Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 31
16
00:01:40,279 --> 00:01:42,680
Menurutku, yang rendahan bukanlah kami.
17
00:01:43,839 --> 00:01:45,559
Melainkan hati kalian
yang meremehkan kami.
18
00:01:46,760 --> 00:01:47,599
Bagus!
19
00:01:48,599 --> 00:01:52,199
- Bagus!
- Ucapan bagus!
20
00:01:53,279 --> 00:01:54,680
Tangkap kedua wanita itu!
21
00:01:54,760 --> 00:01:55,519
- Baik!
- Jangan bergerak!
22
00:01:56,800 --> 00:01:58,040
- Aku mau melihat siapa yang berani!
- Ada apa?
23
00:02:06,879 --> 00:02:09,199
Beberapa waktu lalu terjadi
kasus Siluman Topi di Sungai Bianhe.
24
00:02:09,559 --> 00:02:10,720
Ada dua pelaku wanita yang kabur,
25
00:02:11,279 --> 00:02:13,600
sekarang aku sudah mengenalinya,
itu adalah kalian.
26
00:02:14,679 --> 00:02:15,600
Kau asal menuduh.
27
00:02:15,600 --> 00:02:16,759
Mereka bukanlah Siluman Topi!
28
00:02:17,320 --> 00:02:17,960
Maju!
29
00:02:18,240 --> 00:02:19,880
Mereka dan Siluman Topi bekerja sama,
mereka adalah rekan.
30
00:02:19,880 --> 00:02:20,720
Tangkap mereka semua!
31
00:02:20,720 --> 00:02:21,240
Kau asal bicara!
32
00:02:21,240 --> 00:02:21,800
Ayo!
33
00:02:44,039 --> 00:02:44,839
Yinzhang.
34
00:02:48,440 --> 00:02:49,360
Siapa lagi kau?
35
00:02:50,080 --> 00:02:50,960
Margaku Song.
36
00:02:51,240 --> 00:02:53,960
Apakah kalian mengenal
dua kata di Pipa-ku ini?
37
00:02:53,960 --> 00:02:56,075
(Kegigihan)
38
00:02:56,360 --> 00:02:57,600
- Apa?
- Aku tidak kenal.
39
00:02:57,600 --> 00:02:58,320
Angin?
40
00:02:59,240 --> 00:03:00,440
Tulisan apa itu?
41
00:03:00,479 --> 00:03:01,320
Tidak terlihat jelas.
42
00:03:01,559 --> 00:03:04,080
Bukankah itu tiga nona
dari Kedai Banzhemian?
43
00:03:04,279 --> 00:03:05,119
Tulisan apa itu?
44
00:03:05,919 --> 00:03:07,440
Sejak kapan penglihatanmu
lebih baik dariku?
45
00:03:07,800 --> 00:03:08,520
Mari kita lihat.
46
00:03:09,119 --> 00:03:13,039
Kami tiga kakak beradik sama-sama
membuka kedai teh di jalan Mahang.
47
00:03:14,080 --> 00:03:18,000
Setiap hari makan dan tinggal bersama.
48
00:03:26,080 --> 00:03:28,279
Jika mereka sungguh adalah
pelaku kasus Siluman Topi
49
00:03:28,399 --> 00:03:32,600
seperti yang Penasihat Ren katakan,
tidak hanya aku juga terlibat,
50
00:03:33,520 --> 00:03:37,240
Pengawas Tertinggi Ke Zheng
yang memberiku dua kata ini
51
00:03:38,199 --> 00:03:42,080
dan Sekretaris Agung Xiao Qinyan
juga pasti terlibat dalam kasus ini.
52
00:03:43,360 --> 00:03:45,720
Penasihat Ren memiliki sepasang mata
yang sangat jeli,
53
00:03:46,039 --> 00:03:48,240
lebih baik sekarang juga Penasihat Ren
menangkap kami kakak beradik.
54
00:03:48,440 --> 00:03:50,800
Aku bisa sekalian menunjukkan
jalan ke Kediaman Xiao padamu.
55
00:03:58,880 --> 00:04:00,160
Nona Song jangan asal berbicara.
56
00:04:00,399 --> 00:04:01,720
Kasus Siluman Topi sangatlah besar.
57
00:04:02,320 --> 00:04:04,080
Kedua pejabat adalah menteri penting
di pengadilan istana.
58
00:04:04,839 --> 00:04:05,919
Kau jangan asal memfitnah.
59
00:04:10,440 --> 00:04:12,720
Kau akan tahu kami memfitnah
atau tidak setelah menyelidikinya.
60
00:04:13,240 --> 00:04:16,239
Sepengetahuanku Organisasi Kekaisaran
yang menyelidiki kasus Siluman Topi.
61
00:04:16,480 --> 00:04:19,559
Sejak kapan Penasihat Divisi Sungai
Kantor Kaifeng yang mengurus masalah ini?
62
00:04:35,440 --> 00:04:36,359
Ayah Mertua.
63
00:04:43,359 --> 00:04:44,679
Mengapa kau bisa berada di sini?
64
00:04:45,640 --> 00:04:48,679
Aku telah menyelesaikan tugas dari Kaisar
dalam mencari Master Baoyi.
65
00:04:49,640 --> 00:04:52,640
Kemarin aku sudah kembali ke ibu kota
dan dipanggil oleh Kaisar.
66
00:04:53,320 --> 00:04:55,760
Hari ini aku masuk istana adalah
hal yang wajar.
67
00:04:57,640 --> 00:04:59,799
Aku sudah lama tidak
mengunjungi Ayah Mertua.
68
00:05:00,519 --> 00:05:03,399
Apakah Ayah Mertua sehat-sehat saja?
69
00:05:03,679 --> 00:05:04,839
Kau jangan asal berbicara.
70
00:05:06,480 --> 00:05:08,040
Pernikahan keluarga kita sudah dibatalkan.
71
00:05:08,799 --> 00:05:10,160
Siapa ayah mertuamu?
72
00:05:11,040 --> 00:05:11,839
Ayah Mertua.
73
00:05:12,480 --> 00:05:16,679
Apakah Ayah Mertua ingin Kaisar
mendengar pertengkaran kita di sini?
74
00:05:21,160 --> 00:05:22,799
Ayah Mertua mengurus masalah penting dulu.
75
00:05:23,399 --> 00:05:28,440
Lagi pula, belasan tahun ke depannya,
kita akan selalu bersama.
76
00:05:29,160 --> 00:05:30,440
Tidak perlu begitu buru-buru.
77
00:05:31,320 --> 00:05:32,079
Benar, 'kan?
78
00:05:53,079 --> 00:05:54,200
Biar aku memberitahumu.
79
00:05:55,480 --> 00:05:58,040
Kekasihnya adalah Raja Neraka
dari Organisasi Kekaisaran.
80
00:06:00,920 --> 00:06:01,679
Kau tidak percaya?
81
00:06:03,480 --> 00:06:05,799
Kau lihat wanita mana yang berani
memarahiku tidak berguna
82
00:06:05,920 --> 00:06:07,079
di hadapan begitu banyak orang.
83
00:06:13,600 --> 00:06:14,320
Nona-Nona.
84
00:06:15,000 --> 00:06:16,880
Aku terlalu banyak minum arak,
85
00:06:17,040 --> 00:06:18,679
sehingga penglihatanku kabur
dan salah mengenali kalian.
86
00:06:19,720 --> 00:06:21,239
Mohon kalian jangan perhitungan denganku.
87
00:06:21,640 --> 00:06:23,519
Nanti aku akan mengantarkan hadiah besar.
88
00:06:24,279 --> 00:06:25,959
Mohon Nona bermurah hati.
89
00:06:30,519 --> 00:06:32,640
Apakah Penasihat Ren merasa
kami sengaja mempersulitmu?
90
00:06:34,040 --> 00:06:36,679
Kau meminta maaf pada kami
karena sungguh merasa bersalah
91
00:06:37,040 --> 00:06:39,799
atau terpaksa melakukannya
karena kekuasaan pejabat tinggi?
92
00:06:41,480 --> 00:06:45,119
Mengada-ngada, membalas karena marah
berarti menindas orang dengan kekuasaan.
93
00:06:45,559 --> 00:06:47,760
Menyenangkan pejabat
dan melakukan nepotisme
94
00:06:47,760 --> 00:06:48,930
juga menindas orang dengan kekuasaan.
95
00:06:49,839 --> 00:06:51,279
Kedua hal ini tidak ada bedanya.
96
00:06:52,799 --> 00:06:54,040
Kita sama-sama orang ibu kota.
97
00:06:54,559 --> 00:06:56,920
Kita meminum air Sungai Bianhe
dan tinggal di Kantor Kaifeng.
98
00:06:57,519 --> 00:07:00,559
Kita semua merasa sedih
karena mengalami bencana besar ini.
99
00:07:01,559 --> 00:07:04,839
Penasihat Ren memikirkan rakyat
dan memedulikan dermaga.
100
00:07:05,359 --> 00:07:08,799
Penasihat Ren memberi Tuan Muda Chi
pelajaran memang sangat wajar.
101
00:07:09,239 --> 00:07:12,359
Itu karena dia melakukan banyak
kejahatan dan tidak tahu diri.
102
00:07:13,160 --> 00:07:16,720
Karena dia sudah dijuluki
orang licik yang sangat arogan,
103
00:07:17,160 --> 00:07:19,480
maka sudah sepantasnya
dimarahi berandalan.
104
00:07:24,079 --> 00:07:25,000
Mengapa kau memarahiku?
105
00:07:25,000 --> 00:07:26,279
Tadi aku masih membelamu.
106
00:07:26,559 --> 00:07:28,920
Namun, meski seperti ini,
bukankah orang yang pagi-pagi
107
00:07:28,959 --> 00:07:30,959
sudah membawa semua orang bersih-bersih
dan memperbaiki dermaga
108
00:07:31,000 --> 00:07:32,519
tetaplah Tuan Muda Chi?
