Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:09,020
Translation
kewl0210
2
00:00:29,340 --> 00:00:31,670
Editing
Hugh_Jasss
3
00:00:29,340 --> 00:00:31,670
Yoshu-sama
4
00:00:34,090 --> 00:00:36,550
Timing
Seboo
5
00:00:37,510 --> 00:00:40,180
Typesetting
rtrs
6
00:00:44,480 --> 00:00:48,650
Karaoke
ThunderEmperor
7
00:00:55,200 --> 00:00:57,200
Encode
Kittie
8
00:00:57,910 --> 00:01:00,240
QC
Mistral[sA]
9
00:00:57,910 --> 00:01:00,240
prefix-
10
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
Distro
kokus
11
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
Kittie
12
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
prefix-
13
00:01:44,580 --> 00:01:47,590
Someone once said...
14
00:01:47,590 --> 00:01:50,820
That there is a shepherd's-purse plant which, upon ripening,
15
00:01:50,820 --> 00:01:58,920
grows hanpen with the outsides baked well-done and insides baked light and fluffy.
16
00:01:50,820 --> 00:01:58,920
( Hanpen - Triangle-shaped pounded fish cake )
17
00:01:59,450 --> 00:02:03,930
Shepard's-Panpen.
18
00:02:05,680 --> 00:02:12,480
That there is a melon whose rind is drenched in sweet, fragrant, thick caramel sauce
19
00:02:12,480 --> 00:02:17,440
and whose interior has a smooth caramel-like texture.
20
00:02:17,440 --> 00:02:21,320
Caramelon.
21
00:02:21,320 --> 00:02:24,910
The world is in the Gourmet Age.
22
00:02:24,910 --> 00:02:30,290
The age of seeking out yet-unknown tastes.
23
00:02:32,330 --> 00:02:33,600
Having separated from Toriko and Zebra,
24
00:02:33,600 --> 00:02:36,050
Komatsu progressed through the pyramid alone.
25
00:02:36,050 --> 00:02:39,260
Kid! Don't go that way!
26
00:02:54,270 --> 00:02:55,400
Komatsu!
27
00:02:55,400 --> 00:02:56,730
Toriko-san!
28
00:02:58,320 --> 00:03:00,820
The three of them finally reunited.
29
00:03:01,300 --> 00:03:06,080
Toriko notices the scent of cola coming from inside the beast's body.
30
00:03:06,080 --> 00:03:10,900
I'm sure of it. This guy is the master of Gourmet Pyramid,
31
00:03:10,900 --> 00:03:13,180
the Salamander Sphinx.
32
00:03:13,240 --> 00:03:16,750
The cola's inside his body!
33
00:03:16,750 --> 00:03:19,550
Basically, to get the cola,
34
00:03:19,550 --> 00:03:22,880
we've just gotta beat this guy.
35
00:03:33,850 --> 00:03:40,070
Meanwhile, Komatsu deciphered a recipe from a book he found inside the pyramid.
36
00:03:40,860 --> 00:03:41,990
It's the tears.
37
00:03:43,110 --> 00:03:47,530
That wild beast's tears are the Mellow Cola.
38
00:03:47,960 --> 00:03:50,080
How do ya know that, kid?
39
00:03:50,080 --> 00:03:52,040
It's written in this book.
40
00:03:52,490 --> 00:03:56,710
Kid, you'd better give us good directions.
41
00:04:00,030 --> 00:04:03,040
Cause if you don't, I'll kill you.
42
00:04:03,040 --> 00:04:04,130
R-Right.
43
00:04:06,790 --> 00:04:09,560
Okay, let's do it.
44
00:04:18,860 --> 00:04:20,780
Let's go!
45
00:04:29,030 --> 00:04:31,380
Let's start cooking!
46
00:04:31,890 --> 00:04:35,600
The three of them take on the challenge of capturing the Mellow Cola.
47
00:04:37,080 --> 00:04:45,550
Cooperative Cooking!
48
00:04:37,080 --> 00:04:45,550
Komatsu Steers Toriko and Zebra!
49
00:05:18,750 --> 00:05:21,940
So the Salamander Sphinx's tears are the Mellow Cola?!
50
00:05:21,940 --> 00:05:23,300
Knowing that...
