All language subtitles for Criminal Justice S02 E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,980 --> 00:01:00,660 Rhea? Rhea... 2 00:01:01,860 --> 00:01:03,100 Are you okay, dear? 3 00:01:03,580 --> 00:01:05,540 It's just a bad dream. 4 00:01:05,860 --> 00:01:07,620 It's over. 5 00:01:10,220 --> 00:01:13,380 It's time for school. Should I help you get ready? 6 00:01:14,300 --> 00:01:15,620 I don't want to go to school. 7 00:01:17,060 --> 00:01:19,260 You've just gone back to school, dear. 8 00:01:19,340 --> 00:01:21,660 Go to school. Meet your friends. 9 00:01:22,020 --> 00:01:24,220 Focus on your studies. You'll feel better. 10 00:02:22,820 --> 00:02:23,900 Bloody hell! 11 00:02:41,700 --> 00:02:45,900 Lawyer sahib, AC is a wonderful thing. 12 00:02:46,140 --> 00:02:50,060 It puts you to sleep better than a mother's lullaby. 13 00:02:50,700 --> 00:02:54,380 AC makes your bones weak. 14 00:02:55,740 --> 00:02:58,380 Oh, God! It's so hot in here. 15 00:03:00,220 --> 00:03:03,180 Didn't you sleep? Your eyes are red. 16 00:03:03,700 --> 00:03:06,820 Where are they red? I slept very well. 17 00:03:12,260 --> 00:03:16,300 How long will you keep torturing yourself? The summer season has begun. 18 00:03:16,780 --> 00:03:19,180 Why don't you sleep inside in the bedroom? 19 00:03:19,220 --> 00:03:23,140 I told you I can't sleep when someone else is in the room. 20 00:03:23,180 --> 00:03:24,820 I'm used to sleeping alone. 21 00:03:25,020 --> 00:03:28,020 -I don't snore. -But I do. 22 00:03:28,140 --> 00:03:30,860 Then snore! I don't have any problem. 23 00:03:32,940 --> 00:03:35,420 Deep connections and deep pockets 24 00:03:35,500 --> 00:03:39,260 or the failure of our judicial system once again. 25 00:03:39,580 --> 00:03:41,980 It's been seven months since the murder of renowned lawyer 26 00:03:42,060 --> 00:03:43,380 Bikram Chandra. 27 00:03:43,580 --> 00:03:48,060 And the accused Anuradha Chandra's trial hasn't yet begun. 28 00:03:48,340 --> 00:03:50,860 But that's not it. According to sources, 29 00:03:50,940 --> 00:03:54,460 Anuradha Chandra is enjoying special facilities in jail. 30 00:03:54,580 --> 00:03:59,460 "Enjoying"? She's pregnant, you fool! That's why she's in a special facility. 31 00:04:00,180 --> 00:04:02,100 These media guys... 32 00:04:03,340 --> 00:04:06,700 Is our judicial system a sell-out? 33 00:04:07,300 --> 00:04:09,620 Bikram Chandra's family is shattered. 34 00:04:11,300 --> 00:04:14,220 Moksh, I'm very worried about Rhea. 35 00:04:15,860 --> 00:04:18,500 You should talk to her as a guardian. 36 00:04:21,100 --> 00:04:22,820 It's complicated, Pooja. 37 00:04:23,140 --> 00:04:25,740 And she has a counsellor in school anyway. 38 00:04:27,060 --> 00:04:30,820 I don't want Vijji to accuse me and say that I'm influencing Rhea. 39 00:04:33,700 --> 00:04:35,620 There are a few more rich women 40 00:04:35,820 --> 00:04:38,500 for whom jail is no less than a "five-star hotel." 41 00:04:38,580 --> 00:04:42,420 For example, Ishani Nath, who, for the murder of her father, Shyam Nath, 42 00:04:42,540 --> 00:04:46,460 has been in jail for two years without a trial 43 00:04:46,580 --> 00:04:49,300 on our tax money... 44 00:04:50,660 --> 00:04:53,100 "A seven-month-long unsolved mystery--" 45 00:04:56,860 --> 00:05:00,380 You lawyers work so hard to get murderers off the hook. 46 00:05:00,460 --> 00:05:02,660 How does your soul find peace? 47 00:05:03,180 --> 00:05:05,980 I carry a bottle of holy water in my pocket. 48 00:05:06,580 --> 00:05:08,660 -Tell me. -What do I tell you? 49 00:05:08,740 --> 00:05:12,180 If four people come and tell you that my mother is a killer, 50 00:05:12,300 --> 00:05:14,220 would you believe them? 51 00:05:14,340 --> 00:05:17,100 Will social media run society, or will the judicial system? 52 00:05:17,220 --> 00:05:19,540 But I'm sure they would investigate before writing, right? 53 00:05:19,660 --> 00:05:21,980 Investigations and these guys... 54 00:05:22,500 --> 00:05:26,020 There are millions of newspapers, news channels, thousands of websites. 55 00:05:26,340 --> 00:05:28,700 Who has the time to investigate anything? 56 00:05:28,740 --> 00:05:31,700 Everyone just wants to deliver breaking news. Breaking, breaking. 57 00:05:31,860 --> 00:05:34,700 And, if this continues, they will end up breaking our society. 58 00:05:36,020 --> 00:05:40,380 So, what you mean is your Anu Chandra is innocent? 