All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 31 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 31 16 00:01:40,279 --> 00:01:42,680 Menurutku, yang rendahan bukanlah kami. 17 00:01:43,839 --> 00:01:45,559 Melainkan hati kalian yang meremehkan kami. 18 00:01:46,760 --> 00:01:47,599 Bagus! 19 00:01:48,599 --> 00:01:52,199 - Bagus! - Ucapan bagus! 20 00:01:53,279 --> 00:01:54,680 Tangkap kedua wanita itu! 21 00:01:54,760 --> 00:01:55,519 - Baik! - Jangan bergerak! 22 00:01:56,800 --> 00:01:58,040 - Aku mau melihat siapa yang berani! - Ada apa? 23 00:02:06,879 --> 00:02:09,199 Beberapa waktu lalu terjadi kasus Siluman Topi di Sungai Bianhe. 24 00:02:09,559 --> 00:02:10,720 Ada dua pelaku wanita yang kabur, 25 00:02:11,279 --> 00:02:13,600 sekarang aku sudah mengenalinya, itu adalah kalian. 26 00:02:14,679 --> 00:02:15,600 Kau asal menuduh. 27 00:02:15,600 --> 00:02:16,759 Mereka bukanlah Siluman Topi! 28 00:02:17,320 --> 00:02:17,960 Maju! 29 00:02:18,240 --> 00:02:19,880 Mereka dan Siluman Topi bekerja sama, mereka adalah rekan. 30 00:02:19,880 --> 00:02:20,720 Tangkap mereka semua! 31 00:02:20,720 --> 00:02:21,240 Kau asal bicara! 32 00:02:21,240 --> 00:02:21,800 Ayo! 33 00:02:44,039 --> 00:02:44,839 Yinzhang. 34 00:02:48,440 --> 00:02:49,360 Siapa lagi kau? 35 00:02:50,080 --> 00:02:50,960 Margaku Song. 36 00:02:51,240 --> 00:02:53,960 Apakah kalian mengenal dua kata di Pipa-ku ini? 37 00:02:53,960 --> 00:02:56,075 (Kegigihan) 38 00:02:56,360 --> 00:02:57,600 - Apa? - Aku tidak kenal. 39 00:02:57,600 --> 00:02:58,320 Angin? 40 00:02:59,240 --> 00:03:00,440 Tulisan apa itu? 41 00:03:00,479 --> 00:03:01,320 Tidak terlihat jelas. 42 00:03:01,559 --> 00:03:04,080 Bukankah itu tiga nona dari Kedai Banzhemian? 43 00:03:04,279 --> 00:03:05,119 Tulisan apa itu? 44 00:03:05,919 --> 00:03:07,440 Sejak kapan penglihatanmu lebih baik dariku? 45 00:03:07,800 --> 00:03:08,520 Mari kita lihat. 46 00:03:09,119 --> 00:03:13,039 Kami tiga kakak beradik sama-sama membuka kedai teh di jalan Mahang. 47 00:03:14,080 --> 00:03:18,000 Setiap hari makan dan tinggal bersama. 48 00:03:26,080 --> 00:03:28,279 Jika mereka sungguh adalah pelaku kasus Siluman Topi 49 00:03:28,399 --> 00:03:32,600 seperti yang Penasihat Ren katakan, tidak hanya aku juga terlibat, 50 00:03:33,520 --> 00:03:37,240 Pengawas Tertinggi Ke Zheng yang memberiku dua kata ini 51 00:03:38,199 --> 00:03:42,080 dan Sekretaris Agung Xiao Qinyan juga pasti terlibat dalam kasus ini. 52 00:03:43,360 --> 00:03:45,720 Penasihat Ren memiliki sepasang mata yang sangat jeli, 53 00:03:46,039 --> 00:03:48,240 lebih baik sekarang juga Penasihat Ren menangkap kami kakak beradik. 54 00:03:48,440 --> 00:03:50,800 Aku bisa sekalian menunjukkan jalan ke Kediaman Xiao padamu. 55 00:03:58,880 --> 00:04:00,160 Nona Song jangan asal berbicara. 56 00:04:00,399 --> 00:04:01,720 Kasus Siluman Topi sangatlah besar. 57 00:04:02,320 --> 00:04:04,080 Kedua pejabat adalah menteri penting di pengadilan istana. 58 00:04:04,839 --> 00:04:05,919 Kau jangan asal memfitnah. 59 00:04:10,440 --> 00:04:12,720 Kau akan tahu kami memfitnah atau tidak setelah menyelidikinya. 60 00:04:13,240 --> 00:04:16,239 Sepengetahuanku Organisasi Kekaisaran yang menyelidiki kasus Siluman Topi. 61 00:04:16,480 --> 00:04:19,559 Sejak kapan Penasihat Divisi Sungai Kantor Kaifeng yang mengurus masalah ini? 62 00:04:35,440 --> 00:04:36,359 Ayah Mertua. 63 00:04:43,359 --> 00:04:44,679 Mengapa kau bisa berada di sini? 64 00:04:45,640 --> 00:04:48,679 Aku telah menyelesaikan tugas dari Kaisar dalam mencari Master Baoyi. 65 00:04:49,640 --> 00:04:52,640 Kemarin aku sudah kembali ke ibu kota dan dipanggil oleh Kaisar. 66 00:04:53,320 --> 00:04:55,760 Hari ini aku masuk istana adalah hal yang wajar. 67 00:04:57,640 --> 00:04:59,799 Aku sudah lama tidak mengunjungi Ayah Mertua. 68 00:05:00,519 --> 00:05:03,399 Apakah Ayah Mertua sehat-sehat saja? 69 00:05:03,679 --> 00:05:04,839 Kau jangan asal berbicara. 70 00:05:06,480 --> 00:05:08,040 Pernikahan keluarga kita sudah dibatalkan. 71 00:05:08,799 --> 00:05:10,160 Siapa ayah mertuamu? 72 00:05:11,040 --> 00:05:11,839 Ayah Mertua. 73 00:05:12,480 --> 00:05:16,679 Apakah Ayah Mertua ingin Kaisar mendengar pertengkaran kita di sini? 74 00:05:21,160 --> 00:05:22,799 Ayah Mertua mengurus masalah penting dulu. 75 00:05:23,399 --> 00:05:28,440 Lagi pula, belasan tahun ke depannya, kita akan selalu bersama. 76 00:05:29,160 --> 00:05:30,440 Tidak perlu begitu buru-buru. 77 00:05:31,320 --> 00:05:32,079 Benar, 'kan? 78 00:05:53,079 --> 00:05:54,200 Biar aku memberitahumu. 79 00:05:55,480 --> 00:05:58,040 Kekasihnya adalah Raja Neraka dari Organisasi Kekaisaran. 80 00:06:00,920 --> 00:06:01,679 Kau tidak percaya? 81 00:06:03,480 --> 00:06:05,799 Kau lihat wanita mana yang berani memarahiku tidak berguna 82 00:06:05,920 --> 00:06:07,079 di hadapan begitu banyak orang. 83 00:06:13,600 --> 00:06:14,320 Nona-Nona. 84 00:06:15,000 --> 00:06:16,880 Aku terlalu banyak minum arak, 85 00:06:17,040 --> 00:06:18,679 sehingga penglihatanku kabur dan salah mengenali kalian. 86 00:06:19,720 --> 00:06:21,239 Mohon kalian jangan perhitungan denganku. 87 00:06:21,640 --> 00:06:23,519 Nanti aku akan mengantarkan hadiah besar. 88 00:06:24,279 --> 00:06:25,959 Mohon Nona bermurah hati. 89 00:06:30,519 --> 00:06:32,640 Apakah Penasihat Ren merasa kami sengaja mempersulitmu? 90 00:06:34,040 --> 00:06:36,679 Kau meminta maaf pada kami karena sungguh merasa bersalah 91 00:06:37,040 --> 00:06:39,799 atau terpaksa melakukannya karena kekuasaan pejabat tinggi? 92 00:06:41,480 --> 00:06:45,119 Mengada-ngada, membalas karena marah berarti menindas orang dengan kekuasaan. 93 00:06:45,559 --> 00:06:47,760 Menyenangkan pejabat dan melakukan nepotisme 94 00:06:47,760 --> 00:06:48,930 juga menindas orang dengan kekuasaan. 95 00:06:49,839 --> 00:06:51,279 Kedua hal ini tidak ada bedanya. 96 00:06:52,799 --> 00:06:54,040 Kita sama-sama orang ibu kota. 97 00:06:54,559 --> 00:06:56,920 Kita meminum air Sungai Bianhe dan tinggal di Kantor Kaifeng. 98 00:06:57,519 --> 00:07:00,559 Kita semua merasa sedih karena mengalami bencana besar ini. 99 00:07:01,559 --> 00:07:04,839 Penasihat Ren memikirkan rakyat dan memedulikan dermaga. 100 00:07:05,359 --> 00:07:08,799 Penasihat Ren memberi Tuan Muda Chi pelajaran memang sangat wajar. 101 00:07:09,239 --> 00:07:12,359 Itu karena dia melakukan banyak kejahatan dan tidak tahu diri. 102 00:07:13,160 --> 00:07:16,720 Karena dia sudah dijuluki orang licik yang sangat arogan, 103 00:07:17,160 --> 00:07:19,480 maka sudah sepantasnya dimarahi berandalan. 104 00:07:24,079 --> 00:07:25,000 Mengapa kau memarahiku? 105 00:07:25,000 --> 00:07:26,279 Tadi aku masih membelamu. 106 00:07:26,559 --> 00:07:28,920 Namun, meski seperti ini, bukankah orang yang pagi-pagi 107 00:07:28,959 --> 00:07:30,959 sudah membawa semua orang bersih-bersih dan memperbaiki dermaga 108 00:07:31,000 --> 00:07:32,519 tetaplah Tuan Muda Chi? 109 00:07:33,720 --> 00:07:37,000 Benar, kami memang rakyat kecil dan pengusaha wanita di kota 110 00:07:37,480 --> 00:07:41,079 yang tidak terhormat seperti para sarjana dan tidak segagah kalian. 