109
00:07:33,720 --> 00:07:37,000
Benar, kami memang rakyat kecil
dan pengusaha wanita di kota
110
00:07:37,480 --> 00:07:41,079
yang tidak terhormat seperti para sarjana
dan tidak segagah kalian.
111
00:07:41,440 --> 00:07:44,720
Namun, jika tidak ada kami yang berbisnis
dengan menjual arak dan teh,
112
00:07:45,720 --> 00:07:47,119
ibu kota tidak akan semegah ini.
113
00:07:47,640 --> 00:07:49,440
Dinasti Song juga tidak akan
begitu damai dan sejahtera.
114
00:07:49,839 --> 00:07:52,399
Ini seperti ibu kota yang tidak bisa
terlepas dari air Sungai Bianhe.
115
00:07:52,480 --> 00:07:54,559
Dinasti Song juga tidak bisa
terlepas dari kami.
116
00:07:54,959 --> 00:07:55,839
Ucapan bagus!
117
00:07:55,839 --> 00:07:56,399
- Bagus!
- Bagus!
118
00:07:56,399 --> 00:07:57,119
Ucapan bagus!
119
00:07:57,119 --> 00:07:58,320
- Bagus!
- Bagus!
120
00:07:59,279 --> 00:08:00,480
Ucapan bagus!
121
00:08:01,160 --> 00:08:01,799
Bagus!
122
00:08:05,559 --> 00:08:06,799
Ucapanmu sungguh bagus.
123
00:08:07,799 --> 00:08:10,200
Kau harus mencatat dan mengingat
kata-kata Nona Zhao.
124
00:08:10,600 --> 00:08:11,200
Baik.
125
00:08:11,359 --> 00:08:13,200
- Ucapan bagus!
- Bagus!
126
00:08:15,720 --> 00:08:16,600
Aku sudah bersalah.
127
00:08:17,440 --> 00:08:18,640
Mohon Nona Zhao mengajariku.
128
00:08:20,279 --> 00:08:22,239
Cara terbaik menghilangkan
salah paham adalah
129
00:08:22,399 --> 00:08:23,320
mengubah musuh menjadi teman.
130
00:08:23,839 --> 00:08:27,559
Penasihat Ren, asalkan kau memahami
kebahagiaan dan derita rakyat,
131
00:08:27,799 --> 00:08:29,959
aku percaya reputasi baikmu
pasti akan tersebar lama.
132
00:08:30,880 --> 00:08:32,320
Para saudara-saudari sekalian.
133
00:08:32,520 --> 00:08:36,400
Penasihat Ren bersedia memimpin kita
memperbaiki aliran sungai.
134
00:08:36,440 --> 00:08:37,799
Bagaimana menurut kalian?
135
00:08:38,000 --> 00:08:41,799
- Baik!
- Baik!
136
00:08:43,679 --> 00:08:46,000
Aku berutang budi pada Nona Zhao.
137
00:08:46,640 --> 00:08:47,479
Semuanya ikut denganku.
138
00:08:48,000 --> 00:08:48,679
Ayo, kita bekerja.
139
00:08:49,159 --> 00:08:49,880
- Baik.
- Aku ikut denganmu.
140
00:08:49,880 --> 00:08:50,840
Lv Wu, ikut aku.
141
00:08:51,239 --> 00:08:51,799
Bekerja.
142
00:08:56,159 --> 00:08:56,919
Kakak Pan'er.
143
00:09:26,719 --> 00:09:28,000
Ayah.
144
00:09:28,719 --> 00:09:29,599
Gao Hui.
145
00:09:31,239 --> 00:09:32,599
Ada apa denganmu?
146
00:09:35,320 --> 00:09:38,520
Ouyang Xu sudah kembali.
147
00:09:38,919 --> 00:09:40,280
Aku sudah mengetahuinya.
148
00:09:42,320 --> 00:09:43,599
Dia datang ke kediaman kita?
149
00:09:44,559 --> 00:09:45,280
Tidak.
150
00:09:48,760 --> 00:09:50,919
Namun, dia mengirim surat padaku
151
00:09:53,200 --> 00:09:54,640
dan mengantarkan ini.
152
00:09:58,679 --> 00:10:00,080
Benda apa ini?
153
00:10:04,599 --> 00:10:05,400
Ayah.
154
00:10:10,919 --> 00:10:13,159
Gao Hui, kau yang memberikan ini padanya?
155
00:10:13,640 --> 00:10:16,719
Saat itu aku sudah gelap mata.
156
00:10:17,200 --> 00:10:18,919
Dia bilang dia merindukanku
di ibu kota barat.
157
00:10:18,919 --> 00:10:19,520
Jadi, aku…
158
00:10:20,960 --> 00:10:24,200
Saat pengawal kediaman pergi mengambil
surat pembatalan pernikahan kami,
159
00:10:24,840 --> 00:10:29,159
aku hanya meminta mereka mengambil
surat-surat aku dan Ouyang Xu saja.
160
00:10:30,880 --> 00:10:32,479
Aku melupakan hal ini.
161
00:10:36,719 --> 00:10:39,280
Ayah, setengahnya lagi
162
00:10:40,640 --> 00:10:45,799
ada namaku yang aku sulam
sendiri di atasnya.
163
00:10:52,359 --> 00:10:53,640
Kau jangan menangis saja.
164
00:10:53,640 --> 00:10:54,919
Sebenarnya apa yang sudah terjadi?
165
00:10:54,919 --> 00:10:57,119
Apakah yang bermarga Shen itu menindasmu?
166
00:10:59,280 --> 00:11:02,080
Tidak, aku yang menindasnya.
167
00:11:02,880 --> 00:11:04,000
Namun, dia membohongiku
168
00:11:04,960 --> 00:11:07,719
dan mempersembahkanku
seperti barang pada Menteri Lin
169
00:11:08,159 --> 00:11:09,479
untuk membantunya naik jabatan dan kaya.
170
00:11:10,080 --> 00:11:10,799
Apa?
171
00:11:12,719 --> 00:11:14,359
Untung saja aku kabur tepat waktu.
172
00:11:15,559 --> 00:11:16,359
Kakak Pan'er.
173
00:11:17,679 --> 00:11:19,919
Kau harus meminta Gu Qianfan
membantuku melampiaskan amarah ini.
174
00:11:21,359 --> 00:11:22,440
Aku dan Gu Qianfan
175
00:11:25,280 --> 00:11:26,000
sudah berakhir.
176
00:11:33,679 --> 00:11:35,520
Dia sama persis dengan Ouyang Xu.
177
00:11:36,239 --> 00:11:37,440
Dia tiba-tiba menghilang.
178
00:11:38,840 --> 00:11:41,200
Jual beli restoran sudah gagal.
179
00:11:41,719 --> 00:11:44,080
Kedai teh juga sudah dihancurkan
oleh angin.
180
00:11:53,080 --> 00:11:54,200
Maaf, Kakak Pan'er.
181
00:12:00,960 --> 00:12:02,200
Ini tidak berkaitan denganmu.
182
00:12:03,039 --> 00:12:04,239
Aku hanya sedang sial saja.
183
00:12:05,960 --> 00:12:09,239
Untung saja kau tidak dicelakai
oleh Shen Ruzhuo.
184
00:12:10,760 --> 00:12:12,119
Salahku yang tidak menyelidikinya
dengan baik.
185
00:12:12,400 --> 00:12:13,760
Jika dipikirkan, sungguh menakutkan.
186
00:12:15,479 --> 00:12:19,840
Aku hampir saja akan mengecewakan
pesan kakakmu.
187
00:12:20,919 --> 00:12:21,520
Tidak.
188
00:12:22,280 --> 00:12:24,200
Semua penyebab dari awal
sampai akhir adalah diriku.
189
00:12:25,440 --> 00:12:28,320
Jika aku tidak serakah pada reputasi,
kekayaaan dan iri hati,
190
00:12:29,239 --> 00:12:31,119
aku juga tidak akan berturut-turut
191
00:12:31,479 --> 00:12:33,679
dimanfaatkan oleh Shen Ruzhuo
dan Zhou She.
192
00:12:35,760 --> 00:12:40,080
Jika aku tidak kabur karena kesal,
masalah juga tidak akan berakhir seperti ini.
193
00:12:41,840 --> 00:12:45,760
Kalian selalu menasihatiku untuk tidak
menaruh harapan pada orang lain,
194
00:12:46,799 --> 00:12:48,599
tapi aku selalu hanya mengandalkan seni
195
00:12:49,640 --> 00:12:52,640
dan selalu berharap bisa bertemu
pria yang menyayangiku.
196
00:12:54,000 --> 00:12:56,960
Aku berharap dihargai
dan dihormati oleh orang lain.
197
00:12:58,039 --> 00:13:01,799
Karena itulah aku terus-menerus
mengambil langkah yang salah.
198
00:13:03,640 --> 00:13:07,520
Untung saja kemarin aku
sudah bangun dari mimpi ini.
199
00:13:08,640 --> 00:13:10,400
Aku membalas Shen Ruzhuo dengan kejam.
200
00:13:12,239 --> 00:13:16,640
Aku menambahkan semua kebencianku
terhadap siksaan Zhou She ke dalamnya.
201
00:13:18,200 --> 00:13:21,280
Membuatnya merasakan akibatnya
dan menghancurkan reputasinya.
202
00:13:21,960 --> 00:13:22,919
Dia harus tahu
203
00:13:24,359 --> 00:13:26,440
jika berani membohongi wanita,
maka harus dibayar dengan darah.
204
00:13:27,520 --> 00:13:28,479
Membayarnya dengan darah?
205
00:13:29,440 --> 00:13:30,980
Sebenarnya apa yang kau
lakukan kemarin malam?
206
00:13:31,440 --> 00:13:32,400
Kau tidak membunuhnya, 'kan?
207
00:13:35,520 --> 00:13:37,840
Kalian tenang saja,
aku mengetahui batasan.
208
00:13:38,760 --> 00:13:40,200
Aku hanya membuatnya sedikit menderita.
