Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,338 --> 00:00:49,591
My name is ash,
and I am a slave.
2
00:00:53,262 --> 00:00:56,098
Close as I can figure it,
the year is 1300 a.D.,
3
00:00:56,181 --> 00:00:58,350
and I'm being
dragged to my death.
4
00:00:58,600 --> 00:01:00,352
It wasn't always like this.
5
00:01:01,603 --> 00:01:03,689
[Had a real life once.
6
00:01:05,649 --> 00:01:06,733
A job.
7
00:01:08,777 --> 00:01:10,257
Ash to price check four.
8
00:01:12,906 --> 00:01:14,825
Um, hardware, aisle 12.
9
00:01:15,367 --> 00:01:17,369
Shop smart. Shop s-mart.
10
00:01:17,536 --> 00:01:20,664
I had a wonderful
girlfriend, Linda.
11
00:01:23,709 --> 00:01:26,878
Together, we drove to a small
cabin in the mountains.
12
00:01:31,174 --> 00:01:33,969
It seems an archaeologist
had come to this remote place
13
00:01:34,052 --> 00:01:36,805
to translate and study
his latest find...
14
00:01:37,889 --> 00:01:40,100
Necronomicon ex mortis,
15
00:01:40,559 --> 00:01:42,728
the book of the dead.
16
00:01:44,479 --> 00:01:47,983
Bound in human flesh
and inked in blood,
17
00:01:48,066 --> 00:01:52,571
this ancient sumerian text
contained bizarre burial rites,
18
00:01:52,654 --> 00:01:57,075
funerary incantations and
demon resurrection passages.
19
00:01:58,410 --> 00:02:01,079
It was never meant for
the world of the living.
20
00:02:01,705 --> 00:02:04,708
The book awoke something
dark in the woods.
21
00:02:11,423 --> 00:02:12,799
It took Linda.
22
00:02:14,092 --> 00:02:16,345
And then it came for me.
23
00:02:17,596 --> 00:02:19,973
It got into my hand
and it went bad.
24
00:02:20,515 --> 00:02:22,809
So I lopped it off at the wrist.
25
00:02:28,649 --> 00:02:31,777
But that didn't stop it.
It came back.
26
00:02:34,071 --> 00:02:35,197
Big time.
27
00:02:52,631 --> 00:02:53,799
My god!
28
00:02:54,424 --> 00:02:56,093
How do you stop it?
29
00:03:52,858 --> 00:03:54,776
Surround the stranger!
30
00:03:59,656 --> 00:04:01,700
All right, you men, fall in!
31
00:04:06,204 --> 00:04:07,581
All 0' ya, keep apace!
32
00:04:07,664 --> 00:04:10,667
Where in the hell...
33
00:04:17,716 --> 00:04:19,885
Stand fast, hellhound!
34
00:04:20,051 --> 00:04:23,764
Now, now. Easy now, chief.
35
00:04:24,389 --> 00:04:26,016
I don't know how I got here,
36
00:04:26,099 --> 00:04:30,061
and, uh, uh, I... I'm not looking
for any trouble.
37
00:04:33,023 --> 00:04:35,025
What a piece of armor this is!
38
00:04:36,359 --> 00:04:37,402
Wise man!
39
00:04:37,486 --> 00:04:41,031
Fall back! Come on, all you men.
Back on your horses. Come on!
40
00:04:43,200 --> 00:04:47,287
My lord, I believe he is the one
written of in the necronomicon.
41
00:04:47,370 --> 00:04:49,664
He who's prophesized
to fall from the heavens
42
00:04:49,748 --> 00:04:52,375
and deliver us from
the terrors of the deadites.
43
00:04:52,459 --> 00:04:54,586
What, that buffoon?
44
00:04:54,669 --> 00:04:56,004
Likely,
45
00:04:56,505 --> 00:04:58,757
he's one of Henry's men!
46
00:04:59,883 --> 00:05:02,552
Kneel, rapscallions!
47
00:05:03,637 --> 00:05:06,139
I say to the pit with him!
48
00:05:06,348 --> 00:05:08,934
You shall soon
learn the horrors of the pit.
49
00:05:10,185 --> 00:05:11,853
To the pit!
50
00:05:11,937 --> 00:05:13,522
You miserable bast...
51
00:05:15,398 --> 00:05:17,108
Get him! Get off of me!
52
00:05:19,236 --> 00:05:20,445
Let me go!
53
00:05:21,029 --> 00:05:22,447
Chain him!
54
00:05:25,033 --> 00:05:27,786
You're gonna have
a little bit of wee fun, mate.
55
00:05:29,287 --> 00:05:30,455
To the castle!
56
00:05:34,167 --> 00:05:36,878
Pick up your feet!
Stop draggin' your feet!
57
00:05:36,962 --> 00:05:39,297
Come on! Move along!
58
00:05:39,381 --> 00:05:40,674
Come on, now.
59
00:05:41,341 --> 00:05:44,553
Come on, pick it up.
Have a taste of this!
60
00:05:52,477 --> 00:05:55,063
All right, you men, you got
something to look forward to
61
00:05:55,146 --> 00:05:57,983
when you get back to the castle.
62
00:05:58,650 --> 00:06:02,279
Lord Arthur approaches!
Raise the portcullis!
63
00:06:04,322 --> 00:06:08,159
Lord Arthur!
Lord Arthur approaches!
64
00:06:13,665 --> 00:06:15,792
That's lovely,
isn't it? Move it in.
65
00:06:15,876 --> 00:06:18,086
Move it, you worthless...
66
00:06:19,921 --> 00:06:21,131
Get on!
67
00:06:39,024 --> 00:06:40,400
Move it up, boys.
68
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
God save the king!
69
00:06:42,152 --> 00:06:44,237
God save the king. We love him!
70
00:06:47,240 --> 00:06:50,035
Arthur! He's back!
71
00:06:50,577 --> 00:06:54,831
Lord Arthur, where is my brother?
Did he not ride with you?
72
00:06:55,081 --> 00:06:57,208
Aye, and fought valiantly.
73
00:06:57,542 --> 00:07:00,795
But last night he fell
in battle to Duke Henry's men.
74
00:07:01,588 --> 00:07:03,048
I'm sorry, Sheila.
75
00:07:04,174 --> 00:07:05,216
Come on.
76
00:07:05,383 --> 00:07:08,637
You cretin!
Stop it, you bastard!
77
00:07:10,513 --> 00:07:11,806
You barbarian!
78
00:07:13,558 --> 00:07:15,435
Oh, no! Stop it! Stop it!
79
00:07:15,518 --> 00:07:17,604
Get outta here, you little brat!
80
00:07:21,942 --> 00:07:25,779
Foul thing! A pox on you, brute!
81
00:07:25,904 --> 00:07:28,949
Thou art a murderer!