111 00:07:41,440 --> 00:07:44,720 Namun, jika tidak ada kami yang berbisnis dengan menjual arak dan teh, 112 00:07:45,720 --> 00:07:47,119 ibu kota tidak akan semegah ini. 113 00:07:47,640 --> 00:07:49,440 Dinasti Song juga tidak akan begitu damai dan sejahtera. 114 00:07:49,839 --> 00:07:52,399 Ini seperti ibu kota yang tidak bisa terlepas dari air Sungai Bianhe. 115 00:07:52,480 --> 00:07:54,559 Dinasti Song juga tidak bisa terlepas dari kami. 116 00:07:54,959 --> 00:07:55,839 Ucapan bagus! 117 00:07:55,839 --> 00:07:56,399 - Bagus! - Bagus! 118 00:07:56,399 --> 00:07:57,119 Ucapan bagus! 119 00:07:57,119 --> 00:07:58,320 - Bagus! - Bagus! 120 00:07:59,279 --> 00:08:00,480 Ucapan bagus! 121 00:08:01,160 --> 00:08:01,799 Bagus! 122 00:08:05,559 --> 00:08:06,799 Ucapanmu sungguh bagus. 123 00:08:07,799 --> 00:08:10,200 Kau harus mencatat dan mengingat kata-kata Nona Zhao. 124 00:08:10,600 --> 00:08:11,200 Baik. 125 00:08:11,359 --> 00:08:13,200 - Ucapan bagus! - Bagus! 126 00:08:15,720 --> 00:08:16,600 Aku sudah bersalah. 127 00:08:17,440 --> 00:08:18,640 Mohon Nona Zhao mengajariku. 128 00:08:20,279 --> 00:08:22,239 Cara terbaik menghilangkan salah paham adalah 129 00:08:22,399 --> 00:08:23,320 mengubah musuh menjadi teman. 130 00:08:23,839 --> 00:08:27,559 Penasihat Ren, asalkan kau memahami kebahagiaan dan derita rakyat, 131 00:08:27,799 --> 00:08:29,959 aku percaya reputasi baikmu pasti akan tersebar lama. 132 00:08:30,880 --> 00:08:32,320 Para saudara-saudari sekalian. 133 00:08:32,520 --> 00:08:36,400 Penasihat Ren bersedia memimpin kita memperbaiki aliran sungai. 134 00:08:36,440 --> 00:08:37,799 Bagaimana menurut kalian? 135 00:08:38,000 --> 00:08:41,799 - Baik! - Baik! 136 00:08:43,679 --> 00:08:46,000 Aku berutang budi pada Nona Zhao. 137 00:08:46,640 --> 00:08:47,479 Semuanya ikut denganku. 138 00:08:48,000 --> 00:08:48,679 Ayo, kita bekerja. 139 00:08:49,159 --> 00:08:49,880 - Baik. - Aku ikut denganmu. 140 00:08:49,880 --> 00:08:50,840 Lv Wu, ikut aku. 141 00:08:51,239 --> 00:08:51,799 Bekerja. 142 00:08:56,159 --> 00:08:56,919 Kakak Pan'er. 143 00:09:26,719 --> 00:09:28,000 Ayah. 144 00:09:28,719 --> 00:09:29,599 Gao Hui. 145 00:09:31,239 --> 00:09:32,599 Ada apa denganmu? 146 00:09:35,320 --> 00:09:38,520 Ouyang Xu sudah kembali. 147 00:09:38,919 --> 00:09:40,280 Aku sudah mengetahuinya. 148 00:09:42,320 --> 00:09:43,599 Dia datang ke kediaman kita? 149 00:09:44,559 --> 00:09:45,280 Tidak. 150 00:09:48,760 --> 00:09:50,919 Namun, dia mengirim surat padaku 151 00:09:53,200 --> 00:09:54,640 dan mengantarkan ini. 152 00:09:58,679 --> 00:10:00,080 Benda apa ini? 153 00:10:04,599 --> 00:10:05,400 Ayah. 154 00:10:10,919 --> 00:10:13,159 Gao Hui, kau yang memberikan ini padanya? 155 00:10:13,640 --> 00:10:16,719 Saat itu aku sudah gelap mata. 156 00:10:17,200 --> 00:10:18,919 Dia bilang dia merindukanku di ibu kota barat. 157 00:10:18,919 --> 00:10:19,520 Jadi, aku… 158 00:10:20,960 --> 00:10:24,200 Saat pengawal kediaman pergi mengambil surat pembatalan pernikahan kami, 159 00:10:24,840 --> 00:10:29,159 aku hanya meminta mereka mengambil surat-surat aku dan Ouyang Xu saja. 160 00:10:30,880 --> 00:10:32,479 Aku melupakan hal ini. 161 00:10:36,719 --> 00:10:39,280 Ayah, setengahnya lagi 162 00:10:40,640 --> 00:10:45,799 ada namaku yang aku sulam sendiri di atasnya. 163 00:10:52,359 --> 00:10:53,640 Kau jangan menangis saja. 164 00:10:53,640 --> 00:10:54,919 Sebenarnya apa yang sudah terjadi? 165 00:10:54,919 --> 00:10:57,119 Apakah yang bermarga Shen itu menindasmu? 166 00:10:59,280 --> 00:11:02,080 Tidak, aku yang menindasnya. 167 00:11:02,880 --> 00:11:04,000 Namun, dia membohongiku 168 00:11:04,960 --> 00:11:07,719 dan mempersembahkanku seperti barang pada Menteri Lin 169 00:11:08,159 --> 00:11:09,479 untuk membantunya naik jabatan dan kaya. 170 00:11:10,080 --> 00:11:10,799 Apa? 171 00:11:12,719 --> 00:11:14,359 Untung saja aku kabur tepat waktu. 172 00:11:15,559 --> 00:11:16,359 Kakak Pan'er. 173 00:11:17,679 --> 00:11:19,919 Kau harus meminta Gu Qianfan membantuku melampiaskan amarah ini. 174 00:11:21,359 --> 00:11:22,440 Aku dan Gu Qianfan 175 00:11:25,280 --> 00:11:26,000 sudah berakhir. 176 00:11:33,679 --> 00:11:35,520 Dia sama persis dengan Ouyang Xu. 177 00:11:36,239 --> 00:11:37,440 Dia tiba-tiba menghilang. 178 00:11:38,840 --> 00:11:41,200 Jual beli restoran sudah gagal. 179 00:11:41,719 --> 00:11:44,080 Kedai teh juga sudah dihancurkan oleh angin. 180 00:11:53,080 --> 00:11:54,200 Maaf, Kakak Pan'er. 181 00:12:00,960 --> 00:12:02,200 Ini tidak berkaitan denganmu. 182 00:12:03,039 --> 00:12:04,239 Aku hanya sedang sial saja. 183 00:12:05,960 --> 00:12:09,239 Untung saja kau tidak dicelakai oleh Shen Ruzhuo. 184 00:12:10,760 --> 00:12:12,119 Salahku yang tidak menyelidikinya dengan baik. 185 00:12:12,400 --> 00:12:13,760 Jika dipikirkan, sungguh menakutkan. 186 00:12:15,479 --> 00:12:19,840 Aku hampir saja akan mengecewakan pesan kakakmu. 187 00:12:20,919 --> 00:12:21,520 Tidak. 188 00:12:22,280 --> 00:12:24,200 Semua penyebab dari awal sampai akhir adalah diriku. 189 00:12:25,440 --> 00:12:28,320 Jika aku tidak serakah pada reputasi, kekayaaan dan iri hati, 190 00:12:29,239 --> 00:12:31,119 aku juga tidak akan berturut-turut 191 00:12:31,479 --> 00:12:33,679 dimanfaatkan oleh Shen Ruzhuo dan Zhou She. 192 00:12:35,760 --> 00:12:40,080 Jika aku tidak kabur karena kesal, masalah juga tidak akan berakhir seperti ini. 193 00:12:41,840 --> 00:12:45,760 Kalian selalu menasihatiku untuk tidak menaruh harapan pada orang lain, 194 00:12:46,799 --> 00:12:48,599 tapi aku selalu hanya mengandalkan seni 195 00:12:49,640 --> 00:12:52,640 dan selalu berharap bisa bertemu pria yang menyayangiku. 196 00:12:54,000 --> 00:12:56,960 Aku berharap dihargai dan dihormati oleh orang lain. 197 00:12:58,039 --> 00:13:01,799 Karena itulah aku terus-menerus mengambil langkah yang salah. 198 00:13:03,640 --> 00:13:07,520 Untung saja kemarin aku sudah bangun dari mimpi ini. 199 00:13:08,640 --> 00:13:10,400 Aku membalas Shen Ruzhuo dengan kejam. 200 00:13:12,239 --> 00:13:16,640 Aku menambahkan semua kebencianku terhadap siksaan Zhou She ke dalamnya. 201 00:13:18,200 --> 00:13:21,280 Membuatnya merasakan akibatnya dan menghancurkan reputasinya. 202 00:13:21,960 --> 00:13:22,919 Dia harus tahu 203 00:13:24,359 --> 00:13:26,440 jika berani membohongi wanita, maka harus dibayar dengan darah. 204 00:13:27,520 --> 00:13:28,479 Membayarnya dengan darah? 205 00:13:29,440 --> 00:13:30,980 Sebenarnya apa yang kau lakukan kemarin malam? 206 00:13:31,440 --> 00:13:32,400 Kau tidak membunuhnya, 'kan? 207 00:13:35,520 --> 00:13:37,840 Kalian tenang saja, aku mengetahui batasan. 208 00:13:38,760 --> 00:13:40,200 Aku hanya membuatnya sedikit menderita. 209 00:13:41,159 --> 00:13:43,200 Selain itu, aku memiliki kelemahannya. 210 00:13:43,559 --> 00:13:45,080 Kelak dia juga tidak berani macam-macam. 