209
00:13:41,159 --> 00:13:43,200
Selain itu, aku memiliki kelemahannya.
210
00:13:43,559 --> 00:13:45,080
Kelak dia juga tidak berani macam-macam.
211
00:13:46,440 --> 00:13:47,440
Aku sudah sadar.
212
00:13:48,359 --> 00:13:52,640
Sebenarnya kata "Kegigihan" tidak hanya
hal yang dituju oleh para pejabat.
213
00:13:53,320 --> 00:13:55,320
Ini juga fondasi agar para wanita
bisa hidup mandiri.
214
00:13:57,880 --> 00:14:00,159
Tidak peduli buka kedai teh atau restoran,
215
00:14:01,000 --> 00:14:02,599
asalkan kita mengandalkan
usaha kita sendiri,
216
00:14:02,880 --> 00:14:05,239
tidak mencuri, merampok,
merayu dan tidak menjual diri,
217
00:14:05,520 --> 00:14:08,039
maka semua uang yang kita
dapatkan tidaklah kotor.
218
00:14:08,520 --> 00:14:09,840
Mengapa jika kedai sudah hancur?
219
00:14:10,440 --> 00:14:11,760
Dermaga saja bisa diperbaiki.
220
00:14:12,280 --> 00:14:13,919
Kita juga bisa memulainya kembali.
221
00:14:15,280 --> 00:14:17,760
Jika tidak punya uang,
aku masih memiliki perhiasan.
222
00:14:18,080 --> 00:14:18,919
Harganya cukup mahal.
223
00:14:19,440 --> 00:14:20,599
Aku juga bisa main Pipa.
224
00:14:21,000 --> 00:14:22,359
Kelak uang yang kita dapat pasti banyak.
225
00:14:23,280 --> 00:14:24,479
Bukan masalah uang.
226
00:14:27,599 --> 00:14:31,280
Melainkan semangatku sudah hilang,
tidak mampu berbisnis lagi.
227
00:14:38,679 --> 00:14:39,719
Aku ingin kembali ke Qiantang.
228
00:14:41,960 --> 00:14:42,719
Pan'er.
229
00:14:43,119 --> 00:14:45,760
Namun, waktu itu alasan utama
kita bertiga memutuskan
230
00:14:46,479 --> 00:14:49,440
tinggal di ibu kota bukanlah Gu Qianfan.
231
00:14:50,320 --> 00:14:52,000
Melainkan karena kita tidak rela.
232
00:14:53,359 --> 00:14:54,880
Kau bisa menganggap Ouyang Xu sudah mati.
233
00:14:54,919 --> 00:14:56,919
Mengapa kau tidak bisa menganggap
Gu Qianfan juga sudah mati?
234
00:14:57,679 --> 00:14:59,520
Mengapa karena seorang pria
dan sebuah rintangan saja,
235
00:15:00,359 --> 00:15:01,520
kau sudah melupakan tekad awal kita?
236
00:15:10,119 --> 00:15:11,000
Kau benar.
237
00:15:12,760 --> 00:15:13,679
Aku tidak rela.
238
00:15:15,479 --> 00:15:16,919
Kalau kita akan mulai
membuka restoran lagi,
239
00:15:17,280 --> 00:15:19,119
kita mau membuka kedai teh
atau toko kecil?
240
00:15:20,000 --> 00:15:21,679
Kedai teh sudah seperti ini.
241
00:15:22,640 --> 00:15:23,840
Jika kita mau memperbaikinya,
242
00:15:23,840 --> 00:15:25,719
takutnya kita akan menghabiskan
banyak waktu dan uang.
243
00:15:27,599 --> 00:15:29,239
Tidak apa-apa, ada aku.
244
00:15:29,440 --> 00:15:31,159
Aku memiliki restoran dan uang.
245
00:15:31,440 --> 00:15:32,599
Apa yang ingin kau lakukan?
246
00:15:34,239 --> 00:15:35,159
Tidak melakukan apa pun.
247
00:15:35,520 --> 00:15:37,880
Aku hanya ingin bekerja sama
dengan Nona-Nona.
248
00:15:38,119 --> 00:15:40,440
Aku sudah berbisnis begitu lama.
249
00:15:40,479 --> 00:15:42,919
Yang paling aku
pentingkan adalah harga diri.
250
00:15:43,760 --> 00:15:46,679
Hari ini aku melihat Penasihat Ren
tidak bisa berkata-kata,
251
00:15:46,679 --> 00:15:49,000
aku tidak pernah begitu puas
seumur hidup ini.
252
00:15:50,119 --> 00:15:54,039
Lagi pula, hari ini perkataan Nona Zhao
juga sudah mengenai lubuk hatiku.
253
00:15:54,919 --> 00:15:57,479
Dulu aku memang berselisih dengan kalian,
254
00:15:58,239 --> 00:16:00,440
tapi kelak aku tidak akan
mengungkitnya lagi.
255
00:16:01,200 --> 00:16:04,400
Pepatah mengatakan inilah yang disebut
"Berteman setelah perkelahian".
256
00:16:04,559 --> 00:16:06,640
Kalau begitu,
kelak kita adalah saudara baik.
257
00:16:06,640 --> 00:16:07,840
Mari, ayo kita berpelukan.
258
00:16:07,840 --> 00:16:08,479
Minggir!
259
00:16:11,039 --> 00:16:13,200
Kakak Pan'er, kau jangan memercayainya.
260
00:16:13,640 --> 00:16:15,239
Dia sudah jelas tahu Shen Ruzhuo
ingin mencelakaiku,
261
00:16:15,440 --> 00:16:17,119
tapi dia memaksa Kakak Haohao
untuk tidak memberitahuku.
262
00:16:17,760 --> 00:16:19,039
Siluman Pipa, kau jangan asal berbicara.
263
00:16:19,880 --> 00:16:21,119
Kau dengarkan penjelasanku.
264
00:16:21,119 --> 00:16:22,440
Aku tidak mendengar
penjelasan berandalan.
265
00:16:22,799 --> 00:16:24,359
Masalah bukan seperti ini.
266
00:16:24,640 --> 00:16:26,280
Perselisihan kita sudah berlalu.
267
00:16:26,679 --> 00:16:27,840
Kau dengarkan penjelasanku.
268
00:16:27,840 --> 00:16:28,440
Pergi!
269
00:16:30,559 --> 00:16:31,719
Kalian jangan memapahku.
270
00:16:31,719 --> 00:16:32,840
Kalian pergi menghentikannya.
271
00:16:32,960 --> 00:16:34,599
Nona Zhao baru saja
menyelamatkan Tuan Muda Chi.
272
00:16:34,599 --> 00:16:35,239
Untuk apa omong kosong?
273
00:16:35,239 --> 00:16:36,960
Jika gagal menahannya,
kelak kalian jangan mengikutiku lagi.
274
00:16:36,960 --> 00:16:37,559
Cepat pergi.
275
00:16:40,640 --> 00:16:41,960
Pantatku.
276
00:16:41,960 --> 00:16:43,119
Kalian bodoh, ya?
277
00:16:43,119 --> 00:16:44,640
Kalian langsung melepaskanku begitu saja.
278
00:16:45,840 --> 00:16:46,640
Tunggu aku.
279
00:16:48,280 --> 00:16:49,200
Tunggu aku.
280
00:16:50,440 --> 00:16:51,919
Kalian berdua, cepat kejar!
281
00:16:52,320 --> 00:16:53,479
Nona Zhao!
282
00:16:55,000 --> 00:16:56,200
Nona Zhao!
283
00:16:57,440 --> 00:16:58,640
- Berhenti!
- Kembali!
284
00:16:58,640 --> 00:16:59,239
Nona Zhao!
285
00:16:59,239 --> 00:17:00,719
- Berhenti!
- Jangan lari!
286
00:17:00,719 --> 00:17:01,559
Kepung mereka!
287
00:17:01,559 --> 00:17:02,320
Nona Zhao!
288
00:17:04,359 --> 00:17:05,520
Nona Zhao!
289
00:17:06,719 --> 00:17:07,239
Maafkan kami.
290
00:17:07,239 --> 00:17:08,359
Apa yang ingin kalian lakukan?
291
00:17:08,719 --> 00:17:09,920
Terutama dia!
292
00:17:09,920 --> 00:17:10,719
Ayo, tahan dia!
293
00:17:10,719 --> 00:17:11,800
Tahan dia!
294
00:17:12,520 --> 00:17:13,920
Kau berani lari setelah memukulku.
295
00:17:13,920 --> 00:17:15,199
Kalian tidak tahu bawahanku banyak?
296
00:17:15,239 --> 00:17:17,040
Chi Pan, kau sudah gila, ya?
297
00:17:17,040 --> 00:17:17,959
Aku tidak gila.
298
00:17:18,160 --> 00:17:20,760
Aku ingin kalian mendengar
perkataanku sampai selesai.
299
00:17:20,760 --> 00:17:22,680
Siapa yang berani melukai Sanniang?
300
00:17:25,839 --> 00:17:26,479
Aku…
301
00:17:28,359 --> 00:17:30,000
Du Changfeng,
untuk apa kau datang mengacau?
302
00:17:34,239 --> 00:17:35,479
Apakah kepalaku berdarah?
303
00:17:35,479 --> 00:17:36,839
Sanniang, aku datang melindungimu.
304
00:17:38,119 --> 00:17:39,280
Mengapa kau datang kemari?
305
00:17:39,280 --> 00:17:41,560
Aku pergi ke kedai teh kalian
dan melihat kedai teh sudah hancur.
306
00:17:41,560 --> 00:17:42,719
Di lantai ada banyak darah.
307
00:17:42,920 --> 00:17:44,199
Aku mengira terjadi sesuatu pada kalian.
308
00:17:44,199 --> 00:17:46,160
Aku hampir mengira
kita sudah terpisah selamanya.
309
00:17:46,160 --> 00:17:46,920
Kalian tidak terluka?
310
00:17:46,920 --> 00:17:47,920
Aku baik-baik saja.
