Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,666 --> 00:00:59,000
When someone dies in Yoruba land,
2
00:00:59,083 --> 00:01:01,791
they are not buried.
3
00:01:03,958 --> 00:01:08,125
Rather, the sacred forest
is where the corpse is taken to.
4
00:01:09,000 --> 00:01:13,791
When someone dies,
it is said that they go to rest.
5
00:01:13,875 --> 00:01:15,750
They rest...
6
00:01:16,708 --> 00:01:20,000
That is how the dead
were buried in Yoruba land,
7
00:01:20,875 --> 00:01:23,041
before the turn of time.
8
00:01:24,125 --> 00:01:26,416
Times changed
9
00:01:27,250 --> 00:01:30,791
and now we dig
the ground to bury the dead.
10
00:01:35,416 --> 00:01:37,333
The Ifa says that
11
00:01:37,416 --> 00:01:41,416
the Akala bird
has the power of resurrection.
12
00:01:42,208 --> 00:01:44,333
When people die
13
00:01:44,416 --> 00:01:47,708
in an untimely way,
14
00:01:47,791 --> 00:01:51,666
The mystical Akala bird
has the divine ability to resurrect them.
15
00:01:51,750 --> 00:01:55,375
But if the person's time is due,
16
00:01:55,458 --> 00:01:58,791
then the mystical bird allows
them passage to the great beyond.
17
00:01:58,875 --> 00:02:00,833
In a verse of Ifa's divination,
18
00:02:00,916 --> 00:02:02,375
called the "Idin'osun,"
19
00:02:08,666 --> 00:02:12,666
A courageous child
dressed in the form of Akala,
20
00:02:13,458 --> 00:02:16,833
consults the oracle for the King of Oyo
21
00:02:16,916 --> 00:02:18,416
and tells him to make a sacrifice
22
00:02:18,500 --> 00:02:21,666
{\an8}so that his palace
will not be razed by fire.
23
00:02:21,750 --> 00:02:24,041
A disobedient child,
24
00:02:24,125 --> 00:02:28,166
{\an8}is one who hears the flutter
of the wings of the dove in flight.
25
00:02:28,250 --> 00:02:32,583
The oracle is consulted
for Saro, a friend of Elemele.
26
00:02:32,666 --> 00:02:34,625
Salagereje.
27
00:02:34,708 --> 00:02:38,791
{\an8}Eventually, the protector
28
00:02:38,875 --> 00:02:42,375
{\an8}becomes the sacrificial lamb.
29
00:02:43,250 --> 00:02:45,916
Everyone come around,
30
00:02:46,000 --> 00:02:49,291
can you not see the
prophecy has been fulfilled?!
31
00:03:03,125 --> 00:03:06,125
What is the cause of your death?
32
00:04:42,291 --> 00:04:43,250
Young man!
33
00:04:46,541 --> 00:04:49,958
You look like you've traveled
a long way to come and see the festival.
34
00:04:50,041 --> 00:04:51,291
I'm not here for the festival.
35
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
What festival?
36
00:04:52,458 --> 00:04:53,458
And you look so dirty.
37
00:04:53,541 --> 00:04:54,791
Well, stay on the right side of the law.
38
00:04:54,875 --> 00:04:56,541
- Keep moving along.
- Thank you.
39
00:04:56,625 --> 00:04:58,541
- Thank you.
- Be careful!
40
00:05:29,416 --> 00:05:30,500
Our mother.
41
00:05:30,583 --> 00:05:35,041
Welcome. Welcome. Be careful.
Do you understand?
42
00:05:39,666 --> 00:05:40,875
{\an8}Who is this?
43
00:05:41,500 --> 00:05:42,458
{\an8}Go and get to work.
44
00:05:47,958 --> 00:05:48,833
Good day.
45
00:05:50,708 --> 00:05:51,833
Who are you?
46
00:05:52,791 --> 00:05:54,416
Where do you come from?
47
00:05:55,583 --> 00:05:58,583
I'm just a traveler. Good morning.
48
00:05:59,333 --> 00:06:00,458
- A traveler?
- Yes.
49
00:06:00,541 --> 00:06:02,500
{\an8}I needed a place to lay
my head for the night, nothing more.
50
00:06:02,583 --> 00:06:03,666
{\an8}I will leave now.
51
00:06:03,750 --> 00:06:05,833
{\an8}- Don't go anywhere. No, I'm not upset.
- Don't be upset.
52
00:06:06,791 --> 00:06:08,625
{\an8}- A traveler...
- Yes.
53
00:06:08,708 --> 00:06:11,375
{\an8}in Oyo is not a strange sight.
54
00:06:11,458 --> 00:06:13,500
{\an8}The people of Oyo welcome strangers.
55
00:06:14,833 --> 00:06:16,625
{\an8}Where have you come from?
56
00:06:17,208 --> 00:06:20,791
{\an8}- I am from Gbogan.
- Gbogan?
57
00:06:20,875 --> 00:06:24,125
{\an8}Yes. But I have lived in many places,
as I seek new markets for my business.
58
00:06:25,083 --> 00:06:26,291
{\an8}Business?
59
00:06:27,083 --> 00:06:28,708
{\an8}What kind of business?
60
00:06:29,625 --> 00:06:32,166
{\an8}- I am a weaver of aso-ofi cloth.
- Aso-ofi?
61
00:06:32,250 --> 00:06:34,875
{\an8}Yes. I learned and worked
with the best, in the town of Iseyin.
62
00:06:34,958 --> 00:06:37,125
{\an8}- Really?
- In fact, I am an expert in this field.
63
00:06:38,291 --> 00:06:40,000
{\an8}- Really?
- Yes.
64
00:06:40,083 --> 00:06:43,750
{\an8}Okay then. You are very lucky.
65
00:06:44,500 --> 00:06:47,958
{\an8}And if you prove yourself quickly,
you will find fortune here in Oyo.
66
00:06:48,583 --> 00:06:50,125
Thank you.
67
00:06:51,083 --> 00:06:53,208
- What is your name?
- Saro.
68
00:06:53,291 --> 00:06:54,625
- Huh?
- Saro. My name is Saro.
69
00:06:54,708 --> 00:06:58,750
{\an8}Saro... Saro,
the aso-ofi weaver from Gbogan.
70
00:06:58,833 --> 00:07:00,125
{\an8}Yes.
71
00:07:00,208 --> 00:07:01,625
Don't go yet.
72
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Let me get you some food. Yes.
73
00:07:04,250 --> 00:07:05,375
When you finish your food,
74
00:07:05,458 --> 00:07:06,958
- you can then move on.
- Thank you.
75
00:07:07,041 --> 00:07:09,375
- Thank you ma.
- No need to mention it. Stand up.
76
00:07:11,208 --> 00:07:12,500
You'll go help me buy...
77
00:07:15,250 --> 00:07:18,666
{\an8}Is that what you came here to learn?
78
00:07:18,750 --> 00:07:21,541
{\an8}Huh? Bastard!
79
00:07:35,500 --> 00:07:39,875
{\an8}Your Highness.
80
00:07:41,291 --> 00:07:42,958
{\an8}You summoned me.
81
00:07:45,583 --> 00:07:47,375
{\an8}To be forewarned is
82
00:07:48,416 --> 00:07:50,500
{\an8}to be forearmed.
83
00:07:51,750 --> 00:07:56,833
{\an8}If we fail to prepare,
we are preparing to fail.
84
00:07:56,916 --> 00:07:58,166
{\an8}Yes, Your Highness.
85
00:07:58,250 --> 00:08:00,916
{\an8}Our neighbors have
started in their usual ways.
86
00:08:01,000 --> 00:08:01,916
{\an8}Which neighbors?
87
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
{\an8}When did we
conclude on the issue of taxes?
88
00:08:08,166 --> 00:08:09,666
{\an8}That must be the Tapa tribe.
89
00:08:09,750 --> 00:08:11,958
{\an8}- Oyo high chiefs!
- Your Highness.
90
00:08:12,041 --> 00:08:15,208
{\an8}Your Highness.
91
00:08:15,291 --> 00:08:19,291
{\an8}Your Highness. Oh Ancient One!
Long live the King!
92
00:08:19,375 --> 00:08:23,708
{\an8}I would advise that... everybody goes home,
93
00:08:25,583 --> 00:08:29,833
{\an8}sleep over it and have a rethink.
94
00:08:30,625 --> 00:08:32,083
{\an8}By this time tomorrow,
95
00:08:33,291 --> 00:08:37,541
{\an8}if we go to war or not, we will know.
96
00:08:38,291 --> 00:08:41,416
{\an8}- Let's take our leave.
- Your Highness.
97
00:08:53,666 --> 00:08:56,250
{\an8}- Ah! Hairdresser. Welcome.
- Good day. Good day to our mothers.
98
00:08:56,333 --> 00:08:59,625
{\an8}- Hairdresser. Good day.
- Thank you, ma.
99
00:08:59,708 --> 00:09:01,875
{\an8}- The royal hairdresser.
- Thank you, ma.
100
00:09:01,958 --> 00:09:03,583
{\an8}Who have you come to make beautiful today?
101
00:09:03,666 --> 00:09:06,000
Queen Arolake sent for me.
102
00:09:06,083 --> 00:09:07,416
- All is well with you.
- Amen.
103
00:09:07,500 --> 00:09:10,041
- Do a good job on her hair.
- Yes, ma.
104
00:09:10,125 --> 00:09:11,166
- Thank you, ma.
- Oh please.
105
00:09:11,250 --> 00:09:12,750
Er, Princess Kikelomo!
106
00:09:13,875 --> 00:09:16,166
Please go call Queen Arolake.
107
00:09:16,250 --> 00:09:17,916
Please sit back down!
108
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Which Kikelomo should go
and call Queen Arolake?
109
00:09:20,083 --> 00:09:22,833
Does my child look like a slave?
Everyone knows me in this palace,
110
00:09:22,916 --> 00:09:24,375
I don't go past my boundary.
111
00:09:24,458 --> 00:09:26,750
I don't dabble into
other people's business.
112
00:09:26,833 --> 00:09:27,958
Please, for God's sake,
113
00:09:28,041 --> 00:09:29,916
if the hairdresser wants
to make Queen Arolake's hair
114
00:09:30,000 --> 00:09:31,833
and can't go and call her herself,
115
00:09:31,916 --> 00:09:33,916
then Queen Arolake should come out.
116
00:09:34,000 --> 00:09:38,333
And if she can't come out, she should
conceive a child and send them on errands.
117
00:09:38,416 --> 00:09:41,875
Failing that, you can send
your own children on errands.
118
00:09:41,958 --> 00:09:42,791
Yes.
119
00:09:42,875 --> 00:09:44,583
Please send your own children on errands.
120
00:09:45,750 --> 00:09:49,708
- Queen Arolake!
- Princess.
121
00:09:49,791 --> 00:09:51,875
Yes?
122
00:09:52,541 --> 00:09:54,500
Your hair is really soft.
123
00:09:55,791 --> 00:09:58,958
Er... the hairdresser
you sent for has arrived.
124
00:09:59,708 --> 00:10:00,833
Good. I'm coming.
125
00:10:08,458 --> 00:10:11,208
Queen, let us be!
126
00:10:11,958 --> 00:10:16,333
Both of you, would die of your jealousy.
127
00:10:16,416 --> 00:10:17,916
You were both wedded after me.
128
00:10:18,000 --> 00:10:20,500
And someone else will be wedded after you.
129
00:10:20,583 --> 00:10:22,500
- Mother, do not shout.
- Take it easy, mother.
130
00:10:22,583 --> 00:10:24,083
You're more than that.
131
00:10:24,166 --> 00:10:26,708
Look, Queen Arolake,
132
00:10:26,791 --> 00:10:28,541
you came to this palace.
133
00:10:28,625 --> 00:10:32,458
They have their children. I have mine.
And you will also have yours.
134
00:10:32,541 --> 00:10:33,416
Amen.
135
00:10:33,500 --> 00:10:36,125
You won't be barren in this palace.
136
00:10:36,208 --> 00:10:38,125
Our mother the soothsayer!
137
00:10:38,208 --> 00:10:40,500
It's okay, we shall see.
138
00:10:55,000 --> 00:10:57,791
Saro, the aso-ofi weaver
from the village of Gbogan.
139
00:10:58,625 --> 00:11:02,250
- Is my meal delicious?
- Yes. It's good.
140
00:11:02,875 --> 00:11:07,583
So, have you thought about what
you're going to do now that you're here?
141
00:11:09,458 --> 00:11:12,458
Why? No need to think about it.
142
00:11:13,625 --> 00:11:15,333
I am going to continue my weaving work.
143
00:11:16,041 --> 00:11:17,708
I don't know how to do anything else.
144
00:11:18,666 --> 00:11:20,291
I heard you.
145
00:11:21,208 --> 00:11:24,791
I know. I know you're an aso-ofi weaver.
146
00:11:25,875 --> 00:11:28,166
But I don't see any sign...
147
00:11:29,208 --> 00:11:31,458
I don't see signs
that you are ready to work.
148
00:11:31,541 --> 00:11:34,291
Or do you have money
somewhere and you're not telling me?
149
00:11:36,375 --> 00:11:37,541
No, I do not have money.
150
00:11:37,625 --> 00:11:41,708
Right. I thought so.
That's what made me ask you.
151
00:11:42,833 --> 00:11:46,125
Er, Saro, why not work here for a while?
152
00:11:47,250 --> 00:11:51,333
When you work,
you'll make money, you'll save up
153
00:11:51,416 --> 00:11:53,625
and then set up your trade.
154
00:11:58,458 --> 00:12:00,750
I had hoped to find a weaver here
155
00:12:00,833 --> 00:12:04,875
who would be willing to
partner with me for a start.
156
00:12:06,291 --> 00:12:08,750
Saro, the aso-ofi weaver from Gbogan.
157
00:12:08,833 --> 00:12:11,666
How childish. You are very funny.
158
00:12:12,458 --> 00:12:16,125
If you accept my suggestion,
I can offer you work.
159
00:12:16,208 --> 00:12:18,500
When I offer you work, you'll make money.
160
00:12:18,583 --> 00:12:20,458
You'll save up.
161
00:12:20,541 --> 00:12:24,000
Before you know it,
you'll start your own business.
162
00:12:24,750 --> 00:12:27,458
By yourself. Is that alright?
163
00:12:29,291 --> 00:12:31,750
Alright, no problem.
What kind of work is it?
164
00:12:40,625 --> 00:12:43,666
- Well done, everyone.
- Thank you, ma.
165
00:12:43,750 --> 00:12:45,541
- How's the work going?
- Very well.
166
00:12:45,625 --> 00:12:48,500
- Has the woman come for her pots yet?
- She has come for them.
167
00:12:48,583 --> 00:12:50,083
- Does she want more?
- Yes, she does.
168
00:12:50,166 --> 00:12:51,375
- Okay, that's good.
- Welcome, ma.
169
00:12:51,458 --> 00:12:54,291
- Well done, well done. Is the clay good?
- Yes, it's good.
170
00:12:54,375 --> 00:12:56,916
Very good. Well done.
171
00:12:57,000 --> 00:12:58,458
Thank you.
172
00:12:58,541 --> 00:13:00,041
Well done.
173
00:13:00,125 --> 00:13:02,958
- We have a visitor.
- Great.
174
00:13:03,041 --> 00:13:06,750
- Thank you, ma. Well done.
- Well done.
175
00:13:06,833 --> 00:13:08,333
His name is Saro.
176
00:13:08,416 --> 00:13:09,458
Saro...
177
00:13:10,208 --> 00:13:12,375
- Yes. He came to join us in our work.
- That's good.
178
00:13:12,458 --> 00:13:13,916
You'll work together.
179
00:13:14,000 --> 00:13:18,041
- Welcome. Welcome to our team.
- Thank you.
180
00:13:18,125 --> 00:13:23,583
Saro... They say,
"Make hay while the sun shines."
181
00:13:24,375 --> 00:13:25,875
This is the work.
182
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Look here.
183
00:13:32,083 --> 00:13:35,916
I know. I know it's hard work.
184
00:13:36,000 --> 00:13:38,041
But it's an honest job.
185
00:13:39,833 --> 00:13:42,083
You will get paid daily.
186
00:13:43,166 --> 00:13:45,291
And food will be provided twice.
187
00:13:46,333 --> 00:13:50,375
Daily. Before you start work
and before you leave at dusk.
188
00:13:53,000 --> 00:13:55,125
Molding clay?
189
00:13:56,083 --> 00:13:57,208
Saro...
190
00:13:59,541 --> 00:14:03,708
Our friend, look... our work
is being shared equally here.
191
00:14:03,791 --> 00:14:05,708
If you start a section,
192
00:14:05,791 --> 00:14:09,250
and you don't like it,
you can join another section.
193
00:14:09,333 --> 00:14:10,708
And you'll get paid.
194
00:14:10,791 --> 00:14:12,708
We make our money molding clay.
195
00:14:13,666 --> 00:14:14,875
- Well done.
- Our mother.
196
00:14:14,958 --> 00:14:18,875
You see, Saro, it's up to you now.
197
00:14:29,125 --> 00:14:30,625
- Good day, ma.
- Well done.
198
00:14:36,791 --> 00:14:37,833
Queen.
199
00:14:39,000 --> 00:14:40,458
Queen Wojuola.
200
00:14:41,208 --> 00:14:42,583
Who is it?
201
00:14:42,666 --> 00:14:45,041
Queen Arolake, good day.
202
00:14:45,125 --> 00:14:46,458
- Please, can...
- What is it this time around?
203
00:14:46,541 --> 00:14:50,333
I only wanted to ask if
I can get my big mirror back now.
204
00:14:50,416 --> 00:14:52,583
The mirror that you
borrowed some time ago.
205
00:14:52,666 --> 00:14:54,541
- Your mirror?
- Yes.
206
00:14:55,250 --> 00:14:57,041
The mirror I used and
gave back to you immediately.
207
00:14:57,125 --> 00:14:59,875
You didn't give it to me.
208
00:14:59,958 --> 00:15:03,333
Well, as you can see, I don't tie
mirrors around my neck or waist.
209
00:15:04,041 --> 00:15:08,375
When I return to my chamber,
I'll look for it and bring it to you.
210
00:15:08,458 --> 00:15:09,666
Do you hear?
211
00:15:11,458 --> 00:15:16,250
Some people are not tired of
looking only at themselves day and night.
212
00:15:16,333 --> 00:15:19,541
You, in this palace? We shall see.
213
00:15:32,458 --> 00:15:35,041
- Take it easy. Good night.
