All language subtitles for Criminal Justice S02 E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,460 --> 00:00:14,780 There are many kinds of people in our country. 2 00:00:15,780 --> 00:00:19,620 But, in reality, there are only two. 3 00:00:19,740 --> 00:00:21,980 The mighty and the weak. 4 00:00:22,380 --> 00:00:26,620 The mighty are the ones who get the police and the media 5 00:00:26,700 --> 00:00:29,380 to look for their lost pets. 6 00:00:29,500 --> 00:00:30,740 And the weak are the ones 7 00:00:30,780 --> 00:00:33,780 who get beaten to death like animals, 8 00:00:34,060 --> 00:00:37,580 but their screams are muffled in the streets. 9 00:00:38,380 --> 00:00:42,860 Nandu Bagul was a victim of a cold-blooded lynching, My Lord. 10 00:00:43,380 --> 00:00:46,460 And these two brutally slaughtered him. 11 00:00:47,300 --> 00:00:50,220 Recently appointed public prosecutor Bikram Chandra, 12 00:00:50,300 --> 00:00:53,020 who handled the Nusrat Qazi encounter case, 13 00:00:53,140 --> 00:00:55,940 has taken on this case on the state's behalf. 14 00:00:56,900 --> 00:00:58,540 These are Nandu's son's. 15 00:00:58,660 --> 00:01:03,100 In school, they are taught about our constitutionally protected rights 16 00:01:03,220 --> 00:01:05,980 written by Babasaheb Ambedkar himself. 17 00:01:06,860 --> 00:01:09,820 And today, 70 years later, their father, 18 00:01:09,900 --> 00:01:13,900 only because of his caste, has been beaten to death. 19 00:01:15,300 --> 00:01:19,540 In a country crippled by social evils, 20 00:01:19,660 --> 00:01:22,060 the law must become the eyes of the blind, 21 00:01:22,220 --> 00:01:23,660 the crutch of the infirm 22 00:01:23,900 --> 00:01:27,140 and the voice of the mute, My Lord. 23 00:02:42,500 --> 00:02:45,300 Don't worry. We are going to win this case. 24 00:02:45,460 --> 00:02:47,980 Now just take care of yourself and the kids. 25 00:02:48,140 --> 00:02:49,620 Thank you so much, sahib. 26 00:02:57,700 --> 00:02:59,980 Good job, Bikram. Congrats. 27 00:03:36,580 --> 00:03:38,300 -Good afternoon, sir. -Afternoon. 28 00:03:38,380 --> 00:03:40,140 Has the Atrocities Act book come in yet? 29 00:03:40,220 --> 00:03:41,860 Just came in the day before, sir. I'll bring it right away. 30 00:03:41,940 --> 00:03:43,140 Yes, please. Thanks. 31 00:03:44,820 --> 00:03:46,380 -Hi, Nikhat. -Good afternoon, sir. 32 00:03:46,460 --> 00:03:48,340 -How are you? -I'm fine. 33 00:03:48,900 --> 00:03:50,260 Looking for work. 34 00:03:50,500 --> 00:03:51,380 Mandira and you? 35 00:03:51,420 --> 00:03:53,140 She's still angry with me. 36 00:03:53,180 --> 00:03:55,260 So, why don't you join a firm? 37 00:03:55,300 --> 00:03:58,460 I tried a lot, but with Mandira ma'am... 38 00:03:59,500 --> 00:04:00,780 You know how it is. 39 00:04:01,460 --> 00:04:03,260 Should I speak to Mandira? 40 00:04:03,540 --> 00:04:06,900 That's very kind of you, sir, but... 41 00:04:07,980 --> 00:04:09,140 Thank you so much. 42 00:04:10,260 --> 00:04:12,060 ...ma'am hates recommendations. 43 00:04:12,540 --> 00:04:13,780 But she likes me. 44 00:04:14,540 --> 00:04:15,900 That she does. 45 00:04:17,060 --> 00:04:19,100 -Thank you, sir. -Pleasure. See you soon. 46 00:04:19,220 --> 00:04:20,060 See you. 47 00:04:45,220 --> 00:04:47,220 Sir, sir, sir... 48 00:04:47,260 --> 00:04:49,700 One by one, please. Yes, Vaishali. 49 00:04:49,740 --> 00:04:52,660 Sir, do you think Nandu Bagul will get justice? 50 00:04:53,580 --> 00:04:55,700 Based upon the new evidence, I'm sure 51 00:04:55,820 --> 00:04:57,460 that the honourable court will find the accused guilty. 52 00:04:57,540 --> 00:05:02,300 And this verdict will be a new landmark in our justice system. 53 00:05:02,660 --> 00:05:05,980 Nandu Bagul's family will get the justice that they deserve. 54 00:05:07,300 --> 00:05:09,260 -Sir, we want to ask you-- -One moment... 55 00:05:09,380 --> 00:05:10,140 Sir, one more question-- 56 00:05:10,220 --> 00:05:11,580 I think this will be enough for the day. 57 00:05:11,820 --> 00:05:12,740 Sir. Sir, sir... 58 00:05:13,020 --> 00:05:13,900 -Hello? -Hey, Dad. 59 00:05:13,980 --> 00:05:14,820 Yes, Rhea? 60 00:05:15,260 --> 00:05:17,340 Dad, can I bring Riddhi over for dinner? 61 00:05:17,500 --> 00:05:19,660 I wanted to spend time with you and your mother. 62 00:05:19,740 --> 00:05:20,660 -It's been a while. -Please, Dad. 63 00:05:20,740 --> 00:05:22,900 We need to discuss about our science project. 