311
00:17:48,280 --> 00:17:49,680
Tadi kau bilang darah apa?
312
00:17:49,800 --> 00:17:51,640
Ada seguci teh buah merah yang pecah.
313
00:17:52,760 --> 00:17:54,800
Du Changfeng, kau gila, ya?
314
00:17:55,079 --> 00:17:56,239
Aku sedang berbicara dengan mereka.
315
00:17:56,239 --> 00:17:57,359
Apa urusannya denganmu?
316
00:17:57,359 --> 00:17:58,520
Lihatlah hasil pukulanmu ini.
317
00:17:59,280 --> 00:18:00,560
Aku melihat kalian menindas wanita lemah.
318
00:18:00,560 --> 00:18:01,719
Aku tidak bisa diam saja.
319
00:18:01,800 --> 00:18:02,880
Wanita lemah?
320
00:18:03,000 --> 00:18:04,160
Dia wanita lemah?
321
00:18:04,160 --> 00:18:06,079
Dia bisa melemparmu ke sungai,
apakah dia wanita lemah?
322
00:18:06,280 --> 00:18:07,839
Aku dipukul hingga
seperti ini oleh kalian bertiga.
323
00:18:07,839 --> 00:18:10,000
Akulah pria lemah.
324
00:18:10,839 --> 00:18:12,640
Aku sakit sekali, He Si.
325
00:18:12,719 --> 00:18:14,880
Sekarang aku sangat merindukan ibuku.
326
00:18:14,959 --> 00:18:16,920
Tuan Muda Chi jangan menangis.
327
00:18:17,079 --> 00:18:19,280
Apa lagi yang bisa kau lakukan
selain memanggilku Tuan Muda Chi?
328
00:18:19,280 --> 00:18:20,760
Kau cepat bawa aku ke balai pengobatan.
329
00:18:20,760 --> 00:18:22,479
Baik, balai pengobatan.
330
00:18:23,280 --> 00:18:24,280
Tunggu.
331
00:18:25,599 --> 00:18:30,040
Zhao Pan'er, jika kau memiliki hati nurani,
kau jangan pergi.
332
00:18:30,359 --> 00:18:31,920
- Tuan Muda Chi!
- Tuan Muda Chi!
333
00:18:32,479 --> 00:18:33,079
Tuan Muda Chi!
334
00:18:33,439 --> 00:18:34,359
Minggir.
335
00:18:34,359 --> 00:18:35,560
- Tuan Muda Chi!
- Minggir.
336
00:18:35,760 --> 00:18:36,680
Minggir.
337
00:18:36,800 --> 00:18:37,400
Tuan Muda Chi.
338
00:18:37,680 --> 00:18:39,000
- Tuan Muda Chi baik-baik saja?
- Tuan Muda Chi.
339
00:18:39,000 --> 00:18:39,719
Hati-hati.
340
00:18:39,719 --> 00:18:40,560
Tuan Muda Chi, bertahanlah.
341
00:18:43,280 --> 00:18:44,599
Aku melihat lukanya cukup parah.
342
00:18:45,439 --> 00:18:46,199
Aku pergi melihatnya.
343
00:18:59,520 --> 00:19:00,199
Tidak bisa.
344
00:19:00,800 --> 00:19:03,000
Aku sudah mau mati.
345
00:19:12,880 --> 00:19:15,079
Tuan Muda Chi, bertahanlah.
346
00:19:15,760 --> 00:19:16,920
Dia akan baik-baik saja, 'kan?
347
00:19:17,479 --> 00:19:19,560
Kau tenang saja,
orang jahat selalu hidup lebih lama.
348
00:19:19,800 --> 00:19:20,599
Dia tidak akan mati.
349
00:19:22,760 --> 00:19:23,719
Kalian jangan khawatir.
350
00:19:24,439 --> 00:19:25,439
Aku yang memukulnya.
351
00:19:26,319 --> 00:19:28,959
Jika dia sungguh mati,
aku palingan masuk penjara.
352
00:19:29,959 --> 00:19:30,959
Siapa yang khawatir?
353
00:19:31,280 --> 00:19:34,839
Kapan kau melihat orang yang hampir mati
masih bisa berteriak begitu kuat?
354
00:19:36,400 --> 00:19:37,570
Siapa yang memintamu ikut campur?
355
00:19:38,040 --> 00:19:39,280
Apakah dia bisa menindasku?
356
00:19:40,199 --> 00:19:41,719
Bagaimanapun kau adalah seorang sarjana.
357
00:19:42,040 --> 00:19:45,160
Bisakah kau berpikir dulu
sebelum melakukan sesuatu?
358
00:19:45,239 --> 00:19:46,959
Jika sungguh terjadi sesuatu padanya,
359
00:19:47,439 --> 00:19:49,199
usahamu belajar keras selama
belasan tahun akan sia-sia.
360
00:19:50,079 --> 00:19:52,280
Aku sudah salah,
aku tahu kau mengkhawatirkanku.
361
00:19:52,359 --> 00:19:53,239
Siapa yang mengkhawatirkanmu?
362
00:19:54,119 --> 00:19:55,319
Jangan memuji dirimu sendiri.
363
00:20:32,199 --> 00:20:33,319
Akhirnya kau sudah pulang.
364
00:20:33,660 --> 00:20:35,290
Begitu aku mendapatkan kabar rahasia,
aku langsung pulang.
365
00:20:35,359 --> 00:20:36,280
Apakah Menteri Gu sudah sadar?
366
00:20:36,280 --> 00:20:38,199
Tabib masih mengeluarkan darahnya,
tapi Menteri Gu tetap belum sadar.
367
00:20:38,199 --> 00:20:39,880
Tabib bilang luka lama ditambah luka baru.
368
00:20:40,239 --> 00:20:42,040
- Keadaannya sangat buruk dari yang diduga.
- Bagaimana bisa begini?
369
00:20:44,439 --> 00:20:45,119
Menteri Gu.
370
00:20:46,160 --> 00:20:47,760
Keluarlah dulu, tidak apa-apa.
371
00:20:52,040 --> 00:20:53,959
Sekretaris Agung Xiao
belakangan ini datang terus.
372
00:20:53,959 --> 00:20:55,439
Kemarin dia bersikeras
ingin membawa Menteri Gu.
373
00:20:55,959 --> 00:20:57,680
Aku tidak mengetahui hubungan mereka.
374
00:20:57,800 --> 00:20:58,760
Namun, aku mengingat
375
00:20:58,760 --> 00:21:00,280
Menteri Gu dan keluarga Xiao
pernah berselisih.
376
00:21:00,959 --> 00:21:03,520
Jadi, aku menolaknya dengan alasan
ingin mematuhi perintah Menteri Gu.
377
00:21:04,040 --> 00:21:04,980
Kau paling dekat dengan Menteri Gu.
378
00:21:05,079 --> 00:21:05,839
Bagaimana sekarang?
379
00:21:07,400 --> 00:21:08,079
Bagaimana?
380
00:21:08,560 --> 00:21:10,119
Aku bukan tabib,
bagaimana aku bisa tahu?
381
00:21:11,520 --> 00:21:12,160
Oh iya.
382
00:21:12,359 --> 00:21:14,160
Apakah kau memberitahukan
hal ini pada Kakak Pan'er?
383
00:21:15,079 --> 00:21:15,680
Siapa?
384
00:21:16,439 --> 00:21:17,959
Calon istri Menteri Gu.
385
00:21:17,959 --> 00:21:18,599
Zhao Pan'er.
386
00:21:20,599 --> 00:21:22,000
Menteri Gu mau menikah?
387
00:21:22,119 --> 00:21:22,959
Jangan omong kosong.
388
00:21:24,000 --> 00:21:27,119
Nona Zhao memang pernah datang mencari
Menteri Gu beberapa hari yang lalu.
389
00:21:27,719 --> 00:21:28,800
Dia terlihat sangat panik.
390
00:21:28,839 --> 00:21:30,280
Aku sudah meminta orang memberitahunya.
391
00:21:30,400 --> 00:21:32,880
Setelah Menteri Gu kembali ke ibu kota,
Nona Zhao juga datang beberapa kali.
392
00:21:33,680 --> 00:21:35,079
Namun, Kepala Prefektur Lei
393
00:21:35,160 --> 00:21:37,680
meminta kami harus merahasiakan
kabar Menteri Gu terluka.
394
00:21:38,319 --> 00:21:39,800
Jadi, aku meminta pengawal menahannya.
395
00:21:41,160 --> 00:21:42,439
Kau sungguh bodoh.
396
00:21:43,280 --> 00:21:43,959
Begini.
397
00:21:43,959 --> 00:21:46,599
Kau cepat suruh orang yang sebelumnya
mengawasi kedai teh datang menemuiku.
398
00:21:46,880 --> 00:21:48,599
Selain itu, suruh seseorang
pulang ke rumahku
399
00:21:48,599 --> 00:21:49,239
untuk bertanya pada ibuku
400
00:21:49,239 --> 00:21:50,880
apakah belakangan ini
dia melihat Kakak Pan'er.
401
00:21:50,880 --> 00:21:51,599
Baik.
402
00:21:54,280 --> 00:21:55,040
Apa ini?
403
00:21:55,680 --> 00:21:56,400
Pisau perak.
404
00:21:56,839 --> 00:21:58,520
Tabib bilang akupuntur mengeluarkan
darah terlalu lama.
405
00:21:58,520 --> 00:21:59,920
Pisau perak mungkin lebih berguna.
406
00:22:00,640 --> 00:22:02,839
Namun, Menteri Gu sudah
kehilangan banyak darah.
407
00:22:03,040 --> 00:22:04,719
Aku tidak berani menanggungnya.
408
00:22:10,400 --> 00:22:12,319
Jika tetap tidak sadarkan diri,
Menteri Gu akan mati.
409
00:22:12,680 --> 00:22:14,000
Aku akan menanggung semua masalah.
410
00:22:15,959 --> 00:22:16,560
Lakukan.