- Good night. Thank you.
214
00:15:35,125 --> 00:15:37,250
- Good night.
- Our visitor from Gbogan.
215
00:15:37,333 --> 00:15:39,625
I am no one's visitor.
216
00:15:39,708 --> 00:15:42,791
- Alright. Good night then.
- Good night.
217
00:15:42,875 --> 00:15:44,208
Don't stay too long before you head home.
218
00:15:45,666 --> 00:15:49,250
You know what they say
happens in the market at nightfall.
219
00:15:49,333 --> 00:15:50,500
What do they say?
220
00:15:51,166 --> 00:15:54,791
If you stay, you'll find out.
221
00:15:56,958 --> 00:15:58,250
Hurry!
222
00:15:59,333 --> 00:16:01,333
We don't stay late at the market.
223
00:16:08,416 --> 00:16:10,708
Ajiun's mother, can't you wait for me?
224
00:16:13,291 --> 00:16:17,500
- Your Highness.
- Hmm? My dear Wojuola...
225
00:16:17,583 --> 00:16:22,166
The one with the sweet voice.
The offspring of great musicians.
226
00:16:23,750 --> 00:16:25,875
Your Highness.
227
00:16:25,958 --> 00:16:27,958
Why did you neglect me?
228
00:16:28,041 --> 00:16:29,916
- Me?
- Yes.
229
00:16:30,000 --> 00:16:32,958
It's been a while since
you visited my chamber.
230
00:16:35,000 --> 00:16:37,291
You must have
noticed something to say this.
231
00:16:37,375 --> 00:16:39,166
You're my favorite.
232
00:16:39,250 --> 00:16:41,083
Why would I neglect you?
233
00:16:42,000 --> 00:16:45,583
I could never neglect you.
Don't you know how far we've come?
234
00:16:45,666 --> 00:16:47,500
Your Highness, you say I'm your favorite.
235
00:16:47,583 --> 00:16:48,416
Yes.
236
00:16:48,500 --> 00:16:53,125
Why then is it that whenever
we're looking for you in the palace
237
00:16:53,208 --> 00:16:57,250
you're always in that girl's...
that young girl's room.
238
00:16:57,333 --> 00:17:02,541
Your Highness,
I wouldn't want to go into details.
239
00:17:04,958 --> 00:17:07,583
- Wojuola.
- Your Highness.
240
00:17:07,666 --> 00:17:09,416
- It is true.
- Wojuola.
241
00:17:09,500 --> 00:17:10,958
Your Highness.
242
00:17:12,500 --> 00:17:17,125
I thought that coming
to your chamber tonight
243
00:17:17,208 --> 00:17:21,500
would be calming
and make me have a sound sleep.
244
00:17:21,583 --> 00:17:23,708
I never knew you would bore me with talk.
245
00:17:24,333 --> 00:17:25,583
- Look...
- Your Highness,
246
00:17:25,666 --> 00:17:28,291
please do not misunderstand me.
247
00:17:28,375 --> 00:17:31,875
You see, this life is
not as hard as you think.
248
00:17:31,958 --> 00:17:33,500
Your Highness,
please do not misunderstand me.
249
00:17:33,583 --> 00:17:35,541
Life cannot be relied upon.
250
00:17:35,625 --> 00:17:38,333
There is no love without jealousy,
Your Highness.
251
00:17:38,416 --> 00:17:39,333
Look, I'm very tired tonight.
252
00:17:39,416 --> 00:17:42,291
You're really getting dressed.
Your Highness.
253
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Your Highness, please stay
a little longer. Come back. Please...
254
00:17:46,083 --> 00:17:48,250
Look, excuse me please.
255
00:18:16,375 --> 00:18:20,416
My dear Arolake.
256
00:18:20,500 --> 00:18:23,583
Your Highness, please do not touch me.
257
00:18:23,666 --> 00:18:26,500
- Why?
- It's not my night.
258
00:18:26,583 --> 00:18:29,125
Who told you such?
259
00:18:29,208 --> 00:18:31,875
Every night is your night with me.
260
00:18:31,958 --> 00:18:33,708
Huh? Come on, come closer.
261
00:18:33,791 --> 00:18:37,541
Ah. No, Your Highness.
I don't want any trouble.
262
00:18:37,625 --> 00:18:41,625
What trouble, Arolake?
Who would trouble you?
263
00:18:41,708 --> 00:18:44,625
Wait a minute,
what have you done to me lady?
264
00:18:44,708 --> 00:18:48,000
What have you done to me?
Hmm, my dear Arolake?
265
00:18:48,083 --> 00:18:51,250
- Look...
- We can't do this.
266
00:18:51,333 --> 00:18:53,916
What does that mean? Huh?
267
00:18:54,000 --> 00:18:57,666
- Okay, it's my time of the month.
- That can't be right.
268
00:18:58,541 --> 00:19:01,500
Don't come up with that now. Since when?
269
00:19:02,208 --> 00:19:04,750
- Hey?
- It's really true. I'm not lying.
270
00:19:04,833 --> 00:19:07,208
- Really?
- It came a little early.
271
00:19:07,291 --> 00:19:10,333
I think it's the different fertility herbs
272
00:19:10,416 --> 00:19:15,208
I've been taking recently
that keeps changing my cycle.
273
00:19:19,791 --> 00:19:22,500
- Fertility mixtures?
- Yes.
274
00:19:22,583 --> 00:19:26,708
Well, if that's it,
there are ways around these things.
275
00:19:26,791 --> 00:19:30,041
- Don't worry. I know what to do.
- Really?
276
00:19:30,125 --> 00:19:31,708
- Come on, come close to me. Tsk.
- Your Highness.
277
00:19:31,791 --> 00:19:33,750
- What is it?
- Your Highness, don't behave like those...
278
00:19:33,833 --> 00:19:34,916
Excuse me, please.
279
00:20:33,250 --> 00:20:34,875
Please, who amongst
you bears the name Saro?
280
00:20:34,958 --> 00:20:36,625
It's me.
281
00:20:36,708 --> 00:20:38,541
Take it. Our mother said
I should give it to you.
282
00:20:38,625 --> 00:20:39,833
Thank you.
283
00:20:39,916 --> 00:20:41,125
- Alright.
- Thank you.
284
00:20:41,208 --> 00:20:42,625
Hurry up.
285
00:20:43,750 --> 00:20:47,125
- What are you people gawking at?
- Hey. It baffles me too.
286
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
Take your own food and be grateful.
287
00:20:51,125 --> 00:20:52,708
Will you all eat or not?
288
00:20:52,791 --> 00:20:55,333
Here it is. Are you taking it or not?
289
00:20:55,416 --> 00:20:57,583
- Come and take it.
- Take this. Don't push.
290
00:20:57,666 --> 00:21:01,791
- Here it is. Take your meal.
- Please, pass it to him.
291
00:21:01,875 --> 00:21:04,000
- Where's my own food?
- Give us our food.
292
00:21:04,083 --> 00:21:05,583
- The food is almost finished.
- Give us our food.
293
00:21:05,666 --> 00:21:07,000
I want something like his own.
294
00:21:14,750 --> 00:21:17,333
- Older Queen.
- Younger Queen.
295
00:21:20,000 --> 00:21:22,416
- You found it... my mirror.
- Yes.
296
00:21:22,500 --> 00:21:23,708
The mirror.
297
00:21:24,541 --> 00:21:27,583
Such a beauty. Just like you.
298
00:21:27,666 --> 00:21:29,541
Thank you for bringing it.
299
00:21:29,625 --> 00:21:33,291
You could have sent it
through one of the little ones.
300
00:21:34,125 --> 00:21:35,291
I wouldn't want them to drop it.
301
00:21:36,416 --> 00:21:38,916
I know how valuable it is.
302
00:21:39,000 --> 00:21:40,583
Our husband paid a high price for it.
303
00:21:42,583 --> 00:21:45,500
The King's favorite glows like the moon.
304
00:21:47,208 --> 00:21:52,291
Why is it only you
the best gifts are given to?
305
00:21:52,958 --> 00:21:55,458
My Queen, you're the King's favorite.
306
00:21:55,541 --> 00:21:58,791
The rest of us don't entice him.
307
00:21:59,791 --> 00:22:01,875
- Is that so?
- Yes.
308
00:22:01,958 --> 00:22:05,791
Then why does he abandon my bed
309
00:22:06,791 --> 00:22:09,083
only to creep into yours
whenever it's my turn with him?
310
00:22:28,375 --> 00:22:31,250
Are you surprised how I got to know?
311
00:22:32,708 --> 00:22:34,333
You miserable woman.
312
00:22:35,166 --> 00:22:40,083
- Witch! Full of hate.
- I am not a witch.
313
00:22:40,791 --> 00:22:42,625
And even if I were,
314
00:22:42,708 --> 00:22:46,291
I would use my powers for better
things than luring some old man who...
315
00:22:46,375 --> 00:22:47,500
What?
316
00:22:48,583 --> 00:22:50,458
Go on, complete your statement.
317
00:22:50,541 --> 00:22:52,000
Did I hear you right?
318
00:22:52,083 --> 00:22:54,458
The King is just
an old lecher to you, isn't he?
319
00:22:55,333 --> 00:23:00,375
A King who rules over all
means nothing to you anymore?
320
00:23:00,458 --> 00:23:02,750
Please, my senior,
do not misunderstand me.
321
00:23:03,458 --> 00:23:05,041
You see, I don't know what you heard.
322
00:23:05,125 --> 00:23:07,500
Believe me,
I did not entertain the King out of turn.
323
00:23:07,583 --> 00:23:09,541
That's alright. You don't have to beg.
324
00:23:09,625 --> 00:23:11,500
Don't bother saying anything.
325
00:23:11,583 --> 00:23:14,125
We all have our uses here in this palace.
326
00:23:15,041 --> 00:23:17,875
For some of us... are you listening?
327
00:23:17,958 --> 00:23:23,083
We are to bear royal sons and daughters.
328
00:23:24,250 --> 00:23:28,500
But you... you have a different use.
329
00:23:30,416 --> 00:23:35,500
You're just for the King's pleasure.
330
00:23:35,583 --> 00:23:39,125
Oh yes! You're useful for nothing else.
331
00:23:41,500 --> 00:23:44,625
This is a warning. Listen carefully.
332
00:23:45,291 --> 00:23:50,041
The next time it is my turn
for the King to be with
333
00:23:50,125 --> 00:23:52,625
and he goes missing
334
00:23:52,708 --> 00:23:55,500
and I find out he's in your chamber...
335
00:23:56,416 --> 00:23:57,750
I'll deal with you.
336
00:23:59,416 --> 00:24:01,833
Senior Queen. Please, my mirror.
337
00:24:06,291 --> 00:24:07,375
Take your mirror.
338
00:25:14,375 --> 00:25:15,750
Faster.
339
00:25:22,083 --> 00:25:23,583
Our friend from Gbogan!
340
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Good morning.
341
00:25:29,083 --> 00:25:31,958
She's a married woman, you know?
342
00:25:32,041 --> 00:25:33,375
Who?
343
00:25:34,416 --> 00:25:35,791
Awarun.
344
00:25:35,875 --> 00:25:40,583
Awarun has the form of a woman,
but she is really a man.
345
00:25:43,666 --> 00:25:45,166
Why are you telling me this?
346
00:25:45,250 --> 00:25:49,166
It is my duty to tell you.
347
00:25:49,250 --> 00:25:52,208
You are a newcomer in
these parts and you are young.
348
00:25:53,583 --> 00:25:56,708
In fact, I would have said you're stupid
349
00:25:56,791 --> 00:25:59,625
but I do not want to insult your maker.
350
00:26:01,125 --> 00:26:02,333
Awarun...
351
00:26:03,291 --> 00:26:06,416
Seven years ago, she simply packed
her things and left her husband's house.
352
00:26:09,708 --> 00:26:12,541
You are not the first. Yes...
353
00:26:12,625 --> 00:26:16,000
All the men working
for her were once her lover.
354
00:26:16,083 --> 00:26:19,375
This is your time. Okay?
355
00:26:21,458 --> 00:26:27,291
Does anyone around here
know about me and her?
356
00:26:27,375 --> 00:26:28,500
That, I don't know.
357
00:26:28,583 --> 00:26:33,000
Most people around here do not gossip.
358
00:26:33,083 --> 00:26:34,458
They mind their own business.
359
00:26:34,541 --> 00:26:35,875
- Oh really?
- Yes.
360
00:26:35,958 --> 00:26:37,708
But not you, right?
361
00:26:40,083 --> 00:26:41,416
Really?
362
00:26:42,041 --> 00:26:44,833
It's not your fault.
It's really not your fault.
363
00:26:44,916 --> 00:26:49,083
I blame it on my conscience that
compels me to tell you the truth.
364
00:26:49,166 --> 00:26:53,750
The woman you're
involved with is a man-eater.
365
00:26:54,458 --> 00:26:55,291
Are you listening?
366
00:26:55,375 --> 00:26:59,208
She loves young,
good looking men like you.
367
00:26:59,291 --> 00:27:02,458
She sleeps with them,
and turns them into slaves.
368
00:27:02,541 --> 00:27:03,916
Keep quiet!
369
00:27:04,541 --> 00:27:06,333
What nonsense are you saying?!
370
00:27:09,458 --> 00:27:12,666
It's not your fault.
Okay? I've done my part.
371
00:27:13,916 --> 00:27:16,375
Keep at it. Hmm?
372
00:27:22,333 --> 00:27:24,291
Come on, hurry up!
373
00:27:24,375 --> 00:27:26,416
Hey! Here she comes.
374
00:27:26,500 --> 00:27:28,458
Roaming heedlessly like a sheep.
375
00:27:28,541 --> 00:27:30,791
- Here she is.
- Pick them properly.
376
00:27:30,875 --> 00:27:35,791
- Ah, shame. Started acting up.
- Take it easy.
377
00:27:40,958 --> 00:27:42,958
What?!
378
00:27:43,041 --> 00:27:45,333
What?! Denike!
379
00:27:46,083 --> 00:27:47,083
Anike!
380
00:27:47,166 --> 00:27:50,000
Haven't I warned you
not to go close to her again?
381
00:27:50,083 --> 00:27:53,333
- Take it easy!
- Come on, leave this place.
382
00:27:53,416 --> 00:27:57,041
Go sleep if you have
nothing to do. Get inside!
383
00:27:57,750 --> 00:27:58,875
Can you imagine, ma?
384
00:27:59,583 --> 00:28:01,416
You really have to calm down.
385
00:28:01,500 --> 00:28:03,458
Her beads scattered
386
00:28:03,541 --> 00:28:04,500
and they are helping her pick them up.
387
00:28:04,583 --> 00:28:07,625
Is it a crime to help? Why did you
beat innocent children? What is it?
388
00:28:07,708 --> 00:28:10,333
Excuse me ma.
Everyone in this palace, knows me.
389
00:28:10,416 --> 00:28:11,916
I do not cross my boundaries.
390
00:28:12,000 --> 00:28:13,875
And I do not poke my nose
into people's affairs. What is it?
391
00:28:13,958 --> 00:28:15,708
Why should my children
help her pick her beads?
392
00:28:15,791 --> 00:28:16,666
Are they her slaves?
393
00:28:16,750 --> 00:28:19,375
Who says this a matter of slavery?
Her beads scattered on the ground.
394
00:28:19,458 --> 00:28:21,500
Have your children sinned
by helping her pick them up?
395
00:28:21,583 --> 00:28:23,041
- You really do need to calm down.
- So what if her beads scattered?
396
00:28:23,125 --> 00:28:25,500
So what if her beads scattered?
Clearly her hands are hurting her
397
00:28:25,583 --> 00:28:27,333
You know the beads are too heavy for
her hands, she can't carry them herself.
398
00:28:27,416 --> 00:28:30,500
Please, my dear,
hope nothing is wrong with you?
399
00:28:30,583 --> 00:28:35,166
I didn't cause her not to have a child
to send on errands. Please. Hypocrite.
400
00:29:42,208 --> 00:29:45,083
- Your Royal Highness.
- Who is it?
401
00:29:45,166 --> 00:29:47,541
Your Royal Highness,
it's me Ogunjimi, your servant.
402
00:29:47,625 --> 00:29:48,666
Come in.
403
00:29:49,583 --> 00:29:51,166
Your Royal Highness.
404
00:29:51,250 --> 00:29:54,958
- I hope there's no problem?
- Your highness, Queen Arolake is feverish.
405
00:29:56,458 --> 00:29:58,875
- Arolake is feverish?
- Yes, Your Highness.
406
00:29:59,958 --> 00:30:02,708
- What kind of fever is it?
- I do not understand it myself either.
407
00:30:06,166 --> 00:30:07,125
Arolake.
408
00:30:07,958 --> 00:30:09,041
Why don't you let me...
409
00:30:09,125 --> 00:30:10,458
What is wrong with you?
410
00:30:10,541 --> 00:30:12,958
My wife, Arolake. What is it?
411
00:30:19,041 --> 00:30:20,333
Arolake...
412
00:30:21,708 --> 00:30:23,208
You're deceitful.
413
00:30:46,916 --> 00:30:48,708
Come on, let's go.
414
00:31:30,083 --> 00:31:33,583
I'll wake up and bathe and be fashionable
415
00:31:33,666 --> 00:31:36,166
I'll wake up and bathe and be fashionable
416
00:31:36,250 --> 00:31:40,750
I'll wake up and bathe and be fashionable
417
00:31:40,833 --> 00:31:43,333
I'll wake up and bathe and be fashionable
418
00:31:43,416 --> 00:31:45,791
Me, Saro
419
00:31:45,875 --> 00:31:50,375
Me Saro, I will bathe
Even more than the women
420
00:31:50,458 --> 00:31:52,625
I'll wake up and bathe and be fashionable
421
00:31:56,833 --> 00:31:58,375
- Good day. How's it going?
- Welcome.
422
00:31:58,458 --> 00:31:59,875
- Good day sir.
- Welcome.
423
00:31:59,958 --> 00:32:02,125
Good day.
424
00:32:02,208 --> 00:32:04,041
- Are you Saro the aso-ofi weaver?
- Yes, of course!
425
00:32:04,125 --> 00:32:08,708
Awarun told us we will
get very good aso-ofi from you.
426
00:32:08,791 --> 00:32:10,708
Yes, let me show you some of them.
427
00:32:10,791 --> 00:32:11,750
Yes.
428
00:32:13,375 --> 00:32:14,708
- Here they are.
- Let me see.
429
00:32:16,500 --> 00:32:17,416
Here they are.
