All language subtitles for CBoSH S02E01 - The Master Blackmailer x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,221 --> 00:00:49,451 Εμίλ πολυαγαπημένε μου. 2 00:01:31,646 --> 00:01:34,376 Ναι, κυρία. 3 00:01:42,100 --> 00:01:47,000 Πολυαγαπημένε μου Εμίλ. ο σύζυγός μου άλλαξε τα σχέδιά του. 4 00:01:47,070 --> 00:01:51,400 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος για να πει αντίο. 5 00:01:51,470 --> 00:01:54,770 Θυμηθείτε με στην καρδιά σας. 6 00:02:59,140 --> 00:03:00,800 Ποιος με πρόδωσε στο Παρίσι 7 00:03:00,880 --> 00:03:03,240 και γιατί περίμενα τόσο πολύ; 8 00:03:03,310 --> 00:03:05,640 Βρίσκω εκπληκτική τη γενναιοδωρία σας. 9 00:03:05,710 --> 00:03:09,250 Οι απαντήσεις σε αυτές τις ερωτήσεις δεν σας αφορούν. 10 00:03:09,320 --> 00:03:11,480 Στα γόνατά μου, σε ικετεύω, 11 00:03:11,550 --> 00:03:13,350 Σας ζητώ να δείξετε έλεος. 12 00:03:13,420 --> 00:03:15,896 Δεν είμαι φιλανθρωπικό ίδρυμα, κυρία. 13 00:03:15,921 --> 00:03:17,999 Δεν έχω τα χρήματα. Ακόμα κι αν το ήθελα. 14 00:03:18,024 --> 00:03:20,024 Πώς θα μπορούσα χωρίς να το γνωρίζει ο σύζυγός μου; 15 00:03:20,496 --> 00:03:24,089 Θα ήσαστε εξαιρετικά κακώς πληροφορημένη για να μη κάνετε μια προσπάθεια. 16 00:03:24,114 --> 00:03:26,870 Κάνε ό,τι θέλεις. 17 00:03:30,610 --> 00:03:35,470 Δεν θα δεις ούτε δεκάρα από μένα, δειλέ! 18 00:03:59,840 --> 00:04:04,830 Τα εγγόνια μου τιμωρήθηκαν αρκετά. 19 00:04:04,910 --> 00:04:08,361 Σπάνια έχω νέα τους.. 20 00:04:08,386 --> 00:04:11,710 Θέλουν να με απαλλάξουν απ την δυστυχία τους, νομίζω. 21 00:04:14,180 --> 00:04:18,740 Αυτό το τέρας που έφερε την καταστροφή τους; 22 00:04:18,820 --> 00:04:21,380 Ζει και αναπνέει τον κ. Χολμς 23 00:04:21,460 --> 00:04:23,860 με ένα χαμογελαστό πρόσωπο 24 00:04:23,930 --> 00:04:27,420 και καρδιά από μάρμαρο. 25 00:04:27,500 --> 00:04:30,230 Θα έπρεπε να έρθετε σε μένα νωρίτερα. 26 00:04:30,300 --> 00:04:32,960 Αν σας ήξερα νωρίτερα... 27 00:04:33,040 --> 00:04:35,525 Ένας φίλος μου έδωσε το όνομά σας. 28 00:04:35,705 --> 00:04:40,549 Έχει μεγάλη σημασία, για την αίσθηση της δικαιοσύνης. 29 00:04:41,940 --> 00:04:45,170 Διαβάζετε ποίηση; 30 00:04:48,750 --> 00:04:51,380 Δοκιμάστε μια σελίδα. 31 00:04:55,860 --> 00:04:58,633 CAM diabol. 32 00:04:58,658 --> 00:05:02,400 Αυτή είναι το μόνο στοιχείο που μπορώ να σας προσφέρω. 33 00:05:02,460 --> 00:05:04,730 Ίσως βοηθήσει. 34 00:05:04,800 --> 00:05:08,670 Δεν επιθυμώ τίποτα για τον εαυτό μου κ. Χολμς. 35 00:05:08,740 --> 00:05:12,400 Είναι πολύ αργά γι 'αυτό. 36 00:05:12,470 --> 00:05:15,570 Εύχομαι μόνο 37 00:05:15,640 --> 00:05:18,980 να σώσετε άλλους. 38 00:05:28,754 --> 00:05:30,584 3:45 για το Λονδίνο. 39 00:05:41,000 --> 00:05:43,100 Ένιωσα μεγάλη θλίψη εκεί. 40 00:05:43,170 --> 00:05:46,100 Και να σκεφτείς ότι εκείνο το σπίτι πρέπει να έχει αντηχήσει απ τις φωνές 41 00:05:46,170 --> 00:05:48,270 των αγοριών που μεγάλωναν. 42 00:05:48,340 --> 00:05:50,310 Άνθρωπος που εκμεταλλεύεται την αδυναμία 43 00:05:50,380 --> 00:05:53,710 με ένα χαμογελαστό πρόσωπο και μια καρδιά μαρμάρου. 44 00:06:00,060 --> 00:06:02,620 Ένας δεξιοτέχνης εκβιαστής. 45 00:06:02,690 --> 00:06:04,920 Όλοι τον ψιθυρίζουν 46 00:06:04,990 --> 00:06:06,854 αλλά κανένας δεν του έδωσε ένα όνομα. 47 00:06:06,879 --> 00:06:08,416 Λοιπόν δεν υπάρχει καμία αναφορά στον εκβιασμό. 48 00:06:08,440 --> 00:06:11,090 Ακόμα και ψίθυρος στις στήλες των εφημερίδων. 49 00:06:15,240 --> 00:06:17,710 Το αναφέρατε; 50 00:06:17,770 --> 00:06:20,000 Από τα δύο εγγόνια της, 51 00:06:20,080 --> 00:06:24,435 Ο Τζορτζ, ο μεγαλύτερος, 52 00:06:24,460 --> 00:06:26,835 πιάστηκε σε μια στιγμή απερισκεψίας, 53 00:06:26,860 --> 00:06:29,810 η οποία αναφέρεται στην εφημερίδα ως παιχνίδι Badger. 54 00:06:29,890 --> 00:06:31,290 Φαίνεται ότι περιλαμβάνει έναν κύριο 55 00:06:31,320 --> 00:06:33,310 που παρασύρεται στο κρεβάτι μιας πόρνης 56 00:06:33,390 --> 00:06:34,750 και ανακαλύπτεται 57 00:06:34,820 --> 00:06:36,514 από κάποιο τρίτο πρόσωπο. 58 00:06:36,553 --> 00:06:40,620 Ως συνήθως, ο Τύπος το εξέλαβε λάθος. 59 00:06:40,700 --> 00:06:42,630 Η κυρία ήταν ηθοποιός που είναι αλήθεια 60 00:06:42,700 --> 00:06:44,490 αλλά δεν ήταν πόρνη. 61 00:06:44,570 --> 00:06:46,090 Κυρία Χάντσον! 62 00:06:46,200 --> 00:06:47,076 Ήταν παντρεμένος, Χολμς, 63 00:06:47,100 --> 00:06:48,483 σε μια από τις υψηλότερες οικογένειες στη γη. 64 00:06:48,507 --> 00:06:49,583 Οι εφημερίδες το έχουν ξανακάνει. 65 00:06:49,607 --> 00:06:50,578 Και το νεαρότερο αγόρι; 66 00:06:50,602 --> 00:06:51,802 Ο Έντουαρντ. 67 00:06:51,872 --> 00:06:55,143 Σε εκδίκηση για τον αδελφό του, 68 00:06:55,410 --> 00:06:57,400 πήγε μ ένα περίστροφο στον υπηρέτη, 69 00:06:57,480 --> 00:07:00,670 που το όνομα ήταν... Βάικ, 70 00:07:00,750 --> 00:07:03,080 το έστρεψε πάνω του, και τον πυροβόλησε στο πρόσωπο. 71 00:07:03,150 --> 00:07:04,310 Ο άνθρωπος έζησε 72 00:07:04,390 --> 00:07:06,620 αλλά παραμορφώθηκε για τη ζωή. 73 00:07:06,690 --> 00:07:09,820 Μετά τη δίκη εξαφανίστηκε. 74 00:07:09,890 --> 00:07:12,590 Είναι ο Βάικ που πρέπει να βρούμε 75 00:07:12,660 --> 00:07:15,220 για να μας οδηγήσει στο βραβείο μας. 76 00:07:15,300 --> 00:07:16,819 Κυρία Χάντσον δεν είστε καλά; 77 00:07:16,844 --> 00:07:17,824 Φυσικά είμαι καλά. 78 00:07:17,848 --> 00:07:20,200 Τότε παρακαλώ να ξέρετε ότι μισώ τη μυρωδιά του λάχανου. 79 00:07:20,270 --> 00:07:23,240 Σίγουρα οι αδελφοί θα ξέρουν ότι είναι εγκληματίες. 80 00:07:23,621 --> 00:07:27,110 Ο μεγάλος αδελφός έφυγε από τη χώρα απ τη ντροπή του, 81 00:07:27,180 --> 00:07:29,230 ο Έντουαρντ εξέτισε την ποινή του, 82 00:07:29,310 --> 00:07:30,826 και τώρα ζουν πλούσια κάπου στη Γαλλία. 83 00:07:30,850 --> 00:07:32,680 Αντίο, κυρία Χάντσον. 84 00:07:32,750 --> 00:07:33,777 Σας ευχαριστώ. 85 00:07:33,802 --> 00:07:36,202 Ένα είναι το περίεργο. 86 00:07:41,860 --> 00:07:45,020 C.A.M Devil. 87 00:07:45,090 --> 00:07:49,150 Διαβάστε το, για στοιχεία αν θέλεις. 88 00:07:49,230 --> 00:07:52,100 Μου άρεσε ο Χένεσον. 89 00:07:52,170 --> 00:07:55,360 Αλλά αργότερα. 90 00:07:55,440 --> 00:07:58,840 θα προτιμούσα να ασχοληθείς 91 00:07:58,910 --> 00:08:01,900 με τους αρθρογράφους των φυλλάδων. 92 00:08:04,180 --> 00:08:06,770 Οι βοσκότοποι. 93 00:08:06,850 --> 00:08:10,380 Οι βοσκότοποι, Γουάτσον. 94 00:08:10,450 --> 00:08:13,320 Εκεί βρίσκεται το φίδι μας. 95 00:08:19,110 --> 00:08:20,937 Θα μας πεις που πας Σάρλοτ; 96 00:08:20,962 --> 00:08:22,122 Ναι, πες μας. 97 00:08:22,147 --> 00:08:23,477 Λότι, πού πας; 98 00:08:23,933 --> 00:08:26,163 Πρέπει; 99 00:08:26,530 --> 00:08:29,060 Τι είναι αυτό αγάπη μου; 100 00:08:29,140 --> 00:08:31,500 Πες τους πού πηγαίνουμε για το μήνα του μέλιτος μας. 101 00:08:31,570 --> 00:08:32,931 Δεν έχω αντιρρήσεις. 102 00:08:32,956 --> 00:08:35,826 Είναι ο Μπάντλι Σόλτερτον. 103 00:08:41,516 --> 00:08:42,774 Τι ρομαντικό. 104 00:08:42,799 --> 00:08:44,056 Είναι πραγματικά πολύ ρομαντικό. 105 00:08:44,080 --> 00:08:45,300 Θα πρέπει να επιλέξω 106 00:08:45,325 --> 00:08:47,085 κάπου στο εξωτερικό για ένα μήνα του μέλιτος. 107 00:08:47,220 --> 00:08:48,891 Το Παρίσι ή τη Ρώμη. 108 00:08:49,290 --> 00:08:50,514 Μπορεί Ντάφνι. 109 00:08:50,539 --> 00:08:52,706 Αλλά αν η τύχη κάποιας είναι να παντρευτεί κάποιον στρατιώτη, 110 00:08:52,730 --> 00:08:55,420 το εξωτερικό μπορεί να είναι ολόκληρη η ζωή κάποιου. 111 00:08:55,500 --> 00:08:57,045 Και για τον μήνα του μέλιτος, λαίδη Εύα; 112 00:08:57,069 --> 00:09:00,000 Έχετε αποφασίσει εσείς και ο Χάρι; 113 00:09:00,070 --> 00:09:01,540 Φλωρεντία, 114 00:09:01,600 --> 00:09:03,540 Νεάπολη, 115 00:09:03,610 --> 00:09:06,870 Κωνσταντινούπολη νομίζω. 116 00:09:06,940 --> 00:09:09,870 - Ακούγεται απολαυστικό. - Τώρα τον κάνατε να ζηλέψει. 117 00:09:09,950 --> 00:09:12,240 Καθόλου. 118 00:09:12,310 --> 00:09:15,410 Σάρλοτ, αγαπητή μου, Πρέπει να επιστρέψω στον στρατώνα. 119 00:09:15,480 --> 00:09:17,040 Θα σε δω απόψε; 120 00:09:17,120 --> 00:09:19,710 Όχι, έχω υποχρεώσεις. 121 00:09:19,790 --> 00:09:22,620 Δυστυχώς, έχουμε δείπνο στην μονάδα. 122 00:09:29,730 --> 00:09:31,630 Κυρίες μου... 123 00:09:35,595 --> 00:09:37,725 Λότι, είναι πανέμορφος. 124 00:09:38,110 --> 00:09:39,540 Είναι θεϊκός. 125 00:09:39,610 --> 00:09:41,940 Τι τυχερή που είσαι, Σάρλοτ; 126 00:09:42,010 --> 00:09:44,070 Αλλά πού είναι ο Μπάντλι Σόλτερτον; 127 00:09:44,150 --> 00:09:46,710 Είμαι τόσο χαρούμενη για σένα Λότι. 128 00:12:27,280 --> 00:12:29,440 Τι είναι αυτό; 129 00:12:29,510 --> 00:12:31,756 Δεν είναι στο χέρι μου. 130 00:12:31,781 --> 00:12:33,507 Αγαπητέ μου συνταγματάρχη 131 00:12:33,532 --> 00:12:36,991 δεν περιμένετε να σας δώσω το πρωτότυπο, έτσι; 132 00:12:37,016 --> 00:12:41,310 Που το βρήκατε αυτό; Ποιος σας το έδωσε; 133 00:12:41,390 --> 00:12:42,980 Λοιπόν, 134 00:12:43,060 --> 00:12:47,930 ποιός άλλος εκτός από το αντικείμενο της αγάπης σας. 135 00:12:48,000 --> 00:12:50,730 Δεν το πιστεύω. 136 00:12:50,800 --> 00:12:53,290 Δεν είναι δυνατόν. 137 00:12:53,370 --> 00:12:55,485 - Τι θες από εμένα; - 200 λίρες! 138 00:12:55,510 --> 00:12:56,425 Τι; 139 00:12:56,449 --> 00:12:57,879 Όλα, να τελειώνουμε! 140 00:12:59,010 --> 00:13:01,478 Ποτέ! Δεν σου δίνω δεκάρα. 141 00:13:01,503 --> 00:13:03,745 Πρώτα θα σε δω στην κόλαση. 142 00:13:03,770 --> 00:13:07,180 Σκεφτείτε την υπέροχη νύμφη σας, συντ/ρχα. 143 00:13:23,130 --> 00:13:25,400 Τι μου έχεις κάνει; 144 00:14:02,570 --> 00:14:06,343 Κάποιος πρέπει να αναρωτηθεί πόσο βούτυρο μπορεί να φάει κανείς; 145 00:14:06,398 --> 00:14:09,910 Ο Ντότι Μάρτιαν προφανώς έβαλε 17 φορές αλάτι και πιπέρι. 