All language subtitles for Batman.1966.S01E19.The.Purr-fect.Crime.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,300 --> 00:00:04,867 [instrumental music] 2 00:00:09,472 --> 00:00:14,342 (male narrator) It is midnight and Gotham City sleeps. 3 00:00:14,344 --> 00:00:15,376 But not everyone.. 4 00:00:15,378 --> 00:00:21,849 ...for there is evil afoot in the Gotham City art museum. 5 00:00:23,618 --> 00:00:25,452 [cat purring] 6 00:00:26,320 --> 00:00:28,454 What's that? 7 00:00:28,456 --> 00:00:29,555 Who's there? 8 00:00:29,557 --> 00:00:30,756 [whip crackling] 9 00:00:30,758 --> 00:00:32,891 [caterwauling] 10 00:00:34,593 --> 00:00:36,393 [intense music] 11 00:00:45,636 --> 00:00:49,038 [screeching] 12 00:01:03,787 --> 00:01:05,687 [music continues] 13 00:01:10,492 --> 00:01:11,358 I know it was valuable. 14 00:01:11,360 --> 00:01:14,694 But why would they take only that and leave all those 15 00:01:14,696 --> 00:01:15,628 other magnificent treasures? 16 00:01:15,630 --> 00:01:18,430 I'm as puzzled as you are, commissioner. 17 00:01:18,432 --> 00:01:20,031 Uh, oh, Bonnie, come in, come in. 18 00:01:20,033 --> 00:01:22,733 Oddest looking man left this for you, sir, 19 00:01:22,735 --> 00:01:24,000 He said, it was important. 20 00:01:24,002 --> 00:01:25,501 Odd looking? In what way, Bonnie? 21 00:01:25,503 --> 00:01:30,038 I'm just not sure, commissioner, he was as jumpy as a cat. 22 00:01:30,040 --> 00:01:32,473 Thank you, thank you, Bonnie. 23 00:01:34,843 --> 00:01:36,076 A kitten. 24 00:01:36,078 --> 00:01:38,978 Look, there's a bit of paper under it's collar. 25 00:01:38,980 --> 00:01:43,749 Yes, newspaper clipping, what do you make of it O'Hara? 26 00:01:43,751 --> 00:01:44,382 What? 27 00:01:44,584 --> 00:01:47,785 Wait, that's Mark Andrews, the multi-millionaire. 28 00:01:47,787 --> 00:01:49,620 'Owner of the stolen, golden cat.' 29 00:01:49,622 --> 00:01:52,823 And look, one of them has been crossed out. 30 00:01:52,825 --> 00:01:55,325 And those two cats are only a small part 31 00:01:55,327 --> 00:01:56,259 of his priceless collection. 32 00:01:56,461 --> 00:01:58,861 Yes, now one was on loan to the museum 33 00:01:58,863 --> 00:02:02,531 and the other is at the Gotham City Exposition. 34 00:02:02,533 --> 00:02:06,468 I smell the tracks of a feline predator. 35 00:02:06,470 --> 00:02:08,937 - You mean? - Exactly. 36 00:02:08,939 --> 00:02:09,837 The Catwoman. 37 00:02:09,839 --> 00:02:13,307 I'm afraid this calls for more drastic methods. 38 00:02:13,309 --> 00:02:15,108 [kitten purring] 39 00:02:21,582 --> 00:02:24,216 It's actually, quite rudimentary, Dick. 40 00:02:24,218 --> 00:02:28,320 You just have to think, 14 moves ahead that's all. 41 00:02:28,322 --> 00:02:30,322 Holy rachetskey! 42 00:02:30,324 --> 00:02:30,989 Gosh, Bruce. 43 00:02:30,991 --> 00:02:34,826 I think I'll just stick to Latin crossword puzzles. 44 00:02:40,833 --> 00:02:42,166 Ahem. 45 00:02:42,168 --> 00:02:43,400 Yes, Alfred. 46 00:02:43,402 --> 00:02:46,436 The phone, sir. 47 00:02:46,438 --> 00:02:49,572 Well, I didn't hear the phone. 48 00:02:49,574 --> 00:02:50,639 Oh, I.. 49 00:02:50,641 --> 00:02:52,374 ...I was just making a call, madam. 50 00:02:52,876 --> 00:02:55,877 Well, and there was someone on the line for Mr. Wayne. 