430
00:32:19,416 --> 00:32:21,541
Isn't this good?
431
00:32:21,625 --> 00:32:23,083
Are you out of your mind?
432
00:32:23,166 --> 00:32:24,958
It's very beautiful, mother.
433
00:32:41,291 --> 00:32:44,083
Queen Arolake,
I have come to give you your herbs.
434
00:32:44,166 --> 00:32:45,000
Who is that?
435
00:32:46,416 --> 00:32:48,041
Come in and show yourself.
436
00:32:54,875 --> 00:32:56,500
Who are you? I have never
seen you in the palace before.
437
00:32:56,583 --> 00:32:58,250
I am new in the palace.
438
00:32:58,333 --> 00:33:02,041
The herbs were delivered to the kitchen
and I was sent to give them to you.
439
00:33:02,958 --> 00:33:04,166
How about Doja? Where is he?
440
00:33:04,250 --> 00:33:07,708
I have no idea.
I was only sent to bring this to you.
441
00:33:10,125 --> 00:33:11,250
Okay, then.
442
00:33:12,625 --> 00:33:14,041
Thank you.
443
00:33:14,125 --> 00:33:15,041
Wait.
444
00:33:19,541 --> 00:33:21,958
Come take the calabash
back with you to the kitchen.
445
00:35:09,375 --> 00:35:14,416
This hairstyle looks good on you.
446
00:35:14,500 --> 00:35:18,083
- I know it's what you love.
- Yes, that is very good.
447
00:35:19,375 --> 00:35:21,333
- Akano Erin.
- Yes?
448
00:35:22,666 --> 00:35:27,250
- Yes this is really me.
- You've really changed.
449
00:35:27,333 --> 00:35:29,666
- So I'm getting bald?
- Yes you are.
450
00:35:29,750 --> 00:35:34,666
Don't you know it means
wealth when the head gets bald?
451
00:35:34,750 --> 00:35:36,916
- Really?
- Yes, wealth is for us.
452
00:35:37,000 --> 00:35:38,625
Who goes there?!
453
00:35:38,708 --> 00:35:40,958
- Where?
- Someone is here.
454
00:35:42,166 --> 00:35:43,583
Who is there?
455
00:35:44,750 --> 00:35:45,583
Be very careful, please.
456
00:35:45,666 --> 00:35:46,916
Where did you see him?
457
00:35:48,375 --> 00:35:49,625
Who are you?
458
00:35:50,958 --> 00:35:52,500
Can you hear?
459
00:35:52,583 --> 00:35:54,291
Please be careful.
Will you take the torch?
460
00:35:54,375 --> 00:35:55,541
Yes.
461
00:35:56,208 --> 00:35:57,375
Take it easy.
462
00:35:58,166 --> 00:36:00,583
- Do you see anything?
- No, I can't see anything.
463
00:36:00,666 --> 00:36:02,833
- Then it's the breeze.
- That's good, then.
464
00:36:02,916 --> 00:36:03,875
Drop the torch and come in.
465
00:36:03,958 --> 00:36:06,708
Come in, time is running out.
466
00:36:06,791 --> 00:36:08,750
- Awarun!
- Yes that's me. I said come in.
467
00:36:09,666 --> 00:36:11,625
- Alright.
- Okay, go in.
468
00:36:30,250 --> 00:36:31,375
Boss.
469
00:36:32,166 --> 00:36:35,625
- Won't you sing for us today?
- Entertain us with your music.
470
00:36:35,708 --> 00:36:36,750
Are you both alright?
471
00:36:37,791 --> 00:36:39,500
I should entertain you with my music?
472
00:36:40,416 --> 00:36:41,666
Have you finished your tasks?
473
00:36:42,791 --> 00:36:44,958
Running your mouth uselessly.
474
00:36:45,041 --> 00:36:48,416
Just finish the work I gave you, come
and arrange this stuff by my legs.
475
00:36:48,500 --> 00:36:51,208
I should entertain you guys.
476
00:36:51,291 --> 00:36:53,291
Good afternoon.
477
00:36:55,250 --> 00:36:57,666
A lot of work is going on here.
478
00:36:57,750 --> 00:36:59,208
- Welcome, mother.
- Mother.
479
00:37:00,208 --> 00:37:01,708
You both will succeed.
480
00:37:01,791 --> 00:37:04,166
- I hope you all are well.
- Yes, mother.
481
00:37:04,250 --> 00:37:06,541
Babarinsa, hope your mother is well.
482
00:37:06,625 --> 00:37:07,708
She is well, thank you.
483
00:37:07,791 --> 00:37:09,958
- She's healthy?
- Yes, she is.
484
00:37:10,041 --> 00:37:12,541
Very good. Adigun?
485
00:37:12,625 --> 00:37:15,500
I see you too. Well done. Take care.
486
00:37:15,583 --> 00:37:16,708
Saro?
487
00:37:17,958 --> 00:37:19,333
Don't I deserve your greetings?
488
00:37:19,416 --> 00:37:21,500
I greet you, welcome.
489
00:37:25,833 --> 00:37:29,166
Babarinsa... Come.
490
00:37:29,250 --> 00:37:30,083
Come.
491
00:37:30,166 --> 00:37:31,541
- Adigun.
- Ma?
492
00:37:31,625 --> 00:37:32,625
Come over too.
493
00:37:34,208 --> 00:37:36,458
Come this way.
494
00:37:37,791 --> 00:37:40,708
Go to the Kolanut seller and get me some.
495
00:37:41,500 --> 00:37:43,666
Hurry back. Don't stay long.
496
00:37:50,291 --> 00:37:51,458
What's wrong?
497
00:37:56,291 --> 00:37:58,000
I'm talking to you.
498
00:37:59,791 --> 00:38:01,541
Who were you with last night?
499
00:38:03,916 --> 00:38:05,541
Who was that man?
500
00:38:14,791 --> 00:38:15,875
Saro.
501
00:38:16,875 --> 00:38:18,541
So it was you.
502
00:38:19,666 --> 00:38:24,083
So, that was you creeping
around my window last night?
503
00:38:28,125 --> 00:38:28,958
You're such a fool.
504
00:38:30,000 --> 00:38:31,125
Saro.
505
00:38:32,375 --> 00:38:34,416
How dare you open your dirty mouth
506
00:38:36,375 --> 00:38:39,208
to question me?
507
00:38:39,291 --> 00:38:41,791
- You? I said it. Yes, of course.
- Me?
508
00:38:41,875 --> 00:38:43,041
- I said it.
- Dirty mouth?
509
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
Saro.
510
00:38:45,625 --> 00:38:48,458
It wasn't a mistake. I meant what I said.
511
00:38:48,541 --> 00:38:49,791
That's right. Look at me.
512
00:38:50,625 --> 00:38:55,625
Not only is it that
you have a dirty mouth...
513
00:38:57,166 --> 00:38:58,583
it also stinks.
514
00:38:59,833 --> 00:39:01,291
Your mouth smells.
515
00:39:02,791 --> 00:39:04,041
It's rotten.
516
00:39:04,125 --> 00:39:07,791
Yes, I tell you. Look at me properly.
517
00:39:09,541 --> 00:39:13,833
Whatever I do, no one questions me.
518
00:39:16,916 --> 00:39:21,125
I can also do whatever
I like with anyone I please.
519
00:39:21,208 --> 00:39:24,708
And no one dares question me.
520
00:39:25,583 --> 00:39:28,583
Wait a minute, Saro.
521
00:39:28,666 --> 00:39:31,125
Did I tell you that I need a husband?
522
00:39:31,208 --> 00:39:34,708
Or did I ask you to help out?
Which of them did I do?
523
00:39:35,750 --> 00:39:37,500
Ah, Saro.
524
00:39:37,583 --> 00:39:42,083
Do not bite off more
than you can chew. You hear me?
525
00:39:42,166 --> 00:39:44,875
Tread carefully and face your work.
526
00:39:52,666 --> 00:39:56,458
The woman you're involved
with is a man-eater.
527
00:39:57,208 --> 00:39:58,125
Are you listening?
528
00:39:58,208 --> 00:40:01,916
She loves young,
good-looking men like you.
529
00:40:02,000 --> 00:40:05,250
She sleeps with them
and then turn them into slaves.
530
00:40:08,416 --> 00:40:10,708
I greet you all Oyo high chiefs.
531
00:40:10,791 --> 00:40:13,916
Your Royal Highness.
532
00:40:14,000 --> 00:40:15,666
This empire will not be destroyed.
533
00:40:15,750 --> 00:40:17,250
- Amen.
- Amen.
534
00:40:18,583 --> 00:40:20,583
Akiniku has just said
535
00:40:22,208 --> 00:40:25,375
something important
about the slave traders.
536
00:40:27,791 --> 00:40:28,833
Wait,
537
00:40:30,541 --> 00:40:31,500
where exactly are we headed?
538
00:40:32,833 --> 00:40:34,583
Your Highness.
539
00:40:34,666 --> 00:40:36,666
- The King with the beautiful beads.
- Thank you.
540
00:40:36,750 --> 00:40:39,000
- Your reign will endure.
- Amen.
541
00:40:39,083 --> 00:40:39,958
Your Highness.
542
00:40:40,041 --> 00:40:42,291
I greet all Oyo high chiefs.
543
00:40:42,375 --> 00:40:44,916
- Our mothers, you shall live long.
- Amen.
544
00:40:45,000 --> 00:40:50,125
As soon as I heard that they were coming,
545
00:40:50,208 --> 00:40:52,291
I came to tell the King.
546
00:40:52,375 --> 00:40:53,541
But before I told him,
547
00:40:53,625 --> 00:40:56,916
I had already positioned
armed men in all the nooks
548
00:40:57,000 --> 00:40:58,791
and crannies of the village.
549
00:41:01,875 --> 00:41:04,041
Where there were two men,
there are now four.
550
00:41:04,125 --> 00:41:05,791
- Well done.
- Well done.
551
00:41:05,875 --> 00:41:08,666
Where there were ten men, there are
now 20. They've all been multiplied.
552
00:41:08,750 --> 00:41:12,000
I don't know anywhere else
they would pass through to come
553
00:41:12,083 --> 00:41:14,625
and enslave the people of Oyo.
554
00:41:14,708 --> 00:41:17,250
- Let's see.
- You're a strong man.
555
00:41:17,333 --> 00:41:18,375
Well done, achiever.
556
00:41:18,458 --> 00:41:20,333
Your Highness.
557
00:41:20,416 --> 00:41:21,500
Your reign shall last.
558
00:41:21,583 --> 00:41:23,208
- You shall live long.
- Amen.
559
00:41:23,291 --> 00:41:24,916
We've been trading in
this village for a long time.
560
00:41:25,000 --> 00:41:28,666
Anyone can work hard
and earn their reward.
561
00:41:28,750 --> 00:41:32,458
They can build a house,
marry and then have children.
562
00:41:32,541 --> 00:41:34,041
Then take care of the children.
563
00:41:34,125 --> 00:41:35,583
When it's time for the father to rest,
564
00:41:35,666 --> 00:41:37,625
at an old age and enjoy
the fruit of his labor.
565
00:41:37,708 --> 00:41:41,291
They then lure the children
and sell them off to slavery.
566
00:41:41,916 --> 00:41:46,500
Have you ever seen an enslaved child
go back to their village?
567
00:41:46,583 --> 00:41:47,791
- None.
- None.
568
00:41:47,875 --> 00:41:50,708
So please let's take it easy.
Slavery isn't good.
569
00:41:50,791 --> 00:41:54,750
Do not for once give it a chance.
Do not take any chances.
570
00:41:54,833 --> 00:41:59,083
Please, let us not
complicate simple things.
571
00:42:00,000 --> 00:42:01,041
How?
572
00:42:01,125 --> 00:42:06,166
Why is it that we always
go ahead of ourselves?
573
00:42:06,250 --> 00:42:08,250
Why?
574
00:42:08,333 --> 00:42:12,333
Those coming, the white people
that said they would partner with us...
575
00:42:12,416 --> 00:42:13,875
Why don't we just listen to them to hear
576
00:42:13,958 --> 00:42:15,875
what business they
want to partner with us for?
577
00:42:15,958 --> 00:42:17,750
Isn't it the white people that are coming?
578
00:42:17,833 --> 00:42:20,875
Don't go there. Don't even think about it.
579
00:42:20,958 --> 00:42:23,083
Why would you even
say something like that?
580
00:42:23,166 --> 00:42:25,958
Do you mean children that
would be useful for us in the future,
581
00:42:26,041 --> 00:42:29,250
should they be sold off? Come on!
582
00:42:29,333 --> 00:42:31,791
Look, I'm getting scared already.
583
00:42:31,875 --> 00:42:32,833
I'm scared already.
584
00:42:33,625 --> 00:42:35,708
Let's be wary.
585
00:42:35,791 --> 00:42:38,333
So no one would expose us to our enemies.
586
00:42:38,416 --> 00:42:39,916
That's how it would be.
587
00:42:40,000 --> 00:42:41,375
Let's be careful.
588
00:42:41,458 --> 00:42:43,250
- Baba Oloye...
- Slave trade is of no advantage to us.
589
00:42:43,958 --> 00:42:47,333
Do not repeat what you've just said.
It's the wrong end of the stick.
590
00:42:47,416 --> 00:42:50,416
Slave trade is just
an official way of kidnapping.
591
00:42:50,500 --> 00:42:55,333
Do you think anyone sold
into slavery ever comes back home?
592
00:42:55,416 --> 00:43:00,125
- They never return. They're taken forever.
- Such a person is forever gone.
593
00:43:01,583 --> 00:43:03,083
Your Highness.
594
00:43:03,166 --> 00:43:08,375
We live amongst the villagers.
We see and know everything.
595
00:43:09,000 --> 00:43:13,458
There's nothing happening
in this village that is news to us.
596
00:43:13,541 --> 00:43:16,125
Everything is clear to us.
597
00:43:16,208 --> 00:43:20,791
We can assure you that,
by the grace of God,
598
00:43:20,875 --> 00:43:23,083
you shall live long on your throne.
599
00:43:23,166 --> 00:43:25,208
- Amen.
- Amen.
600
00:43:28,791 --> 00:43:29,708
Oyo high chiefs.
601
00:43:29,791 --> 00:43:33,083
Your Royal Highness.
602
00:43:35,083 --> 00:43:36,291
Saro...
603
00:43:38,500 --> 00:43:39,666
I'm begging you.
604
00:43:40,583 --> 00:43:44,750
How long would I beg you
before you forgive me, Saro.
605
00:43:44,833 --> 00:43:46,125
Saro.
606
00:43:48,250 --> 00:43:50,041
Do you want to marry me?
607
00:43:54,166 --> 00:43:55,125
Saro.
608
00:43:57,083 --> 00:43:59,000
Don't do that.
609
00:43:59,083 --> 00:44:02,541
Even if I decide to marry again,
610
00:44:02,625 --> 00:44:06,083
ah, Saro, it's not someone like you.
611
00:44:07,041 --> 00:44:09,250
I can't marry you.
612
00:44:10,083 --> 00:44:14,750
Take a look at me, Saro.
You are too young for me.
613
00:44:14,833 --> 00:44:16,625
You can't marry me.
614
00:44:16,708 --> 00:44:18,625
Saro, please.
615
00:44:20,500 --> 00:44:22,666
I wish for you a woman...
616
00:44:23,875 --> 00:44:28,083
that'll love you, respect you,
617
00:44:29,208 --> 00:44:35,166
take care of you, treat you
like a king, and bear you children.
618
00:44:35,250 --> 00:44:37,083
That is the kind of woman I wish for you.
619
00:44:38,708 --> 00:44:39,791
Saro,
620
00:44:41,125 --> 00:44:46,041
when that time comes,
you will have my blessing.
621
00:44:47,333 --> 00:44:48,583
Do you hear me?
622
00:44:49,416 --> 00:44:50,958
I'll support you.
623
00:44:52,208 --> 00:44:56,708
I'll also give you my all. You hear me?
624
00:44:58,000 --> 00:45:04,000
But then, let nothing come between us.
625
00:45:05,000 --> 00:45:06,166
Do you hear me?
626
00:45:07,500 --> 00:45:11,833
Come on, hug me. Let go of your moodiness.
627
00:45:11,916 --> 00:45:14,291
Don't be like that.
628
00:45:22,041 --> 00:45:23,166
Saro...
629
00:45:25,708 --> 00:45:27,500
I have good news for you.
630
00:45:28,875 --> 00:45:32,083
I have really good news for you.
631
00:45:35,041 --> 00:45:36,666
I learned that
632
00:45:38,625 --> 00:45:43,958
the king's wives and other
royal women are in need of new clothes.
633
00:45:45,291 --> 00:45:48,166
Yes. So I recommended you for the job.
634
00:45:53,458 --> 00:45:55,791
- Honestly?
- Yes, honestly.
635
00:45:56,916 --> 00:45:57,875
That...
636
00:45:58,666 --> 00:46:04,791
I, Saro, would make
new clothes for the King's wives.
637
00:46:04,875 --> 00:46:06,875
You are expected tomorrow at the palace.
638
00:46:06,958 --> 00:46:09,375
- I could be on my way immediately.
- Come on! How come?
639
00:46:09,458 --> 00:46:12,000
Let's make love until tomorrow.
You're expected tomorrow.
640
00:46:12,083 --> 00:46:14,125
- I, Saro...
- Yes, you Saro. Come on.
641
00:46:14,208 --> 00:46:17,416
-The son of Tewogbola will make aso-ofi
-Yes.
642
00:46:17,500 --> 00:46:19,875
- for the royal household?
- Yes.
643
00:46:19,958 --> 00:46:22,583
- Ah, Awarun. Ah, Awarun. Ah.
- Come on. Yes?
644
00:46:42,416 --> 00:46:44,375
- Welcome, Queen.
- Well done.
645
00:46:44,458 --> 00:46:45,625
Trust all is well.
646
00:46:45,708 --> 00:46:46,750
Welcome.
647
00:46:48,666 --> 00:46:50,333
- Did you come with the best ones?
- Look at these choices, Mother.
648
00:46:50,416 --> 00:46:52,000
- Yes, of course.
- Good day.
649
00:46:52,083 --> 00:46:54,000
- Nothing shall happen to you.
- Amen.
650
00:46:54,083 --> 00:46:56,125
Young man.
651
00:46:56,208 --> 00:46:58,166
- You're said to have the best of clothes.
- Yes, of course.
652
00:46:58,250 --> 00:46:59,333
Ok, let's check them out.
653
00:47:01,458 --> 00:47:02,708
They're good indeed.