59 00:05:40,460 --> 00:05:43,260 Innocent until proven guilty. 60 00:05:44,580 --> 00:05:47,540 The first rule of our judicial system is that, 61 00:05:47,940 --> 00:05:51,500 until a person is proven guilty, 62 00:05:51,660 --> 00:05:53,660 he will be considered innocent. 63 00:05:54,620 --> 00:05:57,980 Regardless of what the media shouts... 64 00:05:58,820 --> 00:06:00,220 innocent. 65 00:06:00,540 --> 00:06:03,660 Take me to court one day to watch this, please. 66 00:06:03,740 --> 00:06:06,020 Do you think there's a stage show going on that you'll drop in to see? 67 00:06:06,860 --> 00:06:10,140 Do I come to see what happens in your parlour? 68 00:06:10,420 --> 00:06:11,580 Then come. 69 00:06:11,700 --> 00:06:13,660 No, no, I don't want to go and listen... 70 00:06:13,940 --> 00:06:16,540 I'll be late today, so I won't pick you up. Come by yourself. 71 00:06:16,980 --> 00:06:19,860 -Okay. Will you be with Nikhatji? -Why? 72 00:06:20,540 --> 00:06:24,060 No, I mean, actually... I mean, bring her home sometime! 73 00:06:24,180 --> 00:06:26,180 -We'll make food for her-- -No, no, no! 74 00:06:26,260 --> 00:06:28,780 I keep my professional life 75 00:06:29,020 --> 00:06:31,660 and my personal life apart. Separate. 76 00:06:32,140 --> 00:06:35,340 I can see all your files and papers all over the place, 77 00:06:35,460 --> 00:06:37,660 so don't spin this yarn of keeping your personal and work life separate 78 00:06:37,740 --> 00:06:39,180 on me. Okay? 79 00:06:39,460 --> 00:06:41,940 Okay, okay, please just go now. 80 00:06:43,540 --> 00:06:45,380 Please pay the electricity bill. 81 00:06:45,700 --> 00:06:48,380 Or I'll pounce on you in the dark. 82 00:07:44,540 --> 00:07:45,460 Thank you. 83 00:07:47,380 --> 00:07:50,340 First of all, congratulations on being awarded 84 00:07:50,460 --> 00:07:51,860 the prize for justice, Mr. Prabhu. 85 00:07:51,980 --> 00:07:53,980 -It's a great honour. -Thank you, thank you. 86 00:07:54,540 --> 00:07:58,540 Rumour has it that you are being considered as the next attorney general? 87 00:07:59,100 --> 00:08:01,340 That's just talk, Mandiraji, rumours. 88 00:08:01,420 --> 00:08:03,340 My best wishes are with you. 89 00:08:03,380 --> 00:08:06,900 My only wish is to serve the country and do my duty. 90 00:08:09,700 --> 00:08:11,820 Our case is about to begin. 91 00:08:13,820 --> 00:08:18,620 Bikram should get the justice he rightfully deserves. 92 00:08:21,460 --> 00:08:24,220 And Bikram will get justice... 93 00:08:24,420 --> 00:08:27,940 only when Anu Chandra is dealt the harshest punishment possible. 94 00:08:28,020 --> 00:08:32,060 You can assume that you're fighting this case on my family's behalf. 95 00:08:32,180 --> 00:08:33,500 No, no, no. 96 00:08:34,460 --> 00:08:37,300 I consider this case to be my duty to fight. 97 00:08:38,260 --> 00:08:41,020 Anu Chandra didn't just kill a person. 98 00:08:41,100 --> 00:08:42,700 She killed a lawyer. 99 00:08:48,180 --> 00:08:51,940 For 20 years, Ujwalaji has been lighting this lamp here. 100 00:08:58,820 --> 00:09:00,820 And in the last 20 years... 101 00:09:01,620 --> 00:09:04,060 Dhipen Prabhu has never seen defeat. 102 00:09:06,020 --> 00:09:07,740 To keep a good home, 103 00:09:07,780 --> 00:09:10,540 it is important that the woman of the house honours her duty. 104 00:09:11,900 --> 00:09:15,180 And that's why I'll make an example out of Anu Chandra 105 00:09:16,100 --> 00:09:19,940 so that no woman ever disrespects her duties towards her home. 106 00:09:25,580 --> 00:09:29,420 This... parallel case going on in the media 107 00:09:29,500 --> 00:09:31,220 what are we going to do about that? 108 00:09:32,820 --> 00:09:34,660 Times have changed, Mandiraji. 109 00:09:35,020 --> 00:09:37,060 Nowadays, cases take place in two places. 110 00:09:37,620 --> 00:09:39,340 In court and in the media. 111 00:09:40,140 --> 00:09:42,580 Society also needs to be appeased. 112 00:09:43,220 --> 00:09:46,020 We have to keep both of them in our favour. 113 00:09:47,420 --> 00:09:48,900 That's my job. 114 00:09:51,740 --> 00:09:53,940 Yes, Madhavji, we've got an appointment with the Seths. 115 00:09:54,020 --> 00:09:56,220 Shall I pick you up from Bandra in an hour? 116 00:09:56,660 --> 00:09:58,260 -Yes, okay. -Nikhat dear. 117 00:09:58,540 --> 00:10:01,420 Go to the bank and apply for a new cheque book. Your father said so. 118 00:10:02,260 --> 00:10:03,500 Mom, I don't have the time. 119 00:10:03,540 --> 00:10:05,340 Just do it. He said it's important. 