A black murderer!
82
00:07:33,912 --> 00:07:36,414
My brother's death
shall be avenged!
83
00:07:50,595 --> 00:07:52,931
Company, halt!
84
00:07:56,851 --> 00:07:58,478
Get that yoke off 'im!
85
00:08:00,897 --> 00:08:02,232
Kill them!
86
00:08:03,608 --> 00:08:05,777
Put them into the pit!
87
00:08:12,409 --> 00:08:15,537
You, sir,
are not one of my vassals.
88
00:08:17,080 --> 00:08:18,248
Who are you?
89
00:08:19,416 --> 00:08:20,792
Who wants to know?
90
00:08:22,127 --> 00:08:24,129
I am Henry the red,
91
00:08:24,212 --> 00:08:28,675
Duke of shael, lord of the northlands
and leader of its peoples.
92
00:08:29,551 --> 00:08:32,470
Well, hello, Mr. Fancy pants.
93
00:08:33,054 --> 00:08:34,097
I got news for you, pal.
94
00:08:34,264 --> 00:08:36,141
You ain't ieadin' but
two things right now,
95
00:08:36,224 --> 00:08:39,019
Jack and shit,
and Jack left town.
96
00:08:39,310 --> 00:08:40,603
Shut your bleedin' hole!
97
00:08:40,687 --> 00:08:43,314
Gentlemen, lord Arthur!
98
00:08:51,906 --> 00:08:54,492
There is an evil
awakened in this land,
99
00:08:55,618 --> 00:08:59,539
and while my people fight for
their very souls against it,
100
00:08:59,622 --> 00:09:02,042
you, Henry the red,
wage war on us!
101
00:09:02,500 --> 00:09:03,918
Charlatan!
102
00:09:06,421 --> 00:09:09,132
It was you who first turned
your swords on us!
103
00:09:09,466 --> 00:09:12,510
And this evil has befouled
my people as well!
104
00:09:12,594 --> 00:09:15,513
Your people are no better
than the foul corruption
105
00:09:15,597 --> 00:09:17,932
that lies in the bowels
of that pit.
106
00:09:18,016 --> 00:09:20,018
Right, you're no better.
107
00:09:20,101 --> 00:09:22,854
May god have
mercy upon your souls.
108
00:09:37,702 --> 00:09:41,122
God's name! What hell-spawned
thing lurks there?
109
00:09:46,461 --> 00:09:50,131
Into the pit with those
bloodthirsty sons of whores!
110
00:09:50,632 --> 00:09:53,176
No! No!
111
00:09:54,636 --> 00:09:56,137
No, no!
112
00:10:24,415 --> 00:10:27,377
0h! Heavenly god!
113
00:10:31,089 --> 00:10:32,590
He's escaping!
114
00:10:33,133 --> 00:10:35,260
- Hold to!
- Hold him!
115
00:11:05,790 --> 00:11:06,790
Who's next?
116
00:11:06,833 --> 00:11:09,043
It's him. Aye, he trembles!
117
00:11:10,086 --> 00:11:12,338
They don't look
so clever now, do they?
118
00:11:12,422 --> 00:11:16,426
He's frightened!
He's frightened white!
119
00:11:16,968 --> 00:11:18,428
Whoa! Whoa!
120
00:11:19,596 --> 00:11:22,307
Wait a minute. Hold it.
121
00:11:22,682 --> 00:11:26,144
Wait a minute.
You gotta understand, man.
122
00:11:26,811 --> 00:11:29,689
I never even saw
these assholes before.
123
00:11:29,814 --> 00:11:31,774
- Get him in there!
- He trembles!
124
00:11:31,858 --> 00:11:33,443
He's begging!
125
00:11:33,943 --> 00:11:35,820
What are you waitin' for?
126
00:11:35,945 --> 00:11:36,988
Henry!
127
00:11:37,113 --> 00:11:38,907
You gotta tell him
you don't know me.
128
00:11:38,990 --> 00:11:40,658
We never met. Tell him.
129
00:11:43,661 --> 00:11:45,872
I do not think
he'll listen, lad.
130
00:11:47,957 --> 00:11:49,042
Look.
131
00:11:49,125 --> 00:11:52,128
I'm tellin' you,
you got the wrong guy.
132
00:12:02,680 --> 00:12:05,934
I'm tellin' you,
you got the wrong guy.
133
00:13:01,531 --> 00:13:04,450
How do you like the pit?
Isn't the pit wonderful?
134
00:13:21,968 --> 00:13:23,428
Why, you...
135
00:13:28,516 --> 00:13:30,018
Spikes.
136
00:13:30,101 --> 00:13:33,104
Hey! He says, "spikes."
Give him spikes!
137
00:13:47,285 --> 00:13:50,038
Make way! Strange one!
138
00:14:01,924 --> 00:14:03,301
Strange one!
139
00:14:09,807 --> 00:14:10,975
Yes!
140
00:14:27,158 --> 00:14:29,786
Damn you. Damn you!
141
00:15:54,328 --> 00:15:56,456
You know,
your shoelace is untied.
142
00:16:07,925 --> 00:16:09,260
All right.
143
00:16:10,887 --> 00:16:12,305
Who wants some?
144
00:16:13,431 --> 00:16:16,309
Who's next, huh?
145
00:16:17,143 --> 00:16:18,436
How 'bout it?
146
00:16:19,270 --> 00:16:22,023
Who wants some, huh?
147
00:16:22,148 --> 00:16:24,108
Who wants to have a little?
148
00:16:28,446 --> 00:16:31,365
You. You want some more?
149
00:16:33,284 --> 00:16:34,452
Huh?
150
00:16:36,704 --> 00:16:38,122
You want a little?
151
00:16:40,917 --> 00:16:43,794
Do ya? Do ya want some more?
152
00:16:43,878 --> 00:16:46,297
Huh? Huh?
153
00:17:00,561 --> 00:17:03,481
Now get on those horses
and get outta here.
154
00:17:06,734 --> 00:17:08,236
Let 'em go!
155
00:17:31,551 --> 00:17:32,718
Halt!
156
00:17:33,844 --> 00:17:36,556
Thank you, generous hosts!
157
00:17:37,848 --> 00:17:39,684
Sword boy!
158
00:17:47,024 --> 00:17:51,070
For that arrogance,
I shall see you dead.
159
00:18:01,581 --> 00:18:02,790
Yeah.
160
00:18:03,749 --> 00:18:06,544
All right, you primitive
screw heads, listen up.
161
00:18:07,795 --> 00:18:08,963
See this?
162
00:18:10,172 --> 00:18:13,884
This is my boom stick!
163
00:18:15,052 --> 00:18:17,513
It's a 12-Gauge,
double-barreled Remington.
164
00:18:17,597 --> 00:18:19,890
S-mart's top of the line.