654
00:47:02,791 --> 00:47:05,291
- This isn't colorful.
- It's really not bad.
655
00:47:05,375 --> 00:47:08,208
- Do you have another design?
- These are the aso-ofi here.
656
00:47:08,291 --> 00:47:11,708
- Give her that design.
- They are many. There are many of them.
657
00:47:11,791 --> 00:47:14,625
- Oh yes!
- This one is good.
658
00:47:14,708 --> 00:47:15,750
What do you think?
659
00:47:15,833 --> 00:47:17,791
- Do you still have this design?
- Yes, it's available.
660
00:47:19,041 --> 00:47:20,333
Mother, is that your choice?
661
00:47:20,416 --> 00:47:22,083
What exactly is the problem?
Why can't I wear it?
662
00:47:22,166 --> 00:47:23,666
It would look so attractive.
663
00:47:23,750 --> 00:47:26,000
Bring the princess's own.
664
00:47:28,791 --> 00:47:31,541
- Do you like this one?
- This is good.
665
00:47:31,625 --> 00:47:34,833
This would really
look beautiful on you. Take them.
666
00:47:34,916 --> 00:47:37,375
Alright. Keep this for me, okay?
667
00:47:37,458 --> 00:47:39,750
What about the other royal children?
668
00:47:39,833 --> 00:47:42,000
They would be dressed accordingly.
669
00:47:42,083 --> 00:47:45,083
Meanwhile, keep this for me.
Do you hear me? Keep this for me.
670
00:47:45,166 --> 00:47:47,416
- We too would pick these ones.
- We would pick these ones.
671
00:47:47,500 --> 00:47:50,833
The princess will take this one.
672
00:47:50,916 --> 00:47:53,125
Yes. It's for the princess. That's good.
673
00:47:53,208 --> 00:47:54,416
- Thank you very much.
- Thank you.
674
00:47:54,500 --> 00:47:55,500
Thank you.
675
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Please don't mix them up.
676
00:47:57,333 --> 00:47:58,208
Please. Thank you.
677
00:47:58,291 --> 00:48:01,208
That is the one our mother picked,
the other one is the one we picked
678
00:48:01,291 --> 00:48:02,791
May God have mercy on you.
679
00:48:02,875 --> 00:48:07,291
Children of the king,
good day. Take it easy.
680
00:48:13,083 --> 00:48:15,208
Young man, there is one more Queen.
681
00:48:16,333 --> 00:48:18,791
- You wait here and I'll go and get her.
- Alright.
682
00:49:35,625 --> 00:49:38,833
Whoever is following me,
man or beast, show yourself!
683
00:49:45,708 --> 00:49:46,541
Queen!
684
00:50:14,666 --> 00:50:17,250
- My mother.
- Yes, I'm listening.
685
00:50:18,250 --> 00:50:22,625
I'm so happy about
the clothes we're about to buy.
686
00:50:25,416 --> 00:50:28,708
Didn't you see how
good-looking the man is?
687
00:50:28,791 --> 00:50:31,541
Just like the fabrics he brought.
688
00:50:34,708 --> 00:50:37,875
They all look so beautiful.
689
00:50:37,958 --> 00:50:40,250
It was so difficult to choose.
690
00:50:42,083 --> 00:50:44,500
He's so handsome, mother.
691
00:50:49,166 --> 00:50:51,416
Just say you like the man.
692
00:50:52,250 --> 00:50:54,625
- Mother...
- Keep quiet.
693
00:50:54,708 --> 00:50:56,500
That's not what I said.
694
00:50:56,583 --> 00:50:58,166
Am I lying against you?
695
00:51:00,166 --> 00:51:05,000
Mother, is it because I said
his clothes are very good? Mother.
696
00:51:05,083 --> 00:51:06,291
Oh please.
697
00:51:07,208 --> 00:51:10,375
Don't you know, I gave birth to you.
698
00:51:10,458 --> 00:51:13,750
No matter how old you are,
I'll always be your mother.
699
00:51:14,458 --> 00:51:16,416
Do you think I didn't see you?
700
00:51:16,500 --> 00:51:21,041
I saw both of you
looking at each other romantically.
701
00:51:21,833 --> 00:51:24,125
I was not looking at him romantically.
702
00:51:24,958 --> 00:51:28,791
Maybe he was looking at me, I don't know.
703
00:51:28,875 --> 00:51:35,833
But then I, Omowunmi Ayanladun Omofadeke,
704
00:51:37,375 --> 00:51:39,125
I wasn't looking at him romantically.
705
00:51:40,541 --> 00:51:43,041
Continue deceiving yourself.
706
00:51:45,958 --> 00:51:49,458
Truth be told, he is so handsome.
707
00:51:53,458 --> 00:51:57,166
I wonder if he's married.
708
00:51:58,000 --> 00:52:00,458
So who would confirm that for us now?
709
00:52:02,625 --> 00:52:04,916
- My mother.
- Yes?
710
00:52:05,000 --> 00:52:09,541
I think I want to
change some of my choices.
711
00:52:10,875 --> 00:52:16,583
Can you have him come back
so that I can look at the designs again?
712
00:52:16,666 --> 00:52:18,208
And then pick another.
713
00:52:19,916 --> 00:52:22,041
Of course, why not?
714
00:52:24,291 --> 00:52:27,291
- Is that all.
- Thank you, my mother.
715
00:52:45,416 --> 00:52:47,000
Where have you been?
716
00:52:49,458 --> 00:52:51,500
You scared me.
717
00:52:53,416 --> 00:52:54,458
Saro.
718
00:52:55,625 --> 00:52:57,291
Where are you coming from?
719
00:53:01,250 --> 00:53:03,583
Why are you questioning me?
720
00:53:04,458 --> 00:53:06,625
Do I ask you where you go?
721
00:53:09,458 --> 00:53:13,375
Well... I stopped to see some friends.
722
00:53:14,291 --> 00:53:17,958
Really? Saro.
723
00:53:19,166 --> 00:53:20,750
You are lying.
724
00:53:20,833 --> 00:53:24,208
You don't have any friends.
Since when do you have friends?
725
00:53:24,291 --> 00:53:25,666
I have many friends.
726
00:53:25,750 --> 00:53:27,125
- Oh really?
- Yes.
727
00:53:27,208 --> 00:53:29,458
Let me tell you, my friends are many.
728
00:53:30,250 --> 00:53:32,416
- Really?
- Yes.
729
00:53:32,500 --> 00:53:33,458
Very good then.
730
00:53:39,208 --> 00:53:40,916
Queen Arolake.
731
00:53:41,000 --> 00:53:43,125
- Who is it?
- It's Omowunmi.
732
00:53:43,208 --> 00:53:44,416
Come in.
733
00:53:46,166 --> 00:53:49,458
Princess Omowunmi.
Are you here to steal my beads?
734
00:53:50,625 --> 00:53:51,625
Not at all.
735
00:53:51,708 --> 00:53:56,250
I came to drag you out
of your room where you hide every day.
736
00:53:56,333 --> 00:54:01,500
Listen, how come you don't come
outside to get some sun into your skin?
737
00:54:01,583 --> 00:54:03,958
So your skin can glow more?
738
00:54:04,041 --> 00:54:07,875
I don't really like the sun.
I like the moon better.
739
00:54:07,958 --> 00:54:11,375
The moon is a gentle lover.
740
00:54:11,458 --> 00:54:13,916
I don't know about such things.
741
00:54:14,000 --> 00:54:16,208
Soon enough, you'll understand.
742
00:54:16,291 --> 00:54:19,291
Wait till your father finds you a man,
743
00:54:19,375 --> 00:54:20,375
a handsome prince.
744
00:54:20,458 --> 00:54:21,500
Not on my life!
745
00:54:22,833 --> 00:54:26,916
No one is going to
choose a husband for me.
746
00:54:27,000 --> 00:54:28,875
I will choose for myself.
747
00:54:30,083 --> 00:54:33,041
Okay. That is good.
748
00:54:33,125 --> 00:54:34,500
Here.
749
00:54:34,583 --> 00:54:36,000
Ah, for me?
750
00:54:36,083 --> 00:54:39,458
Thank you. I'm grateful. It's so lovely.
751
00:54:40,208 --> 00:54:42,875
I keep making them but I can't sell them.
752
00:54:42,958 --> 00:54:45,000
And I certainly can't wear them all.
753
00:54:45,083 --> 00:54:48,916
Maybe some of the other
princesses may like to have them too.
754
00:54:49,583 --> 00:54:51,416
You have a point there.
755
00:54:51,500 --> 00:54:53,750
Do you have interest in
any young man at the moment?
756
00:54:55,500 --> 00:54:58,875
When last exactly
did you see any handsome man,
757
00:54:58,958 --> 00:55:01,708
any eligible man at the palace?
758
00:55:01,791 --> 00:55:06,250
Apart from the aso-ofi weaver
that came the other day.
759
00:55:08,125 --> 00:55:10,625
- You like him?
- No, not at all.
760
00:55:10,708 --> 00:55:15,625
I'm just saying he is
at least interesting and handsome.
761
00:55:17,041 --> 00:55:20,625
He is even coming to
the palace this evening.
762
00:55:20,708 --> 00:55:24,166
I want to look at those designs again
and choose more carefully this time.
763
00:55:24,833 --> 00:55:27,291
Really? But you said you
don't have eye for any man.
764
00:55:28,333 --> 00:55:30,166
The fabric or the fabric maker?
765
00:55:30,250 --> 00:55:32,500
You're a jester.
766
00:55:49,625 --> 00:55:51,291
Be gentle with my legs!
767
00:55:55,791 --> 00:55:59,250
So you really haven't
found anyone you like yet?
768
00:56:00,458 --> 00:56:02,250
These ones are beautiful.
769
00:56:02,333 --> 00:56:04,125
I'm thinking about adding them
770
00:56:04,208 --> 00:56:06,041
to the former ones I picked.
771
00:57:47,625 --> 00:57:48,958
Queen!
772
00:57:49,833 --> 00:57:51,250
Queen!
773
00:57:57,958 --> 00:57:59,250
Queen.
774
00:58:02,291 --> 00:58:03,958
Where did she go?
775
00:58:09,208 --> 00:58:10,416
Queen.
776
00:58:11,083 --> 00:58:13,583
Where were you? I was looking for you.
777
00:58:14,916 --> 00:58:15,875
Er...
778
00:58:15,958 --> 00:58:19,125
Tsk. I only went out for
some fresh air in the moonlight.
779
00:58:20,125 --> 00:58:25,500
Remember I told you
the moon is my secret lover.
780
00:58:27,583 --> 00:58:29,375
So what did you want to see me for?
781
00:58:29,458 --> 00:58:32,375
- Nothing. It's past now.
- Okay.
782
00:58:34,375 --> 00:58:36,291
- Goodnight.
- Goodnight, friend.
783
00:58:36,375 --> 00:58:38,791
- Take care.
- See you tomorrow.
784
00:58:52,458 --> 00:58:55,000
- Well done.
- Welcome.
785
00:59:01,541 --> 00:59:03,333
Saro.
786
00:59:06,041 --> 00:59:08,416
You have the right to be mad at me...
787
00:59:10,208 --> 00:59:13,625
Saro. Who is mad at you?
788
00:59:13,708 --> 00:59:15,166
Please,
789
00:59:16,208 --> 00:59:18,250
I'm pleading.
790
00:59:18,333 --> 00:59:22,041
I don't know what made me
behave like that towards you.
791
00:59:22,125 --> 00:59:25,291
I said, who is mad at you?
792
00:59:26,083 --> 00:59:28,125
Definitely not me.
793
00:59:28,208 --> 00:59:33,500
Then why have you stayed away from me?
794
00:59:34,666 --> 00:59:38,375
Even if we quarrel,
should we stay apart for so long?
795
00:59:41,000 --> 00:59:45,208
I mean it, I'm not mad at you.
796
00:59:45,291 --> 00:59:46,666
I'm only scared for you.
797
00:59:49,583 --> 00:59:54,666
Because, you're taking
on more than you can handle.
798
00:59:56,666 --> 00:59:58,166
Saro...
799
00:59:58,250 --> 01:00:03,833
you've been taking
something that is not yours.
800
01:00:03,916 --> 01:00:06,416
- That's all.
- Is that so?
801
01:00:07,125 --> 01:00:08,791
What do you mean?
802
01:00:08,875 --> 01:00:14,625
I am telling you this
because I don't want you in trouble.
803
01:00:16,875 --> 01:00:19,000
Saro, I warn you.
804
01:00:40,833 --> 01:00:43,000
Please, kindly take your leave.
805
01:00:45,875 --> 01:00:48,125
Calm down.
806
01:00:48,208 --> 01:00:50,916
Don't say anything, I'm begging you.
807
01:00:51,000 --> 01:00:55,750
At least I'm here already.
Let's enjoy the moment.
808
01:00:58,958 --> 01:01:03,875
How do you manage to
come and go without being seen?
809
01:01:05,583 --> 01:01:06,958
Like a snake,
810
01:01:07,041 --> 01:01:09,875
I can slither in and out of
anywhere I want to without being caught.
811
01:01:13,291 --> 01:01:14,333
Okay, I'm sorry.
812
01:01:15,000 --> 01:01:17,500
My personal bodyguard covers for me.
813
01:01:17,583 --> 01:01:20,125
What? What did you say?
814
01:01:21,291 --> 01:01:24,375
Your guard knows you come to see me?
815
01:01:24,458 --> 01:01:26,958
- At this time?
- Not at all.
816
01:01:28,708 --> 01:01:31,208
I tell him I'm going to see my mother.
817
01:01:31,291 --> 01:01:34,166
We left the palace together,
but we didn't get here together.
818
01:01:35,083 --> 01:01:38,166
I gave him some money
and told him to go enjoy himself,
819
01:01:38,250 --> 01:01:40,791
then I came here.
820
01:01:43,208 --> 01:01:46,583
Saro, I know...
821
01:01:48,541 --> 01:01:50,833
I'm scared too, but then,
822
01:01:52,291 --> 01:01:55,708
I was missing you and had to see you.
823
01:02:07,708 --> 01:02:10,416
So one can be this happy.
824
01:02:15,083 --> 01:02:18,375
This is the closest
to happiness I have ever been.
825
01:02:18,458 --> 01:02:20,166
Yes, I came to thank you.
826
01:02:20,250 --> 01:02:22,375
Everything has been
going on fine and well.
827
01:02:22,458 --> 01:02:24,250
I'm calm and happy. Thank you.
828
01:02:24,333 --> 01:02:26,291
Thanks to God Almighty.
829
01:02:26,375 --> 01:02:28,375
You're welcome.
830
01:02:28,458 --> 01:02:30,375
- That's how it ought to be.
- Exactly, Your Highness.
831
01:02:30,458 --> 01:02:33,583
If there's to be conflict
within the community,
832
01:02:33,666 --> 01:02:35,916
it's the duty of
the King to settle the matter.
833
01:02:36,000 --> 01:02:40,166
I was only 15 when
I was married off to the king.
834
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
Isn't this Arolake,
the child of yesterday?
835
01:02:42,625 --> 01:02:44,458
The exact one, she's the one.
836
01:02:44,541 --> 01:02:46,875
- She's all grown now.
- Your Highness.
837
01:02:46,958 --> 01:02:49,625
- I could take her as wife, right?
- Ah, Your Royal Highness...
838
01:02:50,541 --> 01:02:54,458
Ah, I'll do what the King wants.
839
01:02:54,541 --> 01:02:56,833
I tried to kill myself.
840
01:02:58,250 --> 01:02:59,958
But I wasn't successful.
841
01:03:02,000 --> 01:03:05,416
I felt so trapped,
like someone in a permanent jail.
842
01:03:07,291 --> 01:03:11,666
I am so angry, and I am so sad.
843
01:03:16,500 --> 01:03:18,791
I have known nothing
844
01:03:18,875 --> 01:03:22,916
but hatred from the other Queens.
845
01:03:33,916 --> 01:03:35,500
Recently...
846
01:03:39,375 --> 01:03:42,791
- Someone tried to poison me.
- What?
847
01:03:44,000 --> 01:03:44,875
Poison?
848
01:03:44,958 --> 01:03:50,083
Arolake, you must not die!
You must not die.
849
01:03:51,375 --> 01:03:53,833
Drink some out of it. Even if it's a bit.
850
01:03:54,583 --> 01:03:56,958
Well done.
851
01:04:01,791 --> 01:04:04,583
Alright, vomit it.
852
01:04:04,666 --> 01:04:06,000
Alright.
853
01:04:10,958 --> 01:04:14,375
You mean you went through all that?
854
01:04:22,125 --> 01:04:25,125
I've also been through a lot in my life...
855
01:04:29,250 --> 01:04:30,416
Saro!
856
01:04:30,500 --> 01:04:32,625
I was only six when I was taken away
857
01:04:32,708 --> 01:04:37,041
- to work off my parent's debt.
- Come on, let's go!
858
01:04:37,125 --> 01:04:40,541
Coming to Oyo was
the turning point for me.
859
01:04:41,166 --> 01:04:45,416
I've been able to make
profit from my hard work here.
860
01:04:48,083 --> 01:04:52,375
So I've decided,
it's either I make it here...
861
01:04:53,458 --> 01:04:57,083
or I die while hustling.
862
01:04:57,166 --> 01:04:58,000
One must happen.
863
01:05:00,625 --> 01:05:02,708
Your labor will not be in vain.
864
01:05:03,541 --> 01:05:05,541
Oyo has been kind to you.
865
01:05:06,375 --> 01:05:08,250
Oyo has been kind to me, indeed.
866
01:05:10,708 --> 01:05:11,958
But...
867
01:05:15,500 --> 01:05:17,291
the day I set my eyes on you
868
01:05:19,083 --> 01:05:21,541
was the day I said to myself that,
869
01:05:24,083 --> 01:05:26,750
if this kind of beauty could belong to me...
870
01:05:29,750 --> 01:05:33,416
only death would separate us.
871
01:05:34,250 --> 01:05:36,833
- Honestly?
- Indeed.
872
01:05:43,541 --> 01:05:45,833
- Saro...
- Hm?
873
01:05:49,791 --> 01:05:50,750
Let's run away.
874
01:05:53,208 --> 01:05:54,333
What did you say?
875
01:05:55,750 --> 01:06:00,291
You and I, let's pack our things
and leave town, right now!
876
01:06:01,166 --> 01:06:03,000
Come on, no.
877
01:06:03,083 --> 01:06:05,666
Saro, don't be scared. We can do this.
