Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Преузето са ввв.АллСубс.орг
1
00:04:13,240 --> 00:04:15,390
Ја бих то назвао:
"Пропаст чудовишта!"
2
00:04:15,440 --> 00:04:17,954
И назваћу своје ремек дело:
„Крај будале“!
3
00:04:18,000 --> 00:04:21,993
Поштеди своју иронију, Калигула!
Сачувајте га за своје пријатеље...
4
00:04:22,040 --> 00:04:24,952
...за твоје подлиске пријатеље!
5
00:04:28,000 --> 00:04:34,951
Како се усуђујеш? Ти мало копиле! Ћеш да
желим да се никад ниси родио!
6
00:09:33,000 --> 00:09:36,993
Делициоус! Сваки од њих!
7
00:10:55,080 --> 00:10:59,073
Овај човек има веома добре пријатеље међу њима
легионари и он има велику моћ.
8
00:11:13,000 --> 00:11:16,993
Не бој се цара!
Он ми је као отац!
9
00:11:17,480 --> 00:11:21,473
Питаћу свог оца
ако ме пусти да се придружим преторијанцима.
10
00:11:22,000 --> 00:11:22,989
Зашто?
11
00:11:24,000 --> 00:11:27,993
Бити део краљевске гарде
је највећа част за младог човека.
12
00:11:28,040 --> 00:11:32,033
Они су најбољи војници.
Поштовани од свих.
13
00:11:32,080 --> 00:11:35,959
И овако бих увек могао
бити на страни цара.
14
00:11:36,000 --> 00:11:38,992
Само бих волео да то не урадиш.
15
00:11:39,040 --> 00:11:42,476
Само оружје и мржња
довести до убиства и уништења.
16
00:11:42,520 --> 00:11:45,512
Никад те нисам чуо
причајући тако раније!
17
00:11:45,560 --> 00:11:47,596
Да ли те твој нови бог томе учи?
18
00:11:47,640 --> 00:11:51,553
Да! Он је бог који само
говори о љубави и миру!
19
00:11:51,600 --> 00:11:54,956
Занима ме љубавна ствар!
20
00:11:55,000 --> 00:11:58,993
Не оваква љубав!
Још један!
21
00:12:00,000 --> 00:12:02,958
Кладим се да ти је Мириам то рекла.
22
00:12:03,000 --> 00:12:06,993
То није истина и ти то знаш.
Мириам је свештеник бога Анубиса...
23
00:12:07,040 --> 00:12:10,953
...а не од Христа.
24
00:12:11,000 --> 00:12:15,312
Али Мириам је роб!
Како то да је свештеник?
25
00:12:15,360 --> 00:12:23,358
Мирјам није роб! Мој отац
ће је ослободити пре него што умре.
26
00:12:23,400 --> 00:12:25,356
Она је као сестра.
27
00:12:25,400 --> 00:12:30,952
Скинула је клетву са мене.
Дубоко сам јој захвалан.
28
00:12:31,000 --> 00:12:34,993
жао ми је. Нисам знао
да си тако близу.
29
00:15:48,040 --> 00:15:49,951
Цар је веома узнемирен због тога.
30
00:15:50,000 --> 00:15:53,993
Пронашао је тело и то наредио
убице треба пронаћи и казнити.
31
00:17:05,000 --> 00:17:07,992
Лоше вести Маркус. Домизије
покушао је на своју руку.
32
00:17:08,040 --> 00:17:10,952
Пронађен је и ухапшен.
33
00:17:11,000 --> 00:17:12,991
Обавестите остале!
34
00:17:17,000 --> 00:17:18,991
Оставите нас на миру!
35
00:17:21,440 --> 00:17:24,955
Шта је ово, Маркус? Само зато што смо пријатељи
не значи да једноставно можете ући овде?
36
00:17:25,800 --> 00:17:28,792
Наше пријатељство је ствар
Радо бих могао без.
37
00:17:44,560 --> 00:17:47,950
Бар не може да цикне
може ли више?
38
00:17:48,000 --> 00:17:50,560
Ти прљави црве!
- Смири се Маркусе!
39
00:17:50,600 --> 00:17:54,593
Ово није право време за свађу.
Ствари су још горе:
40
00:17:54,640 --> 00:17:59,953
Јутрос, син Конзула
Тулио Галије је пронађен мртав.
41
00:18:00,000 --> 00:18:03,959
Кажу да га је убио
хришћани. Заједно са младом девојком.
42
00:18:04,000 --> 00:18:07,993
Хришћани? То је немогуће!
Само ти јадни ђаволи...
43
00:18:08,040 --> 00:18:11,953
...говори о љубави и миру!
Никада нису могли да ураде овако нешто!