51 00:02:55,879 --> 00:02:58,079 Oh, yes, that's happened to me too. 52 00:02:58,381 --> 00:03:01,682 We'll finish our snack later, Aunt Harriet. 53 00:03:07,522 --> 00:03:08,355 Yes, commissioner. 54 00:03:08,357 --> 00:03:11,658 'Dreadful news, Catwoman is on the prowl again.' 55 00:03:11,660 --> 00:03:13,192 We're on our way. 56 00:03:14,127 --> 00:03:16,561 To the bat-poles. 57 00:03:22,234 --> 00:03:24,068 [theme music] 58 00:03:33,078 --> 00:03:34,945 ♪ Batman ♪ 59 00:03:36,514 --> 00:03:38,114 ♪ Batman ♪ 60 00:03:39,616 --> 00:03:41,483 ♪ Batman ♪ 61 00:03:42,852 --> 00:03:44,652 ♪ Batman ♪ 62 00:03:45,887 --> 00:03:47,621 ♪ Batman ♪ 63 00:03:47,623 --> 00:03:48,989 ♪ Batman ♪ 64 00:03:48,991 --> 00:03:50,857 ♪ Batman ♪ 65 00:03:52,226 --> 00:03:54,126 ♪ Batman ♪ 66 00:03:54,128 --> 00:03:55,260 ♪ Batman ♪ 67 00:03:55,262 --> 00:03:57,695 ♪ Batman ♪ 68 00:03:57,697 --> 00:04:00,631 ♪ Ta da da da ♪ 69 00:04:00,633 --> 00:04:03,066 ♪ Batman ♪♪ 70 00:04:14,244 --> 00:04:16,144 [engine whirring] 71 00:04:26,989 --> 00:04:28,889 [tires screeching] 72 00:04:41,669 --> 00:04:45,405 And we believe this is just the first of the planned robbery. 73 00:04:45,407 --> 00:04:46,572 Good thinking, commissioner. 74 00:04:46,574 --> 00:04:49,741 Obviously, the Catwoman would not be satisfied with only this. 75 00:04:49,743 --> 00:04:52,210 No, I'm certain this only the first stitch 76 00:04:52,212 --> 00:04:54,378 in the large tapestry of crime. 77 00:04:54,380 --> 00:04:56,246 And the clipping? 78 00:04:56,248 --> 00:04:57,814 There's a great deal of hidden significance 79 00:04:57,816 --> 00:05:03,452 in the fact that just one of the cats is scratched out. 80 00:05:03,454 --> 00:05:05,287 Gosh, I wish Mark Andrews, was here. 81 00:05:05,289 --> 00:05:07,589 I bet he could give us some more info. 82 00:05:07,591 --> 00:05:08,756 (Mark) 'And indeed I can.' 83 00:05:08,758 --> 00:05:11,458 'Batman, we know that you would want Mr. Mark Andrews.' 84 00:05:11,460 --> 00:05:13,593 'We called him to come down to the headquarters.' 85 00:05:13,595 --> 00:05:17,129 - How do you do, Mr. Andrews? - What a thrill this is, Batman. 86 00:05:17,131 --> 00:05:19,364 I've followed your exploits for years. 87 00:05:19,366 --> 00:05:20,431 Nice meeting you too, Robin. 88 00:05:20,433 --> 00:05:23,267 This clipping indicates that there are two golden cats. 89 00:05:23,269 --> 00:05:26,370 Yes, the second one is at the Gotham City Exposition. 90 00:05:26,372 --> 00:05:29,606 I wouldn't lend any one institution 91 00:05:29,608 --> 00:05:31,074 both cats at one time. 92 00:05:31,076 --> 00:05:32,141 Insurance, you know? 93 00:05:32,143 --> 00:05:32,841 Yes, I understand. 94 00:05:32,843 --> 00:05:35,510 How long will it be at the Exposition? 95 00:05:35,512 --> 00:05:36,377 Until this evening. 96 00:05:36,379 --> 00:05:38,479 If Catwoman is going to steal that one. 97 00:05:38,481 --> 00:05:40,681 - She'll do it tonight. - Correct, Robin. 98 00:05:40,683 --> 00:05:41,748 There's no time to lose. 99 00:05:41,750 --> 00:05:45,384 Will you wanting any extra police protection? 100 00:05:45,386 --> 00:05:46,385 No, thank you, Chief O'Hara. 101 00:05:46,387 --> 00:05:48,854 I certainly don't mean to cast any aspersions 102 00:05:48,856 --> 00:05:50,589 on the police department. 