120 00:10:05,420 --> 00:10:07,140 When he comes for Eid this time, he'll need it. 121 00:10:07,180 --> 00:10:08,580 He was going to come last Eid also, right? 122 00:10:08,660 --> 00:10:10,820 Yes, but he couldn't come. He'll come this year. 123 00:10:12,340 --> 00:10:14,580 Is he coming alone or is he bringing... 124 00:10:16,220 --> 00:10:19,980 -Ayesha might come too. -That's the limit, Mother. 125 00:10:20,260 --> 00:10:22,140 You're going to let that girl stay here? 126 00:10:22,660 --> 00:10:24,540 Don't you have any self-respect left? 127 00:10:24,660 --> 00:10:28,540 A woman loses her self-respect when she is unable to save her family from breaking apart. 128 00:10:28,660 --> 00:10:31,220 And, come what may, I will not separate him from this family! 129 00:10:31,580 --> 00:10:33,340 Fine, don't. But please make sure that you make the bed 130 00:10:33,380 --> 00:10:36,580 for your husband and his second wife with your own hands! 131 00:10:36,620 --> 00:10:39,660 Don't push your western culture onto me. You won't understand. 132 00:10:39,740 --> 00:10:41,900 A woman has to sacrifice a lot in a marriage. 133 00:10:41,980 --> 00:10:43,740 Mother, I don't have the time. 134 00:10:44,180 --> 00:10:45,820 You'll feel bad when I say this, 135 00:10:45,900 --> 00:10:48,500 but this house still runs on his money! 136 00:10:57,740 --> 00:11:01,580 So, kids, today we will study Anupras Alankar. 137 00:11:03,700 --> 00:11:06,940 Does anyone know what it's called in English? 138 00:11:10,980 --> 00:11:12,220 Nobody knows? 139 00:11:13,460 --> 00:11:14,820 Alliteration. 140 00:11:15,820 --> 00:11:20,140 There are two types of alliterations mainly... 141 00:11:32,500 --> 00:11:33,620 Hi, how are you? 142 00:11:34,860 --> 00:11:38,540 I think... Mr. Seth? 143 00:11:39,380 --> 00:11:40,500 Please have a seat. 144 00:11:40,980 --> 00:11:42,780 Thank you so much for meeting us. 145 00:11:43,180 --> 00:11:45,380 Please make this fast. I have to go for a meeting. 146 00:11:45,500 --> 00:11:47,700 Oh, sure. 147 00:11:49,260 --> 00:11:52,180 You two were good friends with Bikram and Anu, right? 148 00:11:52,220 --> 00:11:54,780 We used to be, but, over a period of time, 149 00:11:54,860 --> 00:11:57,380 we spoke less frequently and drifted apart. 150 00:11:58,220 --> 00:12:01,580 I see. You were with Anu in college too, right? 151 00:12:02,940 --> 00:12:04,700 Can you please tell us something about her? 152 00:12:05,420 --> 00:12:06,820 Anu was very sweet. 153 00:12:07,700 --> 00:12:08,700 Sweet? 154 00:12:10,420 --> 00:12:12,460 She was lost in her own world, man. 155 00:12:13,380 --> 00:12:14,860 She was not always like that. 156 00:12:15,940 --> 00:12:18,140 She was just like any other girl in college. 157 00:12:18,300 --> 00:12:20,860 I seriously found her very weird, I tell you. 158 00:12:22,940 --> 00:12:24,900 See, honestly... 159 00:12:25,380 --> 00:12:27,820 when I heard that she stabbed Bikram, 160 00:12:27,860 --> 00:12:29,860 I was neither surprised nor shocked. 161 00:12:29,980 --> 00:12:31,420 Really? Why? 162 00:12:31,580 --> 00:12:33,180 She was seriously disturbed, man. 163 00:12:33,940 --> 00:12:37,300 One day she spilled water on a guest, 164 00:12:37,540 --> 00:12:39,780 so she started crying. She was crazy! 165 00:12:40,540 --> 00:12:42,580 I mean, who cries over spilling water? 166 00:12:44,820 --> 00:12:47,540 Did you guys ever feel like... 167 00:12:49,020 --> 00:12:50,620 Anu was a victim? 168 00:12:51,740 --> 00:12:54,060 I mean... of... of abuse. 169 00:12:56,500 --> 00:12:59,260 How typical! Poor helpless girl. 170 00:12:59,700 --> 00:13:03,460 A woman commits a murder, so the man only must have beaten her. 171 00:13:03,700 --> 00:13:06,540 Sir, we are just trying to understand her motive. 172 00:13:06,660 --> 00:13:07,740 Bullshit. 173 00:13:09,180 --> 00:13:12,860 If he was abusive, she would've gone to the police and complained. 174 00:13:13,020 --> 00:13:15,820 She's an educated woman. She could have asked for a divorce. 175 00:13:15,860 --> 00:13:17,980 She would have even got a hefty alimony. 176 00:13:18,380 --> 00:13:20,020 Why did she have to kill him? 177 00:13:22,140 --> 00:13:23,580 Maybe she was afraid. 178 00:13:23,780 --> 00:13:26,020 Okay, let's assume she was afraid. 