411
00:22:24,560 --> 00:22:25,359
Mohon menghindar.
412
00:23:01,291 --> 00:23:02,359
(Tabib Hebat)
413
00:23:02,359 --> 00:23:04,040
Nona Zhao!
414
00:23:09,560 --> 00:23:11,479
Hanya kau yang bisa
menyelamatkan Tuan Muda Chi.
415
00:23:12,640 --> 00:23:13,280
Tuan Muda Chi?
416
00:23:14,160 --> 00:23:14,920
Ada apa dengannya?
417
00:23:19,599 --> 00:23:20,400
Sakit sekali!
418
00:23:20,400 --> 00:23:23,079
Sejak kecil, Tuan Muda Chi
sudah takut jarum.
419
00:23:23,079 --> 00:23:25,079
Sekarang dia bersikeras tidak mau
tabib memakaikan akupuntur.
420
00:23:25,439 --> 00:23:29,079
Dia bilang kecuali kau masuk melihatnya,
dia baru membiarkan tabib mengobatinya.
421
00:23:31,560 --> 00:23:32,400
Nona Zhao.
422
00:23:34,959 --> 00:23:35,640
Biar aku saja.
423
00:23:37,760 --> 00:23:38,400
Itu…
424
00:23:39,880 --> 00:23:42,079
Nona, dia memintamu masuk.
425
00:23:44,719 --> 00:23:45,719
Sakit sekali.
426
00:23:46,839 --> 00:23:47,520
Tidak bisa.
427
00:23:48,280 --> 00:23:50,359
Aku sudah mau mati.
428
00:23:51,880 --> 00:23:53,520
Asalkan kau membiarkan tabib
memakaikan akupuntur,
429
00:23:53,520 --> 00:23:54,199
maka kau tidak akan mati.
430
00:23:55,760 --> 00:23:57,959
Lalu, sebelum aku mati,
431
00:23:58,640 --> 00:24:02,319
apakah kau bisa mendengarkanku
menyelesaikan perkataanku?
432
00:24:02,680 --> 00:24:03,319
Katakanlah.
433
00:24:10,040 --> 00:24:11,160
Mengapa kau?
434
00:24:11,280 --> 00:24:13,640
Aku tidak mau berbicara denganmu.
435
00:24:14,359 --> 00:24:16,040
Aku mau berbicara dengan Pan'er.
436
00:24:31,400 --> 00:24:34,239
Aku tahu, dulu kita
437
00:24:35,920 --> 00:24:37,599
memiliki banyak kesalahpahaman.
438
00:24:38,560 --> 00:24:40,280
Namun, bukankah kau
juga sudah mengatakannya tadi?
439
00:24:40,760 --> 00:24:43,280
Cara terbaik menghilangkan
salah paham adalah
440
00:24:43,560 --> 00:24:45,599
mengubah musuh menjadi teman.
441
00:24:46,319 --> 00:24:48,319
Manusia harus bertindak
sesuai perkataan, ' kan?
442
00:24:49,400 --> 00:24:50,119
Lanjutkan.
443
00:24:51,959 --> 00:24:56,319
Tadi aku tidak bercanda saat bilang
ingin mencari kalian untuk bekerja sama.
444
00:24:57,439 --> 00:24:58,239
Kau juga tahu.
445
00:24:59,079 --> 00:25:02,479
Aku adalah Ketua dari 12 Divisi di ibu kota.
446
00:25:06,160 --> 00:25:08,439
Namun, kebencian terbesar
dalam hidupku adalah
447
00:25:09,040 --> 00:25:12,400
aku tidak memiliki nama
apa pun di Divisi Restoran.
448
00:25:13,280 --> 00:25:16,239
Aku sungguh memiliki sebuah restoran
yang bernama Restoran Yong'an.
449
00:25:17,040 --> 00:25:18,800
Biasanya selain bisnisnya tidak baik,
450
00:25:21,040 --> 00:25:22,319
yang lainnya cukup bagus.
451
00:25:23,040 --> 00:25:25,319
Jadi, tidak peduli aku menghabiskan
berapa banyak uang,
452
00:25:25,560 --> 00:25:28,000
para pemilik dan kepala toko di restoran
juga sangat tidak menghargaiku.
453
00:25:28,160 --> 00:25:29,280
Yang paling mengesalkan adalah
454
00:25:29,359 --> 00:25:32,439
mereka bahkan tidak membiarkanku
makan di sana setiap hari raya.
455
00:25:34,400 --> 00:25:36,839
Aku selalu kesal setiap kali
memikirkan hal ini.
456
00:25:37,599 --> 00:25:38,980
Aku sampai kalah main kartu
selama belasan kali.
457
00:25:42,000 --> 00:25:45,239
Awalnya sebelum bertemu dengan kalian,
458
00:25:45,560 --> 00:25:47,760
hanya ada kegelapan
yang ada di depan mataku.
459
00:25:48,560 --> 00:25:51,959
Namun, sejak bertemu dengan kalian,
penglihatanku langsung terang.
460
00:25:54,280 --> 00:25:55,760
Sebenarnya aku sudah sangat lama mengagumi
461
00:25:56,280 --> 00:25:59,599
masakan Kakak Sanniang
dan permainan Pipa Adik Yinzhang.
462
00:26:00,439 --> 00:26:04,959
Hari ini aku sepenuhnya salut
pada tekad dan kemampuanmu.
463
00:26:06,040 --> 00:26:08,560
Perkataanmu itu sungguh sudah
mengenai lubuk hati terdalamku.
464
00:26:09,439 --> 00:26:12,520
Atas dasar apa kita para pengusaha
tidak boleh merasa bangga?
465
00:26:12,640 --> 00:26:13,359
Kau tunggu dulu.
466
00:26:13,359 --> 00:26:14,570
Siapa yang kau panggil Kakak Sanniang?
467
00:26:15,280 --> 00:26:16,400
Jangan memanggilku Adik Yinzhang.
468
00:26:17,160 --> 00:26:18,800
Kalau begitu, kelak aku memanggilmu
Siluman Pipa saja.
469
00:26:18,839 --> 00:26:19,560
Bagaimana?
470
00:26:20,959 --> 00:26:22,640
Bisakah kalian memiliki rasa simpati?
471
00:26:24,439 --> 00:26:25,959
Kalian sudah mencelakaiku
hingga seperti ini.
472
00:26:26,040 --> 00:26:27,439
Kalian bahkan tidak meminta maaf.
473
00:26:27,479 --> 00:26:30,520
Kalian sekarang malah melarangku
memanggil kalian kakak dan adik.
474
00:26:30,520 --> 00:26:31,719
Apakah ini adil?
475
00:26:31,920 --> 00:26:33,479
- Tidak bisa lagi, sakit.
- Bahas hal penting.
476
00:26:36,640 --> 00:26:37,520
Bahas hal penting.
477
00:26:41,520 --> 00:26:42,439
Aku merasa
478
00:26:43,479 --> 00:26:45,680
kalian bisa membuka kedai teh
dengan begitu baik.
479
00:26:45,959 --> 00:26:48,719
Kalau diganti membuka restoran,
sudah pasti akan sukses juga.
480
00:26:49,280 --> 00:26:51,400
Jadi, aku ingin mengajak
Nona-Nona secara resmi
481
00:26:51,479 --> 00:26:52,920
untuk mewakiliku mengurus
Restoran Yong'an.
482
00:26:53,760 --> 00:26:55,119
Jika rugi, aku yang akan menanggungnya.
483
00:26:55,319 --> 00:26:56,959
Jika untung, kita bagi setengah.
484
00:26:57,880 --> 00:27:00,079
Asalkan bisa mewujudkan impian hidupku
485
00:27:00,479 --> 00:27:04,000
dan bisa mengubah julukanku menjadi
Ketua dari 13 Divisi yang begitu hebat,
486
00:27:06,160 --> 00:27:07,239
aku bersedia melakukan apa pun.
487
00:27:10,000 --> 00:27:11,839
Dendam di antara kita terlalu dalam.
488
00:27:13,199 --> 00:27:16,719
Selamanya aku tidak bisa melupakan
kau memaksaku berlutut dan bernyanyi.
489
00:27:17,160 --> 00:27:18,640
Aku tidak ingin bekerja sama
dengan orang sepertimu.
490
00:27:18,880 --> 00:27:20,119
Dia memaksamu berlutut?
491
00:27:21,760 --> 00:27:23,319
Kau jangan kemari.
492
00:27:23,319 --> 00:27:23,959
Aku takut padamu.
493
00:27:25,280 --> 00:27:26,319
Aku sudah pernah bilang
494
00:27:26,560 --> 00:27:29,280
jika tidak membalas penghinaanmu,
aku bukanlah manusia.
495
00:27:30,640 --> 00:27:32,479
Dulu semua itu adalah salah paham.
496
00:27:33,520 --> 00:27:36,439
Dulu Gu Qianfan bahkan melemparku keluar.
497
00:27:36,439 --> 00:27:37,280
Ini termasuk apa?
498
00:27:38,040 --> 00:27:39,000
Aku belum selesai bicara.
499
00:27:40,680 --> 00:27:41,319
Tunggu aku.
500
00:27:42,640 --> 00:27:44,760
Cepat cabut jarumnya!
501
00:27:45,160 --> 00:27:46,520
Bukan, mengapa kau tusuk
begitu banyak jarum?
502
00:27:46,520 --> 00:27:48,119
Cepat cabut!
503
00:27:48,199 --> 00:27:49,199
(Tabib Hebat)
Nona-Nona.
504
00:27:52,040 --> 00:27:53,439
Nona-Nona, dengarkan aku.
505
00:27:53,880 --> 00:27:54,719
Nona-Nona.
506
00:27:55,359 --> 00:27:56,319
Tunggu dulu.
507
00:28:22,400 --> 00:28:24,000
Hari itu aku memaksamu
memberiku hormat tiga kali.
508
00:28:24,760 --> 00:28:25,930
Hari ini aku mengembalikannya empat kali.