103 00:05:50,591 --> 00:05:51,456 'This time I think.' 104 00:05:51,458 --> 00:05:53,724 Robin and I better go at it alone. 105 00:05:53,726 --> 00:05:56,259 Any large contingent of police officers 106 00:05:56,261 --> 00:05:59,161 might create unnecessary confusion. 107 00:05:59,163 --> 00:06:00,295 Whatever you say, Batman. 108 00:06:00,297 --> 00:06:03,498 I know it'll be safe with you on the job. 109 00:06:03,666 --> 00:06:05,099 Let's go, Robin. 110 00:06:08,202 --> 00:06:10,002 It just doesn't sound right. 111 00:06:10,004 --> 00:06:11,236 Too easy is it, Robin? 112 00:06:11,238 --> 00:06:13,171 First, the cat at the museum.. 113 00:06:13,173 --> 00:06:15,806 ...then the cat at the Exposition. 114 00:06:15,808 --> 00:06:17,174 Then...then.. 115 00:06:17,176 --> 00:06:19,409 The rest of Mark Andrew's collection. 116 00:06:19,411 --> 00:06:21,077 Holy trickery, you're right. 117 00:06:21,079 --> 00:06:21,911 But I don't understand 118 00:06:21,913 --> 00:06:24,380 why Catwoman wouldn't tell us what she's planning. 119 00:06:24,382 --> 00:06:29,952 Maybe to give us a false lead to hide the real crime. 120 00:06:30,219 --> 00:06:31,352 [Bat-phone beeps] 121 00:06:31,354 --> 00:06:33,954 Robin, you haven't fastened your safety bat-belt. 122 00:06:33,956 --> 00:06:36,323 We're only going a couple of blocks. 123 00:06:36,325 --> 00:06:38,491 It won't be long until you're old enough 124 00:06:38,493 --> 00:06:40,259 to get a driver's license, Robin. 125 00:06:40,261 --> 00:06:45,430 Then you'll be able to drive the Batmobile and other vehicles. 126 00:06:45,432 --> 00:06:47,365 Remember, motorist's safety. 127 00:06:47,367 --> 00:06:50,434 Gosh, Batman when you put it that way. 128 00:06:52,103 --> 00:06:54,270 Meanwhile, in a quiet alley 129 00:06:54,272 --> 00:06:57,439 in the heart of downtown, Gotham City 130 00:06:57,441 --> 00:06:59,340 is a fur warehouse 131 00:06:59,342 --> 00:07:02,009 an innocent place of business.. 132 00:07:02,011 --> 00:07:04,144 ... or is it? 133 00:07:06,514 --> 00:07:10,383 What a beauty, I bet it's worth a small fortune. 134 00:07:10,385 --> 00:07:12,251 A fat lot of good that does is. 135 00:07:12,253 --> 00:07:14,920 She stole it but she won't sell it. 136 00:07:14,922 --> 00:07:16,288 Yeah, I wonder why. 137 00:07:16,290 --> 00:07:18,356 We should get our cut. 138 00:07:23,061 --> 00:07:25,462 Yours is not to reason why. 139 00:07:25,464 --> 00:07:27,597 Yours is to do as I tell you to. 140 00:07:27,599 --> 00:07:31,968 Or you'll keep tasting my cat o' nine tails. 141 00:07:36,373 --> 00:07:38,374 Leo, did you get the books? 142 00:07:38,376 --> 00:07:39,241 'Yes, Catwoman.' 143 00:07:39,243 --> 00:07:42,944 I had to go all the way down to the main library. 144 00:07:42,946 --> 00:07:44,946 But I got every one of them. 145 00:07:44,948 --> 00:07:46,647 Felix, what about the delivery? 146 00:07:46,649 --> 00:07:49,616 Smooth as cream, made it without a hitch. 147 00:07:49,618 --> 00:07:50,216 'Good.' 148 00:07:50,218 --> 00:07:53,953 I know that Batman and Robin will swallow the bait. 149 00:07:53,955 --> 00:07:54,586 And when they do.. 150 00:07:54,588 --> 00:07:58,456 ...I'll be rid of that dynamic duo once and for all. 151 00:07:58,458 --> 00:08:01,158 Others have tried but failed. 152 00:08:01,359 --> 00:08:03,259 The Catwoman is not like the others. 