179 00:13:26,660 --> 00:13:29,580 But Bikram is dead, so what is she afraid of now? 180 00:13:30,260 --> 00:13:31,420 Think about it. 181 00:13:34,300 --> 00:13:37,180 I think we have given you enough time. We've got to go. 182 00:13:37,740 --> 00:13:39,460 -Okay. -Thank you. 183 00:13:39,580 --> 00:13:41,420 Thank you. Thank you so much. 184 00:13:55,260 --> 00:13:57,740 Hello, Ishaniji. I'm Ranjan. 185 00:13:57,780 --> 00:13:58,780 Hello. 186 00:13:59,020 --> 00:14:01,140 You're in charge of the kitchen, right? 187 00:14:02,380 --> 00:14:03,380 So? 188 00:14:04,020 --> 00:14:05,900 Prabhuji has sent an offering. 189 00:14:06,340 --> 00:14:08,260 It would have come with the lentil supplies. 190 00:14:08,620 --> 00:14:10,300 Distribute it to everyone in jail... 191 00:14:10,940 --> 00:14:14,500 excluding you and Anuji. 192 00:14:16,140 --> 00:14:17,220 Understood? 193 00:14:18,940 --> 00:14:20,420 I'll take your leave now. 194 00:14:56,100 --> 00:14:59,220 Rhea, are you still angry with your mummy? 195 00:15:02,660 --> 00:15:05,180 Do you still get nightmares? 196 00:15:08,780 --> 00:15:12,740 Okay, Rhea, tell me how you feel when you think about your father. 197 00:15:14,140 --> 00:15:15,300 Painful. 198 00:15:15,420 --> 00:15:18,020 How much? On the scale of one to ten. 199 00:15:18,460 --> 00:15:19,380 Ten. 200 00:15:20,140 --> 00:15:23,460 And when you think about your mother? 201 00:15:23,820 --> 00:15:24,700 Angry. 202 00:15:26,500 --> 00:15:28,220 On the scale of one to ten. 203 00:15:29,300 --> 00:15:30,380 Twenty. 204 00:15:33,060 --> 00:15:36,340 Okay, Rhea, let's find some happy memories now. 205 00:15:37,540 --> 00:15:40,180 How did you feel when you were with your father? 206 00:15:44,660 --> 00:15:48,500 Let's do one thing. Let's not talk. Let's feel instead. Okay? 207 00:15:49,180 --> 00:15:52,220 Okay? Give me your hands. Give. 208 00:15:54,580 --> 00:15:59,300 Now, close your eyes. When I tap your hand, 209 00:15:59,580 --> 00:16:01,700 think of all the happy memories. 210 00:16:02,180 --> 00:16:05,420 Okay? Let's do this. Close your eyes. 211 00:16:45,900 --> 00:16:46,860 Daddy? 212 00:16:53,220 --> 00:16:57,220 Relax, Rhea. Calm down, dear. Relax. 213 00:17:12,940 --> 00:17:15,540 Malti, it's ready. 214 00:17:27,860 --> 00:17:29,060 You eat this. 215 00:17:36,620 --> 00:17:37,940 Eat it quietly. 216 00:17:40,220 --> 00:17:41,260 Everyone is eating. 217 00:17:44,900 --> 00:17:46,140 I don't want to eat this. 218 00:17:48,140 --> 00:17:50,620 You will eat. Open your mouth. 219 00:17:53,180 --> 00:17:55,740 Bloody hell! The food doesn't have any salt. 220 00:17:56,060 --> 00:17:57,940 Do you think we are animals? 221 00:17:58,260 --> 00:17:59,580 Hey, Naxalite, 222 00:17:59,780 --> 00:18:01,980 don't raise your flags here, got it? 223 00:18:02,020 --> 00:18:04,460 Eat what you get or die hungry. 224 00:18:04,540 --> 00:18:06,100 Fucker, move! 225 00:18:07,900 --> 00:18:09,340 There she is! 226 00:18:10,340 --> 00:18:12,860 Fucking whore, you give us this rotten food 227 00:18:12,900 --> 00:18:14,740 while you sit here and eat the good food! 228 00:18:15,580 --> 00:18:17,300 Are you Ishani's bitch? 229 00:18:20,780 --> 00:18:21,580 Fuck! 230 00:18:23,740 --> 00:18:28,540 Madhavji, the only good decision of Anu's life was to marry Bikram. 231 00:18:29,620 --> 00:18:31,420 He was a gem of a person. 232 00:18:32,740 --> 00:18:35,740 I was in the hospital getting an angioplasty. 233 00:18:36,260 --> 00:18:38,020 Bikram used to visit me. 234 00:18:39,420 --> 00:18:40,820 But Anu never came. 235 00:18:41,780 --> 00:18:43,820 And Bikram paid for all the bills as well. 236 00:18:44,860 --> 00:18:47,580 You were in touch with Bikram? 237 00:18:48,660 --> 00:18:49,820 Yes, I was. 238 00:18:50,580 --> 00:18:52,420 Anu never spoke to me, 239 00:18:53,060 --> 00:18:57,380 but that person... he called me every few weeks. 240 00:18:59,420 --> 00:19:01,660 And what Anu did to that same person... 241 00:19:05,660 --> 00:19:09,060 Uncle, did you ever ask Anu why she never came to see you? 242 00:19:11,700 --> 00:19:13,620 I know why she didn't come to see me. 243 00:19:13,740 --> 00:19:16,180 -Why? -She hated me. 244 00:19:17,020 --> 00:19:21,060 -Did Anu tell you that she hated you? -No, Bikram told me. 245 00:19:21,780 --> 00:19:24,220 Bikram also said that she blames me 246 00:19:24,300 --> 00:19:26,780 because I was very strict with her when she was a child. 