211 00:13:46,440 --> 00:13:47,440 Aku sudah sadar. 212 00:13:48,359 --> 00:13:52,640 Sebenarnya kata "Kegigihan" tidak hanya hal yang dituju oleh para pejabat. 213 00:13:53,320 --> 00:13:55,320 Ini juga fondasi agar para wanita bisa hidup mandiri. 214 00:13:57,880 --> 00:14:00,159 Tidak peduli buka kedai teh atau restoran, 215 00:14:01,000 --> 00:14:02,599 asalkan kita mengandalkan usaha kita sendiri, 216 00:14:02,880 --> 00:14:05,239 tidak mencuri, merampok, merayu dan tidak menjual diri, 217 00:14:05,520 --> 00:14:08,039 maka semua uang yang kita dapatkan tidaklah kotor. 218 00:14:08,520 --> 00:14:09,840 Mengapa jika kedai sudah hancur? 219 00:14:10,440 --> 00:14:11,760 Dermaga saja bisa diperbaiki. 220 00:14:12,280 --> 00:14:13,919 Kita juga bisa memulainya kembali. 221 00:14:15,280 --> 00:14:17,760 Jika tidak punya uang, aku masih memiliki perhiasan. 222 00:14:18,080 --> 00:14:18,919 Harganya cukup mahal. 223 00:14:19,440 --> 00:14:20,599 Aku juga bisa main Pipa. 224 00:14:21,000 --> 00:14:22,359 Kelak uang yang kita dapat pasti banyak. 225 00:14:23,280 --> 00:14:24,479 Bukan masalah uang. 226 00:14:27,599 --> 00:14:31,280 Melainkan semangatku sudah hilang, tidak mampu berbisnis lagi. 227 00:14:38,679 --> 00:14:39,719 Aku ingin kembali ke Qiantang. 228 00:14:41,960 --> 00:14:42,719 Pan'er. 229 00:14:43,119 --> 00:14:45,760 Namun, waktu itu alasan utama kita bertiga memutuskan 230 00:14:46,479 --> 00:14:49,440 tinggal di ibu kota bukanlah Gu Qianfan. 231 00:14:50,320 --> 00:14:52,000 Melainkan karena kita tidak rela. 232 00:14:53,359 --> 00:14:54,880 Kau bisa menganggap Ouyang Xu sudah mati. 233 00:14:54,919 --> 00:14:56,919 Mengapa kau tidak bisa menganggap Gu Qianfan juga sudah mati? 234 00:14:57,679 --> 00:14:59,520 Mengapa karena seorang pria dan sebuah rintangan saja, 235 00:15:00,359 --> 00:15:01,520 kau sudah melupakan tekad awal kita? 236 00:15:10,119 --> 00:15:11,000 Kau benar. 237 00:15:12,760 --> 00:15:13,679 Aku tidak rela. 238 00:15:15,479 --> 00:15:16,919 Kalau kita akan mulai membuka restoran lagi, 239 00:15:17,280 --> 00:15:19,119 kita mau membuka kedai teh atau toko kecil? 240 00:15:20,000 --> 00:15:21,679 Kedai teh sudah seperti ini. 241 00:15:22,640 --> 00:15:23,840 Jika kita mau memperbaikinya, 242 00:15:23,840 --> 00:15:25,719 takutnya kita akan menghabiskan banyak waktu dan uang. 243 00:15:27,599 --> 00:15:29,239 Tidak apa-apa, ada aku. 244 00:15:29,440 --> 00:15:31,159 Aku memiliki restoran dan uang. 245 00:15:31,440 --> 00:15:32,599 Apa yang ingin kau lakukan? 246 00:15:34,239 --> 00:15:35,159 Tidak melakukan apa pun. 247 00:15:35,520 --> 00:15:37,880 Aku hanya ingin bekerja sama dengan Nona-Nona. 248 00:15:38,119 --> 00:15:40,440 Aku sudah berbisnis begitu lama. 249 00:15:40,479 --> 00:15:42,919 Yang paling aku pentingkan adalah harga diri. 250 00:15:43,760 --> 00:15:46,679 Hari ini aku melihat Penasihat Ren tidak bisa berkata-kata, 251 00:15:46,679 --> 00:15:49,000 aku tidak pernah begitu puas seumur hidup ini. 252 00:15:50,119 --> 00:15:54,039 Lagi pula, hari ini perkataan Nona Zhao juga sudah mengenai lubuk hatiku. 253 00:15:54,919 --> 00:15:57,479 Dulu aku memang berselisih dengan kalian, 254 00:15:58,239 --> 00:16:00,440 tapi kelak aku tidak akan mengungkitnya lagi. 255 00:16:01,200 --> 00:16:04,400 Pepatah mengatakan inilah yang disebut "Berteman setelah perkelahian". 256 00:16:04,559 --> 00:16:06,640 Kalau begitu, kelak kita adalah saudara baik. 257 00:16:06,640 --> 00:16:07,840 Mari, ayo kita berpelukan. 258 00:16:07,840 --> 00:16:08,479 Minggir! 259 00:16:11,039 --> 00:16:13,200 Kakak Pan'er, kau jangan memercayainya. 260 00:16:13,640 --> 00:16:15,239 Dia sudah jelas tahu Shen Ruzhuo ingin mencelakaiku, 261 00:16:15,440 --> 00:16:17,119 tapi dia memaksa Kakak Haohao untuk tidak memberitahuku. 262 00:16:17,760 --> 00:16:19,039 Siluman Pipa, kau jangan asal berbicara. 263 00:16:19,880 --> 00:16:21,119 Kau dengarkan penjelasanku. 264 00:16:21,119 --> 00:16:22,440 Aku tidak mendengar penjelasan berandalan. 265 00:16:22,799 --> 00:16:24,359 Masalah bukan seperti ini. 266 00:16:24,640 --> 00:16:26,280 Perselisihan kita sudah berlalu. 267 00:16:26,679 --> 00:16:27,840 Kau dengarkan penjelasanku. 268 00:16:27,840 --> 00:16:28,440 Pergi! 269 00:16:30,559 --> 00:16:31,719 Kalian jangan memapahku. 270 00:16:31,719 --> 00:16:32,840 Kalian pergi menghentikannya. 271 00:16:32,960 --> 00:16:34,599 Nona Zhao baru saja menyelamatkan Tuan Muda Chi. 272 00:16:34,599 --> 00:16:35,239 Untuk apa omong kosong? 273 00:16:35,239 --> 00:16:36,960 Jika gagal menahannya, kelak kalian jangan mengikutiku lagi. 274 00:16:36,960 --> 00:16:37,559 Cepat pergi. 275 00:16:40,640 --> 00:16:41,960 Pantatku. 276 00:16:41,960 --> 00:16:43,119 Kalian bodoh, ya? 277 00:16:43,119 --> 00:16:44,640 Kalian langsung melepaskanku begitu saja. 278 00:16:45,840 --> 00:16:46,640 Tunggu aku. 279 00:16:48,280 --> 00:16:49,200 Tunggu aku. 280 00:16:50,440 --> 00:16:51,919 Kalian berdua, cepat kejar! 281 00:16:52,320 --> 00:16:53,479 Nona Zhao! 282 00:16:55,000 --> 00:16:56,200 Nona Zhao! 283 00:16:57,440 --> 00:16:58,640 - Berhenti! - Kembali! 284 00:16:58,640 --> 00:16:59,239 Nona Zhao! 285 00:16:59,239 --> 00:17:00,719 - Berhenti! - Jangan lari! 286 00:17:00,719 --> 00:17:01,559 Kepung mereka! 287 00:17:01,559 --> 00:17:02,320 Nona Zhao! 288 00:17:04,359 --> 00:17:05,520 Nona Zhao! 289 00:17:06,719 --> 00:17:07,239 Maafkan kami. 290 00:17:07,239 --> 00:17:08,359 Apa yang ingin kalian lakukan? 291 00:17:08,719 --> 00:17:09,920 Terutama dia! 292 00:17:09,920 --> 00:17:10,719 Ayo, tahan dia! 293 00:17:10,719 --> 00:17:11,800 Tahan dia! 294 00:17:12,520 --> 00:17:13,920 Kau berani lari setelah memukulku. 295 00:17:13,920 --> 00:17:15,199 Kalian tidak tahu bawahanku banyak? 296 00:17:15,239 --> 00:17:17,040 Chi Pan, kau sudah gila, ya? 297 00:17:17,040 --> 00:17:17,959 Aku tidak gila. 298 00:17:18,160 --> 00:17:20,760 Aku ingin kalian mendengar perkataanku sampai selesai. 299 00:17:20,760 --> 00:17:22,680 Siapa yang berani melukai Sanniang? 300 00:17:25,839 --> 00:17:26,479 Aku… 301 00:17:28,359 --> 00:17:30,000 Du Changfeng, untuk apa kau datang mengacau? 302 00:17:34,239 --> 00:17:35,479 Apakah kepalaku berdarah? 303 00:17:35,479 --> 00:17:36,839 Sanniang, aku datang melindungimu. 304 00:17:38,119 --> 00:17:39,280 Mengapa kau datang kemari? 305 00:17:39,280 --> 00:17:41,560 Aku pergi ke kedai teh kalian dan melihat kedai teh sudah hancur. 306 00:17:41,560 --> 00:17:42,719 Di lantai ada banyak darah. 307 00:17:42,920 --> 00:17:44,199 Aku mengira terjadi sesuatu pada kalian. 308 00:17:44,199 --> 00:17:46,160 Aku hampir mengira kita sudah terpisah selamanya. 309 00:17:46,160 --> 00:17:46,920 Kalian tidak terluka? 310 00:17:46,920 --> 00:17:47,920 Aku baik-baik saja. 311 00:17:48,280 --> 00:17:49,680 Tadi kau bilang darah apa? 312 00:17:49,800 --> 00:17:51,640 Ada seguci teh buah merah yang pecah. 313 00:17:52,760 --> 00:17:54,800 Du Changfeng, kau gila, ya? 314 00:17:55,079 --> 00:17:56,239 Aku sedang berbicara dengan mereka. 