165
00:18:20,141 --> 00:18:23,019
You can find this in the
sporting goods department.
166
00:18:23,352 --> 00:18:26,731
That's right, this sweet baby was
made in grand rapids, Michigan.
167
00:18:26,814 --> 00:18:29,567
Retails for about $109.95.
168
00:18:29,734 --> 00:18:34,405
It's got a walnut stock, cobalt
blue steel and a hair trigger.
169
00:18:35,156 --> 00:18:37,575
That's right, shop smart.
170
00:18:38,284 --> 00:18:41,579
Shop s-mart. You got that?
171
00:18:41,662 --> 00:18:43,265
- Yes, sir. Right.
- Yes, sir.
172
00:18:43,289 --> 00:18:45,374
Now I swear...
173
00:18:45,958 --> 00:18:48,085
The next one of you primates...
174
00:18:49,045 --> 00:18:51,088
Even touches me...
175
00:19:19,325 --> 00:19:23,287
Now, let's talk about
how I get back home.
176
00:19:54,819 --> 00:19:56,821
I prithee to forgive me, m'lord.
177
00:19:57,571 --> 00:19:59,782
I believed thee
one of Henry's men.
178
00:20:00,408 --> 00:20:03,285
First you wanna kill me,
now you wanna kiss me.
179
00:20:05,121 --> 00:20:06,372
Blow.
180
00:20:10,418 --> 00:20:12,837
So what's the deal?
Can you send me back or not?
181
00:20:13,337 --> 00:20:15,506
Only the necronomicon
has the power.
182
00:20:15,631 --> 00:20:18,050
An unholy book
which we also require.
183
00:20:18,134 --> 00:20:21,887
Within its pages are passages that
can send you back to your time.
184
00:20:22,221 --> 00:20:25,015
Only you, the promised one,
can quest for it.
185
00:20:26,142 --> 00:20:29,103
I don't want your book.
I don't want your bullshit.
186
00:20:29,186 --> 00:20:31,439
Just send me back to my own time.
Pronto, today, chop...
187
00:20:42,825 --> 00:20:45,661
You shall die!
188
00:20:51,125 --> 00:20:54,670
You shall never obtain
the necronomicon!
189
00:20:55,004 --> 00:20:59,717
We shall feast upon your souls!
190
00:21:22,239 --> 00:21:24,533
It's a trick. Get an axe.
191
00:21:32,166 --> 00:21:33,959
Guards, guards, stop it!
192
00:21:34,043 --> 00:21:36,062
- Catch the witch!
- Death to the witch!
193
00:21:36,086 --> 00:21:37,713
Witch: Have some porridge!
194
00:21:38,464 --> 00:21:42,009
My eyes! I'm blind!
Oh, god, I'm blind!
195
00:21:43,719 --> 00:21:45,304
No, don't!
196
00:21:50,059 --> 00:21:51,602
Yo, she-bitch.
197
00:21:53,270 --> 00:21:54,271
Let's go.
198
00:21:56,065 --> 00:21:57,608
Ya-hoo.
199
00:22:17,378 --> 00:22:19,713
If the necronomicon fell into
the hands of the deadites,
200
00:22:19,797 --> 00:22:22,299
all mankind will be
consumed by this evil.
201
00:22:22,800 --> 00:22:24,927
Now will thou quest
for the book?
202
00:22:39,066 --> 00:22:40,150
That one.
203
00:23:07,678 --> 00:23:08,762
Groovy.
204
00:23:22,401 --> 00:23:23,961
What's the matter?
You raised in a barn?
205
00:23:24,111 --> 00:23:25,111
Shut the door.
206
00:23:25,738 --> 00:23:29,033
Probably was raised in a barn
with all the other primitives.
207
00:23:38,042 --> 00:23:40,294
The wise men say that thou
art the promised one.
208
00:23:45,049 --> 00:23:47,927
'Tis said that thou wilt journey
for the book to help us,
209
00:23:48,010 --> 00:23:50,638
and that thou wilt lead
our people against the evil.
210
00:23:50,721 --> 00:23:53,974
The only reason I'm going to
get the book is to get home.
211
00:24:00,522 --> 00:24:02,524
I believe that thou wilt
be leaving in the morning.
212
00:24:02,608 --> 00:24:04,985
Don't touch that, please.
Your primitive intellect
213
00:24:05,069 --> 00:24:07,154
wouldn't understand
alloys and compositions
214
00:24:07,237 --> 00:24:10,574
and things with
molecular structures in the...
215
00:24:13,702 --> 00:24:15,704
What are you doin' here anyway?
216
00:24:16,789 --> 00:24:18,666
I wanted to say
that all of my...
217
00:24:18,749 --> 00:24:20,376
All of my hopes
and prayers go with you,
218
00:24:20,459 --> 00:24:22,753
and I made this for thee.
219
00:24:24,463 --> 00:24:26,590
Good, I could use
a horse blanket.
220
00:24:49,321 --> 00:24:51,073
Give me some sugar, baby.
221
00:25:00,874 --> 00:25:01,875
Hiyah!
222
00:25:02,876 --> 00:25:04,378
Come on, boy!
223
00:25:06,755 --> 00:25:07,756
Hiyah!
224
00:25:25,816 --> 00:25:27,818
Steady now. Whoa.
225
00:25:32,906 --> 00:25:34,491
What? What is it?
226
00:25:34,575 --> 00:25:37,286
This path will lead you
to an unholy place.
227
00:25:37,911 --> 00:25:38,912
A cemetery.
228
00:25:39,079 --> 00:25:41,749
There the necronomicon awaits.
229
00:25:45,377 --> 00:25:47,629
When thou retrievest the book from its
cradle,
230
00:25:47,796 --> 00:25:51,842
you must recite the words,
"klaatu barada nikto."
231
00:25:52,509 --> 00:25:55,679
Klaatu barada nikto. Okay.
232
00:25:55,929 --> 00:25:57,347
Well, repeat them.
233
00:25:58,223 --> 00:26:00,350
Klaatu barada nikto.
234
00:26:00,434 --> 00:26:01,435
Again!
235
00:26:01,518 --> 00:26:02,728
I got it, I got it!
236
00:26:02,895 --> 00:26:05,147
I know your damn words, all right?
237
00:26:05,522 --> 00:26:07,900
Now you get this straight,
the both of you.
238
00:26:07,983 --> 00:26:10,444
If I get that book,
you send me back.
239
00:26:10,903 --> 00:26:14,073
After that, I'm history. Hiyah!
240
00:26:54,071 --> 00:26:55,405
What is it, boy?
241
00:27:10,170 --> 00:27:11,255
Come on!
242
00:27:20,931 --> 00:27:22,057
Come on!
243
00:27:28,689 --> 00:27:29,773
Come on!