878
01:06:05,750 --> 01:06:08,083
Do you know what you're saying?
879
01:06:08,833 --> 01:06:10,916
We should run away? To where?
880
01:06:11,000 --> 01:06:13,458
Anywhere but here.
881
01:06:13,541 --> 01:06:16,250
Look, I know where
the King keeps his money and
882
01:06:16,333 --> 01:06:17,708
his treasures.
883
01:06:17,791 --> 01:06:20,916
I can hurry to the palace and take
something substantial for our journey.
884
01:06:22,750 --> 01:06:24,583
I don't support this.
If the King discovers...
885
01:06:24,666 --> 01:06:26,541
Saro, calm down and listen to me.
886
01:06:27,666 --> 01:06:31,000
There is no way
I'm going back to that horrible life.
887
01:06:32,083 --> 01:06:35,541
Not after all I've heard from you tonight.
888
01:06:35,625 --> 01:06:38,916
I'm certain destiny
has brought us together.
889
01:06:39,000 --> 01:06:41,625
And we can make it together.
890
01:06:46,458 --> 01:06:47,625
Saro...
891
01:06:58,625 --> 01:07:04,958
I am telling you this
because I don't want you in trouble.
892
01:07:06,666 --> 01:07:08,375
Saro, I warn you.
893
01:07:10,500 --> 01:07:14,291
Arolake, Arolake, let's elope.
894
01:07:16,000 --> 01:07:17,291
Yes.
895
01:07:17,375 --> 01:07:19,625
But it has to be tonight.
896
01:07:20,958 --> 01:07:23,000
I will hurry to
the palace to get my things.
897
01:07:23,083 --> 01:07:25,000
- Arolake! Arolake!
- What is it?
898
01:07:26,625 --> 01:07:28,000
Don't make them suspicious.
899
01:07:44,375 --> 01:07:46,291
I'll be packing my things here.
900
01:08:07,958 --> 01:08:09,375
Princess Omowunmi.
901
01:08:10,458 --> 01:08:11,500
What's the matter?
902
01:08:12,500 --> 01:08:14,250
Hope there's no problem? What is it?
903
01:08:15,458 --> 01:08:17,250
Where are you coming from?
904
01:08:20,208 --> 01:08:23,875
I... I went outside for some air.
905
01:08:25,250 --> 01:08:27,041
Your lover.
906
01:08:29,875 --> 01:08:31,666
What did you say?
907
01:08:31,750 --> 01:08:33,291
Your lover,
908
01:08:34,166 --> 01:08:35,375
the moon.
909
01:08:36,583 --> 01:08:40,958
"The moon is a gentle lover", you said.
910
01:08:42,291 --> 01:08:45,208
Oh, I didn't know that's
what you were referring to.
911
01:08:45,291 --> 01:08:49,125
Don't pay attention to some
of the rubbish I say sometimes.
912
01:08:49,208 --> 01:08:52,125
Just tell me what's the matter?
913
01:08:52,208 --> 01:08:54,416
I said where you're coming from?
914
01:08:57,083 --> 01:09:00,625
I already told you.
I said I went to get some air.
915
01:09:01,333 --> 01:09:02,458
Liar!
916
01:09:03,291 --> 01:09:08,208
My mother was right.
You're a whore! Husband snatcher!
917
01:09:08,291 --> 01:09:09,583
Omowunmi.
918
01:09:10,708 --> 01:09:12,000
'Mowunmi.
919
01:09:28,500 --> 01:09:30,083
My mother!
920
01:09:31,041 --> 01:09:32,208
My mother!
921
01:09:32,291 --> 01:09:34,041
Omowunmi!
922
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
- What happened?
- My mother!
923
01:09:36,583 --> 01:09:38,375
- What happened?
- My mother!
924
01:09:38,458 --> 01:09:41,416
Speak up, I'm listening. What happened?
925
01:10:28,666 --> 01:10:31,291
- What did I do?
- You're wanted at the palace.
926
01:10:31,958 --> 01:10:38,708
Saro the betrayer!
927
01:10:52,458 --> 01:10:53,875
Saro.
928
01:10:57,666 --> 01:10:58,916
What a pity.
929
01:11:00,833 --> 01:11:02,000
People of Oyo.
930
01:11:02,083 --> 01:11:05,083
Your Royal Highness.
931
01:11:05,166 --> 01:11:06,125
Oyo high chiefs.
932
01:11:06,208 --> 01:11:09,708
- Your Royal Highness.
- Your Highness.
933
01:11:09,791 --> 01:11:12,166
This is a betrayer.
934
01:11:13,291 --> 01:11:15,083
Oyo welcomes everyone from far and wide.
935
01:11:15,166 --> 01:11:16,750
Oh yes.
936
01:11:16,833 --> 01:11:18,791
We did welcome you.
937
01:11:19,833 --> 01:11:24,416
And you had the guts to pierce
the eye of Oyo with a sharp stick.
938
01:11:27,083 --> 01:11:31,916
Not even a king dares try this with me.
But you, a stranger had the guts to.
939
01:11:32,000 --> 01:11:32,833
Oh yes.
940
01:11:32,916 --> 01:11:34,791
Who sired you?
941
01:11:34,875 --> 01:11:37,625
- A king does not suggest.
- Yes.
942
01:11:37,708 --> 01:11:40,291
- A king decrees.
- Yes.
943
01:11:41,083 --> 01:11:43,541
- You guards...
- Your Highness.
944
01:11:43,625 --> 01:11:48,166
Take this criminal,
and treat him accordingly.
945
01:11:48,250 --> 01:11:51,875
Long live the king.
946
01:11:51,958 --> 01:11:55,708
Saro the betrayer!
947
01:12:21,916 --> 01:12:26,541
Saro the betrayer!
948
01:12:45,750 --> 01:12:50,541
- Saro the betrayer!
- Beat him!
949
01:12:55,083 --> 01:12:56,541
You're such a betrayer!
950
01:12:57,416 --> 01:13:01,166
Betrayer! You're such
a betrayer! Betrayer!
951
01:13:05,208 --> 01:13:06,250
You're a betrayer.
952
01:13:06,333 --> 01:13:08,500
Anyone who betrays must be killed.
953
01:13:08,583 --> 01:13:09,583
Betrayer.
954
01:13:11,416 --> 01:13:12,625
You're a betrayer.
955
01:13:14,541 --> 01:13:15,833
Betrayer.
956
01:13:18,750 --> 01:13:20,916
Useless betrayer.
957
01:13:21,833 --> 01:13:23,333
Since you want to be a betrayer.
958
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
Saro.
959
01:13:58,958 --> 01:14:00,083
Saro.
960
01:14:02,041 --> 01:14:02,875
Sorry.
961
01:14:03,750 --> 01:14:06,791
I'm sorry. Please let's leave.
962
01:14:06,875 --> 01:14:08,833
They're gone. Let's leave.
963
01:14:08,916 --> 01:14:11,375
Saro. Look at me.
964
01:14:12,750 --> 01:14:16,125
Saro. Let's go.
965
01:14:16,958 --> 01:14:19,791
Please stand. Saro.
966
01:14:21,750 --> 01:14:22,958
Saro.
967
01:14:23,958 --> 01:14:25,125
Saro.
968
01:14:28,500 --> 01:14:31,666
Saro. Saro!
969
01:14:49,125 --> 01:14:52,041
Saro...
970
01:15:21,125 --> 01:15:22,458
Arise, mortal.
971
01:15:24,416 --> 01:15:26,583
You don't deserve to be alive.
972
01:15:28,708 --> 01:15:29,958
Go back to your death.
973
01:15:42,166 --> 01:15:45,291
Sorry. Stand up.
974
01:16:35,416 --> 01:16:36,500
Let's go.
975
01:16:44,500 --> 01:16:46,583
Sorry.
976
01:17:45,916 --> 01:17:46,875
- Arolake...
- Yes?
977
01:17:46,958 --> 01:17:48,125
I'm tired.
978
01:18:47,041 --> 01:18:49,333
Please, let's sit over there.
979
01:18:49,416 --> 01:18:52,666
Let's sit there. I'm feeling so drowsy.
980
01:18:52,750 --> 01:18:54,541
- I feel pain all over my body.
- Sorry.
981
01:18:54,625 --> 01:18:57,583
Here, please. I can't go any further.
982
01:18:58,791 --> 01:19:00,916
Take it easy.
983
01:19:02,125 --> 01:19:03,833
Sit. Sit here.
984
01:19:05,708 --> 01:19:07,666
I am tired.
985
01:19:09,541 --> 01:19:11,041
I can't go any further.
986
01:19:14,000 --> 01:19:18,000
I just hope
we don't die here in this forest.
987
01:19:18,958 --> 01:19:20,416
Saro.
988
01:19:21,250 --> 01:19:25,791
My entire body hurts. I am so hungry.
989
01:19:26,833 --> 01:19:29,250
We should have
just stayed and been killed.
990
01:19:29,333 --> 01:19:32,333
Arolake, don't think in such a manner.
991
01:19:34,541 --> 01:19:36,333
Don't think that way.
992
01:19:38,041 --> 01:19:39,583
Sit here and wait for me.
993
01:19:39,666 --> 01:19:42,791
Let me go check if I'll find for
anything we can eat nearby.
994
01:19:43,625 --> 01:19:46,041
Where? Where are you
going to find something for us to eat?
995
01:19:47,791 --> 01:19:49,625
Let me check the surroundings first.
996
01:19:50,250 --> 01:19:52,291
Maybe we will see something to eat.
997
01:19:53,375 --> 01:19:54,958
I can't stay alone here.
998
01:19:55,041 --> 01:19:57,708
What if you miss your way
and can't come back to me?
999
01:19:57,791 --> 01:20:01,541
I won't go far, I won't get lost.
1000
01:20:01,625 --> 01:20:04,125
I'm coming. You just relax.
1001
01:20:04,208 --> 01:20:05,708
You hear? I'm coming.
1002
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
- Saro.
- Yes, Arolake.
1003
01:20:10,916 --> 01:20:12,958
Please do not abandon me.
1004
01:20:15,958 --> 01:20:18,750
I can't abandon you, Arolake.
1005
01:20:19,750 --> 01:20:22,041
I can't leave you, no matter what.
1006
01:20:23,333 --> 01:20:24,541
I'm coming.
1007
01:20:26,000 --> 01:20:27,500
Just keep resting, I'm coming.
1008
01:21:08,458 --> 01:21:09,458
Food.
1009
01:21:11,583 --> 01:21:12,458
Pele.
1010
01:21:14,833 --> 01:21:16,291
Where did you find pawpaw?
1011
01:21:17,666 --> 01:21:19,791
- Close by.
- Thank you.
1012
01:21:25,916 --> 01:21:28,250
Bring yours. Mine looks softer than yours.
1013
01:21:28,333 --> 01:21:30,875
Let me help you peel yours.
You can't peel it.
1014
01:21:33,750 --> 01:21:35,000
This one is hard.
1015
01:21:37,250 --> 01:21:39,666
What did you hide when I was coming?
1016
01:21:41,166 --> 01:21:42,791
Nothing, I didn't hide anything.
1017
01:21:47,416 --> 01:21:48,375
You'll eat it gently.
1018
01:21:50,541 --> 01:21:54,166
- What did you say?
- Do not eat... the thing...
1019
01:21:54,250 --> 01:21:55,708
inside. The seed.
1020
01:22:00,083 --> 01:22:01,875
Hey! A river!
1021
01:22:02,791 --> 01:22:05,416
Take it easy. Take it easy. Don't fall.
1022
01:22:07,166 --> 01:22:08,250
Don't fall.
1023
01:22:22,500 --> 01:22:25,458
- Let me help you out.
- Thank you.
1024
01:22:31,000 --> 01:22:32,125
Alright. Here.
1025
01:22:52,333 --> 01:22:53,875
Don't make me fall.
1026
01:23:01,375 --> 01:23:05,625
Arolake, let's keep moving.
Let's just forge ahead.
1027
01:23:05,708 --> 01:23:10,500
I'm sure we'll get to a town soon.
Isn't this a cassava farm?
1028
01:23:11,458 --> 01:23:13,958
- Good day, travelers.
- Sir.
1029
01:23:14,041 --> 01:23:15,291
- Good day.
- Sir.
1030
01:23:15,375 --> 01:23:16,500
Where are you going?
Where have you come from?
1031
01:23:16,583 --> 01:23:20,416
We are glad to see you.
Please is there a village nearby?
1032
01:23:23,166 --> 01:23:25,291
Ojumo Village isn't far.
1033
01:23:25,375 --> 01:23:31,083
But if you keep walking on foot,
you won't get to Ojumo before dark.
1034
01:23:31,166 --> 01:23:34,625
We have no choice.
We'll keep walking on foot.
1035
01:23:34,708 --> 01:23:35,583
Okay.
1036
01:23:35,666 --> 01:23:39,625
You travelers, hear this
before you take your leave.
1037
01:23:39,708 --> 01:23:42,208
They say obedience is
better than sacrifice.
1038
01:23:42,291 --> 01:23:45,083
If you can find your way,
I'm fine with that.
1039
01:23:45,166 --> 01:23:50,000
But I want you to understand this,
this road is plagued with slave traders.
1040
01:23:50,791 --> 01:23:52,166
There are very many of them.
1041
01:23:52,250 --> 01:23:53,083
If you continue,
1042
01:23:53,166 --> 01:23:56,958
the both of you will surely
get captured and enslaved.
1043
01:23:57,916 --> 01:24:01,041
Sir, please what do we do now?
1044
01:24:03,750 --> 01:24:05,291
The thing is...
1045
01:24:05,375 --> 01:24:07,791
I have a hut in the forest
1046
01:24:07,875 --> 01:24:11,333
where I stay
when I hunt late into the night.
1047
01:24:12,458 --> 01:24:16,083
If you like, you can
come along with me and sleep there.
1048
01:24:16,166 --> 01:24:20,000
And by tomorrow morning
you can head to Ojumo village.
1049
01:24:20,083 --> 01:24:22,750
No. I can't return into that evil forest.
1050
01:24:22,833 --> 01:24:26,333
Hold on. Who are you both?
1051
01:24:26,416 --> 01:24:29,625
What are your names
and where are you from?
1052
01:24:29,708 --> 01:24:32,291
- Sir, please.
- Huh?
1053
01:24:32,375 --> 01:24:35,916
Let's just say we've come
from a far place. It's very far.
1054
01:24:36,000 --> 01:24:39,333
Please. We're going to the village
1055
01:24:41,958 --> 01:24:44,333
- Please, sir.
- Good.
1056
01:24:44,416 --> 01:24:45,250
Please.
1057
01:24:45,333 --> 01:24:48,375
If you want to,
follow me to my hut in the forest.
1058
01:24:48,458 --> 01:24:52,458
If you like you can go.
You'll be turned to slaves.
1059
01:24:57,291 --> 01:25:02,958
War is upon us and has nowhere to go.
There are consequences for every action.
1060
01:25:03,041 --> 01:25:06,916
Whatever sacrifices they make
would not succeed.
1061
01:25:08,041 --> 01:25:09,416
Greetings, travelers.
1062
01:25:10,583 --> 01:25:14,583
- What's your name?
- Saro.
1063
01:25:14,666 --> 01:25:17,041
- Saro is your name?
- Saro. Saro is my name.
1064
01:25:17,125 --> 01:25:19,750
- And your wife?
- It's Arolake, sir.
1065
01:25:19,833 --> 01:25:22,041
Arolake. Take this from me.
1066
01:25:23,250 --> 01:25:24,208
Look.
1067
01:25:25,416 --> 01:25:30,125
You can relax.
Here's a seat. Do not be scared.
1068
01:25:30,208 --> 01:25:34,625
I want to go hunting.
But I'm not going far away.
1069
01:25:34,708 --> 01:25:40,041
Er... If you're really tired,
and you feel sleepy,
1070
01:25:40,125 --> 01:25:43,500
you can go in, to the hut.
1071
01:25:43,583 --> 01:25:47,458
And if you want to ease
yourself you go into the forest.
1072
01:25:47,541 --> 01:25:50,958
This is a pot, there's water in it.
1073
01:25:51,791 --> 01:25:53,000
You can roast yam to eat.
1074
01:25:53,083 --> 01:25:53,916
- Thank you.
- Thank you.
1075
01:25:54,000 --> 01:25:56,333
- Don't be scared.
- Thank you.
1076
01:25:56,416 --> 01:26:01,291
He who fights and runs away lives longer.
The warrior that dies has lost everything.
1077
01:26:01,375 --> 01:26:04,250
I am like a small leaf that
cannot be used to wrap corn meal.
1078
01:26:19,125 --> 01:26:20,375
Good day.
1079
01:26:20,458 --> 01:26:21,666
- Welcome, hunter.
- Greetings.
1080
01:26:21,750 --> 01:26:23,416
- Good day, sir.
- Good day.
1081
01:26:23,500 --> 01:26:25,000
- Welcome from your trip.
- Thank you.
1082
01:26:25,083 --> 01:26:26,541
Thank you.
1083
01:26:26,625 --> 01:26:29,791
- Ogun reigns.
- Ogun reigns, he reigns.
1084
01:26:29,875 --> 01:26:30,750
Thank you.
1085
01:26:30,833 --> 01:26:33,500
- May our day be fruitful.
- Amen.
1086
01:26:33,583 --> 01:26:35,583
We are home.
1087
01:26:37,416 --> 01:26:41,458
If you like,
you can decide to stay with us.
1088
01:26:42,083 --> 01:26:43,750
My house is your house.
1089
01:26:43,833 --> 01:26:48,500
If you prefer,
you can continue your journey.
1090
01:26:49,166 --> 01:26:50,875
- All roads are clear for you.
- My child...
1091
01:26:52,166 --> 01:26:54,166
Akin!
1092
01:26:56,250 --> 01:27:00,041
Have mercy!
1093
01:27:00,125 --> 01:27:01,500
Have mercy!
1094
01:27:02,333 --> 01:27:06,083
Akin!
1095
01:27:10,291 --> 01:27:11,708
What's wrong?
1096
01:27:13,000 --> 01:27:15,041
Why the wailing?
1097
01:27:15,125 --> 01:27:17,291
Excuse me!
1098
01:27:17,375 --> 01:27:21,750
- Sorry.
- Ah, Akin, our dear child.
1099
01:27:21,833 --> 01:27:23,458
Mopelola.
1100
01:27:23,541 --> 01:27:27,083
They brought him from
Oluyolu wailing all the way.
1101
01:27:27,166 --> 01:27:28,250
This can't be!
1102
01:27:29,291 --> 01:27:30,291
Akin.