146 00:14:09,980 --> 00:14:11,680 - Δεκαεπτά; - Αλήθεια. 147 00:14:11,705 --> 00:14:13,411 Απίστευτο. 148 00:14:13,436 --> 00:14:14,796 ήθελα να... 149 00:14:15,125 --> 00:14:17,106 ήθελα να την ειδοποιήσω, με λεπτό τρόπο, 150 00:14:17,131 --> 00:14:19,981 μέχρι την τρομερή μέρα 151 00:14:20,020 --> 00:14:21,692 που δεν είχε πια χωρίς νόημα, 152 00:14:21,717 --> 00:14:22,896 είπε στη Δούκισσα. 153 00:14:22,921 --> 00:14:23,951 Όχι. 154 00:14:23,976 --> 00:14:25,136 Ναι είναι αλήθεια. 155 00:14:26,192 --> 00:14:28,170 Το άκουσες αυτό, Λίλι; 156 00:14:28,860 --> 00:14:31,300 Μάλιστα, κυρία. 157 00:14:31,370 --> 00:14:34,130 Ο Χάρι ήθελε να παντρευτούμε στη θάλασσα 158 00:14:34,200 --> 00:14:36,670 σε ένα πειρατικό πλοίο με προσκεκλημένο μόνο το πλήρωμα 159 00:14:36,740 --> 00:14:38,354 αλλά αυτό είναι αδύνατον, σωστά; 160 00:14:38,379 --> 00:14:40,209 Όχι αγαπητή μου, δεν είναι δυνατόν. 161 00:14:51,450 --> 00:14:53,890 Έβαλα ένα εξαιρετικά ηλίθιο στοίχημα 162 00:14:53,960 --> 00:14:58,320 αλλά έφαγα τα μούτρα μου. 163 00:15:03,935 --> 00:15:06,021 Και προγραμματίσατε τον γάμο σας 164 00:15:06,046 --> 00:15:09,400 φίλε μου, σε τρεις μέρες; 165 00:15:09,470 --> 00:15:11,726 Διακρίνω μια ταραχή, γι αυτό. 166 00:15:11,804 --> 00:15:14,700 Χοντρές κάλτσες για κρύα πόδια. 167 00:15:14,780 --> 00:15:17,110 Μάλλον δεν θα χρειαστούν. 168 00:15:32,330 --> 00:15:37,160 Ο παππούς μου φανταζόταν τον εαυτό του κάτι σαν πυγμάχο. 169 00:15:37,230 --> 00:15:39,130 Θυμάμαι ένα καλοκαίρι στην Ιρλανδία, 170 00:15:39,200 --> 00:15:42,200 Πρέπει να ήμουν οκτώ ετών υποθέτω. 171 00:15:42,470 --> 00:15:44,060 Αποφάσισε να μου δώσει ένα μάθημα, 172 00:15:44,140 --> 00:15:45,970 Ποτέ δεν είμαι τόσο φοβισμένος στη ζωή μου. 173 00:15:46,040 --> 00:15:48,240 Λότι τι συμβαίνει; 174 00:16:07,200 --> 00:16:08,560 Λότι; 175 00:16:08,630 --> 00:16:10,060 Τι συμβαίνει; 176 00:16:10,130 --> 00:16:12,600 Κάτι γράμματα. 177 00:16:22,010 --> 00:16:24,140 Τι είναι; 178 00:16:44,712 --> 00:16:48,042 Φαίνεται να είναι απ τον Μπάντλι Σόλτερτον. 179 00:16:48,446 --> 00:16:52,240 - Πρέπει να πάω. - Όχι, άγγελε μου. 180 00:17:10,020 --> 00:17:13,941 Ο πρίγκιπας Μιούερ πρόκειται να παντρευτεί τη βαρόνη Χέιγκελοντ. 181 00:17:13,966 --> 00:17:16,620 Έχασε την πρώτη σύζυγό του, την Πριγκίπισσα Μαίρη Ντεβαγκάρ 182 00:17:16,700 --> 00:17:19,830 δέκα χρόνια πριν. 183 00:17:19,900 --> 00:17:22,300 Ο Λόρδος Ρόζμπερι έχει αποδεχτεί μια πρόσκληση 184 00:17:22,370 --> 00:17:24,303 για δείπνο στη γιορτή του Cutler στο Σέφιλντ. 185 00:17:24,328 --> 00:17:27,349 - Μην προσπαθείς Γουάτσον. - Αλήθεια, Χολμς; 186 00:17:27,840 --> 00:17:32,380 Διαβάζω απ τις 8:30 σήμερα το πρωί. Δεν έχεις δείξει ενδιαφέρον ούτε σ ένα άρθρο. 187 00:17:32,450 --> 00:17:35,210 Θα δείξω, σε διαβεβαιώνω, τη στιγμή που θα διαβάσεις κάτι 188 00:17:35,280 --> 00:17:38,550 που θα τραβήξει την προσοχή μου. 189 00:17:38,620 --> 00:17:40,450 Αυτό έχει ενδιαφέρον. 190 00:17:40,520 --> 00:17:43,080 Ο Λόρδος Χόκστιν με την εθνική ομάδα κρίκετ 191 00:17:43,160 --> 00:17:47,760 φεύγουν τον επόμενο μήνα για Φιλαδέλφεια και Τορόντο. 192 00:17:47,828 --> 00:17:51,788 Τι στο καλό ξέρει αυτή η ήπειρος από κρίκετ; 193 00:17:51,870 --> 00:17:54,785 Η αξιότιμη δις Μάιλς διέλυσε τον αρραβώνα της 194 00:17:54,810 --> 00:17:58,070 σε τον συνταγματάρχη Ντόρκιν δύο ημέρες πριν από το γάμο. 195 00:18:02,040 --> 00:18:05,086 Το πιο σημαντικό στοιχείο στην εμφάνιση μιας γυναίκας αυτό το χειμώνα 196 00:18:05,111 --> 00:18:07,410 θα είναι το καπέλο της. 197 00:19:27,360 --> 00:19:28,730 Ναι; 198 00:19:36,370 --> 00:19:38,400 Ήρθα να σας ανάψω το τζάκι, κύριε. 199 00:19:43,850 --> 00:19:47,210 Όχι τώρα, ευχαριστώ. 200 00:19:51,590 --> 00:19:54,180 Φύγε! 201 00:20:14,080 --> 00:20:16,100 Επιθεωρητά; 202 00:20:48,980 --> 00:20:51,940 - Ο κ. Σέρλοκ Χολμς; - Ναι. 203 00:21:15,440 --> 00:21:17,200 Είναι από τον συνταγματάρχη Ντόρκιν. 204 00:21:17,270 --> 00:21:18,361 Ποιος στο έδωσε; 205 00:21:18,386 --> 00:21:20,356 Ο ακόλουθος του. 206 00:21:20,872 --> 00:21:23,332 Αυτός είναι ο Συνταγματάρχης Ντόρκιν. 207 00:21:23,410 --> 00:21:26,183 Ο αρραβώνας του με την αξιότιμη δίδα Μάιλς διαλύθηκε χθες. 208 00:21:26,208 --> 00:21:28,398 Όπως βλέπεις, άκουγα. 209 00:21:35,290 --> 00:21:37,220 Ο Λεστρέιντ. 210 00:21:41,830 --> 00:21:45,560 Δεν ξέρω αν είναι εδώ επιθεωρητά. 211 00:21:45,630 --> 00:21:47,290 Επιθεωρητά; 212 00:21:51,510 --> 00:21:53,340 Ο κ. Χολμς, 213 00:21:53,410 --> 00:21:54,840 ξέρετε γιατί είμαι εδώ. 214 00:21:54,910 --> 00:21:56,150 Όχι λυπάμαι, πείτε μου. 215 00:21:56,175 --> 00:21:58,695 Έχω έρθει για την επιστολή, 216 00:21:58,980 --> 00:22:01,210 που έφθασε με αυτόν τον φάκελο. 217 00:22:01,280 --> 00:22:02,750 Εκλάπη από το δωμάτιο 218 00:22:02,820 --> 00:22:04,280 του συνταγματάρχη Τζον Ντόρκιν 219 00:22:04,350 --> 00:22:05,826 και παραδόθηκε στα χέρια του Δρα Γουάτσον 220 00:22:05,850 --> 00:22:07,720 πριν από είκοσι λεπτά. 221 00:22:07,790 --> 00:22:10,050 Το έχεις; 222 00:22:10,120 --> 00:22:12,120 Παραδόθηκε, ναι αλλά εκλάπη; 223 00:22:12,190 --> 00:22:13,990 Μου ήρθε με το ταχυδρομείο Λεστρέιντ. 224 00:22:14,060 --> 00:22:16,460 Είναι αποδεικτικό στοιχείο της αστυνομίας. 225 00:22:18,330 --> 00:22:20,130 Ο συνταγματάρχης είναι νεκρός. 226 00:22:20,200 --> 00:22:21,290 Ναι το ξέρουμε, 227 00:22:21,370 --> 00:22:23,800 αυτοκτόνησε. 228 00:22:23,870 --> 00:22:26,200 Δεν υποπτεύεστε βρομοδουλειά, σωστά; 229 00:22:26,270 --> 00:22:28,086 Πώς μπορείτε να είστε τόσο σίγουροι ότι δεν είναι; 230 00:22:28,110 --> 00:22:29,800 Επειδή το σημείωμα το κατέστησε σαφές. 231 00:22:29,880 --> 00:22:32,000 Όμως, 232 00:22:32,080 --> 00:22:34,600 γιατί να γράψει σε εσάς 233 00:22:34,680 --> 00:22:38,640 αφού ο ίδιος ξεκαθαρίζει το θέμα; 234 00:22:38,720 --> 00:22:40,118 Τον ξέρατε; 235 00:22:40,143 --> 00:22:41,633 Δεν ήξερα τίποτα γι 'αυτόν. 236 00:22:42,020 --> 00:22:43,750 Απαντήστε στην ερώτησή μου 237 00:22:43,820 --> 00:22:46,190 ή ακόμα καλύτερα 238 00:22:46,260 --> 00:22:49,490 - δείξτε μου την επιστολή. - Δεν θα σας πει τίποτα. 239 00:23:01,110 --> 00:23:02,510 Μου φαίνεται 240 00:23:02,580 --> 00:23:05,600 ότι το σημείο που σας συναρπάζει είναι 241 00:23:06,133 --> 00:23:07,709 είναι ότι άλλαξε γνώμη. 242 00:23:07,734 --> 00:23:09,945 Και επέλεξε τη διέξοδο του στρατιώτη. 243 00:23:12,750 --> 00:23:15,920 Τι εννοεί λέγοντας... 244 00:23:15,990 --> 00:23:18,860 Δε θα μάθουμε ποτέ, επιθεωρητά. 245 00:23:18,930 --> 00:23:22,920 Αλλά ήταν έτοιμος να παντρευτεί, πανάθεμα τον. 246 00:23:23,000 --> 00:23:26,130 Ναι. 247 00:23:26,200 --> 00:23:28,670 Δεν είναι η πρώτη φορά 248 00:23:28,740 --> 00:23:32,430 και δεν θα είναι η τελευταία. 249 00:23:32,510 --> 00:23:36,880 Ώστε ήταν ο εκβιασμός, πιστεύεται; 250 00:23:36,940 --> 00:23:38,910 Συγχαρητήρια, Λεστρέιντ. 251 00:23:38,980 --> 00:23:42,350 Δεν χρειάζεται σαρκασμός, κ. Χολμς. 252 00:23:42,420 --> 00:23:47,270 Βρίσκεσαι στο σκοτάδι, όπως είμαστε κι εμείς... 253 00:23:47,309 --> 00:23:50,799 για το ποιός μπορεί να είναι αυτός ο εκβιαστής. 254 00:23:51,590 --> 00:23:54,150 Να είστε σίγουρος για ένα πράγμα. 255 00:23:54,230 --> 00:23:56,360 Ο συνταγματάρχης Ντόρκιν δεν ήταν το πρώτο του θύμα 256 00:23:56,430 --> 00:23:59,330 και δεν θα είναι η τελευταίο του. 257 00:24:02,440 --> 00:24:04,840 Αντίο Λεστρέιντ. 258 00:24:04,910 --> 00:24:08,270 Θα μου πείτε, αν ακούσετε τίποτα; 259 00:24:16,620 --> 00:24:20,040 Έκανα ένα τρομακτικό λάθος. Χρειάζομαι τις υπηρεσίες σας. 260 00:24:20,120 --> 00:24:23,320 Το κρίμα είναι ότι δεν ονόμασε τον εκβιαστή. 261 00:24:26,990 --> 00:24:29,430 Το έκανε. 262 00:24:29,500 --> 00:24:32,960 Αυτό ήρθε με την επιστολή. 263 00:24:33,030 --> 00:24:36,060 Τσαρλς Ογκάστους Μίλβερτον, 264 00:24:36,140 --> 00:24:39,330 Appledore Towers, Χάμστεντ, Έμπορος Έργων Τέχνης. 265 00:24:39,410 --> 00:24:40,700 Καμουφλάζ. 266 00:24:40,780 --> 00:24:43,140 C-Α-Μ, 267 00:24:43,210 --> 00:24:46,110 ΕΚΚΕΝΤΡΟ. 268 00:24:55,190 --> 00:25:00,260 Έπρεπε να ασχοληθώ με πενήντα δολοφόνους στην καριέρα μου, 269 00:25:00,330 --> 00:25:05,018 αλλά ούτε ο χειρότερος δεν μου έδωσε ποτέ αυτή η αίσθηση της αποστροφής 270 00:25:05,043 --> 00:25:07,603 που αισθάνομαι αυτή τη στιγμή για τον 271 00:25:08,070 --> 00:25:10,940 κ. Τσαρλς Ογκάστους Μίλβερτον. 272 00:25:14,408 --> 00:25:18,208 Η λίμνη του Μίλβερτον. 273 00:25:23,920 --> 00:25:26,180 Είναι ένα φρούριο. 274 00:25:30,290 --> 00:25:32,380 Είσαι έκπληκτος; 275 00:25:54,850 --> 00:25:58,340 Τσαρλς Ογκάστους. 276 00:25:58,420 --> 00:25:59,750 Είναι αλλοδαπός, 277 00:25:59,820 --> 00:26:02,080 Απ την Ρώμη; 278 00:26:02,160 --> 00:26:05,590 Έχτισε τη δική του φυλακή. 279 00:26:05,660 --> 00:26:08,530 Είναι ένας άνθρωπος που μισεί την ανθρώπινη φυλή. 280 00:26:08,600 --> 00:26:11,500 Ποιες περιστάσεις μπορεί να τον οδήγησαν σε αυτό; 281 00:26:11,570 --> 00:26:14,360 Μεγάλωσε στην μοναξιά, 282 00:26:14,440 --> 00:26:17,060 ψάχνοντας για στοργή. 283 00:26:17,140 --> 00:26:20,270 Πιθανώς σε κάποιο από τα προάστια του Λονδίνου. 284 00:26:20,340 --> 00:26:22,639 Γιατί όχι στο Σόχο ή στη Πλατεία Λέστερς. 285 00:26:22,664 --> 00:26:26,710 Γιατί, αγαπητέ μου Χολμς, σ εκείνα τα μέρη, η ανηθικότητα δεν ταιριάζει, 286 00:26:26,780 --> 00:26:29,050 με την γενναιοδωρία του πνεύματος και της ανθρωπιάς. 