44
00:18:12,000 --> 00:18:14,992
Претпоставља се да су силовали девојку.
45
00:18:15,040 --> 00:18:16,951
После тога су убили дечака,
јер је хтео да је заштити.
46
00:18:17,000 --> 00:18:18,956
Ко је пронашао његово тело?
- Преторијанци.
47
00:18:37,000 --> 00:18:40,993
А ако немамо а
катастрофа, он ствара једну.
48
00:18:41,040 --> 00:18:45,033
Он жели да изазове глад
затварањем житница.
49
00:18:46,000 --> 00:18:49,993
Његова последња наређења су да се уклоне
главе свих статуа Јупитера...
50
00:18:50,040 --> 00:18:54,033
...и нека се размене по његовом укусу.
51
00:18:55,000 --> 00:18:57,992
Позвао нас је на банкет,
где хоће да нас натера...
52
00:18:58,040 --> 00:19:01,953
...да служи за његовим столом по реду
да се уштеде трошкови робова.
53
00:19:02,000 --> 00:19:05,993
Он жели да нас понижава.
Не бисте се ни према коњу понашали овако!
54
00:19:06,040 --> 00:19:08,952
Једном заувек имамо
да се његовој срамоти стане на крај!
55
00:19:09,000 --> 00:19:11,992
Зашто не замолимо Галија за услугу?
56
00:19:12,040 --> 00:19:15,510
Његове легије су стациониране испред Рима?
57
00:19:15,560 --> 00:19:21,954
Ово би изазвало грађански рат. Осим тога,
нико у сенату није непријатељски расположен према Калигули.
58
00:19:22,000 --> 00:19:28,951
Сви се плаше једни других.
Учинио их је параноичним.
59
00:23:16,000 --> 00:23:19,993
Сви смо веома радознали о твојим плановима, Цезаре!
60
00:23:21,000 --> 00:23:24,959
Деметрије?
- Ево планова божанског Цезара!
61
00:23:25,000 --> 00:23:27,958
Инспирисан стилом Грчке!
62
00:23:28,000 --> 00:23:30,958
Предивна!
- Хвала ти, боже!
63
00:23:31,000 --> 00:23:33,992
Обратите пажњу на величину новог амфитеатра.
64
00:23:34,040 --> 00:23:36,474
Има капацитет за 50.000 људи!
65
00:24:47,760 --> 00:24:49,955
Да ли имам цену?
66
00:24:50,000 --> 00:24:53,993
Али царство већ постоји,
о божански! И ти исто!
67
00:24:54,040 --> 00:24:58,238
Али ово уметничко дело
мора да се гради. И кошта!
68
00:24:58,280 --> 00:25:01,556
Онда ћемо користити државну касу!
69
00:25:01,600 --> 00:25:05,593
Искрено речено, божански Цезаре,
благо је скоро исцрпљено...
70
00:25:05,640 --> 00:25:08,950
... и остварити такво
пројекат уопште није довољан.
71
00:25:09,000 --> 00:25:11,958
ако нема новца,
онда ћемо морати да набавимо!
72
00:32:16,000 --> 00:32:19,993
Пијте Домизије! пиј са мном...
73
00:32:20,040 --> 00:32:24,033
... у славу Цезара!
74
00:32:30,000 --> 00:32:33,993
Јеси ли видео шта сам му урадио?
Био је будала.
75
00:32:38,000 --> 00:32:41,993
Само се будала игра са својим животом.
76
00:32:44,000 --> 00:32:52,954
Желиш да замениш место са њим?
Ослобођен живота? Ово се неће десити!
77
00:32:54,000 --> 00:32:56,958
Живећеш пријатељу!
78
00:32:57,000 --> 00:33:00,993
Рим ће бити
симбол моје моћи.
79
00:33:02,040 --> 00:33:06,033
А ти си симбол моје суровости.
80
00:33:07,000 --> 00:33:12,950
Када завршим са градњом
ремек-дело моје име ће постати бесмртно!
81
00:33:13,000 --> 00:33:19,997
И тада нико неће порећи
да је Гај Цезар бог!
82
00:42:29,000 --> 00:42:31,958
Увек нас стављају на псе и коње!
83
00:42:32,000 --> 00:42:33,956
Да, али сам се плашио да сам престар.
84
00:42:34,000 --> 00:42:36,992
Најважније је да имамо посла.
85
00:52:47,000 --> 00:52:50,993
Бити пажљив! Не дозволите му да изгуби интересовање!
86
00:52:52,000 --> 00:52:57,996
Сада је време када се ствари окрећу!
Пустите себе да доминирате!
87
00:53:00,000 --> 00:53:03,993
Нека верује да може!
Препустите се његовим жељама!