509
00:28:26,520 --> 00:28:27,280
Begini sudah bisa, 'kan?
510
00:28:32,239 --> 00:28:34,520
Nona Zhao, aku tulus.
511
00:28:34,719 --> 00:28:36,719
Aku sudah meminta maaf padamu
di hadapan begitu banyak orang.
512
00:28:36,719 --> 00:28:38,040
Apakah ketulusanku ini masih tidak cukup?
513
00:28:38,359 --> 00:28:39,599
Kau percayalah padaku, ya?
514
00:28:40,880 --> 00:28:41,640
Begini saja.
515
00:28:42,160 --> 00:28:44,079
Asalkan kau bersedia menjadi
kepala toko Restoran Yong'an,
516
00:28:44,560 --> 00:28:49,640
aku menjamin kelak aku akan mengupah
ratusan pelayan pria yang tampan
517
00:28:49,640 --> 00:28:52,319
untuk mengikutimu, memijat punggungmu
dan menuangkan teh untukmu setiap hari.
518
00:28:54,439 --> 00:28:57,640
Aku menjamin setelah melihatnya,
meski Gu Qianfan akan mati kesal
519
00:28:57,640 --> 00:28:58,710
dia tetap akan hidup kembali
karena terlalu kesal.
520
00:28:59,439 --> 00:29:00,119
Bagaimana?
521
00:29:03,359 --> 00:29:05,560
Nona-Nona,
anggap saja aku memohon pada kalian.
522
00:29:05,680 --> 00:29:07,280
Jangan kembali ke Qiantang, ya?
523
00:29:07,280 --> 00:29:07,920
Qiantang?
524
00:29:08,479 --> 00:29:09,680
Siapa yang mau kembali ke Qiantang?
525
00:29:09,959 --> 00:29:11,319
Aku mendengar mereka
mau kembali ke Qiantang.
526
00:29:11,319 --> 00:29:12,239
Sungguh, mereka mau ke Qiantang.
527
00:29:12,439 --> 00:29:13,000
Sungguh.
528
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
Tidak boleh.
529
00:29:14,000 --> 00:29:15,119
Sudah pasti tidak boleh.
530
00:29:15,160 --> 00:29:17,280
Atas dasar apa kau bilang tidak boleh?
Apa urusanmu?
531
00:29:17,439 --> 00:29:18,119
Karena…
532
00:29:18,880 --> 00:29:20,439
- Karena…
- Kau katakanlah.
533
00:29:21,439 --> 00:29:24,520
Karena surat penghibur Nona Song
ada di Divisi Musik Istana.
534
00:29:24,640 --> 00:29:26,119
Dia tidak boleh asal meninggalkan ibu kota.
535
00:29:26,959 --> 00:29:31,040
Jika kalian semua pergi,
maka Nona Song akan sendirian di ibu kota.
536
00:29:31,040 --> 00:29:31,880
Ini juga tidak cocok, 'kan?
537
00:29:32,160 --> 00:29:33,239
Ucapan bagus.
538
00:29:33,560 --> 00:29:34,560
Dengan perkataanmu ini,
539
00:29:34,560 --> 00:29:36,560
pukulan yang tadi aku
terima sudah sepadan.
540
00:29:38,040 --> 00:29:38,920
Nona-Nona.
541
00:29:39,880 --> 00:29:42,560
Meski kalian tidak mempertimbangkan
aku yang terluka parah ini,
542
00:29:42,959 --> 00:29:46,040
kalian pertimbangkanlah
hati tulus Changfeng
543
00:29:46,079 --> 00:29:47,319
dan tinggal di sini, ya?
544
00:29:47,640 --> 00:29:48,319
Kakak Sanniang.
545
00:29:48,439 --> 00:29:50,319
Asal bicara apa kau?
Apanya yang ketulusan hati?
546
00:29:52,160 --> 00:29:53,719
Tidak.
547
00:29:54,479 --> 00:29:55,319
Kalian masih merahasiakannya?
548
00:29:56,640 --> 00:29:57,599
Maaf.
549
00:29:58,959 --> 00:29:59,920
Begini.
550
00:30:00,719 --> 00:30:04,599
Aku dan Kakak Changfeng
yang memiliki ketulusan hati.
551
00:30:04,680 --> 00:30:08,000
Meski kami bukan saudara kandung,
tapi hubungan kami bagai saudara kandung.
552
00:30:08,000 --> 00:30:08,760
Benar, 'kan?
553
00:30:10,239 --> 00:30:12,520
Aku dan Adik Chi Pan seperti kenalan lama.
554
00:30:12,880 --> 00:30:14,880
Kita berteman setelah perkelahian.
555
00:30:17,119 --> 00:30:18,400
Kalian jangan ribut lagi.
556
00:30:22,880 --> 00:30:25,199
Sanniang, bagaimana menurutmu?
557
00:30:26,880 --> 00:30:28,280
Menurutku, boleh saja.
558
00:30:30,640 --> 00:30:31,319
Yinzhang.
559
00:30:38,439 --> 00:30:39,880
Sungguh seperti perkataanmu?
560
00:30:40,040 --> 00:30:41,079
Jika rugi, kau yang menanggungnya.
561
00:30:41,760 --> 00:30:42,760
Jika untung, kita bagi setengah.
562
00:30:43,359 --> 00:30:44,560
Bersumpah pada Langit tidak berguna.
563
00:30:44,560 --> 00:30:45,640
Kita langsung tulis surat perjanjian.
564
00:30:47,479 --> 00:30:48,599
Kalau begitu, aku menjadi kepala toko.
565
00:30:49,160 --> 00:30:50,319
Sanniang mengurus dapur.
566
00:30:50,760 --> 00:30:53,199
Yinzhang mengurus minuman dan musik.
567
00:30:53,560 --> 00:30:55,640
Selain itu, ada Zhaodi
yang mengurus aula depan.
568
00:30:55,680 --> 00:30:56,839
Upah dihitung terpisah.
569
00:30:57,239 --> 00:31:01,280
Kau boleh mengawasi pengelolaan,
pelayan dan keuangan restoran.
570
00:31:01,479 --> 00:31:04,160
Namun, kau dan bawahanmu
tidak boleh ikut campur.
571
00:31:04,599 --> 00:31:05,239
Pasti.
572
00:31:05,280 --> 00:31:06,160
Kalian sudah mendengarnya?
573
00:31:06,239 --> 00:31:07,400
- Kami sudah dengar.
- Kami sudah dengar.
574
00:31:07,839 --> 00:31:09,359
Perjanjian berlaku satu tahun.
575
00:31:09,400 --> 00:31:12,959
Jika ada yang membuat kami tidak puas,
kami bisa pergi kapan pun itu
576
00:31:14,000 --> 00:31:14,880
tanpa perlu ganti rugi.
577
00:31:15,079 --> 00:31:17,680
Selain itu,
kalian juga tidak boleh menghalangi.
578
00:31:18,839 --> 00:31:20,560
Pelayan, ambilkan kertas.
579
00:31:20,959 --> 00:31:21,800
Cepat.
580
00:31:22,079 --> 00:31:22,920
Aku datang, Tuan Muda Chi.
581
00:31:40,359 --> 00:31:41,359
Aku sudah memberi stempel jariku.
582
00:31:42,079 --> 00:31:44,000
Kau sendiri yang menulis
surat perjanjiannya.
583
00:31:44,680 --> 00:31:46,040
Dengan begini, aku sudah cukup tulus, 'kan?
584
00:32:08,439 --> 00:32:09,160
Chi Pan.
585
00:32:09,760 --> 00:32:11,400
Mengapa kau tiba-tiba
begitu memercayai kami?
586
00:32:12,479 --> 00:32:15,319
Lalu, mengapa kau masih membelaku tadi?
587
00:32:17,239 --> 00:32:19,040
Meski aku Tuan Muda Chi
588
00:32:20,560 --> 00:32:22,400
terkadang sangat keterlaluan,
589
00:32:23,479 --> 00:32:26,040
terkadang juga sangat arogan,
590
00:32:26,479 --> 00:32:28,640
tapi aku orang yang cerdas
dan pandai menilai.
591
00:32:29,599 --> 00:32:31,040
Aku selalu ingin mencari orang
592
00:32:31,479 --> 00:32:35,040
yang bisa menyukseskan Restoran Yong'an
sampai terkenal di dunia,
593
00:32:35,520 --> 00:32:37,760
agar bisa mengesalkan
orang Divisi Restoran
594
00:32:37,760 --> 00:32:39,359
yang sangat sombong itu.
595
00:32:45,680 --> 00:32:46,400
Nona-Nona.
596
00:32:48,199 --> 00:32:49,040
Apakah kalian bersedia?
597
00:33:13,319 --> 00:33:15,959
- Bagus!
- Bagus!
598
00:33:17,839 --> 00:33:18,560
Bagus!
599
00:33:21,920 --> 00:33:22,959
Silakan, Nona Zhao.
600
00:33:24,560 --> 00:33:25,199
Ayo.
601
00:33:25,959 --> 00:33:27,040
Silakan, Nona Sun.
602
00:33:27,680 --> 00:33:28,959
Silakan, Nona Song.
603
00:33:32,439 --> 00:33:34,280
Mari, aku mengumumkan dengan resmi.
604
00:33:34,439 --> 00:33:35,359
Mulai sekarang,
605
00:33:35,560 --> 00:33:39,160
ini adalah kepala toko pertama,
kepala toko ke-2, dan kepala toko ke-3.
606
00:33:39,319 --> 00:33:41,199
Kelak kalian harus lebih sopan
pada mereka, mengerti?
607
00:33:41,479 --> 00:33:42,479
- Baik!
- Baik!
608
00:33:42,839 --> 00:33:43,520
Ikuti aku.
609
00:33:44,359 --> 00:33:46,319
Hormat pada ketiga Kepala Toko.
610
00:33:46,880 --> 00:33:49,640
Hormat pada ketiga Kepala Toko.
611
00:33:53,800 --> 00:33:55,560
Bagaimana? Cukup terhormat, 'kan?