153 00:08:03,261 --> 00:08:06,895 I'll show you how to clip Batman and Robin's wings. 154 00:08:06,897 --> 00:08:08,363 I will prevail. 155 00:08:08,365 --> 00:08:11,065 Oh, joy success and revenge. 156 00:08:11,067 --> 00:08:13,667 All wrapped up into one sweet package. 157 00:08:13,669 --> 00:08:17,570 We're sorry, Catwoman, we didn't mean to step on your paws. 158 00:08:17,572 --> 00:08:20,306 Hmm...don't do it again. 159 00:08:20,308 --> 00:08:24,310 - Now where are the books? - I'll get them for you. 160 00:08:27,180 --> 00:08:30,382 Each of you know what you have to do, so do it. 161 00:08:30,384 --> 00:08:33,918 And remember this, once we get that other cat 162 00:08:33,920 --> 00:08:36,420 the key to untold riches will be ours. 163 00:08:36,422 --> 00:08:38,021 Yes, Catwoman. 164 00:08:44,661 --> 00:08:47,963 [sniggering] 165 00:08:54,971 --> 00:08:56,571 [intense music] 166 00:09:07,249 --> 00:09:09,083 [theme music] 167 00:09:15,323 --> 00:09:16,723 Good afternoon, sir. 168 00:09:16,725 --> 00:09:17,323 Trouble? 169 00:09:17,325 --> 00:09:20,693 The Catwoman has unsheathed her claws again. 170 00:09:20,695 --> 00:09:21,593 Oh, tsk itch. 171 00:09:21,595 --> 00:09:22,594 Will she never learn? 172 00:09:22,596 --> 00:09:25,029 Well the atomic reactor is recharging the Batmobile. 173 00:09:25,031 --> 00:09:27,364 Please help Robin with the auxiliary power channel. 174 00:09:27,366 --> 00:09:30,367 - Time is of the essence. - Yes, sir. 175 00:09:32,136 --> 00:09:35,138 [intense music] 176 00:09:39,676 --> 00:09:42,411 All set on the auxiliary power channel. 177 00:09:42,413 --> 00:09:43,512 Good. 178 00:09:43,514 --> 00:09:45,547 Solution is ready. 179 00:09:45,549 --> 00:09:49,785 Increase the power to 17,000KW. 180 00:10:02,431 --> 00:10:05,833 [intense music] 181 00:10:12,807 --> 00:10:15,475 Power is 17,000 KW. 182 00:10:15,477 --> 00:10:16,342 That's it. 183 00:10:16,344 --> 00:10:19,211 - All power off. - All power off. 184 00:10:19,213 --> 00:10:20,245 - Alfred. - Yes, sir. 185 00:10:20,247 --> 00:10:24,382 Please attach that high-pressure can to the outlet valve. 186 00:10:40,165 --> 00:10:40,597 There. 187 00:10:40,599 --> 00:10:42,665 That will neutralize the dangerous radioactivity 188 00:10:42,667 --> 00:10:46,201 and give us the proper amount of emission for our purposes. 189 00:10:46,203 --> 00:10:50,405 And may I enquire, sir, exactly what are your purposes? 190 00:10:50,407 --> 00:10:51,272 Of course, Alfred. 191 00:10:51,274 --> 00:10:54,642 It's a defense mechanism in case the Catwoman eludes us tonight 192 00:10:54,644 --> 00:10:57,344 and decides to make off with the prize. 193 00:10:57,346 --> 00:11:00,246 You see, we spray this radioactive mist on an object 194 00:11:00,248 --> 00:11:03,816 then we trace with the Bat-o-meter with in a radius 195 00:11:03,818 --> 00:11:05,217 of 50 miles. 196 00:11:05,219 --> 00:11:06,585 Remarkable. 197 00:11:06,719 --> 00:11:09,454 When dealing with powerful criminal elements 198 00:11:09,456 --> 00:11:13,157 one can never be too well prepared. 199 00:11:13,159 --> 00:11:14,725 Let's go. 200 00:11:19,231 --> 00:11:22,967 [instrumental music] 201 00:11:24,869 --> 00:11:28,504 Batman and Robin, this way please. 202 00:11:28,506 --> 00:11:30,472 Thank you, citizens. 