287 00:26:29,120 --> 00:26:31,310 Ενδιαφέρον. 288 00:26:47,030 --> 00:26:49,330 Μίλβερτον. 289 00:26:51,562 --> 00:26:56,092 Απόψε έχω μια αποστολή για σένα, αν θα ήθελες να επισκεφτείς μια γκαλερί τέχνης. 290 00:26:56,125 --> 00:26:59,025 Εσύ τι θα κάνεις; 291 00:26:59,450 --> 00:27:03,310 Δεν νομίζεις ότι η αξιότιμη δις Μάιλς αξίζει μια επίσκεψη 292 00:27:03,380 --> 00:27:04,452 από τότε που σου έγραψε ο Ντόρκιν; 293 00:27:04,476 --> 00:27:06,280 Αυτό είναι παρελθόν Γουάτσον. 294 00:27:06,850 --> 00:27:07,696 Αυτό που πρέπει να κάνουμε τώρα 295 00:27:07,720 --> 00:27:11,990 είναι να επικεντρωθούμε στο επόμενο θύμα του. 296 00:27:12,060 --> 00:27:14,435 Οπότε, απόψε πρέπει να μάθω ότι μπορώ για τον Μίλβερτον; 297 00:27:14,460 --> 00:27:20,200 Η φήμη του. Το υπόβαθρό του. Και πώς τον προσδιορίζουν. 298 00:27:20,270 --> 00:27:23,570 - Να πιάσω κουβέντα μαζί του; - Ναι, αλλά με προσοχή. 299 00:27:32,610 --> 00:27:35,140 Ο λόρδος αισθάνθηκε αδιαθεσία την ώρα του γεύματος, κυρία. 300 00:27:35,220 --> 00:27:38,710 Φοβάμαι ότι μπορεί να έπαθε εγκεφαλικό. 301 00:27:45,790 --> 00:27:47,055 Φτωχέ μου, θείε Τσαρλς. 302 00:27:47,080 --> 00:27:49,920 Η λαίδη είναι μαζί του τώρα. 303 00:27:50,200 --> 00:27:52,690 Θα ευχαριστηθεί που επιστρέψατε. 304 00:28:47,020 --> 00:28:50,250 Ω, Νταϊάνα. 305 00:28:50,320 --> 00:28:54,690 Μπορώ να τον δω; 306 00:28:54,760 --> 00:28:56,603 Κοιμάται. 307 00:28:56,628 --> 00:28:58,728 Περίμενε λίγο. 308 00:28:59,030 --> 00:29:01,230 Πόσο άσχημα είναι; 309 00:29:01,300 --> 00:29:03,770 Ο δρ. Μπέινι δεν είναι αισιόδοξος. 310 00:29:03,840 --> 00:29:05,500 Αν ζήσει 311 00:29:05,570 --> 00:29:09,600 θα μείνει παράλυτος. 312 00:29:09,680 --> 00:29:13,380 Εύα, υπάρχει μια τελετή στην οποία πρέπει να παρευρεθώ απόψε το βράδυ. 313 00:29:13,450 --> 00:29:16,580 Τα αποκαλυπτήρια του πορτρέτου μου από έναν νεαρό καλλιτέχνη. 314 00:29:16,650 --> 00:29:19,490 Απλά μια σύντομη εμφάνιση αλλά του υποσχέθηκα ότι θα ήμουν εκεί. 315 00:29:19,550 --> 00:29:21,490 Θα έρθετε να τον φροντίσετε; 316 00:29:21,560 --> 00:29:23,250 Φυσικά. 317 00:29:26,799 --> 00:29:29,529 Περίμενε. 318 00:29:31,875 --> 00:29:33,805 Ναι; 319 00:29:43,910 --> 00:29:46,870 Είναι μια κοπέλα. Ήρθε για τη δουλειά κύριε. 320 00:29:46,950 --> 00:29:49,970 Ελάτε λοιπόν. 321 00:29:55,860 --> 00:30:00,520 Τι έχεις να μου προσφέρεις αγαπητή μου; 322 00:30:00,590 --> 00:30:02,080 Πως σε λένε; 323 00:30:02,160 --> 00:30:04,390 Λίλι κύριε. 324 00:30:06,370 --> 00:30:09,800 Α, λαίδη Εύα Μπλάκγουελ. 325 00:30:11,770 --> 00:30:13,640 Αυτό που με απασχολεί είναι 326 00:30:13,710 --> 00:30:17,970 ότι μπορεί να μην είμαι προσκεκλημένος σε αυτήν την παρουσίαση Χολμς. 327 00:30:18,050 --> 00:30:22,640 Τι γίνεται αν δεν με αφήσουν να μπω; 328 00:30:22,720 --> 00:30:24,620 Χολμς; 329 00:30:32,930 --> 00:30:34,690 Είναι ο κ. Χολμς, αυτός που βγαίνει; 330 00:30:34,760 --> 00:30:37,600 Όχι απ όσο γνωρίζω, γιατρέ. 331 00:31:06,890 --> 00:31:10,130 Χωρίς πολλά λόγια κυρίες και κύριοι. 332 00:31:10,200 --> 00:31:12,290 Θα προχωρήσω σ αυτό 333 00:31:12,370 --> 00:31:14,360 για το οποίο είμαστε συγκεντρωμένοι. 334 00:31:27,680 --> 00:31:32,480 Νομίζω ότι είναι πιο ευγενής και πιο όμορφη από αυτό. 335 00:31:32,550 --> 00:31:35,280 Θα έπρεπε να επιμείνω να σας ζωγραφίζει ο Γουίστλερ. 336 00:31:43,800 --> 00:31:46,360 Ήταν μεγάλη τιμή. 337 00:31:51,470 --> 00:31:53,530 Θα ήθελα να φύγω σύντομα. 338 00:32:16,560 --> 00:32:21,260 Το αγόρι σας, έχει αγγίξει την τελειότητα λαίδη Σουίνστεντ. 339 00:32:21,340 --> 00:32:24,300 Δεν πιστεύω να έχουμε συστηθεί. 340 00:32:24,370 --> 00:32:27,240 Τσαρλς Ογκάστους Μίλβερτον 341 00:32:27,310 --> 00:32:29,400 στη διάθεσή σας. 342 00:32:32,450 --> 00:32:34,640 Συγγνώμη, 343 00:32:34,720 --> 00:32:37,880 Λαίδη Σουίνστεντ, φοβάμαι. 344 00:32:37,950 --> 00:32:39,680 Ο σύζυγός μου; 345 00:32:39,750 --> 00:32:40,980 Εύα. 346 00:32:41,050 --> 00:32:43,520 Συγγνώμη. 347 00:32:57,570 --> 00:32:59,800 Πανέμορφη κυρία. 348 00:32:59,870 --> 00:33:01,270 Τι; 349 00:33:01,340 --> 00:33:02,970 Η λαίδη Σουίνστεντ. 350 00:33:03,040 --> 00:33:05,440 Αναρωτιέμαι όμως, 351 00:33:05,510 --> 00:33:08,780 αν έχει κάνει το στόμα της σωστά. 352 00:33:10,784 --> 00:33:12,834 Καταστροφή. 353 00:33:31,610 --> 00:33:33,281 - Σε ξέρω; - Ναι. 354 00:33:33,306 --> 00:33:36,170 Δουλεύεις για τον Μίλβερτον, σωστά; 355 00:33:36,240 --> 00:33:37,940 Είναι καλή δουλειά; 356 00:33:38,010 --> 00:33:39,648 Θα ήταν αν δεν ήταν τα καταραμένα τα υδραυλικά. 357 00:33:39,672 --> 00:33:40,838 Υδραυλικά; 358 00:33:40,863 --> 00:33:45,750 Όλα στάζουν, και πάντα φταίω εγώ. 359 00:33:45,820 --> 00:33:48,250 Κοίτα τι έκανες. 360 00:33:48,320 --> 00:33:50,810 Αυτή είναι η μπύρα μου; 361 00:33:50,890 --> 00:33:53,550 Δώσε μας ένα φιλί. 362 00:33:53,630 --> 00:33:54,934 Παράτα με. 363 00:33:54,959 --> 00:33:56,789 Πάρε δρόμο Ρόμπερτ. 364 00:33:57,430 --> 00:33:58,860 Πάρε δρόμο. 365 00:34:04,563 --> 00:34:06,863 Δεν φωνάξαμε υδραυλικό. 366 00:34:10,080 --> 00:34:11,640 Γεια. 367 00:34:16,680 --> 00:34:18,840 Ήταν ο Στόουκς. 368 00:34:18,920 --> 00:34:21,110 Αλήθεια; 369 00:34:29,230 --> 00:34:32,430 Ο Ρόμπερτ είναι... πως λέγεστε; 370 00:34:32,500 --> 00:34:33,990 Έσκοτ. 371 00:34:34,070 --> 00:34:37,860 Βυθίζουμε τα βάθη, είναι το σύνθημα της επιχείρησης μου. 372 00:34:37,940 --> 00:34:40,940 - Λέει ότι εσείς τον στείλατε. - Πού είναι το πρόβλημα; 373 00:34:41,010 --> 00:34:42,770 Βέβαια, βλέπω. 374 00:34:51,850 --> 00:34:53,980 Τι συμβαίνει εδώ; 375 00:35:03,400 --> 00:35:05,173 Σας ρώτησα τι συμβαίνει εδώ; 376 00:35:05,198 --> 00:35:07,400 Ήρθε για τα υδραυλικά κ. Χέμπουορθ. 377 00:35:07,477 --> 00:35:10,059 Πήρα το θάρρος να του ζητήσω να έρθει να τα δει. 378 00:35:10,084 --> 00:35:11,121 Έτσι δεν είναι Άγκι; 379 00:35:11,146 --> 00:35:12,636 Κακώς πήρες τέτοιο θάρρος. 380 00:35:13,371 --> 00:35:14,700 Εγώ είμαι υπεύθυνος εδώ. 381 00:35:14,780 --> 00:35:16,440 Αλλά πρέπει να γίνει κ. Χέμπουορθ. 382 00:35:16,510 --> 00:35:19,450 Θέλω να πω, ο κ. Μίλβερτον είπε χθες 383 00:35:19,510 --> 00:35:22,350 ότι υπήρχε μια πολύ άσχημη μυρωδιά 384 00:35:22,420 --> 00:35:25,720 που προέρχονται από τις σωληνώσεις. 385 00:35:25,790 --> 00:35:29,250 Πολύ καλά. Συνεχίστε τότε. 386 00:35:39,118 --> 00:35:42,160 Ήρθε αργά και βγήκε νωρίς. 387 00:35:42,240 --> 00:35:44,500 Σας ευχαριστώ κυρία Χάντσον. 388 00:35:48,040 --> 00:35:50,240 Ντροπή, σωστά; 389 00:35:53,059 --> 00:35:55,589 Ήταν εξαιρετικός πολιτικός, Γουάτσον. 390 00:35:55,920 --> 00:35:58,210 Ήταν η διπλωματία του, όπως μου είπαν, 391 00:35:58,290 --> 00:36:00,450 που χαλάρωσε αγγλο-γαλλικές σχέσεις 392 00:36:00,520 --> 00:36:03,390 τη πιο λεπτή ώρα, εδώ και χρόνια. 393 00:36:03,460 --> 00:36:05,390 Να σκεφτείς ότι ήμουν εκεί, 394 00:36:05,460 --> 00:36:07,909 με τη χήρα του, όταν έμαθε την είδηση. 395 00:36:07,934 --> 00:36:09,634 Μίλβερτον. 396 00:36:09,659 --> 00:36:12,129 Του μίλησα για λίγο. 397 00:36:12,423 --> 00:36:16,190 Πιο ανειλικρινές χαμόγελο 398 00:36:16,270 --> 00:36:18,170 ελπίζω να μη ξαναδώ. 399 00:36:18,240 --> 00:36:19,838 Τσαρλς Ογκάστους. 400 00:36:19,863 --> 00:36:23,888 Μου εμφανίστηκε ως ειδήμων σε θέματα τέχνης. 401 00:36:24,179 --> 00:36:28,980 Ένας επιχειρηματίας που μπορεί να κάνει ή να αυξήσει την περιουσία κάθε καλλιτέχνη 402 00:36:29,050 --> 00:36:30,374 που αφιερώνει τον εαυτό του. 403 00:36:30,399 --> 00:36:32,559 Να πάρει ο διάβολος! 404 00:36:33,150 --> 00:36:36,880 Είναι μέλος πολλών club του Λονδίνου. 405 00:36:36,960 --> 00:36:39,050 Σ αυτά υποθέτω 406 00:36:39,130 --> 00:36:42,100 που δεν υπάρχουν εκείνοι που δεν τον θέλουν. 407 00:36:42,160 --> 00:36:44,060 Όχι στον Διογένη. 408 00:36:44,130 --> 00:36:47,301 Άκουσα τον αδερφό μου τον Μάικροφτ ότι εμφανίστηκε 409 00:36:47,341 --> 00:36:51,511 και τον έδιωξαν κακήν - κακώς. 410 00:36:51,740 --> 00:36:54,260 Ένας εκβιαστής τζέντλεμαν 411 00:36:54,340 --> 00:36:57,310 γεννήθηκε στο Μπάλουμ. 412 00:36:57,380 --> 00:36:59,780 Ο μόνος γιος ενός τζαμά και της γυναίκας του. 413 00:36:59,850 --> 00:37:03,580 - Η πηγή πληροφοριών σας; - Μια ποικιλία πηγών. 414 00:37:03,650 --> 00:37:05,880 Εφάρμοσα τις μεθόδους σου. 415 00:37:05,950 --> 00:37:07,820 Πως την πάτησες; 416 00:37:07,890 --> 00:37:09,860 Μπήκα στο κάστρο. 417 00:37:09,920 --> 00:37:11,706 Εμφανίστηκα ως υδραυλικός μιας ανερχόμενης επιχείρησης, 418 00:37:11,730 --> 00:37:13,520 με το όνομα Έσκοτ. 419 00:37:13,590 --> 00:37:15,390 Ο μπάτλερ, που λεγόταν Χέμπουορθ, 420 00:37:15,460 --> 00:37:18,060 ήταν ο Βάικ, ο υπηρέτης 421 00:37:18,130 --> 00:37:21,960 ο οποίος πυροβολήθηκε στο πρόσωπο. Είμαι σίγουρος γι 'αυτό. 422 00:37:22,040 --> 00:37:24,730 Ίσως προσελήφθη από τον Μίλβερτον 423 00:37:24,810 --> 00:37:26,710 ως ανταμοιβή για τη διατήρηση της σιωπής του 424 00:37:26,770 --> 00:37:29,110 στο σκάνδαλο Κροφτ. 425 00:37:29,180 --> 00:37:30,800 Αναρωτιέμαι. 426 00:37:35,680 --> 00:37:39,091 Έχει μαζευτεί αέρας στις σωληνώσεις σας Κ. Χέμπουορθ. 427 00:37:39,116 --> 00:37:41,676 Αυτή είναι η αιτία της κακής μυρωδιάς στο σπίτι. 428 00:37:43,620 --> 00:37:48,420 Αυτό που πρέπει να γίνει είναι να φύγει 429 00:37:48,500 --> 00:37:52,630 έτσι ώστε το βρώμικο νερό να μη μένει εγκλωβισμένο. 430 00:38:08,080 --> 00:38:10,550 Τι διάολο κάνεις εδώ; 431 00:38:10,620 --> 00:38:13,680 Είναι υδραυλικός, κύριε. 432 00:38:13,750 --> 00:38:16,020 Δεν χρειάζεται υδραυλικός σε αυτό το δωμάτιο. 