315 00:17:56,239 --> 00:17:57,359 Apa urusannya denganmu? 316 00:17:57,359 --> 00:17:58,520 Lihatlah hasil pukulanmu ini. 317 00:17:59,280 --> 00:18:00,560 Aku melihat kalian menindas wanita lemah. 318 00:18:00,560 --> 00:18:01,719 Aku tidak bisa diam saja. 319 00:18:01,800 --> 00:18:02,880 Wanita lemah? 320 00:18:03,000 --> 00:18:04,160 Dia wanita lemah? 321 00:18:04,160 --> 00:18:06,079 Dia bisa melemparmu ke sungai, apakah dia wanita lemah? 322 00:18:06,280 --> 00:18:07,839 Aku dipukul hingga seperti ini oleh kalian bertiga. 323 00:18:07,839 --> 00:18:10,000 Akulah pria lemah. 324 00:18:10,839 --> 00:18:12,640 Aku sakit sekali, He Si. 325 00:18:12,719 --> 00:18:14,880 Sekarang aku sangat merindukan ibuku. 326 00:18:14,959 --> 00:18:16,920 Tuan Muda Chi jangan menangis. 327 00:18:17,079 --> 00:18:19,280 Apa lagi yang bisa kau lakukan selain memanggilku Tuan Muda Chi? 328 00:18:19,280 --> 00:18:20,760 Kau cepat bawa aku ke balai pengobatan. 329 00:18:20,760 --> 00:18:22,479 Baik, balai pengobatan. 330 00:18:23,280 --> 00:18:24,280 Tunggu. 331 00:18:25,599 --> 00:18:30,040 Zhao Pan'er, jika kau memiliki hati nurani, kau jangan pergi. 332 00:18:30,359 --> 00:18:31,920 - Tuan Muda Chi! - Tuan Muda Chi! 333 00:18:32,479 --> 00:18:33,079 Tuan Muda Chi! 334 00:18:33,439 --> 00:18:34,359 Minggir. 335 00:18:34,359 --> 00:18:35,560 - Tuan Muda Chi! - Minggir. 336 00:18:35,760 --> 00:18:36,680 Minggir. 337 00:18:36,800 --> 00:18:37,400 Tuan Muda Chi. 338 00:18:37,680 --> 00:18:39,000 - Tuan Muda Chi baik-baik saja? - Tuan Muda Chi. 339 00:18:39,000 --> 00:18:39,719 Hati-hati. 340 00:18:39,719 --> 00:18:40,560 Tuan Muda Chi, bertahanlah. 341 00:18:43,280 --> 00:18:44,599 Aku melihat lukanya cukup parah. 342 00:18:45,439 --> 00:18:46,199 Aku pergi melihatnya. 343 00:18:59,520 --> 00:19:00,199 Tidak bisa. 344 00:19:00,800 --> 00:19:03,000 Aku sudah mau mati. 345 00:19:12,880 --> 00:19:15,079 Tuan Muda Chi, bertahanlah. 346 00:19:15,760 --> 00:19:16,920 Dia akan baik-baik saja, 'kan? 347 00:19:17,479 --> 00:19:19,560 Kau tenang saja, orang jahat selalu hidup lebih lama. 348 00:19:19,800 --> 00:19:20,599 Dia tidak akan mati. 349 00:19:22,760 --> 00:19:23,719 Kalian jangan khawatir. 350 00:19:24,439 --> 00:19:25,439 Aku yang memukulnya. 351 00:19:26,319 --> 00:19:28,959 Jika dia sungguh mati, aku palingan masuk penjara. 352 00:19:29,959 --> 00:19:30,959 Siapa yang khawatir? 353 00:19:31,280 --> 00:19:34,839 Kapan kau melihat orang yang hampir mati masih bisa berteriak begitu kuat? 354 00:19:36,400 --> 00:19:37,570 Siapa yang memintamu ikut campur? 355 00:19:38,040 --> 00:19:39,280 Apakah dia bisa menindasku? 356 00:19:40,199 --> 00:19:41,719 Bagaimanapun kau adalah seorang sarjana. 357 00:19:42,040 --> 00:19:45,160 Bisakah kau berpikir dulu sebelum melakukan sesuatu? 358 00:19:45,239 --> 00:19:46,959 Jika sungguh terjadi sesuatu padanya, 359 00:19:47,439 --> 00:19:49,199 usahamu belajar keras selama belasan tahun akan sia-sia. 360 00:19:50,079 --> 00:19:52,280 Aku sudah salah, aku tahu kau mengkhawatirkanku. 361 00:19:52,359 --> 00:19:53,239 Siapa yang mengkhawatirkanmu? 362 00:19:54,119 --> 00:19:55,319 Jangan memuji dirimu sendiri. 363 00:20:32,199 --> 00:20:33,319 Akhirnya kau sudah pulang. 364 00:20:33,660 --> 00:20:35,290 Begitu aku mendapatkan kabar rahasia, aku langsung pulang. 365 00:20:35,359 --> 00:20:36,280 Apakah Menteri Gu sudah sadar? 366 00:20:36,280 --> 00:20:38,199 Tabib masih mengeluarkan darahnya, tapi Menteri Gu tetap belum sadar. 367 00:20:38,199 --> 00:20:39,880 Tabib bilang luka lama ditambah luka baru. 368 00:20:40,239 --> 00:20:42,040 - Keadaannya sangat buruk dari yang diduga. - Bagaimana bisa begini? 369 00:20:44,439 --> 00:20:45,119 Menteri Gu. 370 00:20:46,160 --> 00:20:47,760 Keluarlah dulu, tidak apa-apa. 371 00:20:52,040 --> 00:20:53,959 Sekretaris Agung Xiao belakangan ini datang terus. 372 00:20:53,959 --> 00:20:55,439 Kemarin dia bersikeras ingin membawa Menteri Gu. 373 00:20:55,959 --> 00:20:57,680 Aku tidak mengetahui hubungan mereka. 374 00:20:57,800 --> 00:20:58,760 Namun, aku mengingat 375 00:20:58,760 --> 00:21:00,280 Menteri Gu dan keluarga Xiao pernah berselisih. 376 00:21:00,959 --> 00:21:03,520 Jadi, aku menolaknya dengan alasan ingin mematuhi perintah Menteri Gu. 377 00:21:04,040 --> 00:21:04,980 Kau paling dekat dengan Menteri Gu. 378 00:21:05,079 --> 00:21:05,839 Bagaimana sekarang? 379 00:21:07,400 --> 00:21:08,079 Bagaimana? 380 00:21:08,560 --> 00:21:10,119 Aku bukan tabib, bagaimana aku bisa tahu? 381 00:21:11,520 --> 00:21:12,160 Oh iya. 382 00:21:12,359 --> 00:21:14,160 Apakah kau memberitahukan hal ini pada Kakak Pan'er? 383 00:21:15,079 --> 00:21:15,680 Siapa? 384 00:21:16,439 --> 00:21:17,959 Calon istri Menteri Gu. 385 00:21:17,959 --> 00:21:18,599 Zhao Pan'er. 386 00:21:20,599 --> 00:21:22,000 Menteri Gu mau menikah? 387 00:21:22,119 --> 00:21:22,959 Jangan omong kosong. 388 00:21:24,000 --> 00:21:27,119 Nona Zhao memang pernah datang mencari Menteri Gu beberapa hari yang lalu. 389 00:21:27,719 --> 00:21:28,800 Dia terlihat sangat panik. 390 00:21:28,839 --> 00:21:30,280 Aku sudah meminta orang memberitahunya. 391 00:21:30,400 --> 00:21:32,880 Setelah Menteri Gu kembali ke ibu kota, Nona Zhao juga datang beberapa kali. 392 00:21:33,680 --> 00:21:35,079 Namun, Kepala Prefektur Lei 393 00:21:35,160 --> 00:21:37,680 meminta kami harus merahasiakan kabar Menteri Gu terluka. 394 00:21:38,319 --> 00:21:39,800 Jadi, aku meminta pengawal menahannya. 395 00:21:41,160 --> 00:21:42,439 Kau sungguh bodoh. 396 00:21:43,280 --> 00:21:43,959 Begini. 397 00:21:43,959 --> 00:21:46,599 Kau cepat suruh orang yang sebelumnya mengawasi kedai teh datang menemuiku. 398 00:21:46,880 --> 00:21:48,599 Selain itu, suruh seseorang pulang ke rumahku 399 00:21:48,599 --> 00:21:49,239 untuk bertanya pada ibuku 400 00:21:49,239 --> 00:21:50,880 apakah belakangan ini dia melihat Kakak Pan'er. 401 00:21:50,880 --> 00:21:51,599 Baik. 402 00:21:54,280 --> 00:21:55,040 Apa ini? 403 00:21:55,680 --> 00:21:56,400 Pisau perak. 404 00:21:56,839 --> 00:21:58,520 Tabib bilang akupuntur mengeluarkan darah terlalu lama. 405 00:21:58,520 --> 00:21:59,920 Pisau perak mungkin lebih berguna. 406 00:22:00,640 --> 00:22:02,839 Namun, Menteri Gu sudah kehilangan banyak darah. 407 00:22:03,040 --> 00:22:04,719 Aku tidak berani menanggungnya. 408 00:22:10,400 --> 00:22:12,319 Jika tetap tidak sadarkan diri, Menteri Gu akan mati. 409 00:22:12,680 --> 00:22:14,000 Aku akan menanggung semua masalah. 410 00:22:15,959 --> 00:22:16,560 Lakukan. 411 00:22:24,560 --> 00:22:25,359 Mohon menghindar. 412 00:23:01,291 --> 00:23:02,359 (Tabib Hebat) 413 00:23:02,359 --> 00:23:04,040 Nona Zhao! 414 00:23:09,560 --> 00:23:11,479 Hanya kau yang bisa menyelamatkan Tuan Muda Chi. 415 00:23:12,640 --> 00:23:13,280 Tuan Muda Chi? 416 00:23:14,160 --> 00:23:14,920 Ada apa dengannya? 417 00:23:19,599 --> 00:23:20,400 Sakit sekali! 418 00:23:20,400 --> 00:23:23,079 Sejak kecil, Tuan Muda Chi sudah takut jarum. 