247 00:19:29,220 --> 00:19:32,020 But Bikram could also have been lying, right? 248 00:19:32,420 --> 00:19:34,700 Madhavji, why would Bikram lie to me? 249 00:19:35,620 --> 00:19:37,340 After all, he helped me. 250 00:19:41,180 --> 00:19:45,820 And... didn't you try to reconcile with your daughter? 251 00:19:45,900 --> 00:19:47,420 Of course, I did, Madhavji. 252 00:19:47,940 --> 00:19:49,860 What father wouldn't want to? 253 00:19:51,260 --> 00:19:53,740 But she had a comfortable life now. 254 00:19:54,220 --> 00:19:57,420 A good husband, rich folks, a lavish house. 255 00:19:58,060 --> 00:20:00,060 She didn't need us anymore. 256 00:20:08,660 --> 00:20:11,860 All these photographs of toiletries 257 00:20:12,260 --> 00:20:13,740 were found in Bikram's phone? 258 00:20:15,700 --> 00:20:18,060 Sir, I've already gone through these photos many times. 259 00:20:21,020 --> 00:20:22,780 There's something strange about them. 260 00:20:25,140 --> 00:20:26,980 A lot of time has been wasted on this, sir. 261 00:20:27,540 --> 00:20:29,100 -As soon as she delivers, we-- -Sir! 262 00:20:29,620 --> 00:20:31,060 -Gauri. -You called for me? 263 00:20:31,140 --> 00:20:34,420 Yes. Pradhan, give me two minutes. 264 00:20:36,740 --> 00:20:39,340 Sure, sir. Sir. 265 00:20:50,660 --> 00:20:52,020 A fighter like you. 266 00:20:52,700 --> 00:20:56,860 Nikhatji, this is the one thing in the world that only women can experience. 267 00:20:57,900 --> 00:20:59,660 We met your father earlier. 268 00:21:04,060 --> 00:21:05,540 Is Rhea going to school? 269 00:21:05,620 --> 00:21:06,940 She is. 270 00:21:09,340 --> 00:21:13,700 Were you and Subodhji, your father, not on good terms? 271 00:21:14,620 --> 00:21:17,900 He said that after your mother passed away 272 00:21:18,220 --> 00:21:19,700 you were not in touch with him. 273 00:21:19,860 --> 00:21:20,860 Why? 274 00:21:21,780 --> 00:21:25,140 Was there some tension? Any problem? 275 00:21:26,940 --> 00:21:27,780 No. 276 00:21:28,980 --> 00:21:30,180 Do you know 277 00:21:30,260 --> 00:21:34,300 that Bikram Chandra was in touch with your father? 278 00:21:34,660 --> 00:21:37,100 He called him every month as well. 279 00:21:37,540 --> 00:21:40,140 And, when he had his heart surgery, 280 00:21:40,220 --> 00:21:42,980 Bikram Chandra even paid all his bills. 281 00:21:43,300 --> 00:21:44,540 Surgery? 282 00:21:46,500 --> 00:21:48,820 He had an angioplasty a few years ago. 283 00:21:51,740 --> 00:21:55,020 I didn't know about it. No one told me. 284 00:21:59,620 --> 00:22:03,220 In all these years, you never met him even once? 285 00:22:04,620 --> 00:22:06,420 He didn't want to meet me. 286 00:22:06,500 --> 00:22:07,780 Who told you that? 287 00:22:11,740 --> 00:22:12,660 Bikram. 288 00:22:14,700 --> 00:22:15,660 Amazing. 289 00:22:16,220 --> 00:22:18,140 He tells the father that the daughter doesn't want to meet, 290 00:22:18,180 --> 00:22:20,060 tells the daughter that the father doesn't want to meet. 291 00:22:22,020 --> 00:22:23,820 Bikram used to lie to you. 292 00:22:24,460 --> 00:22:28,620 He used to hide things from you and mislead you about your own father. 293 00:22:31,020 --> 00:22:33,460 You have to start seeing these things. 294 00:22:35,100 --> 00:22:36,340 Please. 295 00:22:40,980 --> 00:22:43,220 I don't understand if she doesn't want to tell us 296 00:22:43,260 --> 00:22:44,420 or if she doesn't know how to hide things from us. 297 00:22:44,860 --> 00:22:48,020 Madhavji, often abuse victims have no idea 298 00:22:48,100 --> 00:22:50,020 that they are being abused. 299 00:22:50,260 --> 00:22:51,500 Yes, that's true. 300 00:23:05,340 --> 00:23:06,220 Hi. 301 00:23:11,540 --> 00:23:12,740 Do you like it? 302 00:23:13,740 --> 00:23:15,460 You'll love the main course. 303 00:23:15,740 --> 00:23:17,500 I went all out. 304 00:23:22,740 --> 00:23:23,780 What happened? 305 00:23:29,500 --> 00:23:31,580 What are we celebrating exactly? 306 00:23:35,780 --> 00:23:39,100 Your case, Bikram. You won, right? 307 00:23:40,020 --> 00:23:43,020 You said everyone is coming home to celebrate. 308 00:23:43,420 --> 00:23:44,500 Won? 309 00:23:47,300 --> 00:23:49,260 My case isn't over yet, Anu. 310 00:23:50,940 --> 00:23:52,620 What are you talking about? 311 00:23:53,820 --> 00:23:54,740 But... 312 00:23:56,740 --> 00:23:59,500 you said, "We got the rapist." 