433 00:38:16,090 --> 00:38:17,750 Βγες έξω. 434 00:38:23,330 --> 00:38:29,702 Αυτό είναι το δωμάτιο του αφεντικού. πέρνα έξω, αμέσως. 435 00:38:45,790 --> 00:38:47,780 Άγκι; 436 00:38:51,060 --> 00:38:53,820 Θα σε δω αργότερα, έχω τον υδραυλικό. 437 00:39:00,970 --> 00:39:04,380 - Άγκι; - Δεν με νοιάζει αν τον κάνω να ζηλεύει. 438 00:39:04,800 --> 00:39:07,500 Οι ιδέες του είναι... 439 00:39:07,570 --> 00:39:09,540 Δεν μου αρέσει το αφεντικό σου Άγκι. 440 00:39:09,610 --> 00:39:11,200 Νομίζω ότι είναι κακός χαρακτήρας. 441 00:39:11,280 --> 00:39:14,740 Δίκιο έχεις. 442 00:39:23,520 --> 00:39:25,720 Ω Θεέ μου. 443 00:39:47,910 --> 00:39:49,710 Λίλι. 444 00:39:49,850 --> 00:39:52,993 Δεν θα έρθει εδώ για δουλειά. Γιατί θα ήθελε να εργαστεί εδώ; 445 00:39:53,018 --> 00:39:54,648 Ήταν υπηρέτρια μιας πραγματικής κυρίας, 446 00:39:54,890 --> 00:39:56,220 φαίνεται από τα ρούχα της. 447 00:39:56,290 --> 00:39:57,850 Τι ήταν τότε; 448 00:39:58,730 --> 00:40:04,430 Νομίζω ότι είσαι πολύ περίεργος, ναι είσαι, 449 00:40:05,300 --> 00:40:07,860 και κρυώνω. 450 00:40:07,930 --> 00:40:10,060 Αγκάλιασε με. 451 00:40:15,080 --> 00:40:17,070 Μόνο ένα φιλί. 452 00:40:21,350 --> 00:40:23,680 Δεν ξέρω πώς. 453 00:40:30,590 --> 00:40:33,060 Καημένο παιδί. 454 00:40:36,260 --> 00:40:37,350 Χολμς; 455 00:40:37,430 --> 00:40:40,490 Είχα μια ιδέα. 456 00:40:40,570 --> 00:40:42,576 Ένας τρόπος με τον οποίο θα φέρουμε αυτόν τον τύπο, τον Μίλβερτον 457 00:40:42,600 --> 00:40:46,330 αντιμέτωπο με το νόμο. 458 00:40:46,410 --> 00:40:49,000 Αν μπορούσαμε να τον δελεάσουμε να εκβιάσει 459 00:40:49,080 --> 00:40:52,370 έναν αθώο άνθρωπο τότε θα τον έχουμε στο χέρι.. 460 00:40:52,450 --> 00:40:53,940 Ας υποθέσουμε, τώρα... 461 00:40:54,010 --> 00:40:55,680 ας υποθέσουμε ότι ήμουν ο παραλήπτης 462 00:40:55,750 --> 00:40:57,550 κάποιων αδιάκριτων επιστολών. 463 00:40:57,620 --> 00:41:00,359 Εσύ Γουάτσον; Ποιος θα έγραφε αυτά τα γράμματα; 464 00:41:00,384 --> 00:41:02,320 Κάποιος γνωστός μας. 465 00:41:02,562 --> 00:41:06,090 Και εσύ ο υδραυλικός, θα μπορούσε να τους τα πουλήσεις. 466 00:41:06,160 --> 00:41:08,130 Και τη στιγμή της συναλλαγής. 467 00:41:08,190 --> 00:41:11,060 Ο Λεστρέιντ θα ήταν έτοιμος να τον συλλάβει. 468 00:41:11,130 --> 00:41:14,690 Αλλά νομικά δεν μπορούμε να κινηθούμε 469 00:41:14,770 --> 00:41:18,500 έως ότου κάποιο θύμα να είναι έτοιμο να θυσιάσουν την υπόληψη του, 470 00:41:18,570 --> 00:41:21,770 πηγαίνοντας στην αστυνομία. 471 00:41:21,840 --> 00:41:24,256 Πρέπει να υπάρχει κάποιος τρόπος να πολεμήσουμε αυτόν τον διάβολο. 472 00:41:24,280 --> 00:41:25,740 Υπάρχει. 473 00:41:25,810 --> 00:41:27,010 Υπάρχει. 474 00:41:42,145 --> 00:41:45,775 Σε μόλις τρεις εβδομάδες, αγάπη μου, όλα αυτά θα είναι δικά σας. 475 00:41:45,830 --> 00:41:47,387 - Αισθάνομαι ανάξια τους. - Ανοησίες. 476 00:41:47,412 --> 00:41:51,142 Δεν υπάρχει γυναίκα στη γη πιο άξια. 477 00:41:52,070 --> 00:41:54,300 Αισθάνομαι άσχημα. 478 00:41:54,370 --> 00:41:57,040 Ξέρω πως αισθάνεσαι. 479 00:41:57,110 --> 00:42:01,110 Είναι ο θείος σου, ο Τσαρλς, Καταλαβαίνω. 480 00:42:01,180 --> 00:42:03,740 Έχουμε το μέλλον μπροστά μας. 481 00:42:03,820 --> 00:42:06,290 Έχουμε ο ένας τον άλλον για το υπόλοιπο της ζωής μας. 482 00:42:36,050 --> 00:42:38,180 Πού μπορώ να βρω τον κ. Βέτρον; 483 00:42:54,870 --> 00:42:56,100 Σέρλοκ Χολμς. 484 00:42:56,170 --> 00:42:58,330 Καλησπέρα, κύριε. 485 00:42:58,400 --> 00:43:03,240 Βλέπετε, έχω προσπαθήσει να φέρω λίγο απ το Παρίσι στο Λονδίνο. 486 00:43:03,310 --> 00:43:05,940 Το Camille είναι απλό. 487 00:43:06,010 --> 00:43:07,040 Camille; 488 00:43:07,110 --> 00:43:09,550 C-Α-Μ, C.A.M. 489 00:43:09,620 --> 00:43:12,989 Ο Γουότσον ξέρεις, μερικές φορές με εντυπωσιάζει. 490 00:43:13,014 --> 00:43:14,574 Επέτρεψε να γίνει γνωστό 491 00:43:14,599 --> 00:43:16,789 ότι είναι διατεθειμένος να καταβάλει πολύ υψηλά ποσά 492 00:43:16,814 --> 00:43:18,974 για τις επιστολές που προέρχονται από σοφούς ανθρώπους 493 00:43:18,999 --> 00:43:20,769 του πλούτου και της θέσης. 494 00:43:21,130 --> 00:43:24,380 Λαμβάνετε, λαμβάνετε αυτές τις επιστολές από καμαριέρες και υπηρέτριες; 495 00:43:24,409 --> 00:43:27,490 Όχι μόνο, μερικές φορές, πώς λέτε; 496 00:43:27,570 --> 00:43:29,230 κακοποιούς 497 00:43:29,300 --> 00:43:32,700 που έχουν την εμπιστοσύνη και την αφοσίωση αξιόπιστων γυναικών; 498 00:43:32,770 --> 00:43:36,014 Κανείς δεν ξέρει ποιόν μπορεί να πιάσει η λαβή του Καμίλ. 499 00:43:36,039 --> 00:43:39,670 Είστε ο πράκτορας του, ο εισπράκτορας του; 500 00:43:39,750 --> 00:43:41,300 Εγώ; 501 00:43:41,380 --> 00:43:44,320 Όχι, όχι, όχι, γνωριζόμαστε εδώ μερικά χρόνια. 502 00:43:44,380 --> 00:43:46,010 Σπάνια οι άνθρωποι είναι αρκετά ηλίθιοι 503 00:43:46,090 --> 00:43:47,950 να εμπιστεύονται τους υπηρέτες τους. 504 00:43:51,390 --> 00:43:53,991 Μήπως τον έφερες σε επαφή με κάποια υπηρέτρια πρόσφατα; 505 00:43:54,016 --> 00:43:55,656 Και ποιος είναι ο λόγος του ενδιαφέροντος; 506 00:43:55,700 --> 00:43:57,905 Έχω ένα φίλο που μπορεί να έχει κάτι να πουλήσει. 507 00:43:57,930 --> 00:43:59,770 Αλήθεια; 508 00:43:59,830 --> 00:44:02,890 Ελάτε μαζί μου. 509 00:44:12,010 --> 00:44:13,420 Πες μου για αυτόν. 510 00:44:13,445 --> 00:44:15,980 Λοιπόν πρέπει να γνωρίζει τη διαδικασία. 511 00:44:16,050 --> 00:44:17,780 Το θέμα είναι λεπτό. 512 00:44:17,850 --> 00:44:19,110 Φυσικά. 513 00:44:19,190 --> 00:44:21,380 Πάντα είναι. 514 00:44:21,450 --> 00:44:23,320 Είναι προσωπικός γιατρός 515 00:44:23,390 --> 00:44:25,910 του Δούκα και της Δούκισσα του Λάντις. 516 00:44:32,600 --> 00:44:34,400 Τώρα αυτός ο υπηρέτης 517 00:44:34,470 --> 00:44:35,900 που ήρθε πρόσφατα. 518 00:44:35,970 --> 00:44:38,060 Είναι εδώ απόψε 519 00:44:38,140 --> 00:44:40,700 γιορτάζοντας τα γενέθλιά της. 520 00:44:42,340 --> 00:44:44,280 Σε ένα χρόνο από τώρα 521 00:44:44,340 --> 00:44:46,940 θα είναι στους δρόμους. 522 00:44:49,950 --> 00:44:52,580 Με τίνος τα έξοδα; 523 00:45:19,836 --> 00:45:22,810 Λαίδη Εύα Μπλάκγουελ. 524 00:45:22,880 --> 00:45:25,590 Ήταν μνηστή του κόμη του Ντόβερκορτ. Είπε ότι θα την παντρευτεί σε λίγες εβδομάδες. 525 00:45:25,614 --> 00:45:28,417 Πρέπει να μπει υπό την προστασία μας. 526 00:45:28,760 --> 00:45:32,217 Κάπως, χωρίς καθυστέρηση. 527 00:45:34,104 --> 00:45:37,544 Πώς τολμάς να μπαίνεις σε αυτό το σπίτι; 528 00:45:37,760 --> 00:45:40,160 Πώς τολμάς; 529 00:45:40,230 --> 00:45:43,540 Αγαπημένη μου κυρία, αυτή η συμπεριφορά 530 00:45:43,565 --> 00:45:46,200 δεν θα σας ωφεληθεί. 531 00:45:52,680 --> 00:45:55,340 Δεν μπορώ να σας πληρώσω. 532 00:45:55,420 --> 00:46:00,550 Δεν έχω τα χρήματα να σας πληρώσω. 533 00:46:00,620 --> 00:46:04,750 Δώστε μου τις επιστολές μου. 534 00:46:07,130 --> 00:46:09,390 Σας παρακαλώ, 535 00:46:09,460 --> 00:46:12,690 αφήστε με ήσυχη. 536 00:46:12,770 --> 00:46:15,130 Πρέπει να είστε ευρηματική 537 00:46:15,200 --> 00:46:17,000 στην εύρεση των χρημάτων. 538 00:46:17,070 --> 00:46:20,800 Έχετε σημαντικούς φίλους, σίγουρα θα σας βοηθήσουν. 539 00:46:20,870 --> 00:46:23,500 Δεν θα το κάνουν. 540 00:46:23,580 --> 00:46:26,240 Σε ποιόν να πω; 541 00:46:26,310 --> 00:46:28,780 Αυτό δεν μ ενδιαφέρει. 542 00:46:32,233 --> 00:46:35,714 - Ο κόμης του Ντόβερκορτ, κυρία μου. - Μην αναστατώνεστε. 543 00:46:39,160 --> 00:46:41,332 Από εδώ, ο κ. Μίλβερτον. 544 00:46:42,730 --> 00:46:45,360 Τιμή μου που σας γνωρίζω, λόρδε μου. 545 00:46:45,430 --> 00:46:47,900 Και ποια είναι η δουλειά σου εδώ; 546 00:46:47,970 --> 00:46:51,130 Δουλειά; 547 00:46:51,200 --> 00:46:55,370 Να μοιραστώ με τον λόρδο τα μικρά μας μυστικά, λαίδη Εύα; 548 00:46:55,440 --> 00:46:57,840 Οχι. 549 00:46:57,910 --> 00:46:59,900 Όπως θέλεις. 550 00:47:03,220 --> 00:47:05,010 Η κάρτα μου, κύριε. 551 00:47:05,080 --> 00:47:06,520 Σας ευχαριστώ. 552 00:47:13,460 --> 00:47:15,620 Καλημέρα και στους δύο σας. 553 00:47:35,480 --> 00:47:36,480 Στόουκς; 554 00:47:36,948 --> 00:47:38,128 Τι ώρα είναι; 555 00:47:38,160 --> 00:47:41,617 Τέσσερις και είκοσι.. 556 00:47:41,690 --> 00:47:43,990 Πόσο θα τραβήξει, Έσκοτ; 557 00:47:44,060 --> 00:47:47,790 Συγνώμη που θα το πω, κ. Χέμπουορθ, 558 00:47:47,860 --> 00:47:50,390 τα υδραυλικά σας είναι χάλια. 559 00:47:50,460 --> 00:47:52,950 Είναι ό,τι χειρότερο έχω δει ποτέ. 560 00:47:58,240 --> 00:47:59,830 Δυο μέρες ακόμα 561 00:47:59,910 --> 00:48:01,870 και μετά φεύγεις. 562 00:48:12,747 --> 00:48:14,820 Έλα να με δεις απόψε. 563 00:48:18,081 --> 00:48:20,211 Ω Άγκι. 564 00:48:20,872 --> 00:48:24,690 Έχω διαπιστώσει ότι κάνει αυτή τη βόλτα κάθε Κυριακή το απόγευμα. 565 00:48:24,760 --> 00:48:26,560 Θα την αναγνώριζες; 566 00:48:26,630 --> 00:48:33,300 Την έχω δει σε κάποιο περιοδικό, αν είναι με τον Ντόβερκορτ, θα μπορούσα. 567 00:48:52,460 --> 00:48:53,760 Εύα; 568 00:48:55,530 --> 00:48:56,930 Μικρέ, πάρε το άλογο. 569 00:48:59,070 --> 00:49:00,730 Είμαι γιατρός. 570 00:49:00,800 --> 00:49:02,770 Η μητέρα της ζει ακριβώς εκεί. 571 00:49:02,840 --> 00:49:04,966 Μπορούμε να τη πάμε εκεί, αν είναι ασφαλές να την σηκώσουμε, γιατρέ. 572 00:49:04,990 --> 00:49:06,720 Δεν υπάρχει τραυματισμός. 573 00:49:06,745 --> 00:49:09,245 Αγάπη μου; 574 00:49:37,828 --> 00:49:39,458 Λυπάμαι πολύ για την φασαρία... 575 00:49:39,515 --> 00:49:42,870 Εσύ μείνε εκεί, αγαπητή μου. Βρίσκεστε σε ασφαλή χέρια τώρα. 576 00:49:51,617 --> 00:49:52,987 Λαίδη Σουίνστεντ. 