64 00:05:22,940 --> 00:05:24,740 -You're gonna love it too. -All right. 65 00:05:24,900 --> 00:05:26,900 Thank you, Dad. Love you. 66 00:05:26,900 --> 00:05:28,460 Rhea, have you spoken to Mom? 67 00:07:26,260 --> 00:07:28,260 -Hello! -Hey! 68 00:07:28,300 --> 00:07:30,300 Look who's here! 69 00:07:30,620 --> 00:07:34,060 The man of the moment. I'm so proud of you, Bikram. 70 00:07:34,060 --> 00:07:35,540 Thank you so much. 71 00:07:35,900 --> 00:07:37,980 It's so funny, we were talking about you earlier. 72 00:07:38,020 --> 00:07:39,020 Really? 73 00:07:39,060 --> 00:07:41,260 I met one of your juniors. 74 00:07:42,340 --> 00:07:43,460 Nikhat. 75 00:07:45,300 --> 00:07:47,060 Come on, go easy on her. 76 00:07:48,380 --> 00:07:50,140 She's a good lawyer, hard-working too. 77 00:07:51,580 --> 00:07:55,540 She's hard-working, but she's way too sentimental, Bikram. 78 00:07:55,580 --> 00:07:59,060 Lawyers have one duty: to protect our clients at all costs. 79 00:07:59,580 --> 00:08:02,140 I think she has realised her mistake. 80 00:08:03,140 --> 00:08:04,780 Just meet her once. Please. 81 00:08:05,340 --> 00:08:06,700 Sir, the flowers. 82 00:08:06,900 --> 00:08:09,420 -Yes. That is fine. -Okay. 83 00:08:09,580 --> 00:08:11,700 -Nice flowers. -Yeah. 84 00:08:12,260 --> 00:08:13,780 Anu loves lilies. 85 00:08:17,940 --> 00:08:19,780 Anu is lucky to have you, Bikram. 86 00:08:20,980 --> 00:08:22,940 -Give my love to Anu. -Absolutely. 87 00:08:22,980 --> 00:08:24,220 -And you take care. -Bye. 88 00:08:24,260 --> 00:08:27,260 -Bye. -You may leave. I'll drive. 89 00:08:27,300 --> 00:08:28,860 -Okay, sir. -And come early tomorrow. 90 00:08:29,740 --> 00:08:30,740 Okay, sir. 91 00:08:34,780 --> 00:08:37,980 -Anu? -Sorry, I just saw your missed call. 92 00:08:38,780 --> 00:08:40,980 -You're okay, right? -Yeah, I'm fine. 93 00:08:41,020 --> 00:08:44,220 I was driving when you called. My phone was on silent. 94 00:08:44,740 --> 00:08:47,300 -Where are you? -I'm at the supermarket. 95 00:08:48,380 --> 00:08:49,500 We could have gone together. 96 00:08:51,100 --> 00:08:53,900 We ran out of pasta sheets, and I had to cook dinner, so... 97 00:08:55,100 --> 00:08:56,620 You should have told me. 98 00:08:59,620 --> 00:09:00,740 Sorry. 99 00:09:02,460 --> 00:09:04,140 Anyway, drive safely. Okay? 100 00:09:04,780 --> 00:09:06,940 Anu, ask Tara to go home. 101 00:09:07,100 --> 00:09:09,060 I want to spend time with you guys. 102 00:09:10,940 --> 00:09:12,020 Okay. 103 00:09:13,140 --> 00:09:15,260 I'll be home by 7:30. 104 00:09:15,740 --> 00:09:17,020 Lot of traffic. 105 00:09:18,140 --> 00:09:19,260 See you then. 106 00:09:19,620 --> 00:09:20,900 Love you. 107 00:09:32,060 --> 00:09:33,620 What should I cook today, didi? 108 00:09:35,340 --> 00:09:38,540 I'll cook the food today, Tara. You can go home. 109 00:09:39,420 --> 00:09:40,740 I'll wash these and leave. 110 00:10:11,820 --> 00:10:13,980 -Yes, Anu? -Did I leave my watch behind? 111 00:10:14,620 --> 00:10:15,980 Let me check. 112 00:10:16,700 --> 00:10:19,220 -Are you sure you left it behind? -Yes... I don't know. 113 00:10:21,460 --> 00:10:22,900 No, Anu, it's not here. 114 00:10:22,940 --> 00:10:24,060 Oh, shit. 115 00:10:24,180 --> 00:10:25,220 God. 116 00:10:26,460 --> 00:10:29,980 Anu, breathe. Deep breaths. 117 00:10:31,500 --> 00:10:32,980 -Okay. -You'll find your watch. 118 00:10:34,820 --> 00:10:36,020 Shit. 119 00:12:42,340 --> 00:12:44,060 You're back early. 120 00:12:45,460 --> 00:12:46,740 Bathing again? 121 00:12:49,180 --> 00:12:50,620 Bikram, I have to... 122 00:13:29,500 --> 00:13:32,060 Bikram! 123 00:13:34,180 --> 00:13:35,540 Oh, shit. 124 00:13:37,060 --> 00:13:38,860 The knife was wet, and it just slipped. 125 00:13:48,340 --> 00:13:49,740 Just a second. 126 00:13:55,020 --> 00:13:55,980 Thank you. 127 00:14:05,380 --> 00:14:06,740 Where is the ice cream? 128 00:14:08,020 --> 00:14:10,180 I didn't buy any ice cream. 129 00:14:12,780 --> 00:14:15,220 Anu, I had told you to buy ice cream. 130 00:14:15,260 --> 00:14:16,580 It was on the list. 131 00:14:17,580 --> 00:14:19,460 Sorry, I forgot. 132 00:14:21,380 --> 00:14:22,820 What list? 133 00:14:22,980 --> 00:14:24,900 It's okay. I'll get it. 134 00:14:27,060 --> 00:14:30,300 You've taken your medicines, right? 135 00:14:32,500 --> 00:14:33,540 Yeah. 136 00:14:34,580 --> 00:14:37,260 Are you sure? You didn't forget, right? 