1103
01:27:31,250 --> 01:27:32,500
Akin, my child.
1104
01:27:33,375 --> 01:27:36,583
This can't be! Akin! Akin!
1105
01:27:36,666 --> 01:27:41,333
Get up and look at me.
Akin, I ask you to rise and stand!
1106
01:27:41,416 --> 01:27:43,166
Oh Akin!
1107
01:27:44,916 --> 01:27:49,000
- Ah, what a pity.
- Akin!
1108
01:27:49,083 --> 01:27:51,750
- Akin is gone?
- He's gone.
1109
01:27:51,833 --> 01:27:53,166
Do I really deserve this?
1110
01:27:53,250 --> 01:27:57,000
- No, not you.
- Not you at all.
1111
01:28:01,250 --> 01:28:06,333
Oh death, you have arrived
1112
01:28:06,958 --> 01:28:09,250
When we're born
1113
01:28:09,333 --> 01:28:13,041
Our destiny is supposed to...
1114
01:28:15,000 --> 01:28:21,166
Akin has died, Akin has died
1115
01:28:22,833 --> 01:28:26,375
- Saro.
- Yes? What is it?
1116
01:28:26,458 --> 01:28:28,458
Our lives are about to change.
1117
01:28:29,291 --> 01:28:30,625
How?
1118
01:28:31,500 --> 01:28:35,291
Remember I told you I saw
how the mystical bird brought you to life?
1119
01:28:36,416 --> 01:28:37,708
Yes.
1120
01:28:42,125 --> 01:28:44,416
- Take this.
- What is this?!
1121
01:28:45,125 --> 01:28:46,458
Don't shout.
1122
01:28:47,166 --> 01:28:48,875
Akala's power.
1123
01:28:51,333 --> 01:28:53,083
Akala's power?
1124
01:28:53,166 --> 01:28:55,083
This is what it used to
bring you back from the dead.
1125
01:28:55,166 --> 01:28:57,958
When I chased the bird
away from you, this dropped.
1126
01:28:58,041 --> 01:28:59,541
And I picked it up. Here, take it.
1127
01:28:59,625 --> 01:29:01,958
No. Why should I collect it from you?
1128
01:29:02,041 --> 01:29:03,250
Saro.
1129
01:29:04,291 --> 01:29:06,041
Listen to me.
1130
01:29:06,125 --> 01:29:10,625
Now is not the time to be afraid.
1131
01:29:12,666 --> 01:29:14,291
I never wanted to tell you.
1132
01:29:14,375 --> 01:29:18,791
I was waiting for the right time.
And here it is.
1133
01:29:19,625 --> 01:29:23,083
- Take it and be a man.
- I can't touch it.
1134
01:29:23,166 --> 01:29:25,291
Don't you understand yet?
1135
01:29:26,083 --> 01:29:28,958
This is power.
1136
01:29:29,041 --> 01:29:31,291
A very great mystical one at that.
1137
01:29:31,375 --> 01:29:34,416
This power will change our lives.
And I believe God
1138
01:29:34,500 --> 01:29:36,541
blessed us with it.
1139
01:29:36,625 --> 01:29:38,958
Just imagine,
what do you think will happen
1140
01:29:39,041 --> 01:29:42,750
if the world knows you have
the power to raise the dead?
1141
01:29:48,875 --> 01:29:50,666
Akin is gone!
1142
01:29:52,083 --> 01:29:57,458
Oh my God!
1143
01:30:00,541 --> 01:30:03,416
Who will console me?
1144
01:30:03,500 --> 01:30:05,125
Who will console me?
1145
01:30:06,000 --> 01:30:07,541
Who will console me?
1146
01:30:07,625 --> 01:30:11,666
Akin, stand up.
1147
01:30:23,166 --> 01:30:25,333
Akin, stand up!
1148
01:30:25,416 --> 01:30:27,833
Oh Lord!
1149
01:30:31,958 --> 01:30:34,458
I should accept this?
1150
01:30:49,291 --> 01:30:51,250
Arise!
1151
01:30:55,833 --> 01:30:57,125
- Help!
- Help!
1152
01:30:57,208 --> 01:30:59,583
- Help me!
- What is this?
1153
01:31:03,250 --> 01:31:04,333
My darling...
1154
01:31:05,291 --> 01:31:06,708
Akin!
1155
01:31:07,541 --> 01:31:10,791
Akin. Akin.
1156
01:31:23,000 --> 01:31:24,208
Visitor.
1157
01:31:25,250 --> 01:31:29,916
I don't know how you did it. I never knew
1158
01:31:30,000 --> 01:31:34,583
any man existed on earth created
by God gifted with the power to resurrect.
1159
01:31:34,666 --> 01:31:36,666
Yes. Welcome.
1160
01:31:37,500 --> 01:31:39,375
- Let's just be thankful.
- We thank God.
1161
01:31:39,458 --> 01:31:40,958
- I thank you both.
- We thank you.
1162
01:31:41,041 --> 01:31:41,875
I thank you.
1163
01:31:41,958 --> 01:31:44,083
- You both won't weep over your children.
- Amen.
1164
01:31:44,166 --> 01:31:45,583
- Alright.
- Thank you.
1165
01:31:45,666 --> 01:31:47,208
Look, visitors...
1166
01:31:48,083 --> 01:31:49,541
This is palm wine.
1167
01:31:49,625 --> 01:31:51,875
When you're done eating,
you top it up with this.
1168
01:31:52,791 --> 01:31:54,291
We tap only the rich palm wine here.
1169
01:31:54,375 --> 01:31:55,833
The wine from the oil palm.
1170
01:31:55,916 --> 01:31:58,625
We cherish the one that grows by the lake.
1171
01:31:59,666 --> 01:32:00,666
Good day, hunter.
1172
01:32:00,750 --> 01:32:02,333
The King's mouth piece.
1173
01:32:02,416 --> 01:32:04,458
We hear you host a resurrector.
1174
01:32:06,625 --> 01:32:08,000
Er... yes, King's mouthpiece.
1175
01:32:08,083 --> 01:32:09,708
He's summoned by the palace.
1176
01:32:13,416 --> 01:32:15,458
- Hope there's no problem?
- No problem.
1177
01:32:18,708 --> 01:32:22,125
Okay then.
We'll follow you once he's done eating.
1178
01:32:22,208 --> 01:32:24,916
No. Just him.
Or do you now raise the dead?
1179
01:32:25,541 --> 01:32:26,666
No.
1180
01:32:26,750 --> 01:32:27,958
Get up.
1181
01:32:29,250 --> 01:32:31,583
I am the King's mouthpiece.
1182
01:32:31,666 --> 01:32:34,500
Anything I say is from the king.
1183
01:32:34,583 --> 01:32:37,458
When we get to the palace, bow down,
1184
01:32:37,541 --> 01:32:40,916
and answer all questions clearly.
Understood?
1185
01:32:42,041 --> 01:32:44,166
Stand up. Hurry up.
1186
01:32:47,708 --> 01:32:50,500
You, relax and keep eating. Relax.
1187
01:32:54,083 --> 01:32:57,458
Anikulapo is with us
We can't be scared of death
1188
01:32:57,541 --> 01:33:01,250
Anikulapo is with us
We can't be scared of death
1189
01:33:01,333 --> 01:33:05,333
Anikulapo is with us
We can't be scared of death
1190
01:33:05,416 --> 01:33:09,291
Anikulapo is with us
We can't be scared of death
1191
01:34:10,000 --> 01:34:11,916
- Your Royal Highness.
- Welcome.
1192
01:34:13,791 --> 01:34:15,750
- The King greets you.
- Thank you.
1193
01:34:22,875 --> 01:34:24,708
Are you the man called Anikulapo?
1194
01:34:25,916 --> 01:34:29,375
Look, our friend, speak up
so the King can hear you well.
1195
01:34:31,000 --> 01:34:34,333
My name is not Anikulapo, great king.
1196
01:34:37,500 --> 01:34:40,291
So what is your name?
And where are you from?
1197
01:34:40,375 --> 01:34:44,833
Saro is my name, Your Highness.
1198
01:34:44,916 --> 01:34:46,541
And I am from Gbogan.
1199
01:34:47,250 --> 01:34:48,791
Gbogan...
1200
01:34:50,458 --> 01:34:53,625
Gbogan... You are far from home.
1201
01:34:53,708 --> 01:34:56,708
Yes. I have traveled through many lands.
1202
01:34:57,500 --> 01:34:59,208
I am only passing through your land, King.
1203
01:35:01,416 --> 01:35:04,375
So, you really did raise that boy to life?
1204
01:35:04,458 --> 01:35:06,708
Yes.
1205
01:35:06,791 --> 01:35:08,958
In the presence of many witnesses.
1206
01:35:10,291 --> 01:35:12,916
And you can do it again?
1207
01:35:13,000 --> 01:35:14,125
May death be far from us, great king.
1208
01:35:14,208 --> 01:35:15,666
- Amen.
- Amen.
1209
01:35:15,750 --> 01:35:18,750
But there's nothing God cannot do.
1210
01:35:20,541 --> 01:35:22,000
Please, our friend.
1211
01:35:22,750 --> 01:35:29,125
And where, pray tell,
did you get this kind of power?
1212
01:35:30,500 --> 01:35:33,583
It's the truth. We were all scared.
1213
01:35:33,666 --> 01:35:37,958
I've only heard it in stories
that the dead can be resurrected.
1214
01:35:38,041 --> 01:35:40,625
But for witnesses to testify
1215
01:35:40,708 --> 01:35:45,375
that someone resurrected
the dead, you are the first.
1216
01:35:45,458 --> 01:35:48,208
I don't know any man, dead or alive,
1217
01:35:48,291 --> 01:35:53,041
who has this kind of
great power you possess.
1218
01:35:53,125 --> 01:35:57,500
Even though I'm yet to witness it.
1219
01:35:58,666 --> 01:36:03,000
But then, I want to encourage you
to spend some time with us.
1220
01:36:03,083 --> 01:36:06,458
Er... Live with us. Be friends with us.
1221
01:36:06,541 --> 01:36:08,375
We love visitors. Isn't that right?
1222
01:36:08,458 --> 01:36:09,416
That's the truth.
1223
01:36:09,500 --> 01:36:12,000
We love and welcome people.
1224
01:36:12,083 --> 01:36:16,416
Look, There's nothing you bring
into our village that we don't accept.
1225
01:36:16,500 --> 01:36:17,625
And you shall not be ashamed.
1226
01:36:17,708 --> 01:36:20,125
- Thank you.
- Your Royal Highness.
1227
01:36:20,208 --> 01:36:22,166
Please I will like to suggest...
1228
01:36:22,250 --> 01:36:27,750
that we inform the chief priest Fakunle of
this latest happening immediately.
1229
01:36:27,833 --> 01:36:29,791
Thank you, Your Highness. Thank you.
1230
01:36:53,916 --> 01:36:54,958
Thank you.
1231
01:37:22,041 --> 01:37:27,541
Listen, what does
the King look like? They say he is dumb.
1232
01:37:27,625 --> 01:37:31,875
Come on. Arolake.
1233
01:37:31,958 --> 01:37:33,166
He is not dumb.
1234
01:37:33,250 --> 01:37:36,291
I heard he has a mouthpiece.
1235
01:37:36,375 --> 01:37:37,708
Yes.
1236
01:37:38,541 --> 01:37:43,166
What I heard is that,
it is an abomination for him
1237
01:37:43,250 --> 01:37:45,750
to speak in public.
1238
01:37:46,416 --> 01:37:49,750
He also speaks to the chief priest
during rites and propitiation.
1239
01:37:51,625 --> 01:37:53,666
Then why doesn't he speak publicly?
1240
01:37:53,750 --> 01:37:56,500
Or was it an heavenly judgement?
1241
01:38:00,083 --> 01:38:02,750
Let me not lie,
I do not understand it either.
1242
01:38:04,375 --> 01:38:06,291
Some people say...
1243
01:38:06,375 --> 01:38:10,750
he swore an oath a few years ago
1244
01:38:10,833 --> 01:38:15,333
exchanging his tongue for power
in order to conquer his enemies.
1245
01:38:16,541 --> 01:38:19,208
Some people also say,
1246
01:38:19,291 --> 01:38:23,041
he spoke last when
he saw his father being slaughtered
1247
01:38:23,125 --> 01:38:25,125
like an animal during a war.
1248
01:38:26,250 --> 01:38:28,000
What a pity.
1249
01:38:28,083 --> 01:38:30,875
That's so bad.
1250
01:38:30,958 --> 01:38:35,708
But only God knows which is true or false.
1251
01:38:35,791 --> 01:38:37,000
Who knows?
1252
01:38:43,750 --> 01:38:45,041
My guardian.
1253
01:38:47,041 --> 01:38:48,958
We are now successful.
1254
01:38:50,458 --> 01:38:51,750
Here it is.
1255
01:38:56,250 --> 01:38:57,500
So what next?
1256
01:38:58,375 --> 01:39:01,291
- Now we just live.
- Yes.
1257
01:39:01,375 --> 01:39:02,791
- In happiness.
- Yes.
1258
01:39:02,875 --> 01:39:04,041
And joy.
1259
01:39:04,125 --> 01:39:05,125
So what next?
1260
01:39:05,208 --> 01:39:08,791
It's the truth. Yes.
1261
01:39:10,916 --> 01:39:14,250
However, I'm thinking about work.
1262
01:39:14,333 --> 01:39:17,958
- Work?
- Yes. What will we eat?
1263
01:39:18,041 --> 01:39:19,541
We will starve.
1264
01:39:21,041 --> 01:39:24,958
Saro. We can never starve again.
1265
01:39:26,125 --> 01:39:30,333
- Don't you understand?
- Help me understand. Explain it to me.
1266
01:39:31,041 --> 01:39:35,583
Will I spend all my time raising the dead?
1267
01:39:36,583 --> 01:39:39,666
Or will I ask people to give me
food in exchange for raising their dead?
1268
01:39:39,750 --> 01:39:43,458
- I'm only asking.
- Saro, the aso-ofi weaver.
1269
01:39:43,541 --> 01:39:46,250
- My love.
- My love.
1270
01:39:46,333 --> 01:39:49,041
- My wife.
- Be patient.
1271
01:39:49,708 --> 01:39:52,708
A patient dog eats the fattest bone.
1272
01:39:53,833 --> 01:39:55,833
I'm patient but
I can not see any job prospects.
1273
01:40:01,750 --> 01:40:06,583
Anikulapo! Anikulapo! Please, save us.
1274
01:40:06,666 --> 01:40:08,666
- Anikulapo!
- Anikulapo!
1275
01:40:08,750 --> 01:40:13,541
- Drop him.
- Anikulapo! Help us, please.
1276
01:40:13,625 --> 01:40:16,250
Anikulapo!
1277
01:40:16,333 --> 01:40:18,541
- Saro!
- Yes?
1278
01:40:18,625 --> 01:40:20,500
Wake up. You are being called outside.
1279
01:40:20,583 --> 01:40:23,250
- Anikulapo! Anikulapo, save us!
- Who...
1280
01:40:23,333 --> 01:40:24,458
Who is that?
1281
01:40:24,541 --> 01:40:26,791
Anikulapo, save us! Please.
1282
01:40:26,875 --> 01:40:29,166
Please, save us.
1283
01:40:29,250 --> 01:40:32,083
Save us!
1284
01:40:32,166 --> 01:40:35,500
Help me.
1285
01:40:35,583 --> 01:40:39,916
Look, please stop crying.
God will make him succeed.
1286
01:40:40,000 --> 01:40:40,916
Amen.
1287
01:40:41,000 --> 01:40:44,291
Akano's mother.
1288
01:40:44,375 --> 01:40:46,541
Help me!
1289
01:40:47,333 --> 01:40:50,333
- Look at your child.
- Help me.
1290
01:40:50,416 --> 01:40:53,416
Help me!
1291
01:41:10,125 --> 01:41:12,041
Arise!
1292
01:41:17,083 --> 01:41:21,208
Thank you. We're grateful to you.
1293
01:41:21,291 --> 01:41:24,125
- We're grateful. Thank you.
- Thank you.
1294
01:41:24,208 --> 01:41:27,125
- We're grateful.
- Thank you.
1295
01:41:27,208 --> 01:41:29,041
We thank God.
1296
01:41:29,125 --> 01:41:31,291
- Okay, stand up. Rise.
- Leave her.
1297
01:41:31,375 --> 01:41:35,625
Anikulapo performs wonders in our village
1298
01:41:35,708 --> 01:41:39,500
We've come to thank you
1299
01:41:39,583 --> 01:41:44,291
Anikulapo performs wonders in our village
1300
01:41:44,375 --> 01:41:48,291
We've come to thank you
1301
01:41:48,375 --> 01:41:53,208
Anikulapo performs wonders in our village
1302
01:41:53,291 --> 01:41:57,375
We've come to thank you
1303
01:41:57,458 --> 01:42:02,083
Anikulapo performs wonders in our village
1304
01:42:02,166 --> 01:42:06,458
We've come to thank you
1305
01:42:12,250 --> 01:42:13,708
Arise!
1306
01:42:14,666 --> 01:42:16,750
What?! Anikulapo, I'm grateful!
1307
01:42:16,833 --> 01:42:21,375
My brother. Akanmu. Oh, thank you.
1308
01:42:23,291 --> 01:42:24,708
My mother.
1309
01:42:24,791 --> 01:42:26,541
My mother.
1310
01:42:26,625 --> 01:42:29,083
- Thank you, Lord.
- Grandmother.
1311
01:42:29,166 --> 01:42:31,291
- What is it?
- Lord, thank you.
1312
01:42:31,375 --> 01:42:33,125
I told you to let me rest in peace.
1313
01:42:33,208 --> 01:42:36,250
- My mother, please don't go yet.
- Don't go yet.
1314
01:42:36,333 --> 01:42:38,875
- What exactly is it?
- Don't go.
1315
01:42:40,041 --> 01:42:42,500
Who exactly asked for your help?
1316
01:42:49,666 --> 01:42:52,583
- How many are left?
- About six more.
1317
01:42:54,250 --> 01:42:56,375
Yes. it's exactly six.
1318
01:43:00,916 --> 01:43:02,166
Or should I make it four?
1319
01:43:02,250 --> 01:43:05,458
- Please make it fast.
- I'm sorry.
1320
01:43:15,250 --> 01:43:16,333
Good day.
1321
01:43:17,333 --> 01:43:18,291
Welcome.
1322
01:43:23,291 --> 01:43:24,750
Your Royal Highness.