244
00:27:30,691 --> 00:27:32,025
Come on, you!
245
00:29:17,631 --> 00:29:20,008
Hey, let's scare
this guy good! Come on.
246
00:29:23,220 --> 00:29:25,347
Ramming speed!
247
00:29:33,438 --> 00:29:35,357
Ready, aim, fire!
248
00:29:36,984 --> 00:29:38,402
Get away!
249
00:29:39,361 --> 00:29:40,487
Whoa!
250
00:29:41,113 --> 00:29:42,823
Oh, god! Oh, no! Oh...
251
00:29:42,906 --> 00:29:46,243
Oh! You lousy little...
252
00:29:47,661 --> 00:29:48,912
Oh, no!
253
00:29:49,788 --> 00:29:51,415
Oh, no! Oh, my!
254
00:29:53,250 --> 00:29:54,293
Lift up!
255
00:30:13,395 --> 00:30:14,521
Whoa!
256
00:30:15,272 --> 00:30:18,608
London bridge is falling down,
257
00:30:18,692 --> 00:30:24,239
falling down, falling down,
258
00:30:25,532 --> 00:30:27,159
My fair lady.
259
00:30:39,171 --> 00:30:41,131
Is he up? How is he?
260
00:30:41,715 --> 00:30:43,258
Hey, he's gettin' up.
261
00:30:49,348 --> 00:30:51,600
What a horrible nightmare.
262
00:30:53,810 --> 00:30:57,147
Wait a minute. Oh, god!
263
00:30:58,065 --> 00:31:00,067
I can't move!
264
00:31:06,782 --> 00:31:08,367
And go!
265
00:31:08,450 --> 00:31:10,035
Open wide.
266
00:31:10,660 --> 00:31:14,414
Geronimo!
267
00:31:15,916 --> 00:31:17,667
Hooray! Hooray!
268
00:31:37,604 --> 00:31:40,440
Oh!
269
00:31:44,027 --> 00:31:48,407
Okay, little fellow. How about
some hot chocolate, huh?
270
00:31:59,000 --> 00:32:01,294
How'd you like
the taste of that, huh?
271
00:32:01,878 --> 00:32:03,588
How'd you like the ta...
272
00:32:14,474 --> 00:32:16,101
Let me out!
273
00:32:20,397 --> 00:32:22,899
Oh, dear god,
it's growing bigger!
274
00:32:41,543 --> 00:32:43,420
I'm blind. I'm blind.
275
00:32:48,633 --> 00:32:50,093
Yip, yip, yeooh!
276
00:32:52,512 --> 00:32:55,098
Oh, hey!
Where are you takin' me?
277
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
What are you?
278
00:33:05,734 --> 00:33:07,110
Are you me?
279
00:33:08,111 --> 00:33:11,823
I'm bad ash,
and you're good ash.
280
00:33:11,948 --> 00:33:13,783
You're goody little two-shoes.
281
00:33:13,867 --> 00:33:15,507
You're a goody little two-shoes,
282
00:33:15,577 --> 00:33:16,995
goody little two-shoes...
283
00:33:18,121 --> 00:33:23,668
Little goody two-shoes
little goody two-shoes,
284
00:33:23,752 --> 00:33:25,587
little goody two-shoes.
285
00:33:29,966 --> 00:33:31,676
Little goody two-shoes.
286
00:33:43,396 --> 00:33:47,484
Good, bad.
I'm the guy with the gun.
287
00:34:48,753 --> 00:34:52,549
That'll teach you.
Yeah, that'll teach you.
288
00:34:55,051 --> 00:34:57,804
You shall never retrieve
the necronomicon!
289
00:34:57,887 --> 00:35:00,849
You'll die in the graveyard
before you get it!
290
00:35:01,391 --> 00:35:02,559
Hey, uh...
291
00:35:03,310 --> 00:35:04,853
What's that you got
on your face?
292
00:35:04,936 --> 00:35:05,979
Huh?
293
00:35:06,271 --> 00:35:08,064
I'll come back for you!
294
00:35:16,406 --> 00:35:17,741
Hyah!
295
00:35:19,743 --> 00:35:20,952
Come on, boy!
296
00:35:30,670 --> 00:35:31,671
Hiyah!
297
00:36:39,864 --> 00:36:41,116
Three books?
298
00:36:45,662 --> 00:36:47,831
Wait a minute. Hold it.
299
00:36:48,164 --> 00:36:51,167
Nobody said anything
about three books.
300
00:36:52,669 --> 00:36:54,421
Like, what am I supposed to do?
301
00:36:54,504 --> 00:36:58,633
Take one book,
or all books, or, or what?
302
00:37:02,262 --> 00:37:03,513
Well.
303
00:37:57,525 --> 00:38:00,195
Whoa. Wrong book.
304
00:38:57,085 --> 00:38:58,169
You!
305
00:38:58,962 --> 00:39:00,672
I'll get back to you.
306
00:39:02,715 --> 00:39:03,883
Well...
307
00:39:05,885 --> 00:39:07,804
Seems fairly obvious.
308
00:39:12,392 --> 00:39:14,519
Wait a minute, the words.
309
00:39:14,686 --> 00:39:16,062
All right, all right, all right.
310
00:39:16,479 --> 00:39:17,772
Say the words.
311
00:39:22,026 --> 00:39:25,321
Klaatu barada...
312
00:39:33,746 --> 00:39:34,998
Necktie.
313
00:39:35,415 --> 00:39:37,792
Nectar, nickel.
314
00:39:39,002 --> 00:39:41,713
Noodle. It's an "n" word.
315
00:39:41,838 --> 00:39:43,673
It's definitely an "n" word.
316
00:39:46,342 --> 00:39:48,177
It was definitely an "n" word.
317
00:40:00,398 --> 00:40:03,776
Klaatu barada...
318
00:40:19,125 --> 00:40:20,501
Okay, then.
319
00:40:21,669 --> 00:40:22,962
That's it.
320
00:40:33,556 --> 00:40:36,225
Hey. Wait a minute.
321
00:40:36,809 --> 00:40:40,688
Everything's cool.
I said the words. I did!
322
00:40:42,732 --> 00:40:44,901
No, wait! Oh!
323
00:40:52,075 --> 00:40:55,495
You people, seek cover!
To the parapet!
324
00:40:56,537 --> 00:40:58,581
Seek your children!
325
00:41:00,041 --> 00:41:01,751
Steady the horses!
326
00:41:02,335 --> 00:41:04,921
Something's wrong.
Something's amiss.
327
00:41:38,454 --> 00:41:39,872
Where'd you go? Where'd you g...
328
00:42:14,532 --> 00:42:16,576
Oh! I'll crush ya!
329
00:42:16,659 --> 00:42:19,162
I'll mash ya into paste,
you bony cretins...