203 00:11:30,474 --> 00:11:34,476 No need for you to wait in line. You're on official business. 204 00:11:34,478 --> 00:11:35,443 I'd rather not say. 205 00:11:35,445 --> 00:11:37,945 There's no charge for you. Go right in. 206 00:11:37,947 --> 00:11:42,382 Well, I'd rather pay, just like any other ordinary citizen. 207 00:11:52,025 --> 00:11:54,126 [phone meowing] 208 00:11:54,128 --> 00:11:55,660 - Yes. - 'They're here.' 209 00:11:55,662 --> 00:11:58,529 - Excellent. - This place closes at six. 210 00:11:58,531 --> 00:12:03,100 One of the guys told me, they'll be at the Great Hall of Culture 211 00:12:03,102 --> 00:12:07,237 - 'and all alone.' - Splendid. 212 00:12:07,239 --> 00:12:10,173 (Felix) 'Is everything okay?' 213 00:12:10,974 --> 00:12:12,174 Purr-fect. 214 00:12:12,176 --> 00:12:14,976 Well, I for one, just don't like it, that's all. 215 00:12:14,978 --> 00:12:18,312 I mean, dealing with Batman and Robin. 216 00:12:18,314 --> 00:12:21,415 I don't know, it just makes me nervous. 217 00:12:21,417 --> 00:12:22,549 Everything makes you nervous. 218 00:12:22,551 --> 00:12:26,386 Well, I'd feel a lot better if I knew who he really was. 219 00:12:26,388 --> 00:12:30,390 The whole idea of a bat bothers me. 220 00:12:30,392 --> 00:12:33,359 That's exactly what I'd expect from you. 221 00:12:33,361 --> 00:12:35,961 [kitten meowing] 222 00:12:37,330 --> 00:12:38,063 5:30. 223 00:12:38,065 --> 00:12:40,365 Just enough time for a cat-nap. 224 00:12:40,367 --> 00:12:41,699 Felix, scram. 225 00:12:41,701 --> 00:12:47,638 And have the car parked at the corner at exactly 11, sharp. 226 00:12:47,640 --> 00:12:49,339 Right. 227 00:13:00,484 --> 00:13:01,183 There. 228 00:13:01,185 --> 00:13:03,818 Now we'll be able to trace the radioactivity 229 00:13:03,820 --> 00:13:06,053 within a 50 mile radius. 230 00:13:08,790 --> 00:13:09,356 Almost midnight. 231 00:13:09,358 --> 00:13:12,292 - Time to check the exits again. - I'll do it. 232 00:13:12,594 --> 00:13:15,461 No, Robin, you better let me do it this time. 233 00:13:15,463 --> 00:13:19,465 If you see or hear anything, let me know via bat-communicator. 234 00:13:19,467 --> 00:13:22,534 I'll be back in 3 minutes and 20 seconds. 235 00:13:22,536 --> 00:13:24,235 Right. 236 00:13:49,394 --> 00:13:51,328 [cat meowing] 237 00:13:51,330 --> 00:13:53,797 Holy cats, a cat. 238 00:13:53,799 --> 00:13:56,432 [caterwauling] 239 00:14:02,172 --> 00:14:04,706 Help, Batman, help. 240 00:14:06,308 --> 00:14:08,442 What is it, Robin, answer me. 241 00:14:08,444 --> 00:14:10,143 A-ah. 242 00:14:10,477 --> 00:14:11,477 Poor little Robin 243 00:14:11,479 --> 00:14:15,180 Did the itty-bitty kitty ruffle your feathers? 244 00:14:20,519 --> 00:14:25,656 ♪ Din-ding-ding din-ding-ding ♪ 245 00:14:25,658 --> 00:14:27,357 You, feline devil. 246 00:14:27,359 --> 00:14:29,125 - What have you done with Robin? - Oh. 247 00:14:29,127 --> 00:14:32,461 Is that anyway to greet an old friend, Batman? 248 00:14:32,463 --> 00:14:35,397 Not even a "Hello, how are you?". 249 00:14:37,299 --> 00:14:38,866 Meow. 250 00:14:38,868 --> 00:14:41,335 Teach him some manners, fellas. 251 00:15:15,470 --> 00:15:17,838 (Batman) 'Robin. Old chum.' 252 00:15:21,576 --> 00:15:24,811 Come on, cats, let's get out of here. 253 00:15:33,453 --> 00:15:34,820 What happened? 