577 00:50:03,760 --> 00:50:08,720 Όλη η Αγγλία μοιράζεται τη θλίψη σας. 578 00:50:08,800 --> 00:50:12,200 Ο συνάδελφός μου, δρ. Γουάτσον, παρακολουθεί την λαίδη Εύα. 579 00:50:12,793 --> 00:50:18,540 Το καημένο το παιδί, είναι πολύ ταραγμένο από το θάνατο του συζύγου μου. 580 00:50:18,610 --> 00:50:22,110 Δεν έχει κάτι σοβαρό λαίδη Σουίνστεντ, αλλά θα συμβούλευα να ξεκουραστεί 581 00:50:22,180 --> 00:50:23,670 και να την δει ο γιατρός της.. 582 00:50:23,750 --> 00:50:26,137 Φυσικά. Σας ευχαριστώ δρ. Γουάτσον. 583 00:50:26,162 --> 00:50:31,290 Αν η λαίδη Εύα χρειαστεί τις υπηρεσίες μου ορίστε. 584 00:50:36,158 --> 00:50:37,572 Εύα; 585 00:50:37,597 --> 00:50:40,437 Ήταν ο Μίλβερτον που ευθύνεται για την πτώση της. 586 00:50:40,670 --> 00:50:42,760 Είδε τη άμαξα του. 587 00:50:58,580 --> 00:51:00,750 Παίζει με τα νεύρα των θυμάτων του 588 00:51:00,820 --> 00:51:04,280 για να προσθέσει κι άλλα στο ήδη φουσκωμένο του πορτοφόλι. 589 00:51:04,360 --> 00:51:07,620 Είναι ο χειρότερος άνθρωπος στο Λονδίνο. 590 00:51:07,690 --> 00:51:10,820 Λυγίζει, γλιστράει και πονάει. 591 00:51:10,900 --> 00:51:13,870 Ναι, δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο να κάνεις 592 00:51:13,930 --> 00:51:15,299 απ 'το να περάσεις εδώ την ώρα σου, Χολμς; 593 00:51:15,323 --> 00:51:17,376 Έχετε κάτι να προτείνεις; 594 00:51:17,401 --> 00:51:19,561 Αντιμετώπισε τον! Προκάλεσε τον! 595 00:51:19,586 --> 00:51:22,286 Πρώτα το μυαλό και μετά το ρόπαλο. 596 00:51:22,334 --> 00:51:23,734 Εν τω μεταξύ, 597 00:51:24,210 --> 00:51:25,970 όπως και αυτός, 598 00:51:26,050 --> 00:51:29,380 θα σφίξει τα θύματά του μέχρις ότου τα αποστραγγίσει 599 00:51:29,450 --> 00:51:33,210 και δεν κάνουμε τίποτα για να τον σταματήσουμε. 600 00:51:33,290 --> 00:51:35,250 Χολμς; 601 00:51:43,600 --> 00:51:46,500 Πρέπει να φας παιδί μου. 602 00:51:51,570 --> 00:51:53,900 Τι σε ανησυχεί; 603 00:51:56,880 --> 00:51:59,400 Περιμένεις κάποιον; 604 00:51:59,480 --> 00:52:02,350 Οχι. 605 00:52:02,420 --> 00:52:05,580 Σκέφτομαι το γάμο μου. 606 00:52:10,090 --> 00:52:12,820 Πες μου την αλήθεια. 607 00:52:50,860 --> 00:52:54,055 Τι ώρα πηγαίνετε στο κρεβάτι, σε αυτό το σπίτι Άγκι; 608 00:52:54,080 --> 00:52:57,270 Τι θέλεις να μάθεις; 609 00:52:57,340 --> 00:53:01,500 Να γνωρίζω πότε είναι ασφαλές να σε επισκεφθώ. 610 00:53:01,570 --> 00:53:04,630 Μπορείς πάντα να έρθεις πηδώντας τον τοίχο. 611 00:53:04,710 --> 00:53:08,440 Ρίξε βότσαλα στο παράθυρό μου. 612 00:53:08,510 --> 00:53:11,420 Ποιο είναι το παράθυρό σου; 613 00:53:11,480 --> 00:53:14,531 Θα σου πω μόνο 614 00:53:16,290 --> 00:53:17,450 αν με παντρευτείς, αγάπη μου. 615 00:53:17,475 --> 00:53:19,691 - Ω Άγκι δεν μπορώ. - Τότε δεν το λέω. 616 00:53:19,716 --> 00:53:22,006 Έχεις έναν τέτοιο τρόπο με τις λέξεις. 617 00:53:23,832 --> 00:53:25,830 Εντάξει. 618 00:53:25,900 --> 00:53:28,309 Είμαι πολύ, πολύ ψηλά στη γωνία 619 00:53:29,640 --> 00:53:31,900 και το αφεντικό, είναι έναν όροφο κάτω 620 00:53:31,970 --> 00:53:34,670 αλλά είναι δίπλα στον κήπο 621 00:53:34,740 --> 00:53:36,830 και ο κύριος Χέμπουορθ 622 00:53:36,910 --> 00:53:38,043 είναι στο ισόγειο 623 00:53:38,068 --> 00:53:40,338 ακριβώς απέναντι από το γραφείο. 624 00:53:40,605 --> 00:53:42,801 Ο Λιούις κοιμάται, δεν τον ξυπνάς. 625 00:53:44,542 --> 00:53:46,142 Γιατί δεν κοιμάται επάνω; 626 00:53:47,050 --> 00:53:51,420 Γιατί ο κύριος τον θέλει να φυλάει. 627 00:53:55,769 --> 00:53:58,859 Φοβάται τους διαρρήκτες. 628 00:53:59,370 --> 00:54:01,630 Είσαι ένας διαρρήκτης; 629 00:54:13,210 --> 00:54:18,150 Άγγιξες την καρδιά μου. 630 00:54:22,290 --> 00:54:26,880 Θα σου ένα δώσω δώρο. 631 00:54:38,000 --> 00:54:38,876 Έφυγες. 632 00:54:38,900 --> 00:54:40,030 Έφυγες. 633 00:54:42,630 --> 00:54:44,960 Μαξιμίλιαν, ποιός σε αμόλησε; 634 00:54:44,985 --> 00:54:49,140 Σταμάτα. Έλα εδώ. 635 00:55:21,010 --> 00:55:22,240 Ρόμπερτ, Σταμάτα. 636 00:55:22,310 --> 00:55:23,940 Σταμάτα το. 637 00:55:35,160 --> 00:55:37,320 Θα σας πιάσω, Έσκοτ. 638 00:55:42,370 --> 00:55:44,360 Βρίσκεται πολύ κοντά. 639 00:55:52,580 --> 00:55:55,100 Τι είναι αυτή η φασαρία; 640 00:55:55,180 --> 00:55:57,380 Εκεί... 641 00:55:59,420 --> 00:56:02,620 Γουάτσον, πρέπει να μάθεις ότι πρόκειται να παντρευτώ. 642 00:56:03,408 --> 00:56:04,998 Ω! Ναι; 643 00:56:07,430 --> 00:56:10,473 Την υπηρέτρια του Μίλβερτον. 644 00:56:12,430 --> 00:56:13,430 Θεέ μου. 645 00:56:13,508 --> 00:56:16,598 Χρειαζόμουν πληροφορίες. 646 00:56:16,670 --> 00:56:18,953 Σίγουρα το παρατράβηξες. 647 00:56:20,210 --> 00:56:22,670 Ήταν απολύτως απαραίτητο. 648 00:56:24,040 --> 00:56:25,910 Περπάτησα μαζί της, 649 00:56:25,980 --> 00:56:28,463 μίλησα μαζί της. 650 00:56:28,502 --> 00:56:31,132 Ένας Θεός ξέρει τι είπαμε. 651 00:56:31,720 --> 00:56:32,745 Αλλά το κορίτσι; 652 00:56:32,770 --> 00:56:34,700 Δεν μπορεί να το βοηθήσει Γουάτσον. 653 00:56:35,090 --> 00:56:36,836 Καθένας πρέπει να παίξει τα φύλλα του όσο καλύτερα μπορεί 654 00:56:36,860 --> 00:56:39,820 όταν ένα τέτοιο στοίχημα βρίσκεται στο τραπέζι. 655 00:56:39,890 --> 00:56:41,590 Ωστόσο, χαίρομαι να σου πω 656 00:56:41,660 --> 00:56:43,278 ότι έχω έναν μισητό αντίπαλο 657 00:56:43,303 --> 00:56:46,748 που θα με μαχαίρωνε τη στιγμή που θα γύριζα την πλάτη μου. 658 00:56:50,369 --> 00:56:52,389 Τι υπέροχη μέρα. 659 00:56:56,440 --> 00:56:58,410 Σου αρέσει αυτός ο καιρός; 660 00:57:01,315 --> 00:57:03,608 Είναι εδώ. 661 00:57:07,148 --> 00:57:10,018 Ο πατέρας μου πέθανε όταν ήμουν 12 ετών. 662 00:57:10,043 --> 00:57:12,003 Η μητέρα μου μένει στη επαρχία. 663 00:57:12,290 --> 00:57:15,230 Ο λόρδος και λαίδη Σουίνστεντ έκαναν σπίτι μου το Λονδίνο 664 00:57:15,290 --> 00:57:18,820 αλλά στην πραγματικότητα τα κανόνισαν πέρυσι. 665 00:57:18,900 --> 00:57:20,460 Δώσε μου τα γάντια σου. 666 00:57:24,267 --> 00:57:26,682 Κυρία Χάντσον, τι νομίζεις ότι κάνεις; 667 00:57:26,732 --> 00:57:28,969 Δεν βγήκατε σήμερα το πρωί, κύριε Χολμς 668 00:57:29,140 --> 00:57:32,040 και δεν χρειάζεται να είσαι ντετέκτιβ για να δει ότι αυτή η νεαρή κοπέλα 669 00:57:32,110 --> 00:57:34,140 ήταν πρόσφατα άρρωστη. 670 00:57:34,217 --> 00:57:36,887 Έτσι δεν είναι αγαπητή μου; 671 00:57:36,950 --> 00:57:39,920 Πρέπει να βάλουμε κάποια τριαντάφυλλα σε αυτά τα μάγουλα. 672 00:57:39,990 --> 00:57:42,880 - Σας ευχαριστώ. - Ο ζωμός είναι εξαιρετική ιδέα. 673 00:57:42,960 --> 00:57:44,890 Κυρία Χάντσον μπορείς να εξαφανιστείς; 674 00:57:52,730 --> 00:57:54,530 Είπα εξαφανίσου! 675 00:57:58,020 --> 00:58:00,820 Ήταν η πρώτη μου αγάπη. 676 00:58:01,570 --> 00:58:04,343 Ο γιος κάποιων γειτόνων μας στο Σάφικ 677 00:58:05,910 --> 00:58:08,780 αλλά δεν τα πηγαίναμε καλά. 678 00:58:08,850 --> 00:58:11,710 Δεν είχε και πολλές προοπτικές. 679 00:58:12,077 --> 00:58:14,476 Όταν ήρθα στο Λονδίνο πέρυσι για την σεζόν. 680 00:58:14,501 --> 00:58:17,031 Τα χάλασα μαζί του. 681 00:58:17,720 --> 00:58:20,798 Δεν συνειδητοποίησα πόσο τον έβλαψα. 682 00:58:22,230 --> 00:58:24,250 Επέστρεψε τις επιστολές μου 683 00:58:24,330 --> 00:58:26,954 και τις έβαλα σ ένα μπαούλο, που έχω μαζί μου. 684 00:58:29,030 --> 00:58:32,330 Το θέμα αυτών των επιστολών; 685 00:58:35,840 --> 00:58:37,238 Είναι λίγο ανόητο. 686 00:58:37,263 --> 00:58:40,500 Αλλά αρκεί για να ανησυχήσει τον μνηστήρα σας; 687 00:58:43,120 --> 00:58:47,020 Ο Χάρι είναι τόσο περήφανος για μένα. 688 00:58:47,090 --> 00:58:50,610 Με τρομάζει μερικές φορές που δεν μπορώ να ανταποκριθώ 689 00:58:50,690 --> 00:58:55,320 στις προσδοκίες του για μένα. 690 00:58:55,390 --> 00:58:57,590 Ήταν η υπηρέτρια σου που βρήκε αυτές τις επιστολές; 691 00:58:57,660 --> 00:59:00,330 Η Λίλι, ναι. 692 00:59:00,400 --> 00:59:03,990 Την εμπιστευόμουν. 693 00:59:04,070 --> 00:59:07,440 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι θα μπορούσε να με προδώσει έτσι. 694 00:59:10,440 --> 00:59:12,410 Πώς θα μπορούσε αυτή η Λίλι 695 00:59:12,480 --> 00:59:14,540 να ξέρει για το Μίλβερτον; 696 00:59:14,610 --> 00:59:18,240 Νομίζω ότι η ιδέα, 697 00:59:18,320 --> 00:59:20,010 μπορεί να της ήρθε, 698 00:59:20,090 --> 00:59:22,210 λόγω μίας ατυχίας, 699 00:59:22,290 --> 00:59:24,410 που έτυχε σε μια φίλη μου, 700 00:59:24,490 --> 00:59:26,250 στην Σαρλότ, 701 00:59:29,390 --> 00:59:32,690 η οποία επρόκειτο να παντρευτεί κάποιον συνταγματάρχη Ντόρκιν. 702 00:59:47,480 --> 00:59:49,810 Και ο κ. Μίλβερτον, 703 00:59:49,880 --> 00:59:53,010 της έστειλε μερικές επιστολές. 704 00:59:53,090 --> 00:59:57,320 Ήταν πολύ τρομακτικό. 705 00:59:57,390 --> 01:00:01,560 Η Λίλι και εγώ ήμασταν εκεί όταν τις έλαβε. 706 01:00:05,330 --> 01:00:08,200 Και να σκεφτείς ότι η ίδια μοίρα βρήκε και μένα. 707 01:00:08,270 --> 01:00:10,740 Θα είναι όλα καλά η λαίδη Εύα. 708 01:00:10,800 --> 01:00:12,792 Τι θα μπορούσατε να κάνετε; 709 01:00:12,817 --> 01:00:16,230 Ο γάμος μου είναι στις 18. 710 01:00:18,480 --> 01:00:20,640 Απαιτεί... 711 01:00:20,710 --> 01:00:23,270 να του καταβληθούν τα χρήματα 712 01:00:23,350 --> 01:00:26,680 τέσσερις ημέρες πριν από το γάμο, στις 14, 713 01:00:26,705 --> 01:00:28,159 την ημέρα του χορού. 714 01:00:28,224 --> 01:00:29,694 Ποιανού χορού; 715 01:00:30,060 --> 01:00:33,320 Ο Λόρδος Ντόβερκορτ έχει διοργανώσει μια γαμήλια γιορτή 716 01:00:33,390 --> 01:00:36,190 και κάλεσε το μισό Λονδίνο. 717 01:00:39,800 --> 01:00:42,530 Φοβάμαι... 718 01:00:42,600 --> 01:00:45,760 Εάν με εμπιστευτείτε. 