313 00:24:00,380 --> 00:24:05,180 You asked me to make your special chicken recipe, which you love. 314 00:24:05,420 --> 00:24:07,540 I even got flowers. 315 00:24:08,660 --> 00:24:11,380 I've baked your favourite cake. 316 00:24:13,100 --> 00:24:16,740 Anu, that case... 317 00:24:17,580 --> 00:24:20,060 I won it two weeks ago. 318 00:24:22,380 --> 00:24:25,020 We went out to celebrate, remember? 319 00:24:27,500 --> 00:24:29,260 I gave you this watch. 320 00:24:30,460 --> 00:24:34,500 Now a murder case is going on, remember? 321 00:24:34,980 --> 00:24:36,780 We talked about this. 322 00:24:38,620 --> 00:24:39,500 Right? 323 00:24:40,660 --> 00:24:42,340 What... 324 00:24:52,580 --> 00:24:54,220 I did it again. 325 00:24:54,780 --> 00:24:56,220 Anu, it's okay. 326 00:24:58,940 --> 00:25:02,460 -What's wrong with me? -Nothing is wrong with you. 327 00:25:02,580 --> 00:25:04,860 -Am I sick? -No, no. 328 00:25:05,180 --> 00:25:07,660 It's absolutely fine. 329 00:25:08,460 --> 00:25:12,340 I love you. 330 00:25:15,180 --> 00:25:17,300 I will take care of you. 331 00:25:18,620 --> 00:25:19,940 Not to worry. 332 00:25:21,220 --> 00:25:22,780 Not to worry, okay? 333 00:25:23,180 --> 00:25:24,940 Not to worry. I'm here. 334 00:25:27,140 --> 00:25:29,460 -I'm sorry, Bikram. -It's okay. 335 00:25:29,500 --> 00:25:30,620 I'm sorry. 336 00:25:33,140 --> 00:25:36,500 It's absolutely okay... 337 00:25:41,660 --> 00:25:46,460 You are the ocean of love... 338 00:25:48,180 --> 00:25:49,300 Sanju? 339 00:26:02,780 --> 00:26:07,740 Sanju? Sanju... 340 00:26:07,820 --> 00:26:12,620 Mukta tai... Sanju? Mukta tai... 341 00:26:12,780 --> 00:26:17,380 He needs a doctor, Mukta tai! He's not well! Ayesha! 342 00:26:17,980 --> 00:26:20,500 Madam, Sanju... 343 00:26:20,700 --> 00:26:22,780 -He's okay. No, everything is all right. -Please... 344 00:26:22,820 --> 00:26:26,180 -He threw up twice. -Let me do my work, Sudha. 345 00:26:26,340 --> 00:26:28,260 -Madam, please save him... -Sudha... 346 00:26:29,020 --> 00:26:31,660 -Someone take this woman away, please! -Madam, please... 347 00:26:31,780 --> 00:26:33,060 -Sudha, come on... -Madam, please... 348 00:26:33,140 --> 00:26:35,540 -Madam, please... -Let her do her job. Come on. 349 00:26:35,580 --> 00:26:38,260 -I want to be with my child. -Yes, they'll take care of him. 350 00:26:38,380 --> 00:26:40,260 -Come... -Sanju... 351 00:26:40,340 --> 00:26:41,860 Come on. 352 00:26:50,300 --> 00:26:53,540 Sudha, how is Sanju? 353 00:26:54,980 --> 00:26:57,660 "How is Sanju?" Yeah, right. 354 00:26:58,020 --> 00:27:00,620 Bitch, you did this to him. 355 00:27:00,700 --> 00:27:02,540 I won't spare you! 356 00:27:03,700 --> 00:27:05,660 Motherfucker! 357 00:27:06,140 --> 00:27:08,380 Sudha, you know me. I wouldn't do something like this. 358 00:27:08,500 --> 00:27:11,740 Really? Then why were you eating alone in the canteen? 359 00:27:11,820 --> 00:27:13,500 You didn't even touch what the rest of us ate! 360 00:27:13,620 --> 00:27:16,060 Did you? Tell us! If you ate, then puke! 361 00:27:16,140 --> 00:27:19,500 -Don't spare the bitch! -Puke! 362 00:27:19,540 --> 00:27:21,220 Hey! Move, bitch! 363 00:27:21,300 --> 00:27:23,220 If you even touch her... Don't you dare! 364 00:27:29,300 --> 00:27:31,900 If anything happens to Sanju, I won't spare her! 365 00:27:33,460 --> 00:27:36,700 She devoured her husband, and now she's after my boy! 366 00:27:37,820 --> 00:27:40,700 Witch! Nothing satisfies her hunger! 367 00:27:46,340 --> 00:27:47,900 Actually, can I say something? 368 00:27:48,740 --> 00:27:51,580 Don't be so angry with your mom. 369 00:27:52,180 --> 00:27:54,780 My dad says, despite what people say, 370 00:27:54,940 --> 00:27:56,900 your mom is not a bad person. 371 00:27:57,020 --> 00:27:58,420 She's very nice. 372 00:27:58,860 --> 00:28:02,980 No, she's not! She stabbed my father. 373 00:28:03,500 --> 00:28:05,220 I saw it with my own eyes. 374 00:28:08,420 --> 00:28:10,860 She's not a... She's not a good person. 375 00:28:41,260 --> 00:28:42,460 What are you doing? 376 00:28:43,380 --> 00:28:44,420 Nothing. 377 00:28:46,700 --> 00:28:49,260 Nothing? Really? 378 00:28:50,380 --> 00:28:53,180 Salian sir has asked me to look at them again. 379 00:28:53,300 --> 00:28:55,740 It's a waste of time. Don't do it. 380 00:28:56,900 --> 00:28:59,420 Harsh, I'm doing my job. 381 00:29:20,500 --> 00:29:21,580 Hello, sir. 382 00:29:21,700 --> 00:29:25,180 Yes, I'm looking at the photographs. 