51
00:05:23,300 --> 00:05:26,350
Making wild beasts cry is my specialty!
52
00:05:28,670 --> 00:05:31,550
Okay! Tell us what to do, Komatsu!
53
00:05:31,990 --> 00:05:34,600
R-Right! Um...
54
00:05:42,980 --> 00:05:44,230
Toriko-san!
55
00:05:44,230 --> 00:05:47,150
Kid! Whadda we do first?!
56
00:05:47,150 --> 00:05:49,660
Will this guy cry if I just hurt it however?
57
00:05:51,150 --> 00:05:53,170
Hurry up an tell us!
58
00:05:53,170 --> 00:05:55,280
You're the one cookin' it!
59
00:05:55,280 --> 00:05:57,000
Get your shit together, dammit!
60
00:06:22,810 --> 00:06:25,480
The Mellow Cola's preparation starts now!
61
00:06:26,050 --> 00:06:29,220
Speak up, okay, Komatsu?!
62
00:06:29,220 --> 00:06:33,700
I haven't got Hell Ears like Zebra!
63
00:06:33,700 --> 00:06:35,100
Right!
64
00:06:35,390 --> 00:06:38,750
First, hammer every inch of its body equally.
65
00:06:39,360 --> 00:06:43,710
Just like you'd soften meat fibers with a tenderizer!
66
00:06:43,710 --> 00:06:46,090
Use a moderate amount of strength!
67
00:06:46,090 --> 00:06:50,430
Slipping through this onslaught of attacks and hitting him is gonna be tough by itself.
68
00:06:50,430 --> 00:06:53,850
But on every on every inch of his body?!
69
00:06:53,850 --> 00:06:55,930
I've got this part.
70
00:06:56,350 --> 00:06:57,970
Cover your ears.
71
00:06:58,850 --> 00:07:00,600
Komatsu, cover your ears!
72
00:07:01,490 --> 00:07:02,780
I already am!
73
00:07:02,780 --> 00:07:04,020
Good going!
74
00:07:31,000 --> 00:07:32,390
This is good.
75
00:07:32,390 --> 00:07:35,090
In one shot, he softened it just the way I imagined!
76
00:07:35,730 --> 00:07:36,390
Good!
77
00:07:37,090 --> 00:07:38,560
Next is in the center of its chest!
78
00:07:39,080 --> 00:07:41,230
Please hit it in the pit of its stomach!
79
00:07:41,230 --> 00:07:43,100
With a little bit of strength!
80
00:07:44,430 --> 00:07:47,950
He expended 400,000 kilocalories with that technique.
81
00:07:47,950 --> 00:07:53,240
He's got about 2.6 million left. He's used almost half.
82
00:07:53,240 --> 00:07:56,000
Okay, I'll head for the stomach!
83
00:07:56,000 --> 00:07:57,530
Cover me, Zebra!
84
00:08:17,050 --> 00:08:18,260
It's not holding...
85
00:08:30,690 --> 00:08:32,400
Here, Komatsu?!
86
00:08:32,980 --> 00:08:34,200
A little to the right!
87
00:08:34,200 --> 00:08:35,590
Okay!
88
00:08:48,890 --> 00:08:51,210
That took up 300,000 kilocalories.
89
00:08:58,430 --> 00:09:00,650
Toriko-san! Zebra-san!
90
00:09:00,650 --> 00:09:03,900
Komatsu! Concentrate on cooking!
91
00:09:03,900 --> 00:09:07,100
When the ingredient gets out of hand, the cook can't lose his cool!
92
00:09:08,040 --> 00:09:08,980
Toriko-san...
93
00:09:08,980 --> 00:09:12,190
Okay, let's keep cooking.
94
00:09:12,190 --> 00:09:15,990
Think of us your kitchenware, Komatsu.
95
00:09:15,990 --> 00:09:20,240
Toriko-san, Zebra-san, thank you.
96
00:09:24,150 --> 00:09:25,750
Concentrate.
97
00:09:33,970 --> 00:09:37,070
I trust Toriko-san and Zebra-san!
98
00:09:37,810 --> 00:09:40,430
Next, scrape off some of the scales on its back!
99
00:09:41,080 --> 00:09:43,990
My normal Knife won't cut it.