330
00:42:39,599 --> 00:42:41,100
Hyah!
331
00:42:44,145 --> 00:42:46,689
I'm through being
their garbage boy.
332
00:42:46,856 --> 00:42:47,774
I did my part.
333
00:42:47,857 --> 00:42:50,902
Now I want back,
like in the deal.
334
00:42:51,152 --> 00:42:52,320
Hyah!
335
00:43:04,749 --> 00:43:06,042
Live...
336
00:43:07,877 --> 00:43:10,129
Again.
337
00:43:19,847 --> 00:43:22,350
There! The promised one!
338
00:43:22,433 --> 00:43:24,393
The promised one's returned!
339
00:43:24,477 --> 00:43:27,146
Raise the portcullis!
340
00:43:30,233 --> 00:43:31,859
Welcome home!
341
00:43:33,277 --> 00:43:35,238
We're saved!
342
00:43:35,822 --> 00:43:37,240
The necronomicon!
343
00:43:37,406 --> 00:43:39,575
Truly he is the promised one!
344
00:43:40,159 --> 00:43:41,911
He's brought the necronomicon!
345
00:43:42,078 --> 00:43:43,871
- How are ya?
- He's brought the book!
346
00:43:43,955 --> 00:43:45,331
Yeah, great, great.
347
00:43:45,498 --> 00:43:46,541
Good boy!
348
00:43:46,624 --> 00:43:48,126
Get the fuck outta my face!
349
00:43:54,423 --> 00:43:56,259
The necronomicon, quickly.
350
00:43:56,342 --> 00:43:58,719
Did you bring the necronomicon?
351
00:43:59,387 --> 00:44:01,139
Yeah, it's, it's just that...
352
00:44:01,222 --> 00:44:02,265
Just what?
353
00:44:03,474 --> 00:44:05,768
Nothin'. Here.
354
00:44:12,567 --> 00:44:15,069
Now send me back.
Like in the deal.
355
00:44:15,444 --> 00:44:17,738
When you removed the
necronomicon from the cradle,
356
00:44:17,905 --> 00:44:19,532
did you speak the words?
357
00:44:20,283 --> 00:44:21,868
Yeah, basically.
358
00:44:21,951 --> 00:44:23,411
Did you speak the exact words?
359
00:44:23,494 --> 00:44:26,080
Look, maybe I didn't say every
single, little tiny syllable,
360
00:44:26,164 --> 00:44:28,082
no, but basically
I said 'em, yeah.
361
00:44:28,166 --> 00:44:29,417
Dung-eating fool!
362
00:44:29,500 --> 00:44:31,210
Thou hast doomed us all!
363
00:44:31,419 --> 00:44:34,964
When thou misspoke the words,
the army of the dead awoke!
364
00:44:35,131 --> 00:44:37,508
Now, whoa, whoa,
right there, spinach chin.
365
00:44:37,592 --> 00:44:40,595
You said you could clean this
mess up once you got that book.
366
00:44:40,678 --> 00:44:42,180
You said there was
a passage in there
367
00:44:42,346 --> 00:44:44,473
that could get rid of this
thing and send me back.
368
00:44:44,557 --> 00:44:47,185
It's true, the book still possesses
the power to send you back,
369
00:44:47,268 --> 00:44:49,061
but to us it is useless!
370
00:44:49,145 --> 00:44:52,148
The evil has a terrible hunger
for the necronomicon,
371
00:44:52,231 --> 00:44:54,609
and it will come here to get it.
372
00:44:55,359 --> 00:44:57,236
We had a deal.
373
00:44:57,612 --> 00:45:00,406
You wanted the damn book,
I got it for ya.
374
00:45:00,489 --> 00:45:02,575
I did my part,
now you send me back.
375
00:45:02,658 --> 00:45:03,743
Very well.
376
00:45:04,160 --> 00:45:08,372
As we are men of our word,
we shall honor our bargain.
377
00:45:09,373 --> 00:45:12,543
The wise men shall return
you to your own time.
378
00:45:13,294 --> 00:45:14,503
Yeah?
379
00:45:15,671 --> 00:45:17,173
I thought he was the one.
380
00:45:17,256 --> 00:45:19,759
Yeah, right.
'Cause that was the deal.
381
00:45:19,842 --> 00:45:22,511
So when do you think we can...
382
00:45:22,762 --> 00:45:25,598
Start with all the thing
and the...
383
00:45:25,681 --> 00:45:28,100
He's nothin'
but a traitor, he is!
384
00:45:28,392 --> 00:45:30,937
When do you think
we can start with all the...
385
00:45:31,229 --> 00:45:33,022
Ceremony and...
386
00:45:34,148 --> 00:45:35,942
Wretched excuse for a man!
387
00:45:36,025 --> 00:45:39,028
The wise men were fools
to trust in you.
388
00:45:39,987 --> 00:45:42,198
I knew he couldn't be trusted.
389
00:45:42,281 --> 00:45:44,200
We put our trust in him.
390
00:45:45,493 --> 00:45:48,037
I still believe that
thou wilt help us.
391
00:45:48,162 --> 00:45:51,958
Oh, Sheila, don't you get it?
It's over.
392
00:45:53,417 --> 00:45:55,544
I didn't have what it took.
393
00:45:57,922 --> 00:45:59,215
Solong.
394
00:46:03,844 --> 00:46:06,097
But what of the things
that we've shared?
395
00:46:06,180 --> 00:46:08,975
What of all the sweet words
that you spoke in private?
396
00:46:09,058 --> 00:46:10,476
Oh, well...
397
00:46:11,602 --> 00:46:14,730
Well, that's just what
we call "pillow talk," baby.
398
00:46:14,814 --> 00:46:16,107
That's all.
399
00:46:16,190 --> 00:46:18,109
It was more than that.
400
00:46:19,777 --> 00:46:22,154
I still have faith in thee.
401
00:46:22,571 --> 00:46:25,199
I still believe that
thou wilt stay and save us.
402
00:46:31,539 --> 00:46:32,915
Coward!
403
00:46:36,836 --> 00:46:38,754
Look there! A demon!
404
00:46:51,517 --> 00:46:53,269
Let's get out of here!
405
00:46:54,854 --> 00:46:57,356
Ash! Help me!
406
00:46:57,815 --> 00:46:59,191
Sheila!
407
00:47:10,953 --> 00:47:12,705
Shoot the bloody thing!
408
00:47:12,788 --> 00:47:15,291
Hold your arms!
You'll hit the girl!
409
00:47:19,837 --> 00:47:21,630
Me sword!
410
00:47:26,635 --> 00:47:28,346
Damn you!
411
00:47:46,655 --> 00:47:48,324
Dig, damn you!
412
00:47:49,533 --> 00:47:51,243
Dig faster!