419 00:23:23,079 --> 00:23:25,079 Sekarang dia bersikeras tidak mau tabib memakaikan akupuntur. 420 00:23:25,439 --> 00:23:29,079 Dia bilang kecuali kau masuk melihatnya, dia baru membiarkan tabib mengobatinya. 421 00:23:31,560 --> 00:23:32,400 Nona Zhao. 422 00:23:34,959 --> 00:23:35,640 Biar aku saja. 423 00:23:37,760 --> 00:23:38,400 Itu… 424 00:23:39,880 --> 00:23:42,079 Nona, dia memintamu masuk. 425 00:23:44,719 --> 00:23:45,719 Sakit sekali. 426 00:23:46,839 --> 00:23:47,520 Tidak bisa. 427 00:23:48,280 --> 00:23:50,359 Aku sudah mau mati. 428 00:23:51,880 --> 00:23:53,520 Asalkan kau membiarkan tabib memakaikan akupuntur, 429 00:23:53,520 --> 00:23:54,199 maka kau tidak akan mati. 430 00:23:55,760 --> 00:23:57,959 Lalu, sebelum aku mati, 431 00:23:58,640 --> 00:24:02,319 apakah kau bisa mendengarkanku menyelesaikan perkataanku? 432 00:24:02,680 --> 00:24:03,319 Katakanlah. 433 00:24:10,040 --> 00:24:11,160 Mengapa kau? 434 00:24:11,280 --> 00:24:13,640 Aku tidak mau berbicara denganmu. 435 00:24:14,359 --> 00:24:16,040 Aku mau berbicara dengan Pan'er. 436 00:24:31,400 --> 00:24:34,239 Aku tahu, dulu kita 437 00:24:35,920 --> 00:24:37,599 memiliki banyak kesalahpahaman. 438 00:24:38,560 --> 00:24:40,280 Namun, bukankah kau juga sudah mengatakannya tadi? 439 00:24:40,760 --> 00:24:43,280 Cara terbaik menghilangkan salah paham adalah 440 00:24:43,560 --> 00:24:45,599 mengubah musuh menjadi teman. 441 00:24:46,319 --> 00:24:48,319 Manusia harus bertindak sesuai perkataan, ' kan? 442 00:24:49,400 --> 00:24:50,119 Lanjutkan. 443 00:24:51,959 --> 00:24:56,319 Tadi aku tidak bercanda saat bilang ingin mencari kalian untuk bekerja sama. 444 00:24:57,439 --> 00:24:58,239 Kau juga tahu. 445 00:24:59,079 --> 00:25:02,479 Aku adalah Ketua dari 12 Divisi di ibu kota. 446 00:25:06,160 --> 00:25:08,439 Namun, kebencian terbesar dalam hidupku adalah 447 00:25:09,040 --> 00:25:12,400 aku tidak memiliki nama apa pun di Divisi Restoran. 448 00:25:13,280 --> 00:25:16,239 Aku sungguh memiliki sebuah restoran yang bernama Restoran Yong'an. 449 00:25:17,040 --> 00:25:18,800 Biasanya selain bisnisnya tidak baik, 450 00:25:21,040 --> 00:25:22,319 yang lainnya cukup bagus. 451 00:25:23,040 --> 00:25:25,319 Jadi, tidak peduli aku menghabiskan berapa banyak uang, 452 00:25:25,560 --> 00:25:28,000 para pemilik dan kepala toko di restoran juga sangat tidak menghargaiku. 453 00:25:28,160 --> 00:25:29,280 Yang paling mengesalkan adalah 454 00:25:29,359 --> 00:25:32,439 mereka bahkan tidak membiarkanku makan di sana setiap hari raya. 455 00:25:34,400 --> 00:25:36,839 Aku selalu kesal setiap kali memikirkan hal ini. 456 00:25:37,599 --> 00:25:38,980 Aku sampai kalah main kartu selama belasan kali. 457 00:25:42,000 --> 00:25:45,239 Awalnya sebelum bertemu dengan kalian, 458 00:25:45,560 --> 00:25:47,760 hanya ada kegelapan yang ada di depan mataku. 459 00:25:48,560 --> 00:25:51,959 Namun, sejak bertemu dengan kalian, penglihatanku langsung terang. 460 00:25:54,280 --> 00:25:55,760 Sebenarnya aku sudah sangat lama mengagumi 461 00:25:56,280 --> 00:25:59,599 masakan Kakak Sanniang dan permainan Pipa Adik Yinzhang. 462 00:26:00,439 --> 00:26:04,959 Hari ini aku sepenuhnya salut pada tekad dan kemampuanmu. 463 00:26:06,040 --> 00:26:08,560 Perkataanmu itu sungguh sudah mengenai lubuk hati terdalamku. 464 00:26:09,439 --> 00:26:12,520 Atas dasar apa kita para pengusaha tidak boleh merasa bangga? 465 00:26:12,640 --> 00:26:13,359 Kau tunggu dulu. 466 00:26:13,359 --> 00:26:14,570 Siapa yang kau panggil Kakak Sanniang? 467 00:26:15,280 --> 00:26:16,400 Jangan memanggilku Adik Yinzhang. 468 00:26:17,160 --> 00:26:18,800 Kalau begitu, kelak aku memanggilmu Siluman Pipa saja. 469 00:26:18,839 --> 00:26:19,560 Bagaimana? 470 00:26:20,959 --> 00:26:22,640 Bisakah kalian memiliki rasa simpati? 471 00:26:24,439 --> 00:26:25,959 Kalian sudah mencelakaiku hingga seperti ini. 472 00:26:26,040 --> 00:26:27,439 Kalian bahkan tidak meminta maaf. 473 00:26:27,479 --> 00:26:30,520 Kalian sekarang malah melarangku memanggil kalian kakak dan adik. 474 00:26:30,520 --> 00:26:31,719 Apakah ini adil? 475 00:26:31,920 --> 00:26:33,479 - Tidak bisa lagi, sakit. - Bahas hal penting. 476 00:26:36,640 --> 00:26:37,520 Bahas hal penting. 477 00:26:41,520 --> 00:26:42,439 Aku merasa 478 00:26:43,479 --> 00:26:45,680 kalian bisa membuka kedai teh dengan begitu baik. 479 00:26:45,959 --> 00:26:48,719 Kalau diganti membuka restoran, sudah pasti akan sukses juga. 480 00:26:49,280 --> 00:26:51,400 Jadi, aku ingin mengajak Nona-Nona secara resmi 481 00:26:51,479 --> 00:26:52,920 untuk mewakiliku mengurus Restoran Yong'an. 482 00:26:53,760 --> 00:26:55,119 Jika rugi, aku yang akan menanggungnya. 483 00:26:55,319 --> 00:26:56,959 Jika untung, kita bagi setengah. 484 00:26:57,880 --> 00:27:00,079 Asalkan bisa mewujudkan impian hidupku 485 00:27:00,479 --> 00:27:04,000 dan bisa mengubah julukanku menjadi Ketua dari 13 Divisi yang begitu hebat, 486 00:27:06,160 --> 00:27:07,239 aku bersedia melakukan apa pun. 487 00:27:10,000 --> 00:27:11,839 Dendam di antara kita terlalu dalam. 488 00:27:13,199 --> 00:27:16,719 Selamanya aku tidak bisa melupakan kau memaksaku berlutut dan bernyanyi. 489 00:27:17,160 --> 00:27:18,640 Aku tidak ingin bekerja sama dengan orang sepertimu. 490 00:27:18,880 --> 00:27:20,119 Dia memaksamu berlutut? 491 00:27:21,760 --> 00:27:23,319 Kau jangan kemari. 492 00:27:23,319 --> 00:27:23,959 Aku takut padamu. 493 00:27:25,280 --> 00:27:26,319 Aku sudah pernah bilang 494 00:27:26,560 --> 00:27:29,280 jika tidak membalas penghinaanmu, aku bukanlah manusia. 495 00:27:30,640 --> 00:27:32,479 Dulu semua itu adalah salah paham. 496 00:27:33,520 --> 00:27:36,439 Dulu Gu Qianfan bahkan melemparku keluar. 497 00:27:36,439 --> 00:27:37,280 Ini termasuk apa? 498 00:27:38,040 --> 00:27:39,000 Aku belum selesai bicara. 499 00:27:40,680 --> 00:27:41,319 Tunggu aku. 500 00:27:42,640 --> 00:27:44,760 Cepat cabut jarumnya! 501 00:27:45,160 --> 00:27:46,520 Bukan, mengapa kau tusuk begitu banyak jarum? 502 00:27:46,520 --> 00:27:48,119 Cepat cabut! 503 00:27:48,199 --> 00:27:49,199 (Tabib Hebat) Nona-Nona. 504 00:27:52,040 --> 00:27:53,439 Nona-Nona, dengarkan aku. 505 00:27:53,880 --> 00:27:54,719 Nona-Nona. 506 00:27:55,359 --> 00:27:56,319 Tunggu dulu. 507 00:28:22,400 --> 00:28:24,000 Hari itu aku memaksamu memberiku hormat tiga kali. 508 00:28:24,760 --> 00:28:25,930 Hari ini aku mengembalikannya empat kali. 509 00:28:26,520 --> 00:28:27,280 Begini sudah bisa, 'kan? 510 00:28:32,239 --> 00:28:34,520 Nona Zhao, aku tulus. 511 00:28:34,719 --> 00:28:36,719 Aku sudah meminta maaf padamu di hadapan begitu banyak orang. 512 00:28:36,719 --> 00:28:38,040 Apakah ketulusanku ini masih tidak cukup? 