719 01:00:45,840 --> 01:00:47,300 Θα ενημερώσω τον κ. Μίλβερτον 720 01:00:47,325 --> 01:00:48,985 ότι μου παραγγείλατε να τον συναντήσω 721 01:00:49,210 --> 01:00:51,550 για να πετύχω τους καλύτερους όρους που μπορώ. 722 01:00:51,575 --> 01:00:53,426 Έχω περιορισμένους πόρους, κύριε Χολμς. 723 01:00:53,453 --> 01:00:54,983 Αλλά αρκετά για μένα να διαπραγματευτώ. 724 01:00:55,217 --> 01:00:57,217 Δεν μπορώ να τον πλησιάσω με άδεια χέρια. 725 01:00:57,280 --> 01:01:00,680 Ωραία, ωραία. 726 01:01:00,750 --> 01:01:02,910 Σας ευχαριστώ. 727 01:01:05,071 --> 01:01:08,531 Τις ευχές μου στην νονά σας. 728 01:01:12,800 --> 01:01:16,460 Λαίδη Εύα; 729 01:01:16,532 --> 01:01:18,892 Πρέπει να εμπιστευθείτε τον κ. Χολμς 730 01:01:18,970 --> 01:01:19,939 και τις μεθόδους του. 731 01:01:19,963 --> 01:01:21,263 Απολύτως. 732 01:01:21,410 --> 01:01:23,600 Η κ. Χάντσον θα σας συνοδεύσει. 733 01:01:33,750 --> 01:01:37,790 Αυτή η κοπέλα, Χολμς, πρέπει να αντιμετωπιστεί με ιδιαίτερη προσοχή 734 01:01:37,860 --> 01:01:39,976 σε αντίθεση με την άλλη που απογοήτευσες πρόσφατα. 735 01:01:40,001 --> 01:01:41,621 Ω Γουάτσον, 736 01:01:41,830 --> 01:01:44,960 χρειάστηκε θάρρος για να έρθει εδώ μόνη της. 737 01:01:49,200 --> 01:01:52,430 Πεποίθησή μου είναι, ότι η λαίδη Εύα, και η υπηρέτρια του Μίλβερτον 738 01:01:52,500 --> 01:01:53,621 έχουν κάτι κοινό. 739 01:01:53,646 --> 01:01:54,846 Και τι είναι αυτό; 740 01:01:54,871 --> 01:01:56,601 Χυμός. 741 01:01:56,940 --> 01:01:59,410 Χυμός, Γουάτσον 742 01:01:59,480 --> 01:02:02,350 ενάντια στις αντιξοότητες. 743 01:02:02,410 --> 01:02:06,750 Τώρα... κ. Μίλβερτον. 744 01:02:21,830 --> 01:02:24,270 Μάλιστα... 745 01:02:29,010 --> 01:02:30,530 Εύα; 746 01:02:32,810 --> 01:02:34,280 Εύα; 747 01:02:43,460 --> 01:02:44,980 Εύα; 748 01:02:48,960 --> 01:02:50,720 Εύα; 749 01:03:06,040 --> 01:03:07,880 Λότι. 750 01:03:16,460 --> 01:03:19,320 Χαίρομαι που σε βλέπω. 751 01:03:19,390 --> 01:03:22,330 Το Παρίσι δεν ήταν η απάντηση. 752 01:03:22,390 --> 01:03:24,760 Δύσκολα την βρίσκεις. 753 01:03:26,330 --> 01:03:29,670 - Τι έκανες; - Αποκοιμήθηκα. 754 01:03:29,740 --> 01:03:32,360 Ο Τζόνσον μου είπε για τον θείο σου τον Τσαρλς. 755 01:03:32,440 --> 01:03:33,670 Λυπάμαι πολύ. 756 01:03:33,740 --> 01:03:37,110 Έμεινα εδώ για να συμπαρασταθώ στη Νταϊάνα, αλλά 757 01:03:37,180 --> 01:03:39,740 αυτό το σπίτι είναι τόσο θλιβερό. 758 01:04:01,570 --> 01:04:03,970 Θα ξανακαλέσουμε στις 6:30. 759 01:04:04,040 --> 01:04:05,800 C-A-M. 760 01:04:41,640 --> 01:04:44,270 - Είσαι έτοιμος; - Ναι. 761 01:04:53,350 --> 01:04:57,350 Κ. Σέρλοκ Χολμς. 762 01:05:03,630 --> 01:05:06,620 Αυτοί ο κύριος είναι διακριτικός; 763 01:05:06,700 --> 01:05:12,030 Ο Δρ Γουάτσον είναι φίλος και συνεργάτης μου. 764 01:05:12,100 --> 01:05:15,510 Είναι προς το συμφέρον του πελάτη σας 765 01:05:15,570 --> 01:05:17,600 ότι το αντιτίθεμαι. 766 01:05:17,680 --> 01:05:20,700 Το θέμα είναι πολύ λεπτό. 767 01:05:20,780 --> 01:05:24,080 Ο Δρ Γουάτσον το γνωρίζει. 768 01:05:26,220 --> 01:05:27,780 Μου επιτρέπεται; 769 01:05:27,850 --> 01:05:30,340 Ω, σας ευχαριστώ. 770 01:05:41,070 --> 01:05:43,320 Επομένως μπορούμε να προχωρήσουμε στην δουλειά. 771 01:05:43,373 --> 01:05:45,124 Είπατε στο σημείωμα σας 772 01:05:45,170 --> 01:05:48,570 ότι ενεργείτε για λογαριασμό της λαίδης Εύα. 773 01:05:48,640 --> 01:05:50,440 Είστε εξουσιοδοτημένοι 774 01:05:50,510 --> 01:05:53,270 να αποδεχτείτε τους όρους μου; 775 01:05:57,550 --> 01:05:59,520 Ποιοί είναι οι όροι σας; 776 01:06:08,630 --> 01:06:11,600 Επτά χιλιάδες λίρες; 777 01:06:11,660 --> 01:06:14,430 Και η εναλλακτική λύση; 778 01:06:14,500 --> 01:06:18,090 Αγαπητέ μου, κύριε, είναι οδυνηρό για μένα να το συζητήσω 779 01:06:18,170 --> 01:06:21,700 αλλά μπορώ να πω 780 01:06:21,770 --> 01:06:23,640 ότι όλα αυτά γίνονται 781 01:06:23,710 --> 01:06:26,270 με ιδιαίτερη προσοχή 782 01:06:26,350 --> 01:06:32,470 και αν δεν πληρωθούν τα χρήματα στις 14, τότε σίγουρα δεν θα γίνει γάμος στις 18. 783 01:06:35,320 --> 01:06:39,080 Γνωρίζουμε, φυσικά, το περιεχόμενο αυτών των επιστολών. 784 01:06:39,160 --> 01:06:41,350 Θα συμβουλεύσουμε την πελάτη μας 785 01:06:41,430 --> 01:06:44,590 να πει στο μελλοντικό σύζυγό της όλη την ιστορία 786 01:06:44,660 --> 01:06:47,150 και να το αφήσει στην γενναιοδωρία του. 787 01:06:47,230 --> 01:06:51,190 Λοιπόν, προφανώς δεν ξέρετε τον κόμη. 788 01:06:51,270 --> 01:06:54,170 Τι το κακό υπάρχει σε αυτές τις επιστολές; 789 01:06:54,240 --> 01:06:56,730 Είναι αστείοι 790 01:06:56,810 --> 01:06:58,610 πολύ αστείοι. 791 01:06:58,680 --> 01:07:00,940 Για την κυρία ήταν ένα γοητευτικό ειδήλιο. 792 01:07:01,010 --> 01:07:03,070 Αλλά σας διαβεβαιώνω ο κόμης του Ντόβερκορτ 793 01:07:03,150 --> 01:07:06,120 δεν θα το εκτιμήσει. 794 01:07:06,180 --> 01:07:07,710 Ωστόσο, αν νομίζετε κάτι άλλο, 795 01:07:07,790 --> 01:07:09,196 είναι καθαρά ζήτημα επιχειρηματικής συναλλαγής. 796 01:07:09,220 --> 01:07:12,290 Αν ενδιαφέρεστε για τα συμφέροντα του πελάτη σας 797 01:07:12,360 --> 01:07:13,820 τότε θα ήταν πραγματικά ανόητο 798 01:07:13,890 --> 01:07:15,720 να πληρώσει τόσο μεγάλο χρηματικό ποσό. 799 01:07:15,790 --> 01:07:18,130 Πάτε πάρα πολύ γρήγορα. 800 01:07:18,200 --> 01:07:20,030 Σίγουρα θα καταβάλλουμε κάθε δυνατή προσπάθεια 801 01:07:20,100 --> 01:07:22,930 για να αποτραπεί το σκάνδαλο σε τόσο λεπτό θέμα. 802 01:07:23,742 --> 01:07:27,772 Ήμουν σίγουρος ότι θα το βλέπατε έτσι. 803 01:07:37,650 --> 01:07:39,280 Πανάθεμα σε. 804 01:07:40,284 --> 01:07:43,184 Η λαίδη Εύα δεν είναι πλούσια γυναίκα. 805 01:07:43,520 --> 01:07:44,720 Δύο χιλιάδες λίρες 806 01:07:44,790 --> 01:07:47,760 θα εξαντλούσαν την περιουσία της. 807 01:07:47,830 --> 01:07:52,560 Το ποσό που ζητάτε εντελώς πέρα ​​από τις δυνατότητες της. 808 01:07:52,630 --> 01:07:56,170 Επιστρέψτε τα γράμματα στην τιμή που προτείνουμε, σας διαβεβαιώ, 809 01:07:56,230 --> 01:07:59,200 ότι είναι η υψηλότερη που μπορείτε να πάρετε. 810 01:07:59,270 --> 01:08:02,140 Αυτό που λέτε, ίσως ισχύει για την περιουσία της λαίδης 811 01:08:02,210 --> 01:08:04,730 αλλά σίγουρα η προοπτική του γάμου της 812 01:08:04,810 --> 01:08:06,654 δεν είναι η κατάλληλη στιγμή για τους φίλους της 813 01:08:06,678 --> 01:08:08,168 και τις σχέσεις τους, να κάνουν 814 01:08:08,450 --> 01:08:09,930 κάποια μικρή προσπάθεια εκ μέρους της; 815 01:08:13,620 --> 01:08:18,080 Μπορεί να διστάσουν ως προς ένα αποδεκτό γαμήλιο δώρο 816 01:08:18,160 --> 01:08:21,130 αλλά αυτή η μικρή δέσμη επιστολών 817 01:08:21,190 --> 01:08:22,630 θα έφερνε περισσότερη χαρά 818 01:08:22,690 --> 01:08:25,409 από όλα τα κηροπήγια και τα πιάτα βουτύρου στο Λονδίνο, 819 01:08:25,434 --> 01:08:27,024 έτσι δεν είναι; 820 01:08:28,800 --> 01:08:30,890 Δεν είναι δυνατόν. 821 01:08:30,970 --> 01:08:32,300 Λυπάμαι τότε. 822 01:08:32,370 --> 01:08:33,930 Τι ατυχία. 823 01:08:34,010 --> 01:08:37,713 Δεν μπορώ να βοηθήσω όταν βλέπω ότι η λαίδη ακολουθεί την λάθος συμβουλή 824 01:08:37,760 --> 01:08:39,750 να μη καταβάλει προσπάθεια. 825 01:08:44,550 --> 01:08:47,140 Κοίτα αυτό. 826 01:08:47,220 --> 01:08:49,410 Αυτό ανήκει, 827 01:08:52,660 --> 01:08:57,320 ίσως είναι δύσκολο να σας πω σε ποιούς ανήκει μέχρι το αύριο το πρωί 828 01:08:57,400 --> 01:09:00,550 όταν θα είναι στα χέρια του συζύγου της λαίδης. 829 01:09:00,630 --> 01:09:03,533 Και όλα αυτά, γιατί δεν θα βρει ένα φτωχικό ποσό 830 01:09:03,558 --> 01:09:08,030 κάτι που θα μπορούσε εύκολα να κάνει απλά μετατρέποντας μερικά από τα 831 01:09:08,110 --> 01:09:11,470 διαμάντια της σε μετρητό. Είναι λυπηρό! 832 01:09:11,540 --> 01:09:13,510 Μπορεί να έχετε παρατηρήσει μια μικρή παράγραφο 833 01:09:13,580 --> 01:09:16,380 πρόσφατα στην Morning Post. 834 01:09:16,450 --> 01:09:17,880 Το ξαφνικό τέλος του αρραβώνα 835 01:09:17,950 --> 01:09:21,210 μεταξύ της αξιότιμης διδας Μάιλς και του συνταγματάρχη Ντόρκιν; 836 01:09:21,290 --> 01:09:24,410 Ναι και τις τραγικές συνέπειες του. 837 01:09:24,490 --> 01:09:26,290 Μπορείτε να το πείτε και δολοφονία. 838 01:09:26,367 --> 01:09:30,097 Πώς απαντάτε σ αυτό κ. Μίλβερτον; 839 01:09:30,160 --> 01:09:35,803 Το τι κάνει κάποιος στον εαυτό του υπό τέτοιες συνθήκες είναι θέμα δικό του. 840 01:09:36,770 --> 01:09:38,630 Αυτό είναι τερατώδες. 841 01:09:38,700 --> 01:09:39,970 Ήσουν εσύ 842 01:09:40,040 --> 01:09:42,400 και μόνο εσύ που προκάλεσε το θάνατό του. 843 01:09:42,470 --> 01:09:45,840 Και το ποσό ήταν... πενιχρό. 844 01:09:45,910 --> 01:09:50,170 Πράγματι, μόλις 1200 λίρες θα είχαν διευθετήσει όλα τα θέματα. 845 01:09:50,250 --> 01:09:52,940 Κρίμα δεν είναι; 846 01:09:53,020 --> 01:09:56,051 Κι όμως εσύ κ. Χολμς, ένας άνθρωπος της λογικής, 847 01:09:56,076 --> 01:09:57,650 συζητάς για όρους 848 01:09:57,720 --> 01:10:01,050 όταν ολόκληρο το μέλλον και η τιμή του πελάτη σας διακυβεύεται. 849 01:10:01,130 --> 01:10:03,560 Με εκπλήσσεις, πραγματικά. 850 01:10:06,030 --> 01:10:08,900 Τα χρήματα δεν μπορούν να βρεθούν. 851 01:10:08,970 --> 01:10:11,160 Σίγουρα θα ήταν καλύτερο για σας 852 01:10:11,240 --> 01:10:13,730 να λάβετε το σημαντικό ποσό που προσφέρουμε 853 01:10:13,810 --> 01:10:15,886 παρά να καταστρέψετε την ζωή αυτής της νέας γυναίκας, 854 01:10:15,910 --> 01:10:17,770 απ το οποίο δεν έχετε να κερδίσετε τίποτα. 855 01:10:17,840 --> 01:10:20,400 Εδώ κάνετε λάθος. 856 01:10:20,480 --> 01:10:26,110 Μια αποκάλυψη θα ήταν προς όφελος μου σε σημαντικό βαθμό. 857 01:10:26,180 --> 01:10:28,050 Έχω οκτώ ή δέκα 858 01:10:28,143 --> 01:10:31,073 παρόμοια περιστατικά να υλοποιήσω. 