137 00:14:38,380 --> 00:14:39,380 No. 138 00:14:43,780 --> 00:14:45,540 -I'll bring it. -Bikram... 139 00:14:46,060 --> 00:14:48,860 -Dinner is almost ready. -I'll be back in 15 minutes. 140 00:14:48,980 --> 00:14:50,740 Rhea will also come by then. 141 00:14:51,940 --> 00:14:52,940 Okay. 142 00:14:58,060 --> 00:15:01,020 I'm low on fuel, so I'm taking your car. 143 00:15:01,780 --> 00:15:02,820 Okay. 144 00:15:37,860 --> 00:15:39,380 Hello? India Life Insurance? 145 00:15:39,420 --> 00:15:41,820 I had called earlier as well. This is Anuradha Chandra. 146 00:15:41,860 --> 00:15:43,180 Did you find anything? 147 00:15:45,500 --> 00:15:48,300 Please, can you... hurry up? 148 00:15:48,780 --> 00:15:50,700 I had already given you the details. 149 00:15:52,620 --> 00:15:53,460 -Hi. -Hi, Mom. 150 00:15:53,540 --> 00:15:55,180 -Hi, Riddhi. How are you? -Yes, aunty. I'm fine. 151 00:15:57,980 --> 00:15:59,540 -Hello, sir. How are you? -Great. 152 00:15:59,860 --> 00:16:01,420 Ma'am forgot to buy this. 153 00:16:01,620 --> 00:16:03,660 Yes, she was here this evening. 154 00:16:05,140 --> 00:16:08,140 A caterpillar's home, nine letters. 155 00:16:09,500 --> 00:16:10,900 Mom? 156 00:16:11,020 --> 00:16:12,220 Pay attention. 157 00:16:16,220 --> 00:16:17,420 Riddhi, you say. 158 00:16:18,140 --> 00:16:19,340 A cocoon? 159 00:16:19,820 --> 00:16:21,860 That's only six letters, dumbo. 160 00:16:22,780 --> 00:16:24,060 Mom, you say. 161 00:16:26,900 --> 00:16:29,460 -I don't know, Rhea. -Mom, at least try. 162 00:16:33,820 --> 00:16:35,300 Silk nest. 163 00:16:36,340 --> 00:16:37,580 Silk nest? 164 00:16:54,500 --> 00:16:55,780 Four kilometres. 165 00:17:13,020 --> 00:17:14,060 Daddy! 166 00:17:14,820 --> 00:17:15,860 Hi. 167 00:17:16,980 --> 00:17:18,740 -Hi, Riddhi. -Hi, uncle. 168 00:17:19,380 --> 00:17:22,060 Daddy, can you come see my science project? 169 00:17:22,340 --> 00:17:24,980 -Of course. But after dinner. -Okay. 170 00:17:26,060 --> 00:17:29,300 -I did the crossword with Mom again. -That's great. 171 00:17:29,540 --> 00:17:31,340 Go, Riddhi is waiting. 172 00:17:38,900 --> 00:17:41,340 -Is everything okay? -Yes. 173 00:17:44,660 --> 00:17:46,700 -Daddy, come here. -Yeah, coming. 174 00:17:57,820 --> 00:17:59,860 -No... -You promised. 175 00:17:59,940 --> 00:18:02,020 -You promised. Don't. -I'll tell them. 176 00:18:02,060 --> 00:18:03,580 -Rhea, don't. -Tell me. 177 00:18:04,340 --> 00:18:05,900 Riddhi likes a boy. 178 00:18:06,220 --> 00:18:07,980 -Oh, really? -You're such a... 179 00:18:08,620 --> 00:18:10,980 -When are you getting married? -Uncle, please! 180 00:18:11,500 --> 00:18:12,460 Rhea. 181 00:18:16,300 --> 00:18:17,740 The food is delicious. 182 00:18:18,740 --> 00:18:19,820 Thank you. 183 00:18:21,500 --> 00:18:22,340 Rhea. 184 00:18:23,900 --> 00:18:24,740 Rhea? 185 00:18:25,220 --> 00:18:26,740 -Yes. -How is the food? 186 00:18:27,140 --> 00:18:29,140 Yeah, it's really great, Mom. 187 00:18:29,620 --> 00:18:30,700 Thank you. 188 00:18:41,140 --> 00:18:43,900 Thanks, aunty and uncle. I'll see you tomorrow, Rhea. 189 00:18:44,060 --> 00:18:46,380 -How are you going? -I'm calling a cab, uncle. 190 00:18:47,180 --> 00:18:49,740 No, it's too late. I'll drop you home. 191 00:18:49,860 --> 00:18:52,220 Oh, thanks. I'll just tell Dad. 192 00:18:56,100 --> 00:18:57,140 Bikram... 193 00:18:58,660 --> 00:19:00,660 -You've been drinking. -So? 194 00:19:01,340 --> 00:19:02,980 I'm just going to Moksh's house. 195 00:19:29,540 --> 00:19:31,460 -Thank you, uncle. -You're welcome. 196 00:19:34,820 --> 00:19:35,780 Hey, sweetheart. 197 00:19:38,220 --> 00:19:41,340 Hi, love. You go on ahead. I'm coming. 198 00:19:41,420 --> 00:19:43,420 -Bye, uncle. -Bye, dear. 199 00:19:43,980 --> 00:19:45,300 Thanks for dropping her, Bikram. 200 00:19:45,500 --> 00:19:46,540 How are you, Moksh? 201 00:19:47,540 --> 00:19:48,980 How's your practice going? 202 00:19:49,060 --> 00:19:50,940 All good. You tell me? 203 00:19:51,820 --> 00:19:53,980 Heard you're fighting the Mehrauli murder case, right? 204 00:19:55,380 --> 00:19:56,740 Where did you hear that? 205 00:19:59,140 --> 00:20:02,260 -I think the news. -It hasn't been on any news channel. 206 00:20:02,460 --> 00:20:05,460 Are you sure? Because I'm sure I saw it on the news. 207 00:20:05,820 --> 00:20:08,460 I think we have the same clients. 208 00:20:11,740 --> 00:20:15,380 I was trying your phone. I couldn't get through. 