513 00:28:38,359 --> 00:28:39,599 Kau percayalah padaku, ya? 514 00:28:40,880 --> 00:28:41,640 Begini saja. 515 00:28:42,160 --> 00:28:44,079 Asalkan kau bersedia menjadi kepala toko Restoran Yong'an, 516 00:28:44,560 --> 00:28:49,640 aku menjamin kelak aku akan mengupah ratusan pelayan pria yang tampan 517 00:28:49,640 --> 00:28:52,319 untuk mengikutimu, memijat punggungmu dan menuangkan teh untukmu setiap hari. 518 00:28:54,439 --> 00:28:57,640 Aku menjamin setelah melihatnya, meski Gu Qianfan akan mati kesal 519 00:28:57,640 --> 00:28:58,710 dia tetap akan hidup kembali karena terlalu kesal. 520 00:28:59,439 --> 00:29:00,119 Bagaimana? 521 00:29:03,359 --> 00:29:05,560 Nona-Nona, anggap saja aku memohon pada kalian. 522 00:29:05,680 --> 00:29:07,280 Jangan kembali ke Qiantang, ya? 523 00:29:07,280 --> 00:29:07,920 Qiantang? 524 00:29:08,479 --> 00:29:09,680 Siapa yang mau kembali ke Qiantang? 525 00:29:09,959 --> 00:29:11,319 Aku mendengar mereka mau kembali ke Qiantang. 526 00:29:11,319 --> 00:29:12,239 Sungguh, mereka mau ke Qiantang. 527 00:29:12,439 --> 00:29:13,000 Sungguh. 528 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 Tidak boleh. 529 00:29:14,000 --> 00:29:15,119 Sudah pasti tidak boleh. 530 00:29:15,160 --> 00:29:17,280 Atas dasar apa kau bilang tidak boleh? Apa urusanmu? 531 00:29:17,439 --> 00:29:18,119 Karena… 532 00:29:18,880 --> 00:29:20,439 - Karena… - Kau katakanlah. 533 00:29:21,439 --> 00:29:24,520 Karena surat penghibur Nona Song ada di Divisi Musik Istana. 534 00:29:24,640 --> 00:29:26,119 Dia tidak boleh asal meninggalkan ibu kota. 535 00:29:26,959 --> 00:29:31,040 Jika kalian semua pergi, maka Nona Song akan sendirian di ibu kota. 536 00:29:31,040 --> 00:29:31,880 Ini juga tidak cocok, 'kan? 537 00:29:32,160 --> 00:29:33,239 Ucapan bagus. 538 00:29:33,560 --> 00:29:34,560 Dengan perkataanmu ini, 539 00:29:34,560 --> 00:29:36,560 pukulan yang tadi aku terima sudah sepadan. 540 00:29:38,040 --> 00:29:38,920 Nona-Nona. 541 00:29:39,880 --> 00:29:42,560 Meski kalian tidak mempertimbangkan aku yang terluka parah ini, 542 00:29:42,959 --> 00:29:46,040 kalian pertimbangkanlah hati tulus Changfeng 543 00:29:46,079 --> 00:29:47,319 dan tinggal di sini, ya? 544 00:29:47,640 --> 00:29:48,319 Kakak Sanniang. 545 00:29:48,439 --> 00:29:50,319 Asal bicara apa kau? Apanya yang ketulusan hati? 546 00:29:52,160 --> 00:29:53,719 Tidak. 547 00:29:54,479 --> 00:29:55,319 Kalian masih merahasiakannya? 548 00:29:56,640 --> 00:29:57,599 Maaf. 549 00:29:58,959 --> 00:29:59,920 Begini. 550 00:30:00,719 --> 00:30:04,599 Aku dan Kakak Changfeng yang memiliki ketulusan hati. 551 00:30:04,680 --> 00:30:08,000 Meski kami bukan saudara kandung, tapi hubungan kami bagai saudara kandung. 552 00:30:08,000 --> 00:30:08,760 Benar, 'kan? 553 00:30:10,239 --> 00:30:12,520 Aku dan Adik Chi Pan seperti kenalan lama. 554 00:30:12,880 --> 00:30:14,880 Kita berteman setelah perkelahian. 555 00:30:17,119 --> 00:30:18,400 Kalian jangan ribut lagi. 556 00:30:22,880 --> 00:30:25,199 Sanniang, bagaimana menurutmu? 557 00:30:26,880 --> 00:30:28,280 Menurutku, boleh saja. 558 00:30:30,640 --> 00:30:31,319 Yinzhang. 559 00:30:38,439 --> 00:30:39,880 Sungguh seperti perkataanmu? 560 00:30:40,040 --> 00:30:41,079 Jika rugi, kau yang menanggungnya. 561 00:30:41,760 --> 00:30:42,760 Jika untung, kita bagi setengah. 562 00:30:43,359 --> 00:30:44,560 Bersumpah pada Langit tidak berguna. 563 00:30:44,560 --> 00:30:45,640 Kita langsung tulis surat perjanjian. 564 00:30:47,479 --> 00:30:48,599 Kalau begitu, aku menjadi kepala toko. 565 00:30:49,160 --> 00:30:50,319 Sanniang mengurus dapur. 566 00:30:50,760 --> 00:30:53,199 Yinzhang mengurus minuman dan musik. 567 00:30:53,560 --> 00:30:55,640 Selain itu, ada Zhaodi yang mengurus aula depan. 568 00:30:55,680 --> 00:30:56,839 Upah dihitung terpisah. 569 00:30:57,239 --> 00:31:01,280 Kau boleh mengawasi pengelolaan, pelayan dan keuangan restoran. 570 00:31:01,479 --> 00:31:04,160 Namun, kau dan bawahanmu tidak boleh ikut campur. 571 00:31:04,599 --> 00:31:05,239 Pasti. 572 00:31:05,280 --> 00:31:06,160 Kalian sudah mendengarnya? 573 00:31:06,239 --> 00:31:07,400 - Kami sudah dengar. - Kami sudah dengar. 574 00:31:07,839 --> 00:31:09,359 Perjanjian berlaku satu tahun. 575 00:31:09,400 --> 00:31:12,959 Jika ada yang membuat kami tidak puas, kami bisa pergi kapan pun itu 576 00:31:14,000 --> 00:31:14,880 tanpa perlu ganti rugi. 577 00:31:15,079 --> 00:31:17,680 Selain itu, kalian juga tidak boleh menghalangi. 578 00:31:18,839 --> 00:31:20,560 Pelayan, ambilkan kertas. 579 00:31:20,959 --> 00:31:21,800 Cepat. 580 00:31:22,079 --> 00:31:22,920 Aku datang, Tuan Muda Chi. 581 00:31:40,359 --> 00:31:41,359 Aku sudah memberi stempel jariku. 582 00:31:42,079 --> 00:31:44,000 Kau sendiri yang menulis surat perjanjiannya. 583 00:31:44,680 --> 00:31:46,040 Dengan begini, aku sudah cukup tulus, 'kan? 584 00:32:08,439 --> 00:32:09,160 Chi Pan. 585 00:32:09,760 --> 00:32:11,400 Mengapa kau tiba-tiba begitu memercayai kami? 586 00:32:12,479 --> 00:32:15,319 Lalu, mengapa kau masih membelaku tadi? 587 00:32:17,239 --> 00:32:19,040 Meski aku Tuan Muda Chi 588 00:32:20,560 --> 00:32:22,400 terkadang sangat keterlaluan, 589 00:32:23,479 --> 00:32:26,040 terkadang juga sangat arogan, 590 00:32:26,479 --> 00:32:28,640 tapi aku orang yang cerdas dan pandai menilai. 591 00:32:29,599 --> 00:32:31,040 Aku selalu ingin mencari orang 592 00:32:31,479 --> 00:32:35,040 yang bisa menyukseskan Restoran Yong'an sampai terkenal di dunia, 593 00:32:35,520 --> 00:32:37,760 agar bisa mengesalkan orang Divisi Restoran 594 00:32:37,760 --> 00:32:39,359 yang sangat sombong itu. 595 00:32:45,680 --> 00:32:46,400 Nona-Nona. 596 00:32:48,199 --> 00:32:49,040 Apakah kalian bersedia? 597 00:33:13,319 --> 00:33:15,959 - Bagus! - Bagus! 598 00:33:17,839 --> 00:33:18,560 Bagus! 599 00:33:21,920 --> 00:33:22,959 Silakan, Nona Zhao. 600 00:33:24,560 --> 00:33:25,199 Ayo. 601 00:33:25,959 --> 00:33:27,040 Silakan, Nona Sun. 602 00:33:27,680 --> 00:33:28,959 Silakan, Nona Song. 603 00:33:32,439 --> 00:33:34,280 Mari, aku mengumumkan dengan resmi. 604 00:33:34,439 --> 00:33:35,359 Mulai sekarang, 605 00:33:35,560 --> 00:33:39,160 ini adalah kepala toko pertama, kepala toko ke-2, dan kepala toko ke-3. 606 00:33:39,319 --> 00:33:41,199 Kelak kalian harus lebih sopan pada mereka, mengerti? 607 00:33:41,479 --> 00:33:42,479 - Baik! - Baik! 608 00:33:42,839 --> 00:33:43,520 Ikuti aku. 609 00:33:44,359 --> 00:33:46,319 Hormat pada ketiga Kepala Toko. 610 00:33:46,880 --> 00:33:49,640 Hormat pada ketiga Kepala Toko. 611 00:33:53,800 --> 00:33:55,560 Bagaimana? Cukup terhormat, 'kan? 612 00:33:56,959 --> 00:33:57,959 Aku ingin bertanya satu hal. 613 00:33:58,040 --> 00:33:58,680 Katakan. 614 00:33:58,680 --> 00:34:01,359 Di mana Restoran Yong'an? 615 00:34:06,880 --> 00:34:07,560 Di sinilah tempatnya. 616 00:34:10,399 --> 00:34:11,679 Mengapa tempat ini begitu sunyi? 617 00:34:12,959 --> 00:34:13,840 Karena tidak ada tamu. 618 00:34:14,239 --> 00:34:15,520 Lagi pula, sekarang aku juga sedang senggang. 619 00:34:15,639 --> 00:34:17,120 Aku menghidupi sekelompok pria santai di sini. 620 00:34:17,120 --> 00:34:18,530 Mereka menemaniku bermain jika ada waktu luang. 621 00:34:23,280 --> 00:34:24,000 Apa yang kau lihat? 