88
00:53:08,000 --> 00:53:11,959
Отвори се, Лавиниа! Отвори се!
89
00:53:12,000 --> 00:53:19,998
И немојте стати док вам не да сву своју мужевност!
90
00:53:47,000 --> 00:53:49,992
Гај Цезар Германик!
91
00:53:50,040 --> 00:53:56,036
Оче наше отаџбине! Цар по вољи божјој.
Божански цару света!
92
00:55:58,000 --> 00:55:59,991
Жонглери!
93
01:24:29,991 --> 01:24:33,984
Не! Поштеди моју ћерку! Убиј
мене ако хоћеш, али је поштеди!
94
01:26:16,991 --> 01:26:20,950
Једина ствар која је
важно је да побегнеш!
95
01:26:20,991 --> 01:26:22,982
Нећу да побегнем.
96
01:29:05,991 --> 01:29:08,983
Када сунце зађе у оргији светлости на истоку...
97
01:29:09,031 --> 01:29:11,943
...да ли сте у стању да то спречите?
98
01:29:11,991 --> 01:29:15,950
Да ли сте у стању да створите људско биће?
99
01:29:15,991 --> 01:29:18,983
Не! Али могу много боље!
100
01:29:19,031 --> 01:29:22,023
Убијам људска бића, враћам их назад
одакле су дошли...
101
01:29:22,071 --> 01:29:25,950
...или ћу им одузети поглед на сунце тако што ћу их заслепити.
102
01:29:25,991 --> 01:29:30,348
ја одлучујем...
103
01:29:30,391 --> 01:29:34,020
...ко живи а ко умире...
104
01:29:34,071 --> 01:29:35,948
... град који ћу изградити!
105
01:29:36,991 --> 01:29:40,984
Ја ћу створити бесмртни Рим!
106
01:29:41,031 --> 01:29:47,027
Ни моћни Олимп неће моћи
да спречи рађање овог града!
107
01:29:47,991 --> 01:29:51,984
О моћни Цезаре.
108
01:29:52,031 --> 01:29:54,943
Сада знам, да си љут.
109
01:29:55,631 --> 01:29:57,622
Мад?
110
01:29:58,991 --> 01:29:59,980
Зашто?
111
01:30:00,991 --> 01:30:04,984
Зато што узимам шта желим без питања?
112
01:30:05,031 --> 01:30:09,024
Јер ја имам свакога
погубљен ко ме мрзи или издаје?
113
01:30:09,071 --> 01:30:13,064
Ја једноставно обришем црве који
их привлачи смрдљивост њихових душа...
114
01:30:13,111 --> 01:30:18,105
...и које покушавају да сакрију испод својих туника.
115
01:30:19,471 --> 01:30:23,464
Не Петреиус, нисам љут.
116
01:30:23,511 --> 01:30:26,947
Ја сам слободан!
117
01:30:26,991 --> 01:30:30,028
ја сам једини...
118
01:30:30,071 --> 01:30:34,064
...слободан човек на свету!
119
01:30:34,111 --> 01:30:40,107
То је разлог зашто ме мрзе.
120
01:30:45,471 --> 01:30:52,502
Петреј: Зашто остајеш са мном?
121
01:30:52,551 --> 01:31:00,549
Зашто једноставно не
препусти ме мом...
122
01:31:00,591 --> 01:31:02,582
...самоћа?
123
01:31:02,991 --> 01:31:07,985
зато што те волим,
као мој рођени син.
124
01:31:14,991 --> 01:31:18,984
Ти ме волиш?
125
01:31:24,031 --> 01:31:26,989
Као твој син?
126
01:31:27,031 --> 01:31:30,023
И ја тебе волим!
127
01:51:16,991 --> 01:51:17,980
Где си?
128
01:57:22,991 --> 01:57:26,984
Могу да живим са избором Клаудија Тиберија...
129
01:57:27,031 --> 01:57:28,942
...али мора да се врати
све наше привилегије.
130
01:57:28,991 --> 01:57:32,825
Не брини. Клаудије
урадићемо све што желимо.
131
01:57:32,871 --> 01:57:35,863
Али још увек нисмо решили један проблем:...
132
01:57:35,911 --> 01:57:37,947
Ко ће убити Калигулу?
И како ће се то десити?
133
01:57:37,991 --> 01:57:41,984
Ја ћу се побринути за овај проблем.
134
01:57:48,511 --> 01:57:51,503
Знам ко ће убити Калигулу.
135
01:57:52,551 --> 01:57:54,542
Ко ће убити то чудовиште!
136
01:57:55,542 --> 01:58:05,542
Преузето са ввв.АллСубс.орг
137
01:58:08,542 --> 01:58:12,542
Преузето са ввв.титлови.цом
15209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.