254 00:15:34,822 --> 00:15:35,620 The cat. 255 00:15:35,622 --> 00:15:38,889 Easy now, Robin, you were drugged with cat-o-cor. 256 00:15:38,891 --> 00:15:41,224 A fiendish preparation designed to attack 257 00:15:41,226 --> 00:15:42,225 the central nervous system. 258 00:15:42,227 --> 00:15:46,195 Universal drug antidote pills will fix you up post-haste. 259 00:15:46,197 --> 00:15:47,262 Did you get the cat? 260 00:15:47,264 --> 00:15:50,765 Yes, Robin, it's just as I planned it. 261 00:15:50,767 --> 00:15:54,401 Now, the Catwoman will herself lead us to her lair 262 00:15:54,403 --> 00:15:57,270 and the recovery of both cats. 263 00:15:58,872 --> 00:16:01,540 [beeping] 264 00:16:01,774 --> 00:16:04,142 Batman, the Bat-o-meter is functioning perfectly. 265 00:16:04,144 --> 00:16:08,679 All we do is follow the blip and we're on the trail. 266 00:16:09,781 --> 00:16:11,782 Of course I know, they're on our trail. 267 00:16:11,784 --> 00:16:15,051 They wouldn't be Batman and Robin if they weren't. 268 00:16:15,053 --> 00:16:16,685 Are we set to greet our two pigeons? 269 00:16:16,687 --> 00:16:19,220 They're going to get a "hello" they'll never forget. 270 00:16:19,222 --> 00:16:22,957 Good, just make sure nothing goes wrong. 271 00:16:22,959 --> 00:16:25,859 I wouldn't want to miss this opportunity. 272 00:16:25,861 --> 00:16:30,163 (Leo) 'We're ready whenever you are, Catwoman.' 273 00:16:30,165 --> 00:16:32,064 - Felix. - Yes, Catwoman. 274 00:16:32,066 --> 00:16:35,834 You can brush my pussy willows before you leave. 275 00:16:36,168 --> 00:16:37,968 (Catwoman) 'And don't go against the fur.' 276 00:16:37,970 --> 00:16:41,104 I'll treat them like they was my very own. 277 00:16:41,106 --> 00:16:44,707 [intense music] 278 00:17:16,941 --> 00:17:20,376 [theme music] 279 00:17:24,314 --> 00:17:25,414 This is it, Robin. 280 00:17:25,416 --> 00:17:27,416 She's in that building. 281 00:17:29,452 --> 00:17:31,886 How can you be sure, Batman? 282 00:17:32,120 --> 00:17:35,322 Look up, Robin, the sign on the door 283 00:17:35,324 --> 00:17:36,690 "Gato and Chat Fur Company." 284 00:17:36,692 --> 00:17:40,060 Gato means cat in Spanish and Chat means cat in French. 285 00:17:40,062 --> 00:17:43,296 Only the Catwoman'd choose a hideout with those names. 286 00:17:43,298 --> 00:17:45,865 I'm glad you're upping your foreign languages, Robin. 287 00:17:45,867 --> 00:17:47,299 They come in handy when fighting crime. 288 00:17:47,301 --> 00:17:49,167 Si, si, Batman, what do we do now? 289 00:17:49,169 --> 00:17:52,770 There are no entrances and only one door, we have no choice. 290 00:17:52,772 --> 00:17:54,705 We'll use the Bat-beam and the Batmobile. 291 00:17:54,707 --> 00:17:56,139 Why don't we walk right in? 292 00:17:56,141 --> 00:17:57,373 That's the door, maybe booby-trap. 293 00:17:57,375 --> 00:18:01,377 We won't take any chances if we use the Bat-beam. 294 00:18:04,548 --> 00:18:06,582 Stand by for Bat-beam. 295 00:18:08,384 --> 00:18:12,120 [high-pitched whirring] 296 00:18:15,124 --> 00:18:16,757 [explosion] 297 00:18:16,891 --> 00:18:20,026 You're right again, Batman, we might have been killed. 