622 00:34:25,959 --> 00:34:26,679 Aku sedang berpikir 623 00:34:26,760 --> 00:34:28,360 (Restoran Yong'an) mengapa Kakak Haohao bisa menyukaimu. 624 00:34:28,879 --> 00:34:32,239 Kau yang seperti ini juga bisa menjadi ketua dari begitu banyak divisi. 625 00:34:32,560 --> 00:34:33,840 Apakah aku tidak boleh berbakat? 626 00:34:34,239 --> 00:34:36,560 Apakah aku tidak boleh berbisnis dan berjudi? 627 00:34:37,280 --> 00:34:38,320 Kita sepakat dulu. 628 00:34:38,360 --> 00:34:40,199 Masalahku dan Zhang Haohao sudah berlalu. 629 00:34:40,639 --> 00:34:42,639 Jika kau membahas Zhang Haohao lagi, 630 00:34:42,639 --> 00:34:44,239 aku akan membahas Shen Ruzhuo di hadapanmu. 631 00:34:44,239 --> 00:34:44,919 Kau berani? 632 00:34:45,679 --> 00:34:46,919 Aku tidak berani lagi. 633 00:34:47,840 --> 00:34:49,399 Sekarang kau sudah berani membentakku. 634 00:34:50,199 --> 00:34:52,360 Siapa yang masih menangis dan berteriak "Ampun, Tuan Muda Chi" 635 00:34:52,560 --> 00:34:54,479 saat pertama kali datang ke ibu kota? 636 00:34:55,239 --> 00:34:57,600 Kau jangan lupa, kita baru membuat perjanjian. 637 00:34:57,879 --> 00:34:59,600 Aku adalah kepala toko ke-3 Restoran Yong'an. 638 00:34:59,600 --> 00:35:01,040 Aku bisa menghabiskan semua uangmu kapan pun itu. 639 00:35:01,239 --> 00:35:02,080 Benar, 'kan, Tuan Muda ke-12? 640 00:35:02,080 --> 00:35:03,040 Jangan memanggilku seperti itu. 641 00:35:05,560 --> 00:35:07,080 Kau cepat bawa jalan di depan. 642 00:35:09,320 --> 00:35:09,959 Sebelah sini. 643 00:35:10,239 --> 00:35:11,439 Kau berjalan di depan. 644 00:35:23,760 --> 00:35:25,000 Pagi, Tuan Muda Chi. 645 00:35:25,439 --> 00:35:26,560 Sudah siang, masih pagi. 646 00:35:26,560 --> 00:35:27,159 Kemari! 647 00:35:28,639 --> 00:35:29,919 Kalian masih tidur? 648 00:35:30,080 --> 00:35:30,919 Sudah pukul berapa ini? 649 00:35:31,520 --> 00:35:32,919 Turun, cepat! 650 00:35:32,919 --> 00:35:33,879 Cepat turun! 651 00:35:34,639 --> 00:35:36,040 - Berdiri yang baik. - Turun, cepat. 652 00:35:38,679 --> 00:35:39,800 Cepat. 653 00:35:43,159 --> 00:35:45,800 Ini Nona Zhao, Nona Sun dan Nona Song. 654 00:35:46,239 --> 00:35:48,439 Mereka adalah Kepala Toko Pertama, ke-2 dan ke-3. 655 00:35:48,760 --> 00:35:50,919 Kelak anggota Restoran Yong'an harus menuruti Nona Zhao. 656 00:35:51,080 --> 00:35:53,120 Jika sudah mengerti, serahkanlah uang, kunci dan buku akun. 657 00:35:53,120 --> 00:35:53,679 Pergilah. 658 00:35:54,679 --> 00:35:55,239 Lv Wu. 659 00:35:55,239 --> 00:35:57,080 Pergi ke dapur dan panggilkan kokinya. 660 00:35:58,280 --> 00:36:00,120 Jika kalian tidak mengerti, berlututlah di luar untuk berpikir. 661 00:36:00,120 --> 00:36:00,879 Kalian sudah mengerti? 662 00:36:01,080 --> 00:36:01,840 - Mengerti. - Mengerti. 663 00:36:01,840 --> 00:36:02,679 Pergilah kalau mengerti. 664 00:36:03,040 --> 00:36:04,080 Aku harus menendang kalian dulu, ya? 665 00:36:04,080 --> 00:36:04,679 Cepat. 666 00:36:04,679 --> 00:36:05,360 - Baik. - Baik. 667 00:36:05,360 --> 00:36:06,280 Cepat pergi. 668 00:36:06,760 --> 00:36:08,520 Tuan Muda Chi, ini buku akun. 669 00:36:08,639 --> 00:36:10,800 Bukankah sudah kubilang kelak harus menuruti Nona Zhao? 670 00:36:13,159 --> 00:36:14,000 Ini buku akunnya. 671 00:36:14,040 --> 00:36:14,840 Ini kuncinya. 672 00:36:15,080 --> 00:36:16,399 Uangnya ada di dalam gudang. 673 00:36:23,640 --> 00:36:24,600 (Buku akun) 674 00:36:24,800 --> 00:36:25,840 Tidak tercatat secara periodik. 675 00:36:26,439 --> 00:36:27,639 Yang dicatat hanya transaksi kasar. 676 00:36:29,159 --> 00:36:31,159 Tamu yang datang setiap hari sekitar berapa orang? 677 00:36:32,719 --> 00:36:34,399 Ada berapa jenis makanan di menu? 678 00:36:35,399 --> 00:36:36,520 Berapa uang pembelian bahan? 679 00:36:36,639 --> 00:36:37,600 Ada berapa bahan yang tersisa? 680 00:36:37,760 --> 00:36:38,719 Berapa kerugiannya? 681 00:36:47,679 --> 00:36:48,560 Koki sudah datang. 682 00:36:49,199 --> 00:36:50,159 Kau yang mengurus dapur? 683 00:36:50,719 --> 00:36:52,600 Ada berapa tungku di belakang? 684 00:36:52,600 --> 00:36:54,080 Ada berapa tungku masak dan tungku pembuatan mie? 685 00:36:55,760 --> 00:36:56,439 Ini… 686 00:36:57,080 --> 00:36:58,040 Sudahlah, aku lihat sendiri saja. 687 00:36:59,760 --> 00:37:00,320 Sebelah sini. 688 00:37:03,560 --> 00:37:04,159 Kau sudah melihatnya? 689 00:37:04,360 --> 00:37:07,000 Semua kepala toko yang aku datangkan ini masing-masing memiliki kemampuan. 690 00:37:07,639 --> 00:37:08,959 Tuan Muda Chi bijaksana. 691 00:37:09,080 --> 00:37:12,040 Dengan begini, Restoran Yong'an menjadi ada harapan. 692 00:37:12,040 --> 00:37:14,280 Siapa yang bisa membawaku melihat aula timur? 693 00:37:14,439 --> 00:37:15,399 Aula timur. 694 00:37:15,600 --> 00:37:16,879 Aula timur di sebelah sini. 695 00:37:25,239 --> 00:37:26,120 Tuan Muda Chi. 696 00:37:26,679 --> 00:37:27,399 Aku datang. 697 00:37:28,040 --> 00:37:29,239 Restoran Yong'an 698 00:37:30,719 --> 00:37:31,800 selalu seperti ini? 699 00:37:32,239 --> 00:37:33,080 Kalau tidak, bagaimana lagi? 700 00:37:33,639 --> 00:37:35,000 Ini adalah restoran sampingan. 701 00:37:35,000 --> 00:37:36,159 Tidak boleh menjual arak. 702 00:37:36,479 --> 00:37:38,320 Selain membeli bahan, menjual dan menghidangkan lauk, 703 00:37:38,439 --> 00:37:39,280 kami bisa melakukan apa lagi? 704 00:37:39,639 --> 00:37:41,520 Pantas saja bawahanmu tidak mengerti. 705 00:37:41,760 --> 00:37:42,919 Kau sendiri saja tidak memahaminya. 706 00:37:44,159 --> 00:37:47,560 Jika aku bisa memahaminya, untuk apa menggajimu datang kemari? 707 00:37:47,800 --> 00:37:49,159 Aku juga tidak merasa uangku terlalu banyak. 708 00:37:49,879 --> 00:37:51,560 Kau harus rugi satu juta koin dalam satu tahun. 709 00:37:52,439 --> 00:37:53,800 Bukankah kau sedang menghabiskan uang? 710 00:37:54,479 --> 00:37:55,600 Satu juta koin? 711 00:37:57,639 --> 00:38:00,040 Jika tahu seperti ini, lebih baik aku langsung menutupnya 712 00:38:00,040 --> 00:38:01,439 dan menjadikannya sebagai taruhan di tempat judi. 713 00:38:02,120 --> 00:38:04,959 Karena aku kaya, uang satu juta koin hanyalah hal kecil. 714 00:38:05,000 --> 00:38:06,050 Terkadang aku juga tidak ingat lagi. 715 00:38:07,760 --> 00:38:11,800 Ternyata satu juta koin hanyalah hal kecil bagi Tuan Muda Chi. 716 00:38:13,919 --> 00:38:14,800 Aku sungguh tidak pandai bicara. 717 00:38:15,840 --> 00:38:20,000 Dulu aku tidak meminjamkanmu 300.000 koin bukan sengaja ingin mempermainkanmu. 718 00:38:20,560 --> 00:38:22,439 Saat itu aku hanya ingin bercanda denganmu. 719 00:38:23,080 --> 00:38:23,760 Lv Wu. 720 00:38:24,239 --> 00:38:25,000 Cepat kemari. 721 00:38:26,639 --> 00:38:29,560 Pergi ambil surat jaminan kedai teh di toko pegadaian 722 00:38:29,560 --> 00:38:30,560 dan kembalikan pada Kakak Pan'er. 723 00:38:31,199 --> 00:38:31,919 Cepat. 724 00:38:31,959 --> 00:38:33,000 Bawa aku melihat ke sebelah sana. 725 00:38:33,280 --> 00:38:34,040 Mari, silakan. 726 00:38:39,560 --> 00:38:40,479 Aku menikahinya? 727 00:38:40,639 --> 00:38:42,320 Ayah tidak salah bicara? 