859 01:10:31,120 --> 01:10:36,420 Αν κυκλοφορήσει αυτό που έχω κάνει, η λαίδη Εύα, θα είναι ένα σοβαρό παράδειγμα. 860 01:10:36,490 --> 01:10:40,200 τα υπόλοιπα θα γίνουν, πολύ πιο ανοιχτά στη λογική. 861 01:10:40,270 --> 01:10:42,030 Βλέπετε το θέμα μου; 862 01:10:51,510 --> 01:10:54,100 Δείξτε μας το περιεχόμενο αυτών των επιστολών. 863 01:11:03,020 --> 01:11:06,350 Κύριε Χολμς, κύριε Χολμς, σας περίμενα 864 01:11:06,412 --> 01:11:08,042 να κάνετε κάτι πρωτότυπο. 865 01:11:08,130 --> 01:11:10,705 Αυτό έχει δοκιμαστεί συχνά πιο πριν. 866 01:11:10,775 --> 01:11:13,390 Ο νεαρός Έντουαρντ Κροφτ, κατ αρχήν. 867 01:11:13,470 --> 01:11:14,590 Κροφτ; 868 01:11:14,670 --> 01:11:16,730 Ο υπηρέτης Βάικ 869 01:11:16,800 --> 01:11:19,200 ο οποίος έφαγε τη σφαίρα που δικαίως ήταν δική σας. 870 01:11:19,270 --> 01:11:21,240 Κάνατε κάποια έρευνα για μένα. 871 01:11:21,310 --> 01:11:25,440 Έτσι πρέπει να ξέρετε ότι ποτέ δεν έγινε κάποια επίθεση εναντίον μου. 872 01:11:25,510 --> 01:11:29,650 Είμαι οπλισμένος μέχρι δόντια, συνέχεια 873 01:11:29,710 --> 01:11:32,010 και είμαι απόλυτα έτοιμος να χρησιμοποιήσω τα όπλα μου 874 01:11:32,080 --> 01:11:35,280 γνωρίζοντας ότι ο νόμος θα είναι μαζί μου. 875 01:11:37,220 --> 01:11:40,320 Ίσως να έχετε την ευκαιρία σας για να ελέγξετε αυτά που ισχυρίζεστε. 876 01:11:46,600 --> 01:11:50,000 - Κυρία Χάντσον δεν πρέπει να ενοχληθώ. - Πήγαινε. 877 01:11:54,210 --> 01:11:55,730 κ. Χολμς σίγουρα δεν πιστεύετε 878 01:11:55,810 --> 01:11:59,640 ότι θα ήμουν τόσο ανόητος να έρθω εδώ με τα προς το ζην μου, στην τσέπη μου; 879 01:11:59,710 --> 01:12:02,010 Να είστε σίγουρος κ. Μίλβερτον. 880 01:12:05,050 --> 01:12:07,380 Λοιπόν, κύριοι, 881 01:12:07,450 --> 01:12:11,820 Έχω κάνα δυό συναντησούλες απόψε 882 01:12:11,890 --> 01:12:14,720 και είναι μακριά από το Χάμστεντ. 883 01:12:40,020 --> 01:12:45,580 Τώρα κάποιος έχει αντιμετωπίσει το χτύπημα του Μίλβερτον. 884 01:12:49,330 --> 01:12:52,090 Ένας εξοργισμένος σύζυγος 885 01:12:52,160 --> 01:12:55,490 όπως και χιλιάδες άλλοι σε αυτή τη γκρίζα πόλη 886 01:12:55,570 --> 01:12:58,970 οι οποίοι επιθυμούν την καταστροφή του Μίλβερτον 887 01:12:59,040 --> 01:13:01,270 και μπορεί να είναι η στιγμή μας. 888 01:13:05,110 --> 01:13:06,940 Χολμς; 889 01:13:07,010 --> 01:13:09,740 Είμαι τόσο λάτρης της τέχνης όπως κάθε άνθρωπος 890 01:13:09,820 --> 01:13:12,310 αλλά δεν νομίζεις ότι μετά από χθεσινή συνάντηση... 891 01:13:12,380 --> 01:13:15,840 Η τέχνη συνδέεται με το μυαλό 892 01:13:15,920 --> 01:13:19,360 ειδικά σε στιγμές απόφασης. 893 01:13:19,430 --> 01:13:21,920 Λοιπόν, έχουμε μάθει κάτι για τον Μίλβερτον. 894 01:13:21,990 --> 01:13:24,990 Ότι είναι αδίστακτος δεν είναι αποκάλυψη. 895 01:13:25,060 --> 01:13:26,330 Και αυτό της ματαιοδοξίας του 896 01:13:26,400 --> 01:13:28,230 και σίγουρα 897 01:13:28,300 --> 01:13:30,360 την ευπάθεια του. 898 01:13:30,440 --> 01:13:34,400 Η ζημιά στην άμαξα του ίσως τον έκανε ανασφαλή. 899 01:13:34,470 --> 01:13:36,770 Πρέπει να το εκμεταλλευτούμε. 900 01:13:36,840 --> 01:13:42,110 - Βανδαλισμός Wanton. - Οποιοδήποτε τσιμπούρι στην πανοπλία. 901 01:13:42,180 --> 01:13:43,880 Κύριε Χολμς 902 01:13:43,950 --> 01:13:47,094 αυτή είναι η φίλη μου η αξιότιμη Σάρλοτ Μάιλς. 903 01:13:47,119 --> 01:13:50,370 Από εδώ ο κ. Σέρλοκ Χολμς και ο συνεργάτης του δρ. Γουάτσον. 904 01:13:50,409 --> 01:13:53,650 Λαίδη Εύα, μπορώ να σας μιλήσω ιδιαιτέρως; 905 01:14:02,030 --> 01:14:03,830 Κα. Μάιλς, 906 01:14:03,900 --> 01:14:06,390 παρακαλώ να δεχτείτε τη συμπάθειά μας. 907 01:14:06,470 --> 01:14:07,940 Ο κ. Χολμς και εγώ 908 01:14:08,010 --> 01:14:09,840 έχουν πλήρη επίγνωση της κατάστασής σας. 909 01:14:09,910 --> 01:14:15,040 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, δρ. Γουάτσον αλλά πρέπει να ζούμε με τα λάθη μας. 910 01:14:17,150 --> 01:14:19,310 Ήταν ανυποχώρητος. 911 01:14:24,460 --> 01:14:29,620 Τώρα η επόμενη κίνηση, απαιτεί τη λεπτή συνεργασία σας. 912 01:14:29,700 --> 01:14:31,060 Θα κάνω ό,τι μου πείτε, κ. Χολμς. 913 01:14:31,130 --> 01:14:33,160 Ο χορός προς τιμήν σας; 914 01:14:33,230 --> 01:14:35,060 Στις 14. 915 01:14:42,370 --> 01:14:46,780 Καλησπέρα κ. Στόουκς; 916 01:14:50,950 --> 01:14:54,350 Σας είπα ότι δεν πρέπει να μ ενοχλήσει κανείς, τι συμβαίνει; 917 01:14:54,420 --> 01:14:58,220 Ο κ. Σέρλοκ Χολμς θέλει να σας δει, κύριε. 918 01:14:58,290 --> 01:15:02,520 "Ω Άγκι, έχεις αγγίξει την καρδιά μου." 919 01:15:02,590 --> 01:15:03,547 Ο κ. Χολμς; 920 01:15:03,571 --> 01:15:08,230 Είμαι εδώ για να σας ενημερώσω ότι ο πελάτης μου δέχεται τους όρους σας. 921 01:15:08,300 --> 01:15:11,790 Έχει ενεργήσει με οξυδέρκεια. 922 01:15:11,870 --> 01:15:13,960 Ζητάει μόνο μια μικρή χάρη. 923 01:15:14,040 --> 01:15:15,104 Τι θέλει; 924 01:15:15,129 --> 01:15:17,120 Ότι η ανταλλαγή να καθυστερήσει μέχρι τις 15. 925 01:15:17,145 --> 01:15:18,940 Ο κόμης έχει κανονίσει έναν χορό 926 01:15:19,010 --> 01:15:20,640 για την προηγούμενη νύχτα 927 01:15:20,710 --> 01:15:22,940 και είναι κάπως ασχολούμενος με αυτό. 928 01:15:23,020 --> 01:15:25,040 Ο χορός, ναι. 929 01:15:25,120 --> 01:15:28,450 Έτσι, στις 10, το επόμενο πρωί 930 01:15:28,520 --> 01:15:30,041 μπορεί να γίνει η δουλειά; 931 01:15:30,066 --> 01:15:31,196 Επτά χιλιάδες λίρες; 932 01:15:31,487 --> 01:15:33,047 Όπως συμφωνήθηκε. 933 01:15:33,330 --> 01:15:36,126 Εδώ ή στην οδό Μπέικερ; 934 01:15:36,151 --> 01:15:37,462 Εδώ, στην οδό Μπέικερ... 935 01:15:37,487 --> 01:15:41,430 Σε ουδέτερο έδαφος ίσως. 936 01:15:41,500 --> 01:15:43,400 Στον σύλλογο "Διογένης", 937 01:15:43,470 --> 01:15:45,270 είσαι μέλος; 938 01:15:47,547 --> 01:15:50,537 Μου επιτρέπετε; 939 01:15:50,610 --> 01:15:53,600 Πέστε μου, αυτή η ξαφνική στροφή 940 01:15:53,680 --> 01:15:56,510 ήταν κατόπιν συμβουλής σας; 941 01:15:56,580 --> 01:16:00,869 Δεν μπορούσα να εγκαταλείψω την πελάτισσα μου στη μοίρα της Κ. Μίλβερτον. 942 01:16:00,894 --> 01:16:02,554 Είστε ο νικητής. 943 01:16:07,830 --> 01:16:09,890 Τι θεϊκό άρωμα. 944 01:16:19,168 --> 01:16:22,364 Ο τελευταίος μου σύζυγος και εγώ ήμασταν κάτι σαν μια δεύτερη οικογένεια μαζί της 945 01:16:22,388 --> 01:16:24,408 οπότε κατανοείτε την ανησυχία μου; 946 01:16:26,799 --> 01:16:29,359 Αυτός ο άνθρωπος που την εκβιάζει; 947 01:16:29,720 --> 01:16:32,050 Τσαρλς Ογκάστους Μίλβερτον 948 01:16:32,120 --> 01:16:34,480 είναι έμπορος έργων τέχνης. 949 01:16:34,550 --> 01:16:35,850 Ναι. 950 01:16:35,920 --> 01:16:37,980 Έχω ακούσει γι 'αυτόν. 951 01:16:38,060 --> 01:16:42,420 Είναι σε θέση να ακούσει τα κουτσομπολιά και να τα εκμεταλλευτεί. 952 01:16:42,490 --> 01:16:44,760 Ποια είναι η άποψη του κ. Χολμς; 953 01:16:44,838 --> 01:16:48,638 Είμαι βέβαιος ότι έχει κάτι στο μυαλό 954 01:16:48,700 --> 01:16:51,860 αλλά σπάνια τα εμπιστεύεται σε μένα μέχρι την τελευταία στιγμή. 955 01:16:51,940 --> 01:16:54,060 Χολμς... 956 01:16:54,140 --> 01:16:58,940 Η λαίδη Σουίνστεντ είναι πλήρως προετοιμασμένη για την κατάσταση. 957 01:16:59,010 --> 01:17:02,710 Ο χρόνος τελειώνει... 958 01:17:02,780 --> 01:17:05,250 Κύριε Χολμς. 959 01:17:05,320 --> 01:17:08,010 Αν πρόκειται για την πληρωμή των χρημάτων... 960 01:17:08,090 --> 01:17:09,710 Αυτό δεν θα είναι απαραίτητο. 961 01:17:09,790 --> 01:17:12,120 Μπορείτε να μου δώσετε τη διαβεβαίωση σας, λοιπόν; 962 01:17:12,190 --> 01:17:14,960 Αυτό δεν θα ήταν σοφό εκ μέρους μου, λαίδη Σουίνστεντ 963 01:17:15,030 --> 01:17:17,720 αλλά σας διαβεβαιώνω. 964 01:17:17,800 --> 01:17:20,790 Ότι θα προσπαθήσω για το καλύτερο. 965 01:17:20,870 --> 01:17:23,800 Τότε, είμαι ικανοποιημένη με αυτό. 966 01:17:28,310 --> 01:17:32,000 Ο κ. Χολμς; 967 01:17:32,080 --> 01:17:36,240 Αυτός ο άνθρωπος πρέπει να... σωπάσει. 968 01:17:45,090 --> 01:17:46,790 Μήπως ξέρει για τον Μίλβερτον; 969 01:17:46,860 --> 01:17:48,050 Το όνομα; 970 01:17:48,130 --> 01:17:49,960 Ναι... της το είπα. 971 01:17:50,030 --> 01:17:54,120 Ήταν λάθος εκ μέρους μου; 972 01:17:54,200 --> 01:17:58,300 Ω Γουάτσον, αυτοί οι λογαριασμοί, πρέπει να πληρώνονται. 973 01:17:58,370 --> 01:18:02,800 Κατά τα άλλα κατάφερα να εξασφαλίσω μια πρόσκληση για μας στο χορό του Ντόβερκορτ. 974 01:18:02,880 --> 01:18:05,210 Το σπίτι είναι λίγα μίλια από το Λονδίνο 975 01:18:05,280 --> 01:18:08,800 αλλά εξυπηρετεί τους σκοπούς μου. 976 01:18:08,880 --> 01:18:10,310 Ποιούς σκοπούς; 977 01:18:10,380 --> 01:18:12,480 Σκοπεύω διαρρήξω 978 01:18:12,550 --> 01:18:15,580 το σπίτι του Μίλβερτον εκείνο το βράδυ. 979 01:18:15,650 --> 01:18:18,350 Για τον Θεό, Χολμς, σκέψου τι πας να κάνεις. 980 01:18:23,430 --> 01:18:26,490 Ας το δούμε καθαρά. 981 01:18:26,570 --> 01:18:31,060 Θα παραδεχθείς ότι ο σκοπός, είναι ηθικά δικαιολογημένος. 982 01:18:31,140 --> 01:18:34,140 Ναι. Τεχνικά όμως, είναι έγκλημα. 983 01:18:34,210 --> 01:18:37,749 Τίποτα παραπάνω από μια επίθεση στην τσέπη του 984 01:18:37,774 --> 01:18:40,405 για την οποία είσαι απόλυτα πρόθυμος να βοηθήσεις.. 985 01:18:40,430 --> 01:18:43,022 Αυτό ήταν μια σκέψη της στιγμής κι όχι υπό το φως της λογικής. 986 01:18:43,047 --> 01:18:45,707 Λογική; 987 01:18:46,420 --> 01:18:49,080 Υπάρχει λόγος για να γίνει, Γουάτσον! 988 01:18:49,150 --> 01:18:51,420 Όχι για να δοκιμάσω τον εγκέφαλο μου! 989 01:18:51,490 --> 01:18:52,960 Αυτή είναι η κατάρα του. 990 01:18:53,030 --> 01:18:55,120 Σκέψου! 991 01:18:58,283 --> 01:19:00,223 Εάν σε πιάσουν, 992 01:19:00,270 --> 01:19:03,890 μια τιμημένη σταδιοδρομία τελειώνει με αποτυχία και δημόσια ντροπή. 