1323
01:43:25,833 --> 01:43:29,750
Wisemen of our town, I greet you all.
1324
01:43:30,958 --> 01:43:34,875
As we all know,
two heads are better than one.
1325
01:43:35,583 --> 01:43:39,791
It is about the strange man
who came to our village
1326
01:43:39,875 --> 01:43:41,791
and calls himself a resurrector,
1327
01:43:41,875 --> 01:43:46,333
Anikulapo is what I want us to discuss.
1328
01:43:46,416 --> 01:43:49,291
Because if I give a dog advice
and he doesn't listen,
1329
01:43:49,375 --> 01:43:50,791
the dog will be shot.
1330
01:43:51,625 --> 01:43:56,416
A ram that doesn't listen
will be lost to someone's sacrifice.
1331
01:43:56,500 --> 01:43:58,750
Any person who I give advice
to that doesn't take it,
1332
01:43:58,833 --> 01:44:00,833
leave him alone to do what he pleases.
1333
01:44:00,916 --> 01:44:02,541
He will reap the fruits of his deed.
1334
01:44:03,333 --> 01:44:05,791
It was divined that
1335
01:44:05,875 --> 01:44:09,250
when Orunmila was going to
learn how to swim from Olokun,
1336
01:44:09,333 --> 01:44:11,833
he spent at least four years
learning preliminaries,
1337
01:44:12,625 --> 01:44:14,625
another six months in the next stage.
1338
01:44:14,708 --> 01:44:16,166
He spent another 16 years learning to swim
1339
01:44:16,250 --> 01:44:19,291
in the rippling waves of the ocean,
struggling despite the dangers.
1340
01:44:19,375 --> 01:44:22,083
Can you not see
the fire of repercussion is burning?
1341
01:44:22,166 --> 01:44:23,458
Let us allow him to leave.
1342
01:44:25,375 --> 01:44:26,916
Sir.
1343
01:44:27,791 --> 01:44:30,750
Sir. Please tell me,
1344
01:44:30,833 --> 01:44:35,500
what has Anikulapo done to offend you that
made you come report him at the palace
1345
01:44:35,583 --> 01:44:38,333
and also decide that we send him away?
1346
01:44:38,416 --> 01:44:39,750
Why do you want him sent away?
1347
01:44:39,833 --> 01:44:41,458
Stop calling him Anikulapo.
1348
01:44:41,541 --> 01:44:43,708
He is Anikulapo!
1349
01:44:43,791 --> 01:44:45,083
Does he have death in his pocket?
1350
01:44:45,166 --> 01:44:49,333
Or does he control death?
Someone who will die soon.
1351
01:44:50,750 --> 01:44:53,833
Otun, don't you understand?
Don't you know why this man acts this way?
1352
01:44:53,916 --> 01:44:55,916
- Oh please.
- He is just jealous, that's all.
1353
01:44:56,000 --> 01:44:57,166
- It's jealousy, alright.
- Me?
1354
01:44:57,250 --> 01:44:58,750
- It's jealousy.
- You're jealous of him.
1355
01:44:58,833 --> 01:45:00,916
- My goodness.
- With all the power you possess?
1356
01:45:01,000 --> 01:45:03,625
At your age chief priest,
1357
01:45:03,708 --> 01:45:07,541
you then recited such a long
and winding divination chant
1358
01:45:07,625 --> 01:45:09,583
because of this little matter. Come on!
1359
01:45:09,666 --> 01:45:13,000
You're just being an hypocrite.
1360
01:45:13,083 --> 01:45:15,500
What is the worst thing he has done?
1361
01:45:15,583 --> 01:45:16,500
We don't understand.
1362
01:45:16,583 --> 01:45:18,166
Please think of the future.
1363
01:45:18,250 --> 01:45:21,250
Because everything you do,
will be recorded in history.
1364
01:45:21,333 --> 01:45:25,041
Chiefs, let us be patient.
1365
01:45:25,125 --> 01:45:29,958
You know chief priest Fakunle
sees beyond all.
1366
01:45:30,041 --> 01:45:33,583
What he has said
might actually be the truth.
1367
01:45:33,666 --> 01:45:35,166
They say I'm jealous.
1368
01:45:35,250 --> 01:45:40,041
Jealous of whom?
When did I become so useless to you all?
1369
01:45:42,000 --> 01:45:44,750
Er... Everyone,
1370
01:45:44,833 --> 01:45:45,791
Chief priest Fakunle,
1371
01:45:46,708 --> 01:45:49,125
the other chiefs
don't mean to humiliate you.
1372
01:45:49,208 --> 01:45:52,916
They're trying their best to
understand you properly.
1373
01:45:53,000 --> 01:45:56,250
We all know the kind of
person Anikulapo is.
1374
01:45:56,333 --> 01:46:00,833
Also, all he has done in this village
and in the neighboring villages.
1375
01:46:00,916 --> 01:46:03,666
Does he do it for free?
After all, he gets paid for it.
1376
01:46:04,625 --> 01:46:06,375
He is just so free within the village.
1377
01:46:06,458 --> 01:46:09,333
You don't know where he came from.
You don't know the source of his power.
1378
01:46:09,416 --> 01:46:12,333
Tell him to bring the gourd
so we can examine it.
1379
01:47:00,208 --> 01:47:03,166
- Omowon!
- I'm coming!
1380
01:47:05,583 --> 01:47:06,791
- My eyes.
- What's wrong?
1381
01:47:06,875 --> 01:47:07,916
- What happened?
- Omowon.
1382
01:47:08,000 --> 01:47:09,041
Something fell into my eye.
1383
01:47:09,125 --> 01:47:10,833
Please blow it out.
1384
01:47:10,916 --> 01:47:15,208
Come closer. Closer.
Come closer! Blow it out.
1385
01:47:15,291 --> 01:47:16,791
Ah. My eyes.
1386
01:47:17,500 --> 01:47:20,166
- I can't see. Can't you blow it properly?
- I've blown it.
1387
01:47:20,250 --> 01:47:21,541
Okay.
1388
01:47:23,958 --> 01:47:25,958
Don't rub it. Don't...
1389
01:47:33,125 --> 01:47:35,333
Oh no!
1390
01:47:48,708 --> 01:47:50,708
Welcome.
1391
01:47:50,791 --> 01:47:52,375
Your Royal Highness.
1392
01:47:52,458 --> 01:47:54,875
- The King greets you.
- The King greets you.
1393
01:47:54,958 --> 01:47:56,291
Thank you.
1394
01:47:56,375 --> 01:47:57,291
Thank you.
1395
01:47:57,375 --> 01:47:59,125
It seems like...
1396
01:48:01,833 --> 01:48:03,000
Thank you.
1397
01:48:09,166 --> 01:48:12,541
Anikulapo, the King greets you.
1398
01:48:13,708 --> 01:48:18,083
No one can deny the greatness
1399
01:48:18,166 --> 01:48:23,875
and extent of
your contribution in this village
1400
01:48:23,958 --> 01:48:27,375
and our neighboring villages.
1401
01:48:27,458 --> 01:48:30,041
- Yes.
- Thank you.
1402
01:48:30,125 --> 01:48:31,625
The King blesses you.
1403
01:48:31,708 --> 01:48:33,291
Amen, amen.
1404
01:48:33,375 --> 01:48:37,000
However, we are bothered...
1405
01:48:37,083 --> 01:48:39,208
and seek to understand in detail
1406
01:48:39,291 --> 01:48:42,750
what kind of power you
possess and its source.
1407
01:48:44,000 --> 01:48:46,875
My power is from God.
1408
01:48:46,958 --> 01:48:48,375
- Your Highness.
- That's all.
1409
01:48:50,500 --> 01:48:51,416
It is true.
1410
01:48:52,333 --> 01:48:56,416
Everyone knows that God is powerful.
1411
01:48:56,500 --> 01:49:01,708
This power you use, did you learn it?
1412
01:49:01,791 --> 01:49:03,291
Or you inherited it?
1413
01:49:03,375 --> 01:49:07,083
What the chief priest
wants you to make us understand is,
1414
01:49:07,166 --> 01:49:09,500
what is the real source of your power?
1415
01:49:12,333 --> 01:49:14,000
Have I committed any offense?
1416
01:49:14,083 --> 01:49:15,875
No, not at all. You didn't offend anybody.
1417
01:49:15,958 --> 01:49:17,083
With all of your good deeds.
1418
01:49:17,166 --> 01:49:19,125
I feel attacked by you all.
1419
01:49:19,208 --> 01:49:21,291
Attacked?
1420
01:49:21,375 --> 01:49:22,958
Do not think that at all.
1421
01:49:23,041 --> 01:49:26,791
No one is attacking you.
In fact, we love you in this village.
1422
01:49:26,875 --> 01:49:31,875
And we see all you do in this village,
and our neighboring villages.
1423
01:49:32,791 --> 01:49:38,041
It is said that when two initiates meet,
they exchange coded greetings.
1424
01:49:38,125 --> 01:49:40,375
Do you understand?
1425
01:49:40,458 --> 01:49:45,208
He just wants to know,
the source of your power in full details.
1426
01:49:45,291 --> 01:49:49,208
And that there won't be
any dire consequences for this village
1427
01:49:49,291 --> 01:49:50,958
and our neighbors in the future.
1428
01:49:51,041 --> 01:49:52,708
- That's all.
- Nothing more than that.
1429
01:49:52,791 --> 01:49:55,708
You've offended no one.
You've offended no one.
1430
01:49:55,791 --> 01:49:58,791
- No one can say you've offended them.
- Let's not beat around the bush.
1431
01:49:58,875 --> 01:50:02,875
I do not have to tell anyone
the source of my power.
1432
01:50:04,166 --> 01:50:05,833
I won't say it.
1433
01:50:05,916 --> 01:50:08,375
Surrender the gourd to us.
1434
01:50:08,458 --> 01:50:13,208
Would it work if
anyone else tries to use it?
1435
01:50:13,291 --> 01:50:17,416
Wait a minute... Not at all. Really?
1436
01:50:17,500 --> 01:50:19,916
Why should I do that?
When I'm not possessed.
1437
01:50:20,000 --> 01:50:20,875
Possessed?
1438
01:50:20,958 --> 01:50:23,500
Chief priest,
1439
01:50:23,583 --> 01:50:26,833
would you surrender
your power to someone else?
1440
01:50:26,916 --> 01:50:32,166
Anikulapo, this matter isn't so serious.
We are just being curious.
1441
01:50:32,250 --> 01:50:37,500
The chief priest only wants to
examine your gourd to know
1442
01:50:37,583 --> 01:50:42,500
if the power is harmful
to the people of Ojumo.
1443
01:50:44,250 --> 01:50:48,833
If you want me to leave your village,
1444
01:50:48,916 --> 01:50:50,291
I will leave.
1445
01:50:50,375 --> 01:50:52,500
- It's not like that.
- I thought as much.
1446
01:50:52,583 --> 01:50:56,416
But for me to surrender
the gourd to you, it's not possible.
1447
01:50:58,083 --> 01:51:03,958
If anyone aside from me Saro Tewogbola,
1448
01:51:05,250 --> 01:51:09,250
touches the gourd,
such a person is ready to die untimely.
1449
01:51:09,333 --> 01:51:12,041
Lord, do not let us die untimely.
1450
01:51:12,125 --> 01:51:14,458
He will just leave.
1451
01:51:14,541 --> 01:51:16,250
-Your Highness
-He speaks the truth.
1452
01:51:16,333 --> 01:51:19,041
- Your Highness, it's the truth.
- He speaks the truth.
1453
01:51:19,125 --> 01:51:19,958
Did you hear it?
1454
01:51:20,041 --> 01:51:22,250
- He is leaving already.
- We can't let him.
1455
01:51:22,333 --> 01:51:23,583
- He is leaving already.
- Call him back. He's leaving.
1456
01:51:23,666 --> 01:51:25,208
- Has he made any sense?
- You are too mean.
1457
01:51:47,958 --> 01:51:48,791
Hey.
1458
01:51:49,541 --> 01:51:52,666
Hey. Omowon, hey! Stand up.
1459
01:51:53,291 --> 01:51:54,958
What's the matter with you? What's wrong?
1460
01:51:56,958 --> 01:51:58,250
You are pregnant.
1461
01:52:00,208 --> 01:52:03,208
What? Don't you know you're pregnant?
1462
01:52:06,875 --> 01:52:08,250
It's not a problem.
1463
01:52:08,333 --> 01:52:12,666
Whoever is responsible
needs to know, and take responsibility.
1464
01:52:12,750 --> 01:52:14,125
Right?
1465
01:52:14,208 --> 01:52:15,750
Can't you speak up?
1466
01:52:18,125 --> 01:52:19,791
Good day.
1467
01:52:19,875 --> 01:52:21,958
Welcome. You've been gone long.
1468
01:52:22,958 --> 01:52:25,083
Thank you. What is going on here?
1469
01:52:26,333 --> 01:52:27,666
Nothing.
1470
01:52:28,333 --> 01:52:30,375
This doesn't look like nothing.
1471
01:52:30,458 --> 01:52:32,791
What's wrong with her? What did you do?
1472
01:52:35,000 --> 01:52:36,375
Speak up!
1473
01:52:37,458 --> 01:52:40,000
- She's pregnant.
- What?
1474
01:52:42,708 --> 01:52:44,333
- Omowon.
- Yes?
1475
01:52:46,291 --> 01:52:47,625
You're pregnant?
1476
01:52:58,000 --> 01:52:59,083
Really?
1477
01:53:05,250 --> 01:53:07,000
- Saro...
- Yes?
1478
01:53:08,125 --> 01:53:09,708
What have you done now?
1479
01:53:14,458 --> 01:53:17,291
Ma, forgive me please.
1480
01:53:17,375 --> 01:53:20,416
Please ma, please forgive me.
1481
01:53:20,500 --> 01:53:23,041
Omowon, you can take your leave.
1482
01:53:36,375 --> 01:53:40,833
Arolake. Please don't take this to heart.
1483
01:53:40,916 --> 01:53:42,666
It's not a big deal.
1484
01:53:45,625 --> 01:53:47,416
It's not a big deal?
1485
01:53:50,375 --> 01:53:51,791
Saro?
1486
01:53:53,125 --> 01:53:55,041
It's not a big deal?
1487
01:54:01,833 --> 01:54:03,125
Arolake.
1488
01:54:04,083 --> 01:54:06,125
We ought to have had this conversation.
1489
01:54:07,083 --> 01:54:12,000
And I guess it's time we did.
1490
01:54:12,083 --> 01:54:13,333
It's true.
1491
01:54:14,375 --> 01:54:18,125
I impregnated Omowon.
1492
01:54:22,541 --> 01:54:25,666
Arolake, it's our child.
1493
01:54:26,833 --> 01:54:28,625
The child is for all of us.
1494
01:54:30,958 --> 01:54:32,875
Come to think of it,
1495
01:54:32,958 --> 01:54:34,958
my love is and will always be yours.
1496
01:54:35,041 --> 01:54:36,041
Always.
1497
01:54:36,708 --> 01:54:38,166
No matter what.
1498
01:54:41,541 --> 01:54:46,041
But for how long will we remain like this,
1499
01:54:46,125 --> 01:54:47,416
Arolake?
1500
01:54:49,750 --> 01:54:52,458
Without children in our home,
1501
01:54:53,208 --> 01:54:54,458
Arolake?
1502
01:54:56,625 --> 01:55:00,666
You also know that to
build a strong household,
1503
01:55:00,750 --> 01:55:03,166
we need to have children.
1504
01:55:03,875 --> 01:55:05,500
You know this.
1505
01:55:06,500 --> 01:55:09,333
Arolake. Arolake, please.
1506
01:55:14,875 --> 01:55:16,833
Arolake, think about it, please.
1507
01:55:21,291 --> 01:55:24,083
We all have our duties in the palace.
1508
01:55:25,083 --> 01:55:28,458
Some of us, are you listening?
1509
01:55:28,541 --> 01:55:32,958
Our duties are to give birth
to royal children for the king.
1510
01:55:34,333 --> 01:55:35,708
But your duty,
1511
01:55:37,500 --> 01:55:38,916
it's different.
1512
01:55:40,416 --> 01:55:44,375
You're just for the king's pleasure.
1513
01:56:05,958 --> 01:56:07,625
Bimpe, let's go.
1514
01:56:07,708 --> 01:56:09,541
I'm coming.
1515
01:56:16,708 --> 01:56:20,166
You look... Bimpe, you look good enough.
1516
01:56:23,583 --> 01:56:26,583
Please, come help me adjust my cap.
1517
01:56:26,666 --> 01:56:29,541
Check if it fits.
Looks like it's bigger than my head.
1518
01:56:29,625 --> 01:56:30,625
Or it isn't?
1519
01:56:30,708 --> 01:56:34,625
My husband, my darling.
1520
01:56:34,708 --> 01:56:37,708
It fits your head perfectly.
1521
01:56:38,416 --> 01:56:40,875
Come here. Where are you going?
1522
01:56:42,750 --> 01:56:45,041
What is it?
1523
01:56:45,875 --> 01:56:47,333
- What is happening again?
- Why is it that
1524
01:56:47,416 --> 01:56:49,333
you're always beating my children?
1525
01:56:49,416 --> 01:56:51,791
You must find a reason
to make them cry. Give her to me.
1526
01:56:51,875 --> 01:56:54,000
Let me have her!
What is it? What is wrong?
1527
01:56:54,083 --> 01:56:55,458
What is going on here?
1528
01:56:55,541 --> 01:56:57,750
I didn't stop you from
giving birth to your children.
1529
01:56:58,416 --> 01:57:00,791
Sorry, it's okay. It's okay.
1530
01:57:00,875 --> 01:57:02,458
You keep making the children cry always.
1531
01:57:02,541 --> 01:57:05,291
Omowon, that is enough!
1532
01:57:05,375 --> 01:57:06,333
It's okay.
1533
01:57:06,416 --> 01:57:09,625
Why did she beat my child?
Is it because of her useless beads?
1534
01:57:09,708 --> 01:57:12,291
- I say it's enough, Omowon!
- Nonsense!
1535
01:57:13,083 --> 01:57:15,958
Sorry, dear. Sorry. It's okay.
1536
01:57:16,041 --> 01:57:20,750
You should keep your things
out of the reach of her children.
1537
01:57:20,833 --> 01:57:22,625
Sorry, my dear Banke.
1538
01:57:22,708 --> 01:57:24,000
Sorry.
1539
01:57:24,083 --> 01:57:25,791
Now the child is crying again.