728 00:38:43,800 --> 00:38:44,879 Aku tidak salah bicara. 729 00:38:45,280 --> 00:38:49,360 Dulu yang menangis dan merengek harus menikahinya adalah kau. 730 00:38:49,959 --> 00:38:52,239 Sekarang kau juga yang membuat dirimu dalam bahaya. 731 00:38:52,679 --> 00:38:54,800 Jika dulu kau lebih awal menuruti nasihat Ayah, 732 00:38:55,159 --> 00:38:59,679 lebih awal sadar dan lebih berhati-hati, maka hari ini kau tidak akan seperti ini. 733 00:39:01,479 --> 00:39:02,479 Sekarang juga belum terlambat. 734 00:39:03,439 --> 00:39:04,479 Palingan aku melawannya mati-matian. 735 00:39:04,679 --> 00:39:05,639 Nyawa dibayar dengan nyawa. 736 00:39:06,320 --> 00:39:07,159 Sembarangan. 737 00:39:11,959 --> 00:39:12,600 Gao Hui. 738 00:39:13,159 --> 00:39:16,560 Dulu dia bagaikan seekor semut di ibu kota barat, 739 00:39:16,600 --> 00:39:17,959 bisa kita bunuh begitu saja. 740 00:39:18,320 --> 00:39:21,159 Namun, sekarang dia adalah sarjana akademi kekaisaran. 741 00:39:23,159 --> 00:39:25,399 Kita sudah pasti harus mewaspadainya. 742 00:39:28,239 --> 00:39:33,520 Begitu kita bertindak, dia akan menyebarkan masalahmu. 743 00:39:34,760 --> 00:39:37,280 Apakah Ayah takut pada pejabat kecil sepertinya? 744 00:39:37,280 --> 00:39:38,439 Aku takut padanya? 745 00:39:39,919 --> 00:39:41,919 Aku takut orang yang ada di belakangnya. 746 00:39:44,639 --> 00:39:45,439 Aku mengetahui 747 00:39:46,760 --> 00:39:49,320 hal ini sangat tidak adil bagimu. 748 00:39:50,280 --> 00:39:51,320 Namun, coba kau pikirkan. 749 00:39:52,320 --> 00:39:53,479 Sejak dulu, 750 00:39:54,560 --> 00:39:58,719 tidak ada pernikahan yang mudah bagi seorang wanita. 751 00:39:58,840 --> 00:40:00,239 - Ayah. - Ayah… 752 00:40:00,239 --> 00:40:03,800 Ayah akan menambah 30% harta sesan untukmu. 753 00:40:03,800 --> 00:40:04,879 Bukan ini maksudku. 754 00:40:04,879 --> 00:40:08,800 Karena Ouyang Xu sekarang bisa memaklumi kita, 755 00:40:09,439 --> 00:40:12,000 maka kita biarkan dia menang kali ini. 756 00:40:12,239 --> 00:40:14,080 Kelak dia akan baik padamu. 757 00:40:14,080 --> 00:40:15,560 - Namun… - Lupakan saja 758 00:40:19,280 --> 00:40:20,800 masalah yang sudah berlalu. 759 00:40:36,239 --> 00:40:36,959 Kakak Pan'er, silakan. 760 00:40:38,520 --> 00:40:40,479 Aku sudah mendengar mengenai masalah Restoran Wangyue. 761 00:40:40,760 --> 00:40:43,320 Aku akan membantumu memukul berandalan itu sampai babak belur. 762 00:40:43,320 --> 00:40:43,959 Bagaimana? 763 00:40:44,199 --> 00:40:45,239 Kakak tua jangan marah lagi. 764 00:40:46,000 --> 00:40:48,479 - Kau bilang siapa yang tua? - Aku yang tua. 765 00:40:48,840 --> 00:40:50,719 Kakak Pan'er adalah panggilan terhormat. 766 00:40:51,040 --> 00:40:52,320 Aku memiliki banyak bawahan. 767 00:40:52,560 --> 00:40:54,439 Namun, asalkan mendengar aku memanggilmu kakak, 768 00:40:54,520 --> 00:40:55,959 mereka pasti akan sangat menghormatimu. 769 00:40:56,439 --> 00:40:58,399 Gu Qianfan lebih kecil satu bulan dariku. 770 00:41:00,239 --> 00:41:01,479 Jangan membahasnya di hadapanku. 771 00:41:01,479 --> 00:41:03,080 Pasti, aku tidak akan membahasnya. 772 00:41:03,080 --> 00:41:04,010 Aku membawamu melihat lantai dua. 773 00:41:05,360 --> 00:41:06,199 Hati-hati tangga. 774 00:41:12,399 --> 00:41:14,199 Awalnya ini adalah sebuah panggung kecil. 775 00:41:14,560 --> 00:41:16,080 Bos menjualnya dengan harga murah padaku. 776 00:41:16,560 --> 00:41:18,239 Kemudian aku mengubahnya menjadi restoran. 777 00:41:19,639 --> 00:41:21,100 Namun, aku bahkan tidak memahami arti dari restoran. 778 00:41:21,959 --> 00:41:24,520 Jika ini masih panggung yang semula, pasti akan lebih tidak ada harapan lagi. 779 00:41:25,080 --> 00:41:26,360 Hasilnya malah terus berakhir seperti ini. 780 00:41:28,000 --> 00:41:29,639 Kau lihat kayu ini bahkan sudah lapuk. 781 00:41:33,040 --> 00:41:36,600 Namun, saat aku masih sangat kecil, ayahku sering membawaku datang bermain. 782 00:41:37,280 --> 00:41:40,479 Aku akan duduk di sini bersama ayahku untuk melihat sumo. 783 00:41:40,719 --> 00:41:42,840 Lalu, sebelah sini akan ada pertunjukan boneka. 784 00:41:43,159 --> 00:41:45,399 Saat itu tempat ini sangatlah ramai. 785 00:41:45,600 --> 00:41:46,639 Terutama di malam hari. 786 00:41:46,840 --> 00:41:48,159 Semua lentera ini menyala. 787 00:41:48,560 --> 00:41:51,679 Lantai atas dan bawah dipenuhi dengan orang-orang. 788 00:41:52,000 --> 00:41:54,040 Aku akan duduk di sini. 789 00:41:55,120 --> 00:41:57,879 Makan kuaci dan makan camilan. 790 00:41:58,199 --> 00:41:59,040 Bersama Gu Qian… 791 00:42:02,639 --> 00:42:05,399 Aku akan bermain dengan senang bersama anak tetangga. 792 00:42:05,479 --> 00:42:06,760 Kami akan bermain semalaman. 793 00:42:06,840 --> 00:42:08,040 Betapa bahagianya saat itu. 794 00:42:10,439 --> 00:42:11,959 Ada tempat seperti ini juga di hatiku. 795 00:42:19,800 --> 00:42:20,719 Namun, sekarang 796 00:42:22,479 --> 00:42:23,679 tempat ini sudah hancur. 797 00:42:25,080 --> 00:42:28,520 Namun, tempat ini selalu merupakan surga di dalam hatiku. 798 00:42:29,320 --> 00:42:30,239 Jadi, aku selalu tidak rela 799 00:42:30,239 --> 00:42:31,520 untuk menghancurkan dan menggantikannya. 800 00:42:33,080 --> 00:42:35,760 Jika tidak, andai tempat yang sebagus ini diganti menjadi toko perhiasan, 801 00:42:35,760 --> 00:42:37,080 toko ini sudah pasti akan untung banyak. 802 00:42:37,479 --> 00:42:38,320 Benar, 'kan? 803 00:43:10,520 --> 00:43:15,760 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 804 00:43:16,560 --> 00:43:22,080 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 805 00:43:22,680 --> 00:43:27,560 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 806 00:43:28,120 --> 00:43:33,280 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 807 00:43:34,560 --> 00:43:40,080 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 808 00:43:40,600 --> 00:43:46,120 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 809 00:43:46,800 --> 00:43:51,800 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 810 00:43:52,440 --> 00:43:57,480 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 811 00:43:58,000 --> 00:44:00,680 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 812 00:44:01,120 --> 00:44:03,560 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 813 00:44:04,000 --> 00:44:06,720 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 814 00:44:07,120 --> 00:44:09,680 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 815 00:44:10,440 --> 00:44:12,800 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 816 00:44:13,240 --> 00:44:16,120 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 817 00:44:16,640 --> 00:44:22,680 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 818 00:44:23,000 --> 00:44:27,600 ♪Ah♪ 819 00:44:28,200 --> 00:44:34,240 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 820 00:44:34,920 --> 00:44:39,480 ♪Ah♪ 821 00:44:40,240 --> 00:44:49,120 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 61700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.