100
00:09:43,990 --> 00:09:46,890
I've got 1.9 million kilocalories left,
101
00:09:47,360 --> 00:09:52,020
Zebra's got around 2.55 million kilocalories.
102
00:09:52,020 --> 00:09:54,300
Our opponent is one tough ingredient.
103
00:09:54,300 --> 00:09:58,110
Given the amount of time it'll probably take to cook, we need to be prudent in which techniques we use.
104
00:09:58,110 --> 00:10:00,980
Zebra, draw his attention.
105
00:10:00,980 --> 00:10:02,780
Okay.
106
00:10:14,940 --> 00:10:18,970
Losing 500,000 kilocalories in one shot is a tough loss.
107
00:10:18,970 --> 00:10:21,050
I've cut down half of my remaining calories now.
108
00:10:21,600 --> 00:10:24,740
I can't use Leg Knife anymore!
109
00:10:24,740 --> 00:10:27,390
Next, stimulate the bottom of its feet.
110
00:10:27,390 --> 00:10:29,800
Clockwise, starting from the front-right leg!
111
00:10:29,800 --> 00:10:30,650
Leave it to me!
112
00:10:43,210 --> 00:10:47,160
With that, he lost another 100,000 kilocalories.
113
00:10:48,970 --> 00:10:53,950
Next, pluck out one feather from each of its wings at the same time!
114
00:10:54,670 --> 00:10:55,880
He said at the same time!
115
00:10:55,880 --> 00:10:58,800
Zebra, follow my lead!
116
00:10:58,800 --> 00:11:00,510
Moron!
117
00:11:00,510 --> 00:11:02,720
You follow mine!
118
00:11:04,810 --> 00:11:07,100
Ready, set...
119
00:11:10,850 --> 00:11:13,690
Good! That made the tear glands swell.
120
00:11:14,930 --> 00:11:18,050
Somehow, I'm understanding it.
121
00:11:18,050 --> 00:11:22,030
The Salamander Sphinx stores the nutrients it takes from prey
122
00:11:22,030 --> 00:11:25,320
as glucose inside its tear glands.
123
00:11:25,320 --> 00:11:29,920
And now's the season where it secretes it from its body.
124
00:11:30,500 --> 00:11:33,980
They say the sea turtle seems to cry when it's laying its eggs,
125
00:11:33,980 --> 00:11:38,630
but it's actually expelling excess salt content from its body,
126
00:11:38,630 --> 00:11:44,510
except this wild beast expels the glucose stored up inside its tear ducts.
127
00:11:44,510 --> 00:11:48,600
Is that glucose the source of the Mellow Cola?
128
00:11:48,600 --> 00:11:54,360
If we stimulate it according to the rules recorded in this book before the expulsion,
129
00:11:54,360 --> 00:11:58,210
carbon dioxide will dissolve into its tears, becoming carbonic acid,
130
00:11:58,210 --> 00:12:00,900
completing the Mellow Cola.
131
00:12:01,270 --> 00:12:03,240
I can see the completed dish!
132
00:12:03,680 --> 00:12:06,760
Just a little more, Toriko-san, Zebra-san!
133
00:12:06,760 --> 00:12:08,080
Please, keep it up!
134
00:12:08,080 --> 00:12:08,870
Right!
135
00:12:09,700 --> 00:12:13,040
Please massage the flesh on its shoulders a little from the inside!
136
00:12:20,500 --> 00:12:25,590
tomodachi toka sonnan jya nee
137
00:12:20,500 --> 00:12:25,590
トモダチとかそんなんじゃねぇ
138
00:12:20,500 --> 00:12:25,590
We're not what you would call friends,
139
00:12:26,390 --> 00:12:31,430
doushiyou mo naku tsunagatteyagaru
140
00:12:26,390 --> 00:12:31,430
どうしようもなく 繋がってやがる
141
00:12:26,390 --> 00:12:31,430
We can't help but have a connection.
142
00:12:31,430 --> 00:12:37,100
gaki no koro kara butsukariatta
143
00:12:31,430 --> 00:12:37,100
ガキの頃から ぶつかりあった
144
00:12:31,430 --> 00:12:37,100
we've clashed ever since we were kids.
145
00:12:36,400 --> 00:12:39,270
It's all right if you cut off the stretching mane!