209 00:20:15,900 --> 00:20:17,620 -Have you changed your number? -Yes. 210 00:20:18,220 --> 00:20:20,460 -Yeah. Actually, I have. -Oh. 211 00:20:22,940 --> 00:20:25,780 -Number. -Yes. 212 00:20:26,500 --> 00:20:29,860 981950953. 213 00:20:49,500 --> 00:20:50,740 Say hi to Pooja. 214 00:20:53,060 --> 00:20:54,060 Sure. 215 00:22:05,620 --> 00:22:07,220 Isn't it amazing? 216 00:22:09,700 --> 00:22:11,060 You're amazing. 217 00:22:12,300 --> 00:22:14,740 Now, go to sleep. You have school tomorrow. Come on. 218 00:22:18,260 --> 00:22:20,980 Dad, just one more episode of Nature Show. 219 00:22:22,260 --> 00:22:23,860 Don't stay up very late. 220 00:22:24,940 --> 00:22:28,780 And use your headphones, or you'll disturb your mom's sleep. 221 00:22:29,140 --> 00:22:30,180 Okay. 222 00:22:32,060 --> 00:22:33,620 -Good night. -Good night. 223 00:22:40,220 --> 00:22:42,580 The lion community is well-known 224 00:22:42,700 --> 00:22:44,700 for its loyalty and determination. 225 00:23:12,100 --> 00:23:13,860 Bikram, no... 226 00:23:21,740 --> 00:23:23,940 -You lied. -No. 227 00:23:28,900 --> 00:23:30,020 About what? 228 00:23:31,380 --> 00:23:33,260 You know. 229 00:24:06,020 --> 00:24:08,540 The cubs in the family not only need to learn 230 00:24:08,660 --> 00:24:11,940 to be an independent hunter, but they also need to be 231 00:24:12,020 --> 00:24:15,980 loyal to their family. They need to be disciplined. 232 00:24:42,460 --> 00:24:45,860 Bikram, I'm sorry. 233 00:24:57,620 --> 00:25:00,740 Downstairs, in the bag. 234 00:25:41,060 --> 00:25:43,780 Their parents know that a small mistake 235 00:25:43,980 --> 00:25:46,300 can lead to a hazard for them. 236 00:27:29,940 --> 00:27:32,300 This is not only the journey of a cub 237 00:27:32,380 --> 00:27:34,780 to hold the title of the king of the jungle. 238 00:27:34,860 --> 00:27:37,060 This is also a journey of pride. 239 00:27:48,420 --> 00:27:49,380 Come here. 240 00:29:12,900 --> 00:29:15,300 Hello, City Hospital. How may I help you? 241 00:29:15,500 --> 00:29:16,900 My husband is hurt. 242 00:29:17,660 --> 00:29:21,340 Plot number 73, Ocean View, Bandra. 243 00:29:31,660 --> 00:29:32,700 Mom? 244 00:29:38,700 --> 00:29:39,700 Mamma? 245 00:29:46,060 --> 00:29:47,060 Dad? 246 00:29:49,180 --> 00:29:50,260 Mom? 247 00:29:58,380 --> 00:29:59,300 Dad? 248 00:30:03,100 --> 00:30:04,060 Dad! 249 00:30:05,820 --> 00:30:06,900 Mom! 250 00:30:19,100 --> 00:30:20,820 -Yes, Anu. -Grandma. 251 00:30:21,140 --> 00:30:23,820 -Rhea? -Dad's been stabbed in the stomach. 252 00:30:24,300 --> 00:30:27,380 -What are you saying? -He's bleeding, Grandma. 253 00:30:27,740 --> 00:30:28,860 Where is Anu? 254 00:30:29,060 --> 00:30:30,300 Rhea, just talk to me. 255 00:30:30,580 --> 00:30:32,060 What is going on over there? 256 00:30:32,860 --> 00:30:34,140 For God's sake, tell me! 257 00:30:38,700 --> 00:30:41,540 Rhea, tell me. Rhea, Just talk to me! 258 00:30:42,980 --> 00:30:44,380 Don't touch anything! 259 00:30:45,780 --> 00:30:48,460 Grandma, I've pulled the knife out. 260 00:30:49,540 --> 00:30:52,140 Okay, I'm coming just now. 261 00:31:09,820 --> 00:31:11,220 Come on, hurry up. 262 00:31:19,340 --> 00:31:22,380 Easy... easy... 263 00:31:23,140 --> 00:31:26,580 It's okay. Calm down. 264 00:31:30,540 --> 00:31:31,860 Give me the knife. 265 00:31:35,140 --> 00:31:36,380 Come on. 266 00:31:38,700 --> 00:31:41,140 Call for a lady constable. Come in! 267 00:31:44,100 --> 00:31:46,580 It's okay. We are here to help. 268 00:31:49,580 --> 00:31:50,940 Where's your mummy? 269 00:32:20,100 --> 00:32:21,980 -Namdev. -Sir. 270 00:32:23,300 --> 00:32:25,580 -Send a team to look for the mother. -They are on it, sir. 271 00:32:25,660 --> 00:32:27,060 She couldn't have gone too far. 272 00:32:27,740 --> 00:32:29,780 As soon as the people from the Child Welfare Commission get here, 273 00:32:29,900 --> 00:32:31,780 -get the girl's medical check-up done. -Yes, sir. 274 00:32:31,980 --> 00:32:33,780 Easy... slow... slow the stretcher. 275 00:32:34,260 --> 00:32:37,500 Yes. Be careful. slow... 276 00:32:44,460 --> 00:32:46,060 Moksh. 277 00:32:52,740 --> 00:32:53,900 Madam, you can't go inside... 278 00:32:56,420 --> 00:32:57,580 Bikram! 279 00:33:18,820 --> 00:33:21,180 -What's this? -It increases the chance of a baby. 280 00:33:21,940 --> 00:33:23,740 -I read it on the Internet. -Really? 