1540
01:57:25,875 --> 01:57:28,541
She should keep her things properly,
away from the children's reach.
1541
01:57:28,625 --> 01:57:29,666
It's enough.
1542
01:57:29,750 --> 01:57:32,458
The next time anyone lays
a finger on any of my children,
1543
01:57:32,541 --> 01:57:34,250
it won't go down well between us.
1544
01:57:34,333 --> 01:57:36,750
- Nonsense.
- Omowon, I say it's enough!
1545
01:57:36,833 --> 01:57:38,666
It's okay, my baby.
Play with your elder brother.
1546
01:57:43,000 --> 01:57:45,583
Where are these boys? Er... Mongudu!
1547
01:57:45,666 --> 01:57:48,833
Master!
1548
01:57:48,916 --> 01:57:51,750
Come help her pick her beads.
1549
01:57:51,833 --> 01:57:53,625
It's okay. I don't need help.
1550
01:57:53,708 --> 01:57:56,250
What did the poor man
do to you, pretentious Queen?
1551
01:58:01,750 --> 01:58:04,208
Why did you say such a thing?
1552
01:58:04,291 --> 01:58:08,833
A matter we discussed secretly
and you just blurted it out like that.
1553
01:58:09,541 --> 01:58:12,625
And so what? Please. How is that a secret?
1554
01:58:12,708 --> 01:58:15,625
That she is barren or was once a Queen?
1555
01:58:15,708 --> 01:58:18,000
Please let's be on our way.
Stop making a big deal out of nothing.
1556
01:58:52,041 --> 01:58:56,291
You eventually revealed my secret
to that little wench you call a wife.
1557
01:58:56,375 --> 01:58:57,500
Right?
1558
01:58:57,583 --> 01:59:01,625
Arolake. Listen,
it's not what you think it is.
1559
01:59:01,708 --> 01:59:05,916
- It's not what I think it is?
- Yes. It's not so.
1560
01:59:06,000 --> 01:59:07,041
No problem.
1561
01:59:08,458 --> 01:59:09,916
Hear me out.
1562
01:59:10,000 --> 01:59:14,583
Is it not enough that
you broke my heart and neglected me?
1563
01:59:14,666 --> 01:59:17,833
Is it not enough that you
turned me into an object of mockery
1564
01:59:17,916 --> 01:59:20,250
before your wives and everyone?
1565
01:59:21,375 --> 01:59:24,875
- Do you wish to kill me too?
- Come on.
1566
01:59:24,958 --> 01:59:26,625
Kill you how?
1567
01:59:26,708 --> 01:59:29,458
What do you think will happen
1568
01:59:29,541 --> 01:59:34,083
if word gets out that the fugitive wife
of the great king is alive and lives
1569
01:59:34,166 --> 01:59:36,875
as someone else's wife in Ojumo?
1570
01:59:41,041 --> 01:59:42,333
Arolake,
1571
01:59:43,708 --> 01:59:45,916
you have nothing to worry about.
1572
01:59:46,958 --> 01:59:49,625
I didn't really tell her anything.
1573
01:59:50,208 --> 01:59:53,708
If I put you in danger,
wouldn't I be in danger too?
1574
01:59:53,791 --> 01:59:56,875
Or do you think I'll be less in trouble?
1575
01:59:58,875 --> 02:00:00,458
Come on.
1576
02:00:00,541 --> 02:00:02,458
My guardian, Arolake, let me hold you...
1577
02:00:02,541 --> 02:00:04,125
Get away, please!
1578
02:00:07,916 --> 02:00:09,166
What a shame.
1579
02:00:10,333 --> 02:00:12,250
What a fool I've been.
1580
02:00:13,958 --> 02:00:16,500
At least, as the wife of
the great king of Oyo empire,
1581
02:00:16,583 --> 02:00:18,041
I was the favorite one.
1582
02:00:18,916 --> 02:00:20,333
The king's favorite.
1583
02:00:21,208 --> 02:00:22,958
Like the moon, above all others.
1584
02:00:24,291 --> 02:00:26,458
And he loved me.
1585
02:00:27,791 --> 02:00:30,333
He loved me so dearly.
1586
02:00:31,791 --> 02:00:34,583
I've now become
an object of mockery to you,
1587
02:00:34,666 --> 02:00:36,250
you highly ungrateful beast of a man!
1588
02:00:36,333 --> 02:00:37,375
What?!
1589
02:00:38,583 --> 02:00:40,208
How dare you say that?!
1590
02:00:42,708 --> 02:00:44,250
You dare talk to me like that?
1591
02:01:03,333 --> 02:01:04,458
Arolake.
1592
02:01:16,291 --> 02:01:18,583
My husband, you're awake.
1593
02:01:18,666 --> 02:01:20,375
The king's messenger is here to see you.
1594
02:01:48,041 --> 02:01:50,666
Your Royal Highness.
I've seen your messenger.
1595
02:01:50,750 --> 02:01:52,250
The King greets you.
1596
02:01:54,000 --> 02:01:56,125
Truly the King sent for you.
1597
02:01:56,208 --> 02:01:59,583
You can see what's happened.
The prince is dead.
1598
02:01:59,666 --> 02:02:02,625
Really? This can't be.
1599
02:02:02,708 --> 02:02:05,958
Ah, he died.
1600
02:02:07,083 --> 02:02:09,500
Have mercy.
1601
02:02:09,583 --> 02:02:12,291
Please bring my son back.
1602
02:02:12,375 --> 02:02:13,916
What a pity.
1603
02:02:14,000 --> 02:02:15,416
Have mercy.
1604
02:02:41,125 --> 02:02:42,791
Anikulapo.
1605
02:02:42,875 --> 02:02:45,791
Please, resurrect my son.
1606
02:02:46,708 --> 02:02:49,583
Anything you so desire,
1607
02:02:49,666 --> 02:02:53,250
in this village and anywhere
else will be given to you.
1608
02:02:53,916 --> 02:02:55,666
Just bring my son back, Anikulapo.
1609
02:02:56,500 --> 02:02:59,375
This is too much,
Your Highness. It is too much.
1610
02:03:00,000 --> 02:03:01,791
This is an easy task.
1611
02:03:01,875 --> 02:03:05,000
I'll resurrect your son, Your Highness.
1612
02:03:05,916 --> 02:03:07,375
And it will not cost you much.
1613
02:03:09,541 --> 02:03:10,583
But first,
1614
02:03:11,541 --> 02:03:14,625
allow me the privilege of
a private meeting with you.
1615
02:03:58,166 --> 02:04:01,000
- Easy.
- Take it easy your highness.
1616
02:04:01,083 --> 02:04:02,250
Easy.
1617
02:04:02,916 --> 02:04:04,041
Your Highness.
1618
02:04:04,125 --> 02:04:06,000
- Take it easy, your Highness.
- My Lord, easy.
1619
02:04:06,083 --> 02:04:07,875
Take it easy.
1620
02:04:09,125 --> 02:04:10,291
Take it easy.
1621
02:04:12,875 --> 02:04:14,291
Your Highness, take it easy.
1622
02:04:20,250 --> 02:04:22,125
We do not know what he requested.
1623
02:04:30,291 --> 02:04:32,416
Anikulapo.
1624
02:04:32,500 --> 02:04:35,291
So you had the guts, my daughter.
1625
02:04:35,375 --> 02:04:37,500
That's what I want.
I'm not asking for much.
1626
02:04:38,250 --> 02:04:40,416
I only want the princess as my wife.
1627
02:04:42,083 --> 02:04:45,833
I have been paid way more than
that by people who appreciate my power.
1628
02:04:46,666 --> 02:04:48,583
How much more from the King.
1629
02:04:52,750 --> 02:04:54,125
Anikulapo.
1630
02:04:54,875 --> 02:04:55,958
You're very bold.
1631
02:04:56,916 --> 02:05:01,125
Come on! You ungrateful man.
1632
02:05:02,000 --> 02:05:04,250
After all I've done for you
1633
02:05:04,333 --> 02:05:07,916
and everything this community
has done for you,
1634
02:05:08,000 --> 02:05:10,500
so, this is how you'll repay my kindness?
1635
02:05:10,583 --> 02:05:12,791
Ungrateful in what way?
1636
02:05:13,750 --> 02:05:16,875
What special thing did
any of you in Ojumo do for me?
1637
02:05:18,333 --> 02:05:22,875
What do I have in
this land that I didn't earn?
1638
02:05:23,666 --> 02:05:28,208
Come on.
The way I see it... are you listening?
1639
02:05:29,083 --> 02:05:30,708
You are the ungrateful ones.
1640
02:05:30,791 --> 02:05:32,958
- Ungrateful fellow.
- Abomination.
1641
02:05:33,041 --> 02:05:35,125
- The gods must not hear this.
- Anikulapo!
1642
02:05:35,208 --> 02:05:37,708
- You utter this?
- Look, listen to me.
1643
02:05:37,791 --> 02:05:39,833
This offer is not up for discussion.
1644
02:05:39,916 --> 02:05:42,625
I will resurrect your prince.
1645
02:05:42,708 --> 02:05:46,041
But afterwards, you will give me
your daughter's hand in marriage.
1646
02:05:47,125 --> 02:05:48,916
When you are ready, Your Highness.
1647
02:05:51,166 --> 02:05:53,500
Anikulapo will be waiting at home.
1648
02:05:54,416 --> 02:05:56,625
Anikulapo,
please help me resurrect my son.
1649
02:05:56,708 --> 02:05:58,708
- Let's give the princess to him.
- Please.
1650
02:05:58,791 --> 02:06:02,083
- After all, she doesn't have a husband.
- Please.
1651
02:06:02,166 --> 02:06:04,083
Accept my condolences.
1652
02:06:06,291 --> 02:06:09,708
No! You don't have to draw your dagger.
1653
02:06:09,791 --> 02:06:15,500
Let the prince's death be
worth more to us than marriage.
1654
02:06:15,583 --> 02:06:16,708
Please.
1655
02:06:18,291 --> 02:06:19,541
Let him resurrect him.
1656
02:06:21,625 --> 02:06:22,666
Let him marry her.
1657
02:06:30,875 --> 02:06:34,833
Wake my son, Your Highness.
1658
02:06:35,666 --> 02:06:37,500
Your Royal Highness.
1659
02:06:43,166 --> 02:06:44,958
Help me wake my son.
1660
02:06:45,041 --> 02:06:47,250
Greetings to the titled nobility
1661
02:06:47,333 --> 02:06:50,625
Greetings to the son
Who will be King one day
1662
02:06:50,708 --> 02:06:53,375
A celebration of our cherished treasure
1663
02:06:53,458 --> 02:06:55,458
At this celebration
There is a treasure which...
1664
02:07:04,666 --> 02:07:08,458
Sir, I heard something this morning.
1665
02:07:09,541 --> 02:07:12,500
But I don't know how true it is.
1666
02:07:13,250 --> 02:07:14,583
Tell me about it.
1667
02:07:14,666 --> 02:07:18,166
You know my aunt is
a Queen's maid at the palace.
1668
02:07:18,250 --> 02:07:19,625
That's right.
1669
02:07:19,708 --> 02:07:25,333
She told me that Prince Adeoye,
had a fever last night.
1670
02:07:26,083 --> 02:07:28,041
And this morning,
1671
02:07:28,875 --> 02:07:30,291
the prince had died.
1672
02:07:30,375 --> 02:07:32,541
Goodness! What a loss!
1673
02:07:33,833 --> 02:07:35,541
They kept it a secret,
1674
02:07:35,625 --> 02:07:39,333
because they want
Anikulapo to resurrect him.
1675
02:07:39,416 --> 02:07:42,291
Yes... I'm sure our master will sort it out.
1676
02:07:42,375 --> 02:07:44,875
This is not a hard task for him.
1677
02:07:44,958 --> 02:07:47,708
- That's right.
- This is not an hard task, indeed.
1678
02:07:47,791 --> 02:07:53,000
Anikulapo said if Princess Ajoke
is not married off to him,
1679
02:07:53,083 --> 02:07:55,083
he will not raise Prince Adeoye.
1680
02:07:57,166 --> 02:08:01,791
Look, sir. I have to plead with you.
1681
02:08:01,875 --> 02:08:03,958
Do not tell anyone I told you this.
1682
02:08:04,041 --> 02:08:05,458
Let's keep working. No one must hear this.
1683
02:08:05,541 --> 02:08:06,750
Yes, true.
1684
02:08:06,833 --> 02:08:08,791
- Let's keep working.
- Yes.
1685
02:09:20,208 --> 02:09:22,583
- Good day.
- Welcome.
1686
02:09:23,250 --> 02:09:25,125
- Where are the children?
- They're sleeping inside.
1687
02:09:25,208 --> 02:09:26,666
Welcome, my husband.
1688
02:09:27,625 --> 02:09:29,250
Bring my food.
1689
02:09:38,375 --> 02:09:39,958
How was the meeting?
1690
02:09:41,416 --> 02:09:43,833
- Very well.
- Thank God.
1691
02:09:50,916 --> 02:09:51,833
I'm coming.
1692
02:09:58,833 --> 02:10:00,375
- Welcome.
- Thank you.
1693
02:10:26,750 --> 02:10:28,041
Thank you.
1694
02:10:37,250 --> 02:10:38,125
Where is Arolake?
1695
02:10:42,666 --> 02:10:44,000
She's gone.
1696
02:10:45,166 --> 02:10:46,041
She's gone, where?
1697
02:10:46,833 --> 02:10:49,833
How should I know where she left to?
1698
02:10:49,916 --> 02:10:53,541
She packed her things and left.
1699
02:10:53,625 --> 02:10:57,458
Excuse me, I want to go take a nap.
1700
02:11:10,708 --> 02:11:11,791
The king's messenger.
1701
02:11:13,000 --> 02:11:16,083
The King has agreed and
says you should come immediately.
1702
02:11:16,166 --> 02:11:17,583
He has agreed!
1703
02:11:20,541 --> 02:11:21,833
Your Royal Highness.
1704
02:11:24,166 --> 02:11:25,458
- The King greets you.
- Welcome.
1705
02:11:25,541 --> 02:11:29,041
Anikulapo, you received
the king's message.
1706
02:11:29,125 --> 02:11:31,166
I was told you've agreed.
1707
02:11:31,791 --> 02:11:33,666
Not only the King agreed.
1708
02:11:33,750 --> 02:11:36,125
Everyone of us have agreed.
1709
02:11:36,208 --> 02:11:37,875
The King agreed.
1710
02:11:37,958 --> 02:11:39,291
The Queen agreed.
1711
02:11:39,375 --> 02:11:42,541
Even the princess
has consented to marrying you.
1712
02:11:42,625 --> 02:11:45,875
As long as you bring
her brother back to life.
1713
02:11:47,791 --> 02:11:49,000
No problem.
1714
02:11:50,500 --> 02:11:52,333
I'll raise your prince.
1715
02:12:00,375 --> 02:12:01,500
Well done.
1716
02:12:04,750 --> 02:12:07,416
I think he's communicating with the gods.
1717
02:12:13,166 --> 02:12:15,000
He is bringing out
what he is going to use.
1718
02:12:26,791 --> 02:12:30,541
He's showing it to the
gods so they'll give him strength.
1719
02:12:30,625 --> 02:12:32,458
- Let's see.
- Well done.
1720
02:12:37,458 --> 02:12:38,958
The gods have arrived.
1721
02:12:48,750 --> 02:12:49,750
Well done.
1722
02:13:03,458 --> 02:13:05,166
Arise!
1723
02:13:07,375 --> 02:13:09,291
My child.
1724
02:13:10,458 --> 02:13:11,666
Be patient.
1725
02:13:11,750 --> 02:13:13,708
Be patient.
1726
02:13:13,791 --> 02:13:14,625
Do rise up.
1727
02:13:37,000 --> 02:13:38,583
Arise!
1728
02:13:40,625 --> 02:13:43,500
- This is the second time.
- Ah, Your Highness.
1729
02:13:43,583 --> 02:13:44,833
Let him try the third time.
1730
02:13:44,916 --> 02:13:48,500
Hey. Anikulapo or whatever your name is,
1731
02:13:48,583 --> 02:13:50,000
why is it taking so long?
1732
02:13:50,083 --> 02:13:52,958
He's not wasting time.
This is how he does it.
1733
02:13:53,041 --> 02:13:55,166
- This is how he does it. Be patient.
- This is the second time.
1734
02:13:55,250 --> 02:13:57,166
This is how he does it
whenever he wakes the dead.
1735
02:14:02,333 --> 02:14:03,333
You all will see now.
1736
02:14:09,000 --> 02:14:10,250
Who says he can't do it?
1737
02:14:12,708 --> 02:14:17,583
Arise!!
1738
02:14:20,291 --> 02:14:24,250
Prince, you are summoned to rise!
1739
02:14:24,333 --> 02:14:26,708
- Prince.
- Answer us!
1740
02:14:26,791 --> 02:14:28,833
Ah, I'm finished!
1741
02:14:28,916 --> 02:14:30,458
Motherhood! I'm finished!
1742
02:14:30,541 --> 02:14:32,250
- Prince, rise up!
- He wants to confront us.
1743
02:14:42,125 --> 02:14:44,875
Is this how you're going to go?
1744
02:15:16,833 --> 02:15:21,416
My brother, the prince has left me.
1745
02:15:43,541 --> 02:15:45,875
I have suffered at the hand of death.
1746
02:15:45,958 --> 02:15:49,458
Agilinti, Olatuse's friend.
1747
02:15:49,541 --> 02:15:51,916
We have a problem.
1748
02:15:52,000 --> 02:15:55,416
Awan, Awedowu's friend.
1749
02:15:55,500 --> 02:15:58,625
Consulted the oracle for Olapade.
1750
02:15:58,708 --> 02:16:00,833
Ebediowu's child.
1751
02:16:01,666 --> 02:16:03,416
You were warned not to betray.
1752
02:16:04,166 --> 02:16:05,958
You were warned not to tell lies.
1753
02:16:06,791 --> 02:16:09,916
Olapade, Ebediowu's child,
1754
02:16:11,541 --> 02:16:15,666
your excessive pride
has led to your downfall.
1755
02:16:16,500 --> 02:16:20,166
When you choose an action,
1756
02:16:20,250 --> 02:16:24,458
be ready to live with its consequences.
1757
02:16:25,375 --> 02:16:29,458
Olapade, Ebediowu's child,
1758
02:16:30,375 --> 02:16:34,083
your excessive pride
has led to your downfall.
1759
02:22:08,208 --> 02:22:10,958
{\an8}Subtitle translation by: Anu Akiyode
128527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.