413
00:47:51,577 --> 00:47:54,580
I shall command every
worm-infested son of a bitch
414
00:47:54,663 --> 00:47:56,224
- that ever died in battle!
- Thank you, sir!
415
00:47:56,248 --> 00:47:57,625
You there, handsomely now.
416
00:47:57,708 --> 00:47:58,751
Aye, my liege.
417
00:47:58,834 --> 00:48:01,420
We shall storm their castle
and get my book!
418
00:48:01,921 --> 00:48:04,131
Hoist, you damnable varlets!
419
00:48:08,886 --> 00:48:12,098
Welcome back to the land
of the living.
420
00:48:12,765 --> 00:48:15,351
Now pick up a shovel
and get digging!
421
00:48:17,520 --> 00:48:19,355
Bring on the wench!
422
00:48:31,200 --> 00:48:33,285
Gimme me some sugar, baby.
423
00:48:36,247 --> 00:48:37,706
Well.
424
00:48:39,041 --> 00:48:43,129
Now, ain't you
a sweet little thing?
425
00:48:43,462 --> 00:48:46,132
Don't touch me, you foul thing!
426
00:48:46,757 --> 00:48:48,259
Come on.
427
00:48:48,551 --> 00:48:50,094
That's it.
428
00:48:53,848 --> 00:48:56,684
We got plans for you,
girly-girl. Move!
429
00:48:58,227 --> 00:49:01,188
Have you lost your bones,
you decomposed gobs?
430
00:49:01,272 --> 00:49:02,815
Get thee hence!
431
00:49:11,699 --> 00:49:14,076
A scout approaches!
432
00:49:19,748 --> 00:49:21,876
Whoa! Hey, get his horse.
433
00:49:23,377 --> 00:49:24,503
Arise.
434
00:49:24,587 --> 00:49:27,339
My lord, an army of the dead
gather in the wilderness.
435
00:49:27,423 --> 00:49:28,423
They approach the castle.
436
00:49:28,466 --> 00:49:29,508
How far from here?
437
00:49:29,592 --> 00:49:31,135
'Bout two days' ride.
438
00:49:31,302 --> 00:49:32,988
These winged ones
are only the first of them.
439
00:49:33,012 --> 00:49:34,906
Perhaps we should leave this place
as soon as possible.
440
00:49:34,930 --> 00:49:37,050
We could be safe in the mountains.
Yes, the mountains.
441
00:49:37,099 --> 00:49:39,602
We must flee! It is written.
It has been foretold.
442
00:49:39,685 --> 00:49:41,103
They'll take our souls.
I'm afraid!
443
00:49:41,187 --> 00:49:42,354
They'll swallow our souls.
444
00:49:42,438 --> 00:49:43,939
I don't want to die!
445
00:49:45,441 --> 00:49:46,775
That's it.
446
00:49:47,943 --> 00:49:49,570
Go ahead and run.
447
00:49:50,321 --> 00:49:52,615
Run home and cry to mama!
448
00:49:55,534 --> 00:49:57,328
I'm through runnin'!
449
00:49:59,330 --> 00:50:02,124
I say we stay here
and fight it out.
450
00:50:02,374 --> 00:50:06,795
Are all men from the future
loudmouthed braggarts?
451
00:50:06,962 --> 00:50:08,130
Nope.
452
00:50:08,631 --> 00:50:11,383
Just me, baby. Just me.
453
00:50:12,593 --> 00:50:16,305
How will we fight an army of
the dead at our castle walls?
454
00:50:16,597 --> 00:50:19,183
How will you fight that?
More words?
455
00:50:19,475 --> 00:50:21,602
Most of our people
have already fled.
456
00:50:21,685 --> 00:50:23,604
We are but 60 men.
457
00:50:24,688 --> 00:50:27,775
Then we'll get Henry the red
and his men to fight with us.
458
00:50:31,070 --> 00:50:32,238
Now...
459
00:50:33,489 --> 00:50:34,990
Who's with me?
460
00:50:49,129 --> 00:50:50,839
I'll stand by ya.
461
00:50:53,133 --> 00:50:55,594
You can count on my steel.
462
00:50:55,803 --> 00:50:57,680
I'll offer up my courage.
463
00:50:57,763 --> 00:50:59,682
Me sword's by his side.
464
00:50:59,765 --> 00:51:01,183
I'm with you!
465
00:51:01,433 --> 00:51:04,353
- I'll bend my bow to your will, sir.
- And mine!
466
00:51:06,689 --> 00:51:08,107
We'll stay!
467
00:51:08,315 --> 00:51:10,150
Hail! Hail!
468
00:51:10,234 --> 00:51:12,444
Hail! Hail!
469
00:51:12,695 --> 00:51:17,074
Hail! Hail! Hail!
470
00:51:26,375 --> 00:51:27,960
Well, my dear,
471
00:51:28,335 --> 00:51:30,879
say hello to the boys.
472
00:51:37,052 --> 00:51:39,555
There's a sight for sore bones.
473
00:51:43,726 --> 00:51:45,311
I may be bad...
474
00:51:46,103 --> 00:51:49,315
But I feel... good.
475
00:51:50,357 --> 00:51:52,443
- Who rules?
- To you, my lord.
476
00:51:52,526 --> 00:51:54,320
- You, sir.
- To the castle.
477
00:51:54,403 --> 00:51:55,904
The castle!
478
00:51:59,450 --> 00:52:00,909
Hurry up now.
479
00:52:01,660 --> 00:52:03,579
The castle! Let's push.
480
00:52:03,704 --> 00:52:05,664
- Heave-ho.
- Good. Yeah.
481
00:53:06,308 --> 00:53:09,645
Hah! Hoo! Hi-yah!
482
00:53:09,812 --> 00:53:12,856
Hah! Hoo! Hi-yah!
483
00:53:13,857 --> 00:53:15,067
Yeah!
484
00:53:17,194 --> 00:53:18,696
They're coming!
485
00:53:18,904 --> 00:53:21,323
The deadites approach!
486
00:53:38,507 --> 00:53:40,592
There's so damn many of 'em.
487
00:53:43,762 --> 00:53:45,180
Maybe...
488
00:53:45,639 --> 00:53:49,184
Just maybe my boys can stop
'em from gettin' the book.
489
00:53:54,064 --> 00:53:55,399
Yeah.
490
00:53:55,482 --> 00:53:58,068
And maybe I'm a
Chinese jet pilot.
491
00:54:31,685 --> 00:54:33,187
Battle stations!
492
00:54:33,270 --> 00:54:36,106
All right, get those rocks up,
mister, on the double!
493
00:54:36,190 --> 00:54:37,816
Ready the catapults!
494
00:54:37,941 --> 00:54:40,402
By god, let's give 'em what for.
495
00:54:49,286 --> 00:54:50,537
And halt!