281 00:33:24,180 --> 00:33:25,300 Should I put another one? 282 00:33:26,020 --> 00:33:28,500 Won't need it. I'll take care of it. 283 00:33:29,180 --> 00:33:32,500 Don't laugh. Do "oooh" or "aaah" instead. 284 00:33:35,060 --> 00:33:36,220 Ouch. 285 00:33:37,100 --> 00:33:38,460 "Ouch" will also do. 286 00:33:40,100 --> 00:33:41,980 Keep it down a little! 287 00:33:45,340 --> 00:33:49,300 Now? Don't you don't want me to ooh-aah anymore? 288 00:33:49,740 --> 00:33:53,300 I want it, baby. But say it in my ear. 289 00:33:57,380 --> 00:33:58,940 What does Namdev want? 290 00:34:02,420 --> 00:34:03,460 Yes, tell me. 291 00:34:09,580 --> 00:34:10,660 Thank you. 292 00:34:13,420 --> 00:34:14,700 Hi, Rhea. 293 00:34:20,020 --> 00:34:21,500 I am Prajakta 294 00:34:22,460 --> 00:34:24,300 from the Child Welfare Commission. 295 00:34:24,380 --> 00:34:26,660 And I'm here to make sure that you're okay. 296 00:34:35,420 --> 00:34:37,700 Look, if you need anything, 297 00:34:38,460 --> 00:34:40,540 if you want to ask or say something, 298 00:34:40,980 --> 00:34:42,380 then I'm here for you. 299 00:34:44,980 --> 00:34:46,500 How is my father? 300 00:34:49,020 --> 00:34:51,220 Your father is in the hospital. 301 00:34:53,820 --> 00:34:55,980 Doctors are doing everything they can. 302 00:34:58,460 --> 00:35:01,060 Sir, the girl is in Salian sir's office. 303 00:35:01,140 --> 00:35:02,060 Okay. 304 00:35:02,180 --> 00:35:03,340 We are still looking for the mother. 305 00:35:05,860 --> 00:35:08,500 I'll tell you what. Fix another wireless. 306 00:35:08,980 --> 00:35:12,780 Did you call the police stations in Reclamation, Khar, Santacruz? 307 00:35:12,900 --> 00:35:14,020 Yes, I did, sir. 308 00:35:15,020 --> 00:35:16,500 -Gauri? -Yes, sir. 309 00:35:16,740 --> 00:35:18,260 -Shall we see once? -Yes. 310 00:35:18,860 --> 00:35:20,020 Come. 311 00:35:22,300 --> 00:35:23,900 Sir, Prajakta... 312 00:35:26,460 --> 00:35:27,820 Prajakta Joshi is with her. 313 00:35:28,580 --> 00:35:30,060 Who called her? 314 00:35:31,020 --> 00:35:32,380 I did. 315 00:35:32,700 --> 00:35:34,980 -But why? -It's protocol, sir. 316 00:35:35,380 --> 00:35:36,940 Sir, they've brought in a minor. 317 00:35:37,220 --> 00:35:39,660 Someone from Child Welfare has to be present, right? 318 00:35:40,700 --> 00:35:42,100 You should've checked with me once. 319 00:35:42,540 --> 00:35:44,340 These CWC people don't let us talk. 320 00:35:44,420 --> 00:35:47,860 Sorry, sir. It's compulsory. That's what Salian sir told me. 321 00:35:47,980 --> 00:35:50,060 -That's why I called them. -How is Bikram Chandra? 322 00:35:50,380 --> 00:35:52,900 He's in City Hospital. Salian sir is also there. 323 00:36:16,940 --> 00:36:20,060 Bikram... 324 00:36:21,940 --> 00:36:25,620 Bikram, I'm sorry. I'm sorry, Bikram. 325 00:36:26,100 --> 00:36:30,060 -I'm sorry. -Ma'am, please... 326 00:36:30,060 --> 00:36:32,060 Bikram, I'm sorry! 327 00:36:32,380 --> 00:36:33,500 Anu. 328 00:36:34,340 --> 00:36:36,380 Bikram, I'm sorry. 329 00:36:43,660 --> 00:36:44,780 Hey, Rhea. 330 00:36:46,700 --> 00:36:48,500 I'm ASI Gauri Pradhan. 331 00:36:50,940 --> 00:36:52,980 We want to help you. 332 00:36:54,980 --> 00:36:56,780 Who all are at your house? 333 00:37:00,620 --> 00:37:02,220 Mom, Dad and I. 334 00:37:05,060 --> 00:37:07,380 What happened today... 335 00:37:08,420 --> 00:37:10,460 can you tell me something about it? 336 00:37:12,060 --> 00:37:13,700 Is Dad going to die? 337 00:37:17,020 --> 00:37:18,540 He's in the hospital. 338 00:37:19,540 --> 00:37:21,620 The doctors are operating on him. 339 00:37:27,300 --> 00:37:31,900 Rhea, did Mom and Dad have a fight today? 340 00:37:32,260 --> 00:37:34,580 She's not in the condition to talk, madam. 341 00:37:35,700 --> 00:37:37,740 Can we go out and talk for a bit? 342 00:37:46,540 --> 00:37:48,540 Look, the child is extremely fragile. 343 00:37:49,140 --> 00:37:51,860 And you cannot provoke her to speak. 344 00:37:51,940 --> 00:37:55,140 -She has not been arrested yet. -I don't want to arrest her, 345 00:37:55,260 --> 00:37:57,140 and that's why I'm questioning her. 346 00:37:57,220 --> 00:37:59,300 The child was found holding the knife. 347 00:38:00,060 --> 00:38:02,180 To rule her out, we have to question her. 348 00:38:02,300 --> 00:38:06,580 But you can treat her like a child and not a criminal. 349 00:38:07,860 --> 00:38:09,220 Please. 350 00:38:09,300 --> 00:38:11,700 I will need her clothes for evidence. 