993 01:19:03,970 --> 01:19:07,670 Ποιά αποτυχία; Ποιά ντροπή; Ενάντια στην ήττα; 994 01:19:07,740 --> 01:19:09,710 Με γνωρίζεις αρκετά καλά, 995 01:19:09,780 --> 01:19:12,993 δεν θα υιοθετούσα ποτέ κάτι τόσο απαράδεκτο 996 01:19:13,018 --> 01:19:14,391 εάν ήταν δυνατό κάτι άλλο. 997 01:19:14,416 --> 01:19:16,406 Πρέπει να πάρω αυτά τα γράμματα. 998 01:19:16,820 --> 01:19:19,720 Και έχω το σπίτι στην παλάμη του χεριού μου. 999 01:19:19,790 --> 01:19:22,720 Το ρόπαλο πριν από το μυαλό. 1000 01:19:25,960 --> 01:19:27,567 Ποιός είναι ο Μίλβερτον; 1001 01:19:27,592 --> 01:19:31,490 Πιστεύεις ότι θα ανοίξει τις πόρτες του και θα σε προσκαλέσει να κάνεις μια βόλτα; 1002 01:19:31,560 --> 01:19:33,790 Ο Μίλβερτον θα είναι στο χορό 1003 01:19:33,870 --> 01:19:36,270 καλεσμένος της λαίδης Εύα. 1004 01:19:36,340 --> 01:19:39,300 Αυτό είναι τερατώδες Χολμς! 1005 01:19:39,370 --> 01:19:43,600 Ο αυτοσεβασμός μου και η φήμη μου διακυβεύονται, όμως είναι ο μόνος τρόπος. 1006 01:19:43,680 --> 01:19:46,610 Λοιπόν δεν μου αρέσει, κανένα από αυτά! 1007 01:20:00,160 --> 01:20:02,060 Δεν έχετε τίποτα να φοβηθείτε. 1008 01:20:20,950 --> 01:20:23,570 Εύα; 1009 01:20:28,465 --> 01:20:32,235 Κυρία Χάντσον τι τακτοποιήσατε; 1010 01:20:32,260 --> 01:20:34,190 Πού στη κόλαση είναι τα παπούτσια μου; 1011 01:21:01,350 --> 01:21:03,180 - Παπούτσια; - Ναι. 1012 01:21:03,260 --> 01:21:05,650 - Μάσκες; - Μαύρο μεταξωτό μαντήλι. 1013 01:21:05,720 --> 01:21:08,120 Βλέπω ότι έχεις μια φυσική κλίση για τέτοια πράγματα. 1014 01:21:08,190 --> 01:21:09,630 Αναρωτιέμαι από πού έμαθα. 1015 01:21:20,640 --> 01:21:24,130 Πάρτε τις συνήθεις προφυλάξεις απόψε. 1016 01:21:24,210 --> 01:21:26,770 Χέμπουορθ. 1017 01:21:26,857 --> 01:21:29,047 Μάλιστα. 1018 01:21:29,110 --> 01:21:31,010 Καλά να περάσεις. 1019 01:22:58,370 --> 01:22:59,946 Οι άνθρωποι βρίσκονται σε κίνδυνο εδώ Χολμς. 1020 01:22:59,970 --> 01:23:02,870 Ναι πράγματι. Φεύγουμε σε οκτώ λεπτά. 1021 01:23:06,110 --> 01:23:07,340 Με συγχωρείτε, κύριε, 1022 01:23:07,410 --> 01:23:09,810 Η λαίδη θα ήθελε να σας δει επάνω. 1023 01:23:16,350 --> 01:23:18,910 Χάρι; 1024 01:23:18,990 --> 01:23:20,720 Αυτός ο άνδρας 1025 01:23:22,290 --> 01:23:24,890 είναι προσκεκλημένος; 1026 01:23:24,960 --> 01:23:27,120 Ο Μίλβερτον. 1027 01:23:27,200 --> 01:23:29,430 Ναι, είναι κάτι που σκέφτηκε η Εύα. 1028 01:23:29,500 --> 01:23:30,870 Ο πίνακας. 1029 01:23:30,940 --> 01:23:35,760 Προσπαθεί πιθανότατα να μειώσει την τιμή, καλώντας τον εδώ. 1030 01:23:35,840 --> 01:23:38,040 Μην ανησυχείς, Νταϊάνα. 1031 01:23:38,110 --> 01:23:40,010 Όλα καλά. 1032 01:24:15,950 --> 01:24:19,350 Πόσο περίεργο, 1033 01:24:19,420 --> 01:24:22,980 να σας δω εδώ, κ. Χολμς. 1034 01:24:25,820 --> 01:24:28,660 Δουλειά και ευχαρίστηση; 1035 01:24:28,730 --> 01:24:31,460 Δεν υπάρχει αμφιβολία. 1036 01:24:31,530 --> 01:24:35,190 απλά ευχαρίστηση απόψε το βράδυ, κ. Χολμς, σας διαβεβαιώ. 1037 01:24:36,370 --> 01:24:38,300 Θα τηρήσετε το ραντεβού μας. 1038 01:25:37,660 --> 01:25:39,760 Κύριε. 1039 01:25:39,830 --> 01:25:42,300 Περιμένω έναν επισκέπτη σε μισή ώρα. 1040 01:25:42,370 --> 01:25:43,990 Κύριε. 1041 01:27:08,558 --> 01:27:11,148 Οι υπάλληλοι παίζουν ενώ το αφεντικό είναι μακριά. 1042 01:27:34,810 --> 01:27:36,540 Χολμς; 1043 01:27:40,720 --> 01:27:43,940 Η άμαξα του Μίλβερτον δεν υπάρχει χρόνος για την πόρτα. 1044 01:31:46,630 --> 01:31:48,872 Με έκανες να περιορίσω τη διασκέδαση της βραδιάς μου. 1045 01:31:48,984 --> 01:31:51,284 Ελπίζω να αποδείξετε ότι αξίζει τον κόπο. 1046 01:31:51,675 --> 01:31:54,575 Δεν θα μπορούσατε να έρθετε σε κάποια πιο κατάλληλη ώρα; 1047 01:31:54,840 --> 01:31:56,700 Αν δεν μπορούσατε, δεν μπορούσατε. 1048 01:31:58,780 --> 01:32:02,010 Αν η Κόμισσα είναι η ερωμένη., 1049 01:32:02,080 --> 01:32:05,640 έχετε τώρα την ευκαιρία να έρθετε μαζί. 1050 01:32:05,720 --> 01:32:09,550 Γιατί τρέμεις; 1051 01:32:09,620 --> 01:32:12,020 Σωστά! 1052 01:32:12,090 --> 01:32:14,120 Βγάλτο αυτό. 1053 01:32:14,190 --> 01:32:18,320 Τώρα, λοιπόν, αρχίζει η δουλειά. 1054 01:32:18,400 --> 01:32:23,626 Είπατε ότι έχετε πέντε επιστολές, που εκθέτουν. 1055 01:32:23,651 --> 01:32:28,141 Την κόμισσα Νταλμπέρ; 1056 01:32:28,640 --> 01:32:30,577 Θέλετε να τις πουλήσετε. Θέλω να τις αγοράσω. 1057 01:32:30,602 --> 01:32:32,002 Μέχρι εδώ καλά. 1058 01:32:32,410 --> 01:32:35,310 Συνεπώς, απομένει να καθοριστεί η τιμή. 1059 01:32:35,380 --> 01:32:38,010 Φυσικά θα ήθελα να εξετάσω τις επιστολές. 1060 01:32:38,080 --> 01:32:42,020 Εάν αποδειχθούν καλά δείγματα τότε... 1061 01:33:04,180 --> 01:33:07,080 Για τον Θεό, εσύ είσαι; 1062 01:33:10,350 --> 01:33:14,389 Μια γυναίκα που της έχεις καταστρέψει τη ζωή. 1063 01:33:17,305 --> 01:33:20,680 Είστε τόσο πεισματάρα. 1064 01:33:20,705 --> 01:33:23,860 Παρίσι, πριν από δώδεκα χρόνια. 1065 01:33:23,885 --> 01:33:25,875 Γιατί με οδήγησες στα άκρα; 1066 01:33:25,900 --> 01:33:28,160 Ένα επεισόδιο κλειστό πριν από καιρό. 1067 01:33:28,670 --> 01:33:34,800 - Δεν θα έβλαπτα μύγα από μόνος μου. - Περιμένατε τη χειρότερη στιγμή. 1068 01:33:34,870 --> 01:33:36,900 Τι έπρεπε να κάνω; 1069 01:33:36,925 --> 01:33:39,368 Αντ 'αυτού, έστειλες τις επιστολές στον σύζυγό μου. 1070 01:33:39,393 --> 01:33:40,330 Δεν θα πληρώνατε. 1071 01:33:40,354 --> 01:33:43,054 Ένας άνδρας του οποίου δεν ήμουν άξια να δέσω ούτε τα κορδόνια 1072 01:33:44,950 --> 01:33:50,010 του ράγισες τη χαρούμενη καρδιά του. 1073 01:33:50,035 --> 01:33:54,550 Κτήνος! 1074 01:33:54,630 --> 01:33:57,750 Την ημέρα εκείνη ήρθα, σε παρακάλεσα, 1075 01:33:57,830 --> 01:33:59,190 σε ικέτευσα για έλεος, 1076 01:33:59,260 --> 01:34:01,914 και γελούσες στο πρόσωπό μου, 1077 01:34:01,939 --> 01:34:03,930 όπως προσπαθείς να γελάσεις τώρα. 1078 01:34:04,000 --> 01:34:06,385 Η δειλή καρδιά σου δεν μπορεί να κρατήσει τα χείλη σου να χαμογελάσουν. 1079 01:34:06,409 --> 01:34:09,486 Μη φανταστείς ότι μπορείς να με εκφοβίσεις, Μπορώ κι εγώ να σηκώσω τη φωνή μου. 1080 01:34:09,510 --> 01:34:10,716 Δεν θα καταστρέψεις άλλες ζωές. 1081 01:34:10,740 --> 01:34:12,686 Μπορώ να καλέσω τους υπηρέτες μου και να συλληφθείς. 1082 01:34:12,710 --> 01:34:14,270 Δεν θα ραγίσεις άλλες καρδιές. 1083 01:34:14,350 --> 01:34:15,726 όπως έκανες με τον Τσαρλς Μίλβερτον. 1084 01:34:15,750 --> 01:34:17,410 Θα λάβω υπόψη σας για τη φυσική σας οργή. 1085 01:34:17,480 --> 01:34:21,488 Φύγε απ το δωμάτιο αμέσως και δεν θα πω περισσότερα. 1086 01:34:22,720 --> 01:34:25,710 Θα απελευθερώσω τον κόσμο από ένα δηλητηριώδες πράγμα. 1087 01:34:45,479 --> 01:34:47,919 Με σκότωσες. 1088 01:35:54,698 --> 01:35:56,568 Η φωτιά. 1089 01:36:22,770 --> 01:36:25,500 Λαίδη Σουίνστεντ, 1090 01:36:25,580 --> 01:36:27,810 είσαι ελεύθερη. 1091 01:36:36,920 --> 01:36:38,050 Τρέξε! 1092 01:36:38,120 --> 01:36:39,250 Τρέξε! 1093 01:37:13,160 --> 01:37:14,850 Λοιπόν κύριοι, 1094 01:37:14,930 --> 01:37:18,484 η πώληση του ακινήτου του Τσαρλς A. Μίλβερτον που αναφέρεται ως νεκρός. 1095 01:37:18,509 --> 01:37:21,790 Αντικείμενο πρώτο, ένα κουτί με διάφορα αντικείμενα, 1096 01:37:21,870 --> 01:37:24,560 κοσμήματα, αλληλογραφία, 1097 01:37:24,655 --> 01:37:28,385 Ποιός δίνει πέντε λίρες; 1098 01:37:28,440 --> 01:37:29,960 Σας ευχαριστώ, κύριε. 1099 01:37:32,220 --> 01:37:34,570 Ο υπηρέτης από το σπίτι του Βέτρον 1100 01:37:34,650 --> 01:37:36,440 σιγουρεύτηκε. 1101 01:37:40,620 --> 01:37:44,450 Η δεύτερη παρτίδα, προτομή της Αθηνάς, 1102 01:37:44,520 --> 01:37:47,650 αρχαία θεά της σοφίας, της εργατικότητας και του πολέμου. 1103 01:37:47,730 --> 01:37:50,250 Τώρα τι έχω για αυτό το ωραίο μαρμάρινο άγαλμα; 1104 01:37:50,330 --> 01:37:52,060 Δέκα λίρες; 1105 01:37:52,130 --> 01:37:54,060 Είκοσι; 1106 01:37:54,130 --> 01:37:55,390 Είκοσι λίρες. 1107 01:37:55,470 --> 01:37:57,090 Τριάντα; 1108 01:37:57,170 --> 01:37:59,900 Έχω τριάντα λίρες. 1109 01:37:59,970 --> 01:38:01,060 Πενήντα. 1110 01:38:01,140 --> 01:38:02,800 Έχω πενήντα λίρες κύριε. 1111 01:38:08,510 --> 01:38:11,240 Εξήντα; 1112 01:38:11,320 --> 01:38:13,280 Ογδόντα; 1113 01:38:13,350 --> 01:38:16,320 80 λίρες. 1114 01:38:16,390 --> 01:38:17,632 Ενενήντα; 1115 01:38:17,657 --> 01:38:19,720 Ενενήντα λίρες κύριε. 1116 01:38:19,790 --> 01:38:22,050 Σε ενενήντα. 1117 01:38:22,130 --> 01:38:24,920 100 λίρες. 1118 01:38:25,000 --> 01:38:28,767 Παραπάνω, κύριε; 1119 01:38:28,845 --> 01:38:32,370 Πωλήθηκε στον κύριο εκεί για εκατό λίρες. 1120 01:38:41,947 --> 01:38:44,600 Κύριε Χολμς. 1121 01:38:51,320 --> 01:38:53,620 Το αγόρασε σε δημοπρασία κυρία Χάντσον. 1122 01:38:53,690 --> 01:38:56,060 Κόστισε εκατό λίρες. 1123 01:38:56,130 --> 01:38:59,820 Γιατί το έσπασε; 1124 01:38:59,900 --> 01:39:03,330 Νόμιζα ότι μπορεί να υπάρχει κάτι σε αυτό. 1125 01:39:03,400 --> 01:39:05,978 Είμαι περισσότερο από ευτυχής να πω ότι έκανα λάθος. 1126 01:39:06,009 --> 01:39:08,030 Σας ευχαριστώ κυρία Χάντσον. 1127 01:39:17,480 --> 01:39:19,680 Ποιό είναι το ενδιαφέρον, Χολμς 1128 01:39:19,750 --> 01:39:23,350 που έκανε τον Γάλλο να το θέλει; 1129 01:39:23,420 --> 01:39:25,510 Συναισθηματικοί λόγοι. 1130 01:39:54,450 --> 01:39:56,440 Όχι Γουάτσον. 1131 01:40:03,130 --> 01:40:07,890 Υπάρχουν ορισμένες πτυχές για οποίες δεν είμαι υπερήφανος. 1132 01:40:07,970 --> 01:40:10,300 Σε παρακαλώ, 1133 01:40:10,370 --> 01:40:12,200 θάψε αυτήν την υπόθεση 1134 01:40:12,270 --> 01:40:14,830 βαθιά στην τσέπη σου. 104214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.