146
00:12:38,020 --> 00:12:40,650
Motto Motto
147
00:12:38,020 --> 00:12:40,650
Sayin' we wanna become
148
00:12:39,270 --> 00:12:42,110
Say that sorta thing sooner!
149
00:12:40,690 --> 00:12:45,070
tsuyokunaritee to
150
00:12:40,690 --> 00:12:45,070
強くなりてえと
151
00:12:40,690 --> 00:12:45,070
stronger and stronger!
152
00:12:45,360 --> 00:12:48,950
nakamatachi!
153
00:12:45,360 --> 00:12:48,950
ナカマタチ!
154
00:12:45,360 --> 00:12:48,950
Comrades!
155
00:12:48,950 --> 00:12:50,740
Komatsu, Next!
156
00:12:49,280 --> 00:12:52,410
omaera jya nakerya
157
00:12:49,280 --> 00:12:52,410
オマエらじゃんけりゃ
158
00:12:49,280 --> 00:12:52,410
If it wasn't for you guys,
159
00:12:50,740 --> 00:12:52,110
Right!
160
00:12:52,410 --> 00:12:57,000
dekinai koto bakari sa
161
00:12:52,410 --> 00:12:57,000
出来ないコトばかりさ
162
00:12:52,410 --> 00:12:57,000
I wouldn't stand a chance.
163
00:12:57,000 --> 00:13:00,920
nakamatachi!!
164
00:12:57,000 --> 00:13:00,920
ナカマタチ!!
165
00:12:57,000 --> 00:13:00,920
Comrades!!
166
00:13:00,920 --> 00:13:03,840
wazawaza iwanee ga
167
00:13:00,920 --> 00:13:03,840
わざわざ言わねーが
168
00:13:00,920 --> 00:13:03,840
I won't say it out loud,
169
00:13:03,840 --> 00:13:08,430
shinjiteru ze kono yarou!!
170
00:13:03,840 --> 00:13:08,430
信じてるぜ コノ野郎!!
171
00:13:03,840 --> 00:13:08,430
but I trust you, ya bastard!
172
00:13:08,430 --> 00:13:13,810
mata atarashii umai mon ga
173
00:13:08,430 --> 00:13:13,810
また、新しい美味しいモンが
174
00:13:08,430 --> 00:13:13,810
Another new delicious thing
175
00:13:14,060 --> 00:13:22,570
ima oretachi wo yonda
176
00:13:14,060 --> 00:13:22,570
今 オレたちを呼んだ
177
00:13:14,060 --> 00:13:22,570
is calling us now.
178
00:13:38,750 --> 00:13:41,040
Man, this guy's tough.
179
00:13:41,420 --> 00:13:44,860
After all that, it's finally quieted down.
180
00:13:44,860 --> 00:13:47,670
Toriko-san! Zebra-san!
181
00:13:48,260 --> 00:13:50,200
This is the final step!
182
00:13:50,200 --> 00:13:53,560
Please hit the tip of its tail as hard as you can!
183
00:14:28,870 --> 00:14:32,760
H-Here it comes!
184
00:14:50,820 --> 00:14:52,410
We...
185
00:15:16,850 --> 00:15:23,940
Komatsu!
186
00:15:52,940 --> 00:15:57,350
I... I haven't got any energy left!
187
00:16:34,560 --> 00:16:36,890
Ko-Komatsu...
188
00:16:43,590 --> 00:16:46,270
K-Kid...
189
00:16:48,480 --> 00:16:52,650
That reminds me, we haven't decided on a reward.
190
00:16:53,400 --> 00:16:58,720
Kid, my reward for this trip is gonna be your cooking.
191
00:16:58,720 --> 00:17:00,120
My cooking?
192
00:17:00,120 --> 00:17:07,620
You've gonna make what I want, whenever I want it.
193
00:17:08,260 --> 00:17:11,480
That's my condition for taking on this request.
194
00:17:11,480 --> 00:17:14,090
I'll pay for it, of course.
195
00:17:14,480 --> 00:17:17,820
I understand. If that's what it takes.
196
00:17:17,820 --> 00:17:22,090
It's for capturing the Mellow Cola, one of Toriko's training ingredients.
197
00:17:22,870 --> 00:17:23,390
But...
198
00:17:24