351 00:38:11,780 --> 00:38:14,060 Okay, so come to the CWC home and collect them. 352 00:38:14,380 --> 00:38:16,340 Hey! That's it. 353 00:38:19,580 --> 00:38:20,780 Did the child say something? 354 00:38:23,540 --> 00:38:24,660 Nothing. 355 00:38:43,220 --> 00:38:44,140 Wait. 356 00:38:46,660 --> 00:38:47,940 Sit down. 357 00:38:59,380 --> 00:39:00,700 Will you have water? 358 00:39:09,220 --> 00:39:11,100 Did the child say anything? 359 00:39:12,140 --> 00:39:15,260 Sir, the Child Welfare worker is not letting me talk to her. 360 00:39:15,900 --> 00:39:17,740 Did Anu Chandra say something? 361 00:39:18,700 --> 00:39:20,380 She said sorry. 362 00:39:20,900 --> 00:39:21,900 To whom? 363 00:39:23,060 --> 00:39:24,620 To Bikram Chandra? 364 00:39:24,700 --> 00:39:26,820 When we were taking him for the operation. 365 00:39:26,900 --> 00:39:29,900 Wow, congratulations on the prime suspect, sir. 366 00:39:30,580 --> 00:39:32,540 I'll prepare to record her statement. 367 00:39:32,940 --> 00:39:34,100 I'll tell you what. 368 00:39:34,660 --> 00:39:36,180 Take Gauri along, 369 00:39:36,660 --> 00:39:38,500 and let her lead the questioning. 370 00:39:40,540 --> 00:39:41,740 Yes, sir. 371 00:39:43,780 --> 00:39:44,980 Shall we? 372 00:39:45,620 --> 00:39:46,660 Sir. 373 00:39:51,740 --> 00:39:54,460 Yes. Is the forensic team there yet? 374 00:39:55,420 --> 00:39:56,700 Okay, I'm coming. 375 00:40:09,620 --> 00:40:12,900 Yuck! Yuck! Yuck! 376 00:40:13,260 --> 00:40:16,420 -I want to change. This is dirty. -Calm down, Mrs. Chandra! 377 00:40:16,820 --> 00:40:19,700 -You can't change now. -No! 378 00:40:19,780 --> 00:40:23,060 Make her sit. You cannot change now! 379 00:40:23,140 --> 00:40:25,100 -Let the doctor come, please! -This is dirty! 380 00:40:25,460 --> 00:40:28,260 -Everything is so dirty! -Calm down. 381 00:40:28,380 --> 00:40:31,980 -It's dirty! -Not now. Let the doctor come. 382 00:40:36,620 --> 00:40:38,180 Are you hurt? 383 00:40:41,540 --> 00:40:42,500 Hold this. 384 00:40:51,780 --> 00:40:53,180 Remove your clothes. 385 00:40:54,500 --> 00:40:55,940 Lift your arms. 386 00:41:03,660 --> 00:41:05,020 Turn around, please. 387 00:41:09,700 --> 00:41:11,180 Lower your hands. 388 00:41:17,580 --> 00:41:18,940 Give her some clothes. 389 00:41:30,260 --> 00:41:31,580 Where is Rhea? 390 00:41:35,340 --> 00:41:37,060 Where is my daughter? 391 00:41:37,700 --> 00:41:38,980 Excuse me. 392 00:41:39,380 --> 00:41:40,380 Gauri? 393 00:41:41,900 --> 00:41:44,100 Prima facie, no wounds. 394 00:41:44,300 --> 00:41:45,580 Then that must be the husband's blood. 395 00:41:45,740 --> 00:41:47,100 Forensics will confirm. 396 00:41:47,420 --> 00:41:49,500 So, did she say anything else? 397 00:41:50,060 --> 00:41:52,980 Nothing at all. She wants to meet Rhea, her daughter. 398 00:41:53,060 --> 00:41:54,540 She's asking about her. 399 00:41:54,940 --> 00:41:56,020 Yes, sir. 400 00:42:07,660 --> 00:42:10,620 In the hospital, you said "I'm sorry" to your husband. 401 00:42:12,380 --> 00:42:13,540 Why? 402 00:42:15,180 --> 00:42:17,340 Did you both have problems with each other? 403 00:42:20,820 --> 00:42:22,340 Were there problems? 404 00:42:30,060 --> 00:42:31,420 Then what happened? 405 00:42:36,340 --> 00:42:37,860 Where is Rhea? 406 00:42:38,420 --> 00:42:42,420 Madam, you're being arrested for attempting to murder Bikram Chandra. 407 00:42:42,900 --> 00:42:44,940 You're allowed to make one phone call. 408 00:42:45,020 --> 00:42:47,940 You can call your lawyer or your family. Do you understand? 409 00:42:54,020 --> 00:42:55,140 Sign here. 410 00:43:02,420 --> 00:43:04,860 -Do you have a lawyer? -Of course she does. 411 00:43:04,980 --> 00:43:07,300 But madam sent him to the hospital. 412 00:43:08,420 --> 00:43:09,740 Hey, please... 413 00:43:11,100 --> 00:43:12,460 just get out. 414 00:43:22,140 --> 00:43:23,780 This is Anu speaking. 415 00:43:24,540 --> 00:43:26,980 Thank you, Mr. Patil, for helping out with Rhea. 416 00:43:27,660 --> 00:43:30,900 You know that I can't leave her there in this state. 417 00:43:31,020 --> 00:43:32,900 Yeah, I understand. How is Bikram? 418 00:43:32,980 --> 00:43:35,020 Bikram is in the OT. 419 00:43:35,060 --> 00:43:37,460 -Oh. Please don't worry. -Okay. 420 00:43:37,540 --> 00:43:39,260 -Your work will be done. -Thank you. 421 00:43:39,380 --> 00:43:42,260 -Take care of yourself. -Thank you... 422 00:43:44,420 --> 00:43:48,460 The Commissioner is calling me; the Home Minister is calling someone else. 423 00:43:48,820 --> 00:43:50,420 Release the child, Pradhan, 424 00:43:50,500 --> 00:43:53,380 or Vijji Chandra will call the Prime Minister next. 425 00:43:53,620 --> 00:43:55,700 Releasing the child before the mother confesses... 