383 00:29:25,620 --> 00:29:26,700 What do you think? 384 00:29:27,140 --> 00:29:28,500 I don't know, sir. 385 00:29:29,700 --> 00:29:32,060 I mean, one photo in the morning, 386 00:29:32,180 --> 00:29:34,340 one photo in the evening. As if it's a pattern. 387 00:29:36,100 --> 00:29:38,380 I think he was keeping an eye on her. 388 00:29:39,180 --> 00:29:43,340 How much shampoo Anu used, which undergarments she wore... 389 00:29:43,860 --> 00:29:45,020 Everything. 390 00:29:51,980 --> 00:29:53,660 The food is ready. 391 00:29:54,260 --> 00:29:56,660 Is it? Okay, I'll set the table then. 392 00:29:58,300 --> 00:30:00,260 Amazing, Lawyer sahib. 393 00:30:00,340 --> 00:30:02,580 You've turned out to be quite woke. 394 00:30:02,620 --> 00:30:03,860 What... what do I seem like? 395 00:30:03,940 --> 00:30:06,580 "Woke." W-O-K-E. 396 00:30:07,020 --> 00:30:09,340 Woke means a person who is aware. 397 00:30:09,420 --> 00:30:11,180 I learned that in the parlour. 398 00:30:11,300 --> 00:30:13,940 Wow. Okay. 399 00:30:17,820 --> 00:30:19,500 -Okay, tell me something. -Yes? 400 00:30:20,100 --> 00:30:22,500 If a woman's husband is not woke, 401 00:30:22,540 --> 00:30:27,300 shouldn't she oppose him? I mean, doesn't she want him to be woke? 402 00:30:27,820 --> 00:30:30,380 You're talking about Anu Chandra, right? 403 00:30:30,660 --> 00:30:32,820 Exactly. Yes, I'm talking about her. 404 00:30:35,180 --> 00:30:38,860 Her husband treated her horribly, but, despite all that, she says nothing. 405 00:30:38,900 --> 00:30:40,820 She won't say anything against him. 406 00:30:42,260 --> 00:30:44,500 Her husband used to beat her up? 407 00:30:44,580 --> 00:30:46,500 Well, she denies it. 408 00:30:47,060 --> 00:30:50,300 But after we questioned her friends and family... 409 00:30:51,420 --> 00:30:54,220 Come, sit. It seems that... 410 00:30:54,900 --> 00:30:57,900 -Thank you. -...he was definitely doing something. 411 00:30:58,700 --> 00:31:00,180 Bikram to Anu. 412 00:31:00,260 --> 00:31:04,140 He cut her off from everyone, from family and friends. 413 00:31:04,500 --> 00:31:06,260 But why would anyone do that? 414 00:31:06,580 --> 00:31:07,700 I don't know. 415 00:31:10,060 --> 00:31:14,540 Do you know that, from childhood, we women are taught 416 00:31:14,580 --> 00:31:18,020 to be an example of tolerance in the family? 417 00:31:18,740 --> 00:31:21,860 I mean, no matter how much suffering we undergo at home, 418 00:31:22,300 --> 00:31:25,700 we women will never speak against our husbands. 419 00:31:28,420 --> 00:31:31,060 It's been seven months since we got married. 420 00:31:31,180 --> 00:31:34,980 But till now you've neither shared the bed with me 421 00:31:35,340 --> 00:31:37,580 nor extended a hand of friendship towards me. 422 00:31:37,940 --> 00:31:40,060 But I haven't said a word to anyone. 423 00:31:40,740 --> 00:31:43,980 Not to my family or your mother. 424 00:31:45,420 --> 00:31:46,740 All right. 425 00:31:47,980 --> 00:31:51,020 So... tell me something. 426 00:31:51,980 --> 00:31:54,100 If we want to make a woman talk, 427 00:31:54,180 --> 00:31:57,780 if we want to help her, what should we do? 428 00:31:58,060 --> 00:32:00,180 Anu Chandra has a child, right? 429 00:32:00,460 --> 00:32:03,140 Yes, a mother will do anything for her child. 430 00:32:07,780 --> 00:32:09,980 Why does Gauri always bring her work back home? 431 00:32:10,780 --> 00:32:12,060 It's important right now. 432 00:32:12,260 --> 00:32:15,380 "It's important." Does she plan on ending our lineage? 433 00:32:15,700 --> 00:32:18,140 What are you even saying, Mother? She also wants a baby. 434 00:32:18,300 --> 00:32:21,980 Tell her that her duty isn't to sit in a jeep and blow a whistle. 435 00:32:22,020 --> 00:32:23,700 It's to propagate our clan. 436 00:32:24,780 --> 00:32:26,420 Why do you worry so much? 437 00:32:27,500 --> 00:32:28,740 Go to sleep quietly. 438 00:32:30,340 --> 00:32:34,700 "This book was selling like hot cakes." "Hot..." 439 00:32:39,140 --> 00:32:40,820 What brings you here? 440 00:32:41,380 --> 00:32:43,180 Husband, wife and woke. 441 00:32:55,420 --> 00:32:57,100 Good night, Lawyer sahib. 442 00:32:57,860 --> 00:33:01,980 Good night, my sweet coconut cream. 443 00:33:07,900 --> 00:33:09,100 Harsh! 