612
00:33:56,959 --> 00:33:57,959
Aku ingin bertanya satu hal.
613
00:33:58,040 --> 00:33:58,680
Katakan.
614
00:33:58,680 --> 00:34:01,359
Di mana Restoran Yong'an?
615
00:34:06,880 --> 00:34:07,560
Di sinilah tempatnya.
616
00:34:10,399 --> 00:34:11,679
Mengapa tempat ini begitu sunyi?
617
00:34:12,959 --> 00:34:13,840
Karena tidak ada tamu.
618
00:34:14,239 --> 00:34:15,520
Lagi pula, sekarang aku
juga sedang senggang.
619
00:34:15,639 --> 00:34:17,120
Aku menghidupi sekelompok
pria santai di sini.
620
00:34:17,120 --> 00:34:18,530
Mereka menemaniku bermain
jika ada waktu luang.
621
00:34:23,280 --> 00:34:24,000
Apa yang kau lihat?
622
00:34:25,959 --> 00:34:26,679
Aku sedang berpikir
623
00:34:26,760 --> 00:34:28,360
(Restoran Yong'an)
mengapa Kakak Haohao bisa menyukaimu.
624
00:34:28,879 --> 00:34:32,239
Kau yang seperti ini juga bisa menjadi
ketua dari begitu banyak divisi.
625
00:34:32,560 --> 00:34:33,840
Apakah aku tidak boleh berbakat?
626
00:34:34,239 --> 00:34:36,560
Apakah aku tidak boleh
berbisnis dan berjudi?
627
00:34:37,280 --> 00:34:38,320
Kita sepakat dulu.
628
00:34:38,360 --> 00:34:40,199
Masalahku dan Zhang Haohao sudah berlalu.
629
00:34:40,639 --> 00:34:42,639
Jika kau membahas Zhang Haohao lagi,
630
00:34:42,639 --> 00:34:44,239
aku akan membahas
Shen Ruzhuo di hadapanmu.
631
00:34:44,239 --> 00:34:44,919
Kau berani?
632
00:34:45,679 --> 00:34:46,919
Aku tidak berani lagi.
633
00:34:47,840 --> 00:34:49,399
Sekarang kau sudah berani membentakku.
634
00:34:50,199 --> 00:34:52,360
Siapa yang masih menangis
dan berteriak "Ampun, Tuan Muda Chi"
635
00:34:52,560 --> 00:34:54,479
saat pertama kali datang ke ibu kota?
636
00:34:55,239 --> 00:34:57,600
Kau jangan lupa,
kita baru membuat perjanjian.
637
00:34:57,879 --> 00:34:59,600
Aku adalah kepala toko ke-3
Restoran Yong'an.
638
00:34:59,600 --> 00:35:01,040
Aku bisa menghabiskan
semua uangmu kapan pun itu.
639
00:35:01,239 --> 00:35:02,080
Benar, 'kan, Tuan Muda ke-12?
640
00:35:02,080 --> 00:35:03,040
Jangan memanggilku seperti itu.
641
00:35:05,560 --> 00:35:07,080
Kau cepat bawa jalan di depan.
642
00:35:09,320 --> 00:35:09,959
Sebelah sini.
643
00:35:10,239 --> 00:35:11,439
Kau berjalan di depan.
644
00:35:23,760 --> 00:35:25,000
Pagi, Tuan Muda Chi.
645
00:35:25,439 --> 00:35:26,560
Sudah siang, masih pagi.
646
00:35:26,560 --> 00:35:27,159
Kemari!
647
00:35:28,639 --> 00:35:29,919
Kalian masih tidur?
648
00:35:30,080 --> 00:35:30,919
Sudah pukul berapa ini?
649
00:35:31,520 --> 00:35:32,919
Turun, cepat!
650
00:35:32,919 --> 00:35:33,879
Cepat turun!
651
00:35:34,639 --> 00:35:36,040
- Berdiri yang baik.
- Turun, cepat.
652
00:35:38,679 --> 00:35:39,800
Cepat.
653
00:35:43,159 --> 00:35:45,800
Ini Nona Zhao, Nona Sun dan Nona Song.
654
00:35:46,239 --> 00:35:48,439
Mereka adalah
Kepala Toko Pertama, ke-2 dan ke-3.
655
00:35:48,760 --> 00:35:50,919
Kelak anggota Restoran Yong'an
harus menuruti Nona Zhao.
656
00:35:51,080 --> 00:35:53,120
Jika sudah mengerti,
serahkanlah uang, kunci dan buku akun.
657
00:35:53,120 --> 00:35:53,679
Pergilah.
658
00:35:54,679 --> 00:35:55,239
Lv Wu.
659
00:35:55,239 --> 00:35:57,080
Pergi ke dapur dan panggilkan kokinya.
660
00:35:58,280 --> 00:36:00,120
Jika kalian tidak mengerti,
berlututlah di luar untuk berpikir.
661
00:36:00,120 --> 00:36:00,879
Kalian sudah mengerti?
662
00:36:01,080 --> 00:36:01,840
- Mengerti.
- Mengerti.
663
00:36:01,840 --> 00:36:02,679
Pergilah kalau mengerti.
664
00:36:03,040 --> 00:36:04,080
Aku harus menendang kalian dulu, ya?
665
00:36:04,080 --> 00:36:04,679
Cepat.
666
00:36:04,679 --> 00:36:05,360
- Baik.
- Baik.
667
00:36:05,360 --> 00:36:06,280
Cepat pergi.
668
00:36:06,760 --> 00:36:08,520
Tuan Muda Chi, ini buku akun.
669
00:36:08,639 --> 00:36:10,800
Bukankah sudah kubilang
kelak harus menuruti Nona Zhao?
670
00:36:13,159 --> 00:36:14,000
Ini buku akunnya.
671
00:36:14,040 --> 00:36:14,840
Ini kuncinya.
672
00:36:15,080 --> 00:36:16,399
Uangnya ada di dalam gudang.
673
00:36:23,640 --> 00:36:24,600
(Buku akun)
674
00:36:24,800 --> 00:36:25,840
Tidak tercatat secara periodik.
675
00:36:26,439 --> 00:36:27,639
Yang dicatat hanya transaksi kasar.
676
00:36:29,159 --> 00:36:31,159
Tamu yang datang setiap hari
sekitar berapa orang?
677
00:36:32,719 --> 00:36:34,399
Ada berapa jenis makanan di menu?
678
00:36:35,399 --> 00:36:36,520
Berapa uang pembelian bahan?
679
00:36:36,639 --> 00:36:37,600
Ada berapa bahan yang tersisa?
680
00:36:37,760 --> 00:36:38,719
Berapa kerugiannya?
681
00:36:47,679 --> 00:36:48,560
Koki sudah datang.
682
00:36:49,199 --> 00:36:50,159
Kau yang mengurus dapur?
683
00:36:50,719 --> 00:36:52,600
Ada berapa tungku di belakang?
684
00:36:52,600 --> 00:36:54,080
Ada berapa tungku masak
dan tungku pembuatan mie?
685
00:36:55,760 --> 00:36:56,439
Ini…
686
00:36:57,080 --> 00:36:58,040
Sudahlah, aku lihat sendiri saja.
687
00:36:59,760 --> 00:37:00,320
Sebelah sini.
688
00:37:03,560 --> 00:37:04,159
Kau sudah melihatnya?
689
00:37:04,360 --> 00:37:07,000
Semua kepala toko yang aku datangkan ini
masing-masing memiliki kemampuan.
690
00:37:07,639 --> 00:37:08,959
Tuan Muda Chi bijaksana.
691
00:37:09,080 --> 00:37:12,040
Dengan begini,
Restoran Yong'an menjadi ada harapan.
692
00:37:12,040 --> 00:37:14,280
Siapa yang bisa membawaku
melihat aula timur?
693
00:37:14,439 --> 00:37:15,399
Aula timur.
694
00:37:15,600 --> 00:37:16,879
Aula timur di sebelah sini.
695
00:37:25,239 --> 00:37:26,120
Tuan Muda Chi.
696
00:37:26,679 --> 00:37:27,399
Aku datang.
697
00:37:28,040 --> 00:37:29,239
Restoran Yong'an
698
00:37:30,719 --> 00:37:31,800
selalu seperti ini?
699
00:37:32,239 --> 00:37:33,080
Kalau tidak, bagaimana lagi?
700
00:37:33,639 --> 00:37:35,000
Ini adalah restoran sampingan.
701
00:37:35,000 --> 00:37:36,159
Tidak boleh menjual arak.
702
00:37:36,479 --> 00:37:38,320
Selain membeli bahan, menjual
dan menghidangkan lauk,
703
00:37:38,439 --> 00:37:39,280
kami bisa melakukan apa lagi?
704
00:37:39,639 --> 00:37:41,520
Pantas saja bawahanmu tidak mengerti.
705
00:37:41,760 --> 00:37:42,919
Kau sendiri saja tidak memahaminya.
706
00:37:44,159 --> 00:37:47,560
Jika aku bisa memahaminya,
untuk apa menggajimu datang kemari?
707
00:37:47,800 --> 00:37:49,159
Aku juga tidak merasa
uangku terlalu banyak.
708
00:37:49,879 --> 00:37:51,560
Kau harus rugi satu juta koin
dalam satu tahun.
709
00:37:52,439 --> 00:37:53,800
Bukankah kau sedang menghabiskan uang?
710
00:37:54,479 --> 00:37:55,600
Satu juta koin?
711
00:37:57,639 --> 00:38:00,040
Jika tahu seperti ini,
lebih baik aku langsung menutupnya
712
00:38:00,040 --> 00:38:01,439
dan menjadikannya sebagai
taruhan di tempat judi.
713
00:38:02,120 --> 00:38:04,959
Karena aku kaya,
uang satu juta koin hanyalah hal kecil.
714
00:38:05,000 --> 00:38:06,050
Terkadang aku juga tidak ingat lagi.