426 00:43:56,180 --> 00:43:58,300 Has Anu Chandra's relative or lawyer come yet? 427 00:43:58,700 --> 00:44:01,020 -No, sir. -Then release the child. 428 00:44:01,100 --> 00:44:02,540 Hand her over to CWC, Pradhan. 429 00:44:02,900 --> 00:44:05,420 -But, sir-- -Sir, come upstairs. 430 00:44:07,180 --> 00:44:09,180 -Bloody hell! -What happened? 431 00:44:09,420 --> 00:44:11,340 We have to send the child to CWC. 432 00:44:12,140 --> 00:44:14,980 And once the child leaves, Anu Chandra won't confess. 433 00:44:15,060 --> 00:44:17,260 But she's not talking. Maybe her lawyer-- 434 00:44:17,340 --> 00:44:19,980 No, no. We have to do this before her lawyer arrives. 435 00:44:20,100 --> 00:44:22,060 And if she denies her statement? 436 00:44:23,260 --> 00:44:24,620 Leave that to me. 437 00:44:28,300 --> 00:44:30,700 Anju tai, how are you? 438 00:44:30,820 --> 00:44:33,460 -First class, sahib. -I got some tea for you. 439 00:44:33,540 --> 00:44:34,660 Thank you. 440 00:44:42,100 --> 00:44:43,900 Anju tai, will you do something for me? 441 00:44:45,300 --> 00:44:47,380 Madam, let's go. We've got permission to leave. 442 00:44:47,500 --> 00:44:50,780 Great. Let's go. First, we'll go to the CWC home, 443 00:44:50,900 --> 00:44:53,380 and then we'll decide where you're going to stay. 444 00:44:53,460 --> 00:44:54,860 Okay? Come. 445 00:44:55,980 --> 00:44:59,180 Let's head out from the back door. The media is waiting outside. 446 00:44:59,260 --> 00:45:00,580 -Come on. -Okay. 447 00:45:04,540 --> 00:45:06,700 Anuji, we will ask you some questions. 448 00:45:06,940 --> 00:45:10,620 You can talk to us, or you can wait for your lawyer. 449 00:45:10,700 --> 00:45:12,140 So, then ask me-- 450 00:45:12,220 --> 00:45:15,700 -Rhea? Rhea... -Anuji... 451 00:45:15,820 --> 00:45:17,860 -Rhea... -Let her go! 452 00:45:17,980 --> 00:45:20,060 -Anuji, let her go, calm down... -Rhea... 453 00:45:20,180 --> 00:45:21,460 -Let her go. What is going on? -Rhea! 454 00:45:21,500 --> 00:45:23,100 -Rhea... -Let go of her! 455 00:45:23,220 --> 00:45:25,900 -Gauri. -Please bring her back, please! Rhea! 456 00:45:26,020 --> 00:45:29,180 -Rhea... -We can't let two suspects meet. 457 00:45:31,700 --> 00:45:32,900 Suspect? 458 00:45:34,100 --> 00:45:36,700 -Sir, Rhea hasn't done anything. -Really? 459 00:45:38,020 --> 00:45:41,060 Then why don't you tell us the truth? 460 00:45:41,940 --> 00:45:43,780 Rhea hasn't done anything, sir. 461 00:45:43,980 --> 00:45:46,460 If you confess... 462 00:45:46,940 --> 00:45:49,220 then I might be able to help you. 463 00:45:57,980 --> 00:46:01,780 Anuji, it says that you've decided to give a statement without a lawyer. 464 00:46:02,260 --> 00:46:04,340 And that it's voluntary. 465 00:46:07,500 --> 00:46:08,900 Gauri, get me a pen. 466 00:46:11,980 --> 00:46:14,820 Just sign this, and help Rhea. 467 00:46:16,980 --> 00:46:18,060 Here. 468 00:46:29,500 --> 00:46:31,140 So, Anuradha Chandra... 469 00:46:32,660 --> 00:46:34,020 tell us what happened. 470 00:46:38,420 --> 00:46:40,460 I took a knife from the kitchen... 471 00:46:42,540 --> 00:46:44,580 and went back to the room. 472 00:46:47,900 --> 00:46:50,260 I stood at the door for a while. 473 00:46:54,220 --> 00:46:56,380 He asked me to come closer. 474 00:46:59,380 --> 00:47:02,100 I hid the knife under the pillow. 475 00:47:03,060 --> 00:47:05,420 What did you want to do with the knife? 476 00:47:06,380 --> 00:47:07,780 I stabbed him. 477 00:47:29,540 --> 00:47:30,380 Sir... 478 00:47:31,220 --> 00:47:32,220 What do you want, uncle? 479 00:47:32,540 --> 00:47:34,140 I want to meet Anu Chandra. 480 00:47:34,540 --> 00:47:36,940 -Who are you? -I'm her father. 481 00:47:37,060 --> 00:47:38,660 She called me. 482 00:47:39,660 --> 00:47:42,260 What did you want to do with the knife? 483 00:47:42,500 --> 00:47:43,860 I stabbed him. 484 00:47:46,060 --> 00:47:48,340 Let's prepare the charge sheet, sir. We've got the confession. 485 00:47:51,540 --> 00:47:54,140 Do something. When you take her for the medical, 486 00:47:54,460 --> 00:47:56,580 -test her for rape. -Rape? 487 00:47:56,980 --> 00:47:59,500 Sir, why? They're husband and wife, right? 