298 00:18:20,028 --> 00:18:22,862 Or worse. Now, let's go. 299 00:18:38,378 --> 00:18:39,845 The door. 300 00:18:39,847 --> 00:18:43,114 Seems, it would be more difficult getting out of here 301 00:18:43,116 --> 00:18:44,415 than it was getting in. 302 00:18:44,417 --> 00:18:47,885 (Catwoman) 'Good evening, Batman and Robin.' 303 00:18:47,887 --> 00:18:50,420 'Welcome.' 304 00:18:50,422 --> 00:18:51,521 Good evening, Catwoman. 305 00:18:51,523 --> 00:18:53,189 It seems as if you were expecting us. 306 00:18:53,191 --> 00:18:56,492 (Catwoman) 'I have a wonderful night planned for you' 307 00:18:56,494 --> 00:18:59,061 'and it starts right now.' 308 00:19:10,106 --> 00:19:10,872 Where are we? 309 00:19:10,874 --> 00:19:15,343 (Catwoman) 'You are deep in the inner catacombs of this building.' 310 00:19:15,345 --> 00:19:20,314 'This is the last room you will ever occupy.' 311 00:19:20,915 --> 00:19:23,917 I've heard that song before, Catwoman. 312 00:19:23,919 --> 00:19:26,986 The last few bars are always the same. 313 00:19:26,988 --> 00:19:30,356 The criminal is always behind them. 314 00:19:30,358 --> 00:19:32,291 This is my night to howl, Batman. 315 00:19:32,293 --> 00:19:36,495 Because tonight you are the mice and I am the cat. 316 00:19:36,497 --> 00:19:38,430 The old cat and mouse game is it? 317 00:19:38,432 --> 00:19:42,467 (Catwoman) 'You have a wonderful way with words, Batman.' 318 00:19:42,469 --> 00:19:45,269 I couldn't have put it any better. 319 00:19:45,271 --> 00:19:49,940 How does it feel to be the quarry for a change, hmm? 320 00:19:51,175 --> 00:19:55,478 (Catwoman) 'What's the matter? Cat got your tongue?' 321 00:19:55,480 --> 00:19:58,547 [Catwoman sniggering] 322 00:19:58,549 --> 00:20:02,484 (Batman) 'Alright, you've had your laugh, Catwoman.' 323 00:20:02,486 --> 00:20:06,354 - Now what you intend to do is-- - 'Do?' 324 00:20:06,356 --> 00:20:06,987 Well.. 325 00:20:06,989 --> 00:20:11,024 First, I'm gonna give you, two a few pointers. 326 00:20:13,560 --> 00:20:15,394 Holy icepicks! 327 00:20:19,365 --> 00:20:20,298 What're we gonna do, Batman? 328 00:20:20,300 --> 00:20:23,501 'Ticklish situation. Isn't it Batman?' 329 00:20:23,503 --> 00:20:27,304 Hit the deck, Robin, I'll get us out of this. 330 00:20:49,427 --> 00:20:54,030 These pointers are made of painted rubber, Robin. 331 00:20:56,600 --> 00:20:59,635 - The old cat and mouse game. - Exactly. 332 00:20:59,637 --> 00:21:04,506 (Catwoman) 'But, it was scary for a while, wasn't it, Batman?' 333 00:21:04,508 --> 00:21:05,106 'Meow.' 334 00:21:05,108 --> 00:21:09,143 Your sense of humor leaves me cold, Catwoman. 335 00:21:09,145 --> 00:21:11,612 [Catwoman laughing] 336 00:21:11,980 --> 00:21:13,613 Felix. 337 00:21:20,020 --> 00:21:24,089 Perhaps, my next idea will warm you up, Batman. 338 00:21:24,091 --> 00:21:25,990 It's quite interesting. 339 00:21:25,992 --> 00:21:28,392 Almost, "cat-aclysmic". 340 00:21:28,394 --> 00:21:30,527 Evil is as evil does. 341 00:21:52,249 --> 00:21:53,048 [cat growling] 342 00:21:53,050 --> 00:21:58,586 [Catwoman giggling] 'Now you have to admit that was funny, Batman.' 343 00:21:59,321 --> 00:22:02,056 Your childish antics lead me to believe 344 00:22:02,058 --> 00:22:05,692 you're... a kitten not a cat. 345 00:22:06,694 --> 00:22:08,695 (Catwoman) 'Leo' 346 00:22:13,600 --> 00:22:15,100 I'm bored with you, Batman. 347 00:22:15,102 --> 00:22:17,969 The time has come to separate Damon from Pythias. 