496
00:54:50,621 --> 00:54:52,706
Company, halt!
497
00:54:52,915 --> 00:54:54,541
Company, halt!
498
00:55:02,257 --> 00:55:04,802
I'll rip his balls off.
499
00:55:38,001 --> 00:55:39,878
Bring forth the scout!
500
00:55:42,589 --> 00:55:44,174
Whoa.
501
00:55:44,716 --> 00:55:47,594
My lord, we are positioned
on both fronts.
502
00:55:47,678 --> 00:55:48,887
Fine, fine, fine.
503
00:55:49,012 --> 00:55:51,139
Where are they keeping my book?
504
00:55:51,473 --> 00:55:53,559
There, my lord, beyond the wall.
505
00:55:53,642 --> 00:55:54,393
The parapet.
506
00:55:54,518 --> 00:55:56,687
That would be the
most likely place.
507
00:55:57,521 --> 00:55:58,730
Right.
508
00:55:58,814 --> 00:56:02,109
Bring me forth into that castle!
509
00:56:02,192 --> 00:56:03,569
Forward!
510
00:56:03,652 --> 00:56:05,237
Forward!
511
00:56:05,320 --> 00:56:09,992
Cry havoc and let loose
the dogs of war!
512
00:56:10,075 --> 00:56:12,828
To the castle!
513
00:56:12,995 --> 00:56:15,539
Fly, mate! Fly!
514
00:56:16,623 --> 00:56:19,251
Death to the mortals!
515
00:56:22,421 --> 00:56:23,672
Arrows.
516
00:56:23,797 --> 00:56:25,632
Torch boy!
517
00:57:01,335 --> 00:57:02,544
Steady.
518
00:57:09,426 --> 00:57:10,886
Fire!
519
00:57:13,180 --> 00:57:15,766
Advance, you beasts, advance!
520
00:57:32,115 --> 00:57:34,701
Yeah, baby!
521
00:57:39,164 --> 00:57:41,124
All right!
522
00:57:44,252 --> 00:57:46,755
Sire, there's a second division
approaching from the south.
523
00:57:48,548 --> 00:57:51,218
Ram the gates!
524
00:57:55,430 --> 00:57:56,765
Catapults.
525
00:57:57,099 --> 00:57:59,351
Catapults out!
526
00:58:07,651 --> 00:58:08,652
Yeah!
527
00:58:09,903 --> 00:58:11,989
Fire!
528
00:58:17,661 --> 00:58:20,706
- Look there!
- What in blazes?
529
00:58:24,126 --> 00:58:25,293
Yeah!
530
00:58:27,671 --> 00:58:28,797
Seek cover!
531
00:58:29,631 --> 00:58:31,633
- Watch out!
- Make way!
532
00:58:45,147 --> 00:58:48,066
Oh, you miserable bags of bones!
533
00:58:48,150 --> 00:58:51,820
Pick yourselves
up and Sally fo...
534
00:58:52,821 --> 00:58:54,448
Sally for...
535
00:58:55,449 --> 00:58:57,451
Sally forth.
536
00:59:01,204 --> 00:59:03,665
Come on, you miserable wretches.
537
00:59:04,666 --> 00:59:05,834
Lower.
538
00:59:06,543 --> 00:59:07,961
Heave!
539
00:59:14,176 --> 00:59:15,594
Forward!
540
00:59:18,013 --> 00:59:20,515
Buttress the door, now!
541
00:59:33,028 --> 00:59:34,029
Hold fast!
542
00:59:37,532 --> 00:59:39,951
- Back!
- Stone these creatures!
543
00:59:40,035 --> 00:59:41,369
Damn you!
544
00:59:44,915 --> 00:59:46,875
That's got to hurt.
545
00:59:47,209 --> 00:59:49,795
Go, you cretins! Arrows!
546
00:59:49,878 --> 00:59:51,004
Load!
547
00:59:51,338 --> 00:59:52,631
Fire!
548
00:59:57,552 --> 01:00:00,263
Heave!
Put your backbones into it.
549
01:00:02,474 --> 01:00:05,310
We've broken through!
The castle is ours!
550
01:00:10,107 --> 01:00:13,068
Kill the mortals!
551
01:00:15,529 --> 01:00:17,364
Get it achieved and fast!
552
01:00:33,588 --> 01:00:36,800
Their ranks are broken!
Have at them!
553
01:00:38,301 --> 01:00:42,180
Hah! Hoo! Hi-yah! Hah! Hoo! Hi-yah!
554
01:00:48,728 --> 01:00:51,314
Pull back! Man the parapet!
555
01:00:51,648 --> 01:00:53,441
Protect the book.
556
01:00:53,608 --> 01:00:56,111
- Retreat!
- God save us all.
557
01:01:01,283 --> 01:01:03,702
Say hello to the 21st century.
558
01:01:03,785 --> 01:01:04,953
Yeah!
559
01:01:05,120 --> 01:01:06,413
Nooooo!
560
01:01:16,631 --> 01:01:17,631
Come on!
561
01:01:17,757 --> 01:01:19,509
I got plenty for everybody!
562
01:01:19,885 --> 01:01:21,136
Look out!
563
01:01:28,351 --> 01:01:30,437
Bye-bye.
564
01:01:32,898 --> 01:01:34,649
It's the one in the
cart we want!
565
01:01:34,816 --> 01:01:35,816
Get him!
566
01:01:47,162 --> 01:01:48,997
Sheila!
567
01:02:10,685 --> 01:02:12,062
Sheha?
568
01:02:37,254 --> 01:02:38,838
We've secured
the courtyard, my lord.
569
01:02:38,922 --> 01:02:40,090
Excehenl
570
01:02:53,395 --> 01:02:55,897
Oh! Hey! Look out!
571
01:03:03,238 --> 01:03:05,365
Hey, you're mine, sweetie.
572
01:03:05,448 --> 01:03:07,075
Get off of her!
573
01:03:11,997 --> 01:03:13,290
Gotcha!
574
01:03:13,707 --> 01:03:15,458
Damn you!
575
01:03:18,712 --> 01:03:19,754
My lord.
576
01:03:19,838 --> 01:03:21,256
Stay with the book.
577
01:03:21,589 --> 01:03:23,591
The book will be ours!
578
01:03:27,554 --> 01:03:29,347
The red! The red!
579
01:03:29,514 --> 01:03:31,433
Duke Henry and
his men have come!
580
01:03:34,728 --> 01:03:40,025
Blows, blood and death!
581
01:03:42,736 --> 01:03:44,863
Duke Henry!
582
01:03:51,119 --> 01:03:52,454
Die!
583
01:03:55,623 --> 01:03:59,711
Onward, Valiant cousins!
Their ranks are broke!
584
01:04:07,177 --> 01:04:08,428
Oops!