715
00:38:07,760 --> 00:38:11,800
Ternyata satu juta koin hanyalah
hal kecil bagi Tuan Muda Chi.
716
00:38:13,919 --> 00:38:14,800
Aku sungguh tidak pandai bicara.
717
00:38:15,840 --> 00:38:20,000
Dulu aku tidak meminjamkanmu 300.000 koin
bukan sengaja ingin mempermainkanmu.
718
00:38:20,560 --> 00:38:22,439
Saat itu aku hanya ingin
bercanda denganmu.
719
00:38:23,080 --> 00:38:23,760
Lv Wu.
720
00:38:24,239 --> 00:38:25,000
Cepat kemari.
721
00:38:26,639 --> 00:38:29,560
Pergi ambil surat jaminan
kedai teh di toko pegadaian
722
00:38:29,560 --> 00:38:30,560
dan kembalikan pada Kakak Pan'er.
723
00:38:31,199 --> 00:38:31,919
Cepat.
724
00:38:31,959 --> 00:38:33,000
Bawa aku melihat ke sebelah sana.
725
00:38:33,280 --> 00:38:34,040
Mari, silakan.
726
00:38:39,560 --> 00:38:40,479
Aku menikahinya?
727
00:38:40,639 --> 00:38:42,320
Ayah tidak salah bicara?
728
00:38:43,800 --> 00:38:44,879
Aku tidak salah bicara.
729
00:38:45,280 --> 00:38:49,360
Dulu yang menangis dan merengek
harus menikahinya adalah kau.
730
00:38:49,959 --> 00:38:52,239
Sekarang kau juga yang membuat
dirimu dalam bahaya.
731
00:38:52,679 --> 00:38:54,800
Jika dulu kau lebih awal
menuruti nasihat Ayah,
732
00:38:55,159 --> 00:38:59,679
lebih awal sadar dan lebih berhati-hati,
maka hari ini kau tidak akan seperti ini.
733
00:39:01,479 --> 00:39:02,479
Sekarang juga belum terlambat.
734
00:39:03,439 --> 00:39:04,479
Palingan aku melawannya mati-matian.
735
00:39:04,679 --> 00:39:05,639
Nyawa dibayar dengan nyawa.
736
00:39:06,320 --> 00:39:07,159
Sembarangan.
737
00:39:11,959 --> 00:39:12,600
Gao Hui.
738
00:39:13,159 --> 00:39:16,560
Dulu dia bagaikan seekor semut
di ibu kota barat,
739
00:39:16,600 --> 00:39:17,959
bisa kita bunuh begitu saja.
740
00:39:18,320 --> 00:39:21,159
Namun, sekarang dia adalah
sarjana akademi kekaisaran.
741
00:39:23,159 --> 00:39:25,399
Kita sudah pasti harus mewaspadainya.
742
00:39:28,239 --> 00:39:33,520
Begitu kita bertindak,
dia akan menyebarkan masalahmu.
743
00:39:34,760 --> 00:39:37,280
Apakah Ayah takut pada
pejabat kecil sepertinya?
744
00:39:37,280 --> 00:39:38,439
Aku takut padanya?
745
00:39:39,919 --> 00:39:41,919
Aku takut orang yang ada di belakangnya.
746
00:39:44,639 --> 00:39:45,439
Aku mengetahui
747
00:39:46,760 --> 00:39:49,320
hal ini sangat tidak adil bagimu.
748
00:39:50,280 --> 00:39:51,320
Namun, coba kau pikirkan.
749
00:39:52,320 --> 00:39:53,479
Sejak dulu,
750
00:39:54,560 --> 00:39:58,719
tidak ada pernikahan yang mudah
bagi seorang wanita.
751
00:39:58,840 --> 00:40:00,239
- Ayah.
- Ayah…
752
00:40:00,239 --> 00:40:03,800
Ayah akan menambah 30% harta sesan untukmu.
753
00:40:03,800 --> 00:40:04,879
Bukan ini maksudku.
754
00:40:04,879 --> 00:40:08,800
Karena Ouyang Xu sekarang
bisa memaklumi kita,
755
00:40:09,439 --> 00:40:12,000
maka kita biarkan dia menang kali ini.
756
00:40:12,239 --> 00:40:14,080
Kelak dia akan baik padamu.
757
00:40:14,080 --> 00:40:15,560
- Namun…
- Lupakan saja
758
00:40:19,280 --> 00:40:20,800
masalah yang sudah berlalu.
759
00:40:36,239 --> 00:40:36,959
Kakak Pan'er, silakan.
760
00:40:38,520 --> 00:40:40,479
Aku sudah mendengar mengenai
masalah Restoran Wangyue.
761
00:40:40,760 --> 00:40:43,320
Aku akan membantumu memukul
berandalan itu sampai babak belur.
762
00:40:43,320 --> 00:40:43,959
Bagaimana?
763
00:40:44,199 --> 00:40:45,239
Kakak tua jangan marah lagi.
764
00:40:46,000 --> 00:40:48,479
- Kau bilang siapa yang tua?
- Aku yang tua.
765
00:40:48,840 --> 00:40:50,719
Kakak Pan'er adalah panggilan terhormat.
766
00:40:51,040 --> 00:40:52,320
Aku memiliki banyak bawahan.
767
00:40:52,560 --> 00:40:54,439
Namun, asalkan mendengar
aku memanggilmu kakak,
768
00:40:54,520 --> 00:40:55,959
mereka pasti akan sangat menghormatimu.
769
00:40:56,439 --> 00:40:58,399
Gu Qianfan lebih kecil satu bulan dariku.
770
00:41:00,239 --> 00:41:01,479
Jangan membahasnya di hadapanku.
771
00:41:01,479 --> 00:41:03,080
Pasti, aku tidak akan membahasnya.
772
00:41:03,080 --> 00:41:04,010
Aku membawamu melihat lantai dua.
773
00:41:05,360 --> 00:41:06,199
Hati-hati tangga.
774
00:41:12,399 --> 00:41:14,199
Awalnya ini adalah sebuah panggung kecil.
775
00:41:14,560 --> 00:41:16,080
Bos menjualnya dengan harga murah padaku.
776
00:41:16,560 --> 00:41:18,239
Kemudian aku mengubahnya
menjadi restoran.
777
00:41:19,639 --> 00:41:21,100
Namun, aku bahkan tidak memahami
arti dari restoran.
778
00:41:21,959 --> 00:41:24,520
Jika ini masih panggung yang semula,
pasti akan lebih tidak ada harapan lagi.
779
00:41:25,080 --> 00:41:26,360
Hasilnya malah terus berakhir seperti ini.
780
00:41:28,000 --> 00:41:29,639
Kau lihat kayu ini bahkan sudah lapuk.
781
00:41:33,040 --> 00:41:36,600
Namun, saat aku masih sangat kecil,
ayahku sering membawaku datang bermain.
782
00:41:37,280 --> 00:41:40,479
Aku akan duduk di sini bersama
ayahku untuk melihat sumo.
783
00:41:40,719 --> 00:41:42,840
Lalu, sebelah sini
akan ada pertunjukan boneka.
784
00:41:43,159 --> 00:41:45,399
Saat itu tempat ini sangatlah ramai.
785
00:41:45,600 --> 00:41:46,639
Terutama di malam hari.
786
00:41:46,840 --> 00:41:48,159
Semua lentera ini menyala.
787
00:41:48,560 --> 00:41:51,679
Lantai atas dan bawah
dipenuhi dengan orang-orang.
788
00:41:52,000 --> 00:41:54,040
Aku akan duduk di sini.
789
00:41:55,120 --> 00:41:57,879
Makan kuaci dan makan camilan.
790
00:41:58,199 --> 00:41:59,040
Bersama Gu Qian…
791
00:42:02,639 --> 00:42:05,399
Aku akan bermain dengan senang
bersama anak tetangga.
792
00:42:05,479 --> 00:42:06,760
Kami akan bermain semalaman.
793
00:42:06,840 --> 00:42:08,040
Betapa bahagianya saat itu.
794
00:42:10,439 --> 00:42:11,959
Ada tempat seperti ini juga di hatiku.
795
00:42:19,800 --> 00:42:20,719
Namun, sekarang
796
00:42:22,479 --> 00:42:23,679
tempat ini sudah hancur.
797
00:42:25,080 --> 00:42:28,520
Namun, tempat ini selalu merupakan
surga di dalam hatiku.
798
00:42:29,320 --> 00:42:30,239
Jadi, aku selalu tidak rela
799
00:42:30,239 --> 00:42:31,520
untuk menghancurkan
dan menggantikannya.
800
00:42:33,080 --> 00:42:35,760
Jika tidak, andai tempat yang sebagus ini
diganti menjadi toko perhiasan,
801
00:42:35,760 --> 00:42:37,080
toko ini sudah pasti akan untung banyak.
802
00:42:37,479 --> 00:42:38,320
Benar, 'kan?
803
00:43:10,520 --> 00:43:15,760
♪Ada semacam rasa sedih♪
804
00:43:16,560 --> 00:43:22,080
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
805
00:43:22,680 --> 00:43:27,560
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
806
00:43:28,120 --> 00:43:33,280
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
807
00:43:34,560 --> 00:43:40,080
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
808
00:43:40,600 --> 00:43:46,120
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
809
00:43:46,800 --> 00:43:51,800
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
810
00:43:52,440 --> 00:43:57,480
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
811
00:43:58,000 --> 00:44:00,680
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
812
00:44:01,120 --> 00:44:03,560
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
813
00:44:04,000 --> 00:44:06,720
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
814
00:44:07,120 --> 00:44:09,680
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
815
00:44:10,440 --> 00:44:12,800
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
816
00:44:13,240 --> 00:44:16,120
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
817
00:44:16,640 --> 00:44:22,680
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
818
00:44:23,000 --> 00:44:27,600
♪Ah♪
819
00:44:28,200 --> 00:44:34,240
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
820
00:44:34,920 --> 00:44:39,480
♪Ah♪
821
00:44:40,240 --> 00:44:49,120
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
61700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.