348 00:22:17,971 --> 00:22:22,707 The cat-alogue is closed. Say goodbye to each other. 349 00:22:31,016 --> 00:22:35,085 (Catwoman) 'Bye-bye, Robin. Your little bird has flown.' 350 00:22:35,087 --> 00:22:36,152 What have you done with him? 351 00:22:36,154 --> 00:22:40,657 (Catwoman) 'That's for me to know and you to find out.' 352 00:22:41,525 --> 00:22:43,092 You, feline devil. 353 00:22:43,094 --> 00:22:45,527 Tsk tsk and another tsk, Batman. 354 00:22:45,529 --> 00:22:48,596 Why don't you just admit I'm smarter than you are 355 00:22:48,598 --> 00:22:49,496 and let it go at that? 356 00:22:49,498 --> 00:22:53,000 There's more than one way to skin a catwoman. 357 00:22:53,002 --> 00:22:55,702 (Catwoman) 'Are you a betting man?' 358 00:22:55,704 --> 00:22:57,570 I never gamble. 359 00:22:57,572 --> 00:22:59,071 Well, this time you'll have to 360 00:22:59,073 --> 00:23:02,641 because I now have a wager you must accept. 361 00:23:02,643 --> 00:23:04,009 The stake's are your life. 362 00:23:04,011 --> 00:23:07,012 - You leave me no choice. - 'Ah, but I do.' 363 00:23:07,014 --> 00:23:11,883 (Catwoman) 'And that is the sum and substance of the bet. 364 00:23:11,885 --> 00:23:14,285 'In front of you are two doors.' 365 00:23:14,287 --> 00:23:17,288 'I'm standing behind one of them.' 366 00:23:17,290 --> 00:23:19,923 - And the other? - 'Ah, there's the rub.' 367 00:23:19,925 --> 00:23:24,761 (Catwoman) 'Behind the other door is a ferocious Batman eating tiger.' 368 00:23:24,763 --> 00:23:27,230 - So, the odds are even. - 'Correct.' 369 00:23:27,232 --> 00:23:29,932 (Catwoman) 'If you pick the right door' 370 00:23:29,934 --> 00:23:32,067 'I'm yours, Batman.' 371 00:23:32,069 --> 00:23:34,702 'If you pick the wrong door' 372 00:23:34,704 --> 00:23:36,837 'you're mine.' 373 00:23:36,839 --> 00:23:39,272 'So, which is it, Batman' 374 00:23:39,274 --> 00:23:40,873 'the lady' 375 00:23:40,875 --> 00:23:43,208 'or the tiger?' 376 00:23:46,045 --> 00:23:48,780 'The lady or the tiger?' 377 00:23:53,719 --> 00:23:55,920 [tiger growling] 378 00:23:56,754 --> 00:24:00,957 Will Batman ever see Robin alive again? 379 00:24:01,458 --> 00:24:05,527 Will Robin ever see Batman alive again? 380 00:24:08,631 --> 00:24:12,000 Will our daring duo escape the claws 381 00:24:12,002 --> 00:24:13,868 of the wily Catwoman? 382 00:24:13,870 --> 00:24:15,502 [tiger roaring] 383 00:24:15,504 --> 00:24:19,572 The answer to these and many other terrifying questions 384 00:24:19,574 --> 00:24:27,046 tomorrow night, same cat time same cat channel. 385 00:24:29,417 --> 00:24:31,651 [theme music] 386 00:24:31,653 --> 00:24:33,786 ♪ Batman ♪ 387 00:24:34,954 --> 00:24:37,021 ♪ Batman ♪ 388 00:24:37,989 --> 00:24:40,123 ♪ Batman ♪ 389 00:24:41,458 --> 00:24:43,525 ♪ Batman ♪ 390 00:24:44,493 --> 00:24:46,093 ♪ Batman ♪ 391 00:24:46,095 --> 00:24:47,661 ♪ Batman ♪ 392 00:24:47,663 --> 00:24:49,796 ♪ Batman ♪ 393 00:24:50,798 --> 00:24:52,398 ♪ Batman ♪ 394 00:24:52,400 --> 00:24:53,966 ♪ Batman ♪ 395 00:24:53,968 --> 00:24:56,068 ♪ Batman ♪ 396 00:25:01,774 --> 00:25:04,041 ♪ Ta-da-da-da da-da da-da da ♪ 397 00:25:04,043 --> 00:25:05,976 ♪ Batman ♪♪ 398 00:25:06,176 --> 00:25:10,176 Subtitles synced by TiVa 28793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.