488 00:48:00,260 --> 00:48:01,260 Yes, sir. 489 00:48:05,060 --> 00:48:07,140 Sir, Anu Chandra's father is here. 490 00:48:07,940 --> 00:48:09,300 Let me handle this. 491 00:48:14,220 --> 00:48:16,500 -What's your name? -Subodh Burman. 492 00:48:17,380 --> 00:48:20,700 Do you know that Bikram Chandra was attacked with a knife tonight? 493 00:48:21,300 --> 00:48:22,220 Yes. 494 00:48:22,340 --> 00:48:24,380 And that your daughter is the prime suspect? 495 00:48:24,500 --> 00:48:26,980 Yes, I learned that when I got here. 496 00:48:27,060 --> 00:48:28,940 Your daughter has confessed. 497 00:48:29,980 --> 00:48:33,580 Her confession will be sealed in the magistrate court tomorrow. 498 00:48:33,660 --> 00:48:36,140 You should hire a good lawyer before that happens. 499 00:48:38,460 --> 00:48:40,700 I don't know any lawyer. 500 00:48:41,660 --> 00:48:44,900 It's so late in the night, I can't even ask anyone for help. 501 00:48:45,700 --> 00:48:48,620 Sir, Bikram Chandra is a very respected lawyer. 502 00:48:49,260 --> 00:48:51,340 No one will fight a case against him. 503 00:48:55,060 --> 00:48:56,580 Where is Madhav? 504 00:49:08,140 --> 00:49:09,100 Milk. 505 00:49:09,220 --> 00:49:12,180 No, you drink it. I'm studying. 506 00:49:18,460 --> 00:49:19,700 The phone. 507 00:49:23,780 --> 00:49:25,140 Yes, Raghu sir. 508 00:49:25,660 --> 00:49:26,780 Where are you? 509 00:49:26,860 --> 00:49:29,060 I'm at my village. I'm getting married... 510 00:49:29,740 --> 00:49:32,100 My uncle's son is getting married. 511 00:49:32,260 --> 00:49:33,660 There is a case. 512 00:49:34,060 --> 00:49:35,260 Do you want it? 513 00:49:35,340 --> 00:49:36,700 We are going to the magistrate court tomorrow. 514 00:49:36,820 --> 00:49:39,700 -But how can I just come? -Do you want it or not? 515 00:49:44,380 --> 00:49:46,780 -Is it a rich client? -Bikram Chandra was attacked 516 00:49:46,820 --> 00:49:47,820 with a knife tonight. 517 00:49:48,620 --> 00:49:50,380 Bikram Chandra, the lawyer? 518 00:49:51,020 --> 00:49:52,980 His wife is the prime suspect. 519 00:49:54,940 --> 00:49:58,220 Say yes or no, Mishra. Or I'll have to get another lawyer. 520 00:50:00,260 --> 00:50:02,460 In two hours, there's a flight from Patna. 521 00:50:02,580 --> 00:50:03,820 Will they pay for the flight ticket? 522 00:50:04,340 --> 00:50:05,660 Let's meet tomorrow, Madhav. 523 00:50:05,900 --> 00:50:06,940 Sir. 524 00:50:16,740 --> 00:50:17,820 Where are you going? 525 00:50:18,660 --> 00:50:20,900 -Mumbai. -Mumbai? 526 00:50:21,740 --> 00:50:23,500 We are going to Mumbai? 527 00:50:23,860 --> 00:50:25,020 Wow. 528 00:50:25,620 --> 00:50:29,700 It was my childhood dream to visit Marine Drive. 529 00:50:30,140 --> 00:50:31,900 And see Amitabh Bachchan. 530 00:50:32,900 --> 00:50:34,540 When are we going? 531 00:50:35,020 --> 00:50:37,500 Not us. I'm going alone. I've got some work. 532 00:50:37,580 --> 00:50:39,460 How can you leave like this? 533 00:50:39,580 --> 00:50:41,700 We just got married. 534 00:50:41,780 --> 00:50:44,020 We haven't even enjoyed our first night yet. 535 00:50:44,140 --> 00:50:45,780 I won't let you go. 536 00:50:45,860 --> 00:50:47,900 Hey, Ms. Crazy. 537 00:50:48,060 --> 00:50:51,780 Marriage isn't a one-night commitment. It's about our whole lives. 538 00:50:51,820 --> 00:50:55,020 I'll be back. Okay? I'll be back soon. 539 00:50:55,060 --> 00:50:56,180 Move your hand. 540 00:50:57,140 --> 00:50:58,980 Son, you could've enjoyed your first night at least. 541 00:50:59,060 --> 00:51:00,980 Mom, that's enough. Stop it now. 542 00:51:01,100 --> 00:51:02,700 Why don't you take Ratna with you? 543 00:51:02,780 --> 00:51:04,380 That's what I'm saying. 544 00:51:04,780 --> 00:51:06,980 Bring her back once she's pregnant. 545 00:51:07,060 --> 00:51:09,460 Life will be hard there. It's a very big case. 546 00:51:09,580 --> 00:51:11,020 What will she do there? She'll get bored. 547 00:51:11,140 --> 00:51:13,060 Mother, who gets bored in Mumbai? 548 00:51:13,460 --> 00:51:14,980 Hey, give me the bags. 549 00:51:17,300 --> 00:51:20,500 See you. Bless me, Mother. Say that I should be victorious. 550 00:51:20,820 --> 00:51:23,140 I will curse you. This is wrong! 551 00:51:24,340 --> 00:51:25,300 Hey! 552 00:51:26,500 --> 00:51:28,260 Look, this is not right, son! 553 00:51:28,340 --> 00:51:30,740 Don't be emotional. Let's go. 38707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.