444 00:33:12,380 --> 00:33:14,060 My sweet wife... 445 00:33:14,380 --> 00:33:17,220 I've told you a million times not to turn our home into a police station. 446 00:33:17,820 --> 00:33:19,820 Now it's my time. 447 00:33:30,180 --> 00:33:31,660 Listen. 448 00:33:33,580 --> 00:33:37,860 When you get pregnant, have you thought about a part-time job? 449 00:33:41,620 --> 00:33:43,260 The police don't offer part-time jobs. 450 00:33:43,380 --> 00:33:48,260 I know. But the baby, 451 00:33:48,500 --> 00:33:53,300 my mother and the baby's father, they all need to be looked after. 452 00:33:54,500 --> 00:33:55,420 Harsh. 453 00:33:57,580 --> 00:34:00,420 I'm tired. I need to sleep. 454 00:34:00,780 --> 00:34:03,420 And I'm tired of hearing your excuses of being tired. 455 00:34:04,140 --> 00:34:06,420 So, what do I do? I have too much work every day as well. 456 00:34:12,740 --> 00:34:14,060 Don't I also work? 457 00:34:16,940 --> 00:34:17,980 Look. 458 00:34:19,180 --> 00:34:22,620 The way we are responsible towards our work 459 00:34:23,340 --> 00:34:28,140 is the same way we have to be responsible towards our family. Right? 460 00:34:29,940 --> 00:34:31,300 Please don't. 461 00:34:32,660 --> 00:34:35,060 I know how to take away your tiredness. 462 00:35:00,740 --> 00:35:02,180 The food is ready. 463 00:35:05,420 --> 00:35:06,340 Move it! 464 00:35:10,500 --> 00:35:14,220 We won't eat! We won't eat! We won't eat rotten food! 465 00:35:15,300 --> 00:35:17,340 Listen! Shut up! 466 00:35:19,500 --> 00:35:21,980 Stop it! What's going on here? 467 00:35:22,060 --> 00:35:25,380 -We won't eat rotten food... -Quiet! 468 00:35:25,460 --> 00:35:28,940 We won't eat! We won't eat! We won't eat rotten food! 469 00:35:30,820 --> 00:35:33,180 Hey! That's enough! 470 00:35:33,220 --> 00:35:36,460 We won't eat! We won't eat! We won't eat rotten food! 471 00:35:40,460 --> 00:35:43,980 -We won't eat rotten food! -Hey! 472 00:35:44,100 --> 00:35:47,180 Down with the jailers! 473 00:35:47,260 --> 00:35:50,780 -Down with the jailers! -Shut up! 474 00:35:50,860 --> 00:35:53,700 -Down with the jailers! -Shut up! 475 00:35:53,740 --> 00:35:57,100 -Down with the jailers! -Sit down. 476 00:35:57,180 --> 00:36:00,260 -Down with the jailers! -I said stop it! 477 00:36:05,540 --> 00:36:09,100 -Down with the jailers! -I'm warning you. Stop it! 478 00:36:31,340 --> 00:36:34,460 Madam, they are striking over the food. What do we do? 479 00:36:34,540 --> 00:36:35,980 Teach those bitches a lesson. 480 00:36:54,340 --> 00:36:55,820 -Sanju! -Mummy! 481 00:36:55,980 --> 00:36:57,940 -Sanju! -Sudha! 482 00:36:57,980 --> 00:37:00,380 Mummy... 483 00:37:01,300 --> 00:37:03,140 -Anu. -Sanju! 484 00:37:03,180 --> 00:37:04,140 Sudha! 485 00:37:07,940 --> 00:37:10,580 Sanju! Sanju! 486 00:37:17,460 --> 00:37:18,300 Are you okay? 487 00:37:19,420 --> 00:37:21,060 One minute. 488 00:37:21,180 --> 00:37:23,740 Mukta tai! Mukta tai! 489 00:37:26,060 --> 00:37:27,900 -What happened? -Call an ambulance. It's an emergency. 490 00:37:28,140 --> 00:37:30,620 Hold on. Varsha, Rekha, come quickly! 491 00:37:30,740 --> 00:37:33,300 Make a formation. Hurry up. Come on! 492 00:37:33,420 --> 00:37:36,900 Move, move, move! 493 00:37:40,540 --> 00:37:42,300 Come through here. 494 00:37:42,860 --> 00:37:43,860 Move! 495 00:37:48,100 --> 00:37:49,100 Stop it... 496 00:37:55,260 --> 00:37:58,740 In the women's prison in Mumbai, 497 00:37:58,780 --> 00:38:00,340 a fight has broken out between the police and the prisoners. 498 00:38:00,420 --> 00:38:04,700 The poison mixed in the food made the atmosphere poisonous. 499 00:38:05,100 --> 00:38:09,260 The person behind this food poisoning is the jail's infamous prisoner 500 00:38:09,380 --> 00:38:11,620 Anuradha Chandra 501 00:38:11,740 --> 00:38:16,100 who has been stationed at the prison kitchen for a while. 502 00:38:16,460 --> 00:38:21,020 And she is the reason why these riots broke out in jail-- 503 00:38:30,580 --> 00:38:33,420 Mr. Ranjan, write this post. 504 00:38:33,820 --> 00:38:36,540 Breathe, breathe... take a deep breath. 505 00:38:36,620 --> 00:38:39,460 Push... 506 00:38:40,300 --> 00:38:42,300 Push. Push, Anu... 507 00:38:42,420 --> 00:38:45,620 Yes, the baby is coming. Push, yes. 508 00:38:46,060 --> 00:38:50,660 Yes, do it. Push, Anu! Yes, yes, yes... 509 00:38:53,060 --> 00:38:54,060 Yes... 510 00:39:08,260 --> 00:39:09,380 Your baby. 38166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.