,895 N�o a est� escondendo, est�? 629 01:13:43,230 --> 01:13:45,816 N�o vai machucar ela! 630 01:13:48,193 --> 01:13:50,529 - N�o machuque minha filha! - M�e? 631 01:13:56,743 --> 01:13:57,828 M�e! 632 01:14:06,837 --> 01:14:07,962 Garoto mau! 633 01:14:08,046 --> 01:14:10,716 - Ei! Solte-o! - Socorro! 634 01:14:12,342 --> 01:14:14,177 - Devolva-a para mim! - Solta ele! 635 01:14:14,261 --> 01:14:17,346 N�o deveria estar aqui! Esta � nossa casa! 636 01:14:18,557 --> 01:14:19,557 Solte-o! 637 01:14:19,600 --> 01:14:21,518 Filho, olha para mim. Voc� vai ficar bem. 638 01:14:21,602 --> 01:14:23,604 - M�e, socorro! - N�o! 639 01:14:25,105 --> 01:14:29,150 V�o! Corram, crian�as! Corram! Saiam daqui! 640 01:14:29,234 --> 01:14:30,234 Vai! 641 01:14:32,613 --> 01:14:33,989 Minha filha! 642 01:14:37,993 --> 01:14:40,162 Olhe o que fez com a minha casa! 643 01:15:23,705 --> 01:15:26,458 Tomara que ele encontre a paz que desejava. 644 01:15:41,139 --> 01:15:42,766 N�o est�o com frio? 645 01:15:43,850 --> 01:15:44,935 Eu estou. 646 01:15:46,395 --> 01:15:47,646 Foi bonito. 647 01:15:49,314 --> 01:15:50,315 �... 648 01:15:51,024 --> 01:15:52,359 Algu�m precisava fazer. 649 01:15:53,568 --> 01:15:54,653 �, mas... 650 01:15:56,029 --> 01:15:59,491 Foi dif�cil. Obrigada por tudo que fez. 651 01:16:00,367 --> 01:16:02,744 - Podemos entrar? - Podem. 652 01:16:03,912 --> 01:16:07,290 - N�o sujem a casa de lama, por favor. - Eu sei. 653 01:16:11,253 --> 01:16:12,587 Sabe, Sam... 654 01:16:13,839 --> 01:16:17,884 Fiquei t�o obcecado por tudo isso, todos esses anos... 655 01:16:18,677 --> 01:16:21,638 - Levei seu marido por um caminho... - N�o fa�a isso. 656 01:16:21,721 --> 01:16:23,390 N�o se culpe por isso. 657 01:16:23,765 --> 01:16:24,975 H�... 658 01:16:25,391 --> 01:16:28,603 Permita-me, por favor. � bem mais f�cil assim. 659 01:16:33,567 --> 01:16:35,193 Como a Margie est�? 660 01:16:37,069 --> 01:16:38,613 Diz que eu estou engordando. 661 01:16:39,239 --> 01:16:42,659 - Preciso cortar o a��car e o cigarro. - Essa n�o... 662 01:16:43,368 --> 01:16:44,536 N�o tem discuss�o, Sam. 663 01:16:45,912 --> 01:16:50,167 Ela ficou surpresa por voc� ter decidido abrir m�o do lugar. 664 01:16:52,002 --> 01:16:53,712 Eu n�o teria sobrevivido l�. 665 01:16:56,715 --> 01:16:59,760 Certo. J� tomei muito do seu tempo. 666 01:17:01,219 --> 01:17:02,219 Jamais. 667 01:17:05,974 --> 01:17:07,059 Oh... 668 01:17:08,894 --> 01:17:10,103 Quase me esqueci. 669 01:17:11,646 --> 01:17:12,939 Para seu �lbum de recortes. 670 01:17:15,859 --> 01:17:19,029 MERCADO IMOBILI�RIO O ESCORREG�O 671 01:17:19,112 --> 01:17:20,697 Os inquilinos ficaram? 672 01:17:22,491 --> 01:17:23,491 Aham. 673 01:17:27,621 --> 01:17:28,901 N�s demos um jeito. 674 01:17:31,458 --> 01:17:34,252 O quarteir�o todo era zona residencial. 675 01:17:35,170 --> 01:17:36,671 Com o aluguel est�vel, 676 01:17:37,506 --> 01:17:40,300 s� precisei convencer a prefeitura a manter os inquilinos. 677 01:17:41,676 --> 01:17:43,929 Seu marido lutou por aquelas pessoas. 678 01:17:45,221 --> 01:17:48,100 EM MEM�RIA 679 01:17:51,144 --> 01:17:53,897 "AQUELES QUE H� MUITO GOZAM DE TAIS PRIVIL�GIOS, 680 01:17:53,980 --> 01:17:56,817 SE ESQUECEM QUE HOMENS DERAM A VIDA PARA CONQUIST�-LOS." 681 01:17:56,900 --> 01:17:58,735 FRANKLIN D. ROOSEVELT 682 01:18:10,747 --> 01:18:13,750 Ser� branco em volta das rodas, para diferenciar da base. 683 01:18:14,459 --> 01:18:15,710 Vai ficar legal. 684 01:18:38,650 --> 01:18:42,194 A fam�lia se mudou logo depois de constru�rem essa bela cobertura. 685 01:18:42,279 --> 01:18:43,738 N�o tiveram tempo de morar nela, 686 01:18:44,364 --> 01:18:45,782 ent�o est� novinha. 687 01:18:49,369 --> 01:18:53,832 E, se me seguirem at� aqui, poder�o ver o resto da casa. 688 01:18:54,875 --> 01:18:58,628 Tem tr�s quartos aqui e um l� embaixo, 689 01:18:58,712 --> 01:19:01,423 com banheiros espa�osos em todos os andares. 690 01:19:03,757 --> 01:19:06,887 A su�te fica l� atr�s e tem sua pr�pria sacada, 691 01:19:06,970 --> 01:19:09,471 de onde podem ver o lindo horizonte de Nova York. 692 01:19:21,193 --> 01:19:22,444 Meu. 693 01:23:15,093 --> 01:23:17,011 O MUNDO DOS ESQUECIDOS 49686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.