585
01:04:10,055 --> 01:04:11,348
Hello!
586
01:04:17,479 --> 01:04:18,980
There you go.
587
01:04:21,191 --> 01:04:22,984
The book is mine.
588
01:04:32,160 --> 01:04:34,204
I'll cut your gizzard out.
589
01:04:35,163 --> 01:04:37,165
Hey, where'd he go? Hey!
590
01:04:47,884 --> 01:04:49,386
Come to papa.
591
01:04:50,595 --> 01:04:52,097
Get him!
592
01:05:19,040 --> 01:05:21,543
Oh, you crazy bitch,
get off of me!
593
01:05:27,715 --> 01:05:28,883
Right.
594
01:05:36,224 --> 01:05:38,560
You found me beautiful once.
595
01:05:39,060 --> 01:05:41,646
Honey, you got real ugly.
596
01:05:59,289 --> 01:06:00,748
There we are.
597
01:06:09,799 --> 01:06:11,426
So you wanna play rough, eh?
598
01:06:11,593 --> 01:06:12,927
Okay.
599
01:06:22,103 --> 01:06:24,022
All right, all right.
600
01:06:28,151 --> 01:06:30,028
Prepare to die!
601
01:06:43,166 --> 01:06:44,709
You're going down!
602
01:06:45,919 --> 01:06:47,420
I'm going up.
603
01:06:47,504 --> 01:06:48,922
I'm coming for you.
604
01:06:57,472 --> 01:06:58,723
Come on!
605
01:07:12,820 --> 01:07:14,739
Oops. Excuse me.
606
01:07:14,822 --> 01:07:15,949
Come on.
607
01:07:16,032 --> 01:07:17,450
All right!
608
01:07:19,244 --> 01:07:22,747
You're pissing me off,
you ugly son of a bitch!
609
01:07:40,557 --> 01:07:43,560
I'll spoil those good looks.
610
01:07:45,478 --> 01:07:46,980
Back-stabber!
611
01:07:51,985 --> 01:07:53,361
Hold still!
612
01:08:04,664 --> 01:08:06,541
Tally-ho!
613
01:08:10,920 --> 01:08:12,839
We can't hold the battlements!
614
01:08:12,922 --> 01:08:16,009
We will hold!
We must protect the book!
615
01:08:28,438 --> 01:08:30,773
I got a bone to pick with you.
616
01:08:31,316 --> 01:08:32,609
Come on.
617
01:08:39,532 --> 01:08:41,576
Slice that gizzard open.
618
01:08:57,842 --> 01:08:59,594
Now you're mine.
619
01:09:20,990 --> 01:09:22,659
At last, the book.
620
01:09:28,748 --> 01:09:30,750
I possess the necronomicon.
621
01:09:30,833 --> 01:09:32,752
I've crushed your pathetic army.
622
01:09:32,835 --> 01:09:35,004
Now I'll have my vengeance.
623
01:09:35,129 --> 01:09:38,675
Buckle up, bonehead,
'cause you're goin' for a ride.
624
01:09:38,758 --> 01:09:39,967
Huh?
625
01:09:40,134 --> 01:09:42,637
Noooo!
626
01:09:53,898 --> 01:09:55,274
Victory's ours!
627
01:09:58,486 --> 01:09:59,946
Retreat! Retreat!
628
01:10:00,029 --> 01:10:01,823
Let's get the hell out of here!
629
01:10:29,892 --> 01:10:31,102
Tricky ones, they are.
630
01:10:31,185 --> 01:10:32,812
If it's a fight you want...
631
01:10:33,354 --> 01:10:36,524
Watch 'em, lads.
They're an untrustworthy lot.
632
01:11:23,571 --> 01:11:25,364
Move yourself, lad!
633
01:11:25,573 --> 01:11:27,074
- Your hand, man.
- Hey, Henry.
634
01:11:27,158 --> 01:11:28,576
- Godspeed!
- Yeah, nice going.
635
01:11:28,659 --> 01:11:29,994
- My lady.
- Arthur.
636
01:11:30,077 --> 01:11:31,662
Well won, my friend.
637
01:11:31,746 --> 01:11:32,997
We've won the day.
638
01:11:33,080 --> 01:11:36,042
Yeah!
639
01:11:39,754 --> 01:11:43,674
We're brothers and a new
kingdom shall be born!
640
01:11:46,886 --> 01:11:50,014
The book tells us that
once you drink this liquid
641
01:11:50,097 --> 01:11:53,851
and recite the words,
"klaatu barada nikto,"
642
01:11:53,935 --> 01:11:56,604
thou shalt awaken
in thine own time.
643
01:11:59,273 --> 01:12:03,194
Remember, you must
recite the words exactly.
644
01:12:34,433 --> 01:12:35,768
Hyah!
645
01:12:46,904 --> 01:12:48,865
So I left her there.
646
01:12:55,955 --> 01:12:57,957
I thought about staying.
647
01:12:58,124 --> 01:12:59,917
They offered me the
chance to lead them,
648
01:13:00,084 --> 01:13:02,545
to teach them, to be king.
649
01:13:03,379 --> 01:13:04,380
Uh-huh.
650
01:13:04,505 --> 01:13:05,923
But my place is here.
651
01:13:06,007 --> 01:13:09,760
So I swallowed the juice,
said the words and here I am.
652
01:13:09,844 --> 01:13:12,179
Did you say the words
right this time?
653
01:13:13,514 --> 01:13:16,475
Well, maybe I didn't say every
single, tiny little syllable, no,
654
01:13:16,559 --> 01:13:18,853
but basically I said 'em, yeah.
655
01:13:20,438 --> 01:13:21,939
Basically.
656
01:13:25,276 --> 01:13:28,237
You know that story about
how you could've been king?
657
01:13:28,654 --> 01:13:30,907
I think it's kind of cute.
658
01:13:32,283 --> 01:13:33,492
Yeah.
659
01:13:52,386 --> 01:13:53,721
Die!
660
01:14:08,611 --> 01:14:11,447
Lady, I'm afraid I'm gonna have
to ask you to leave the store.
661
01:14:11,989 --> 01:14:13,908
Who the hell are you?
662
01:14:14,200 --> 01:14:15,618
Name's ash.
663
01:14:17,703 --> 01:14:19,080
Housewares.
664
01:14:39,767 --> 01:14:42,269
I'll swallow your soul.
665
01:14:42,561 --> 01:14:43,813
Come get some.
666
01:15:04,125 --> 01:15:06,711
Sure, I could've
stayed in the past.
667
01:15:08,587 --> 01:15:10,256
Could 've even been king.
668
01:15:12,341 --> 01:15:14,051
But in my own way...
669
01:15:14,844 --> 01:15:16,262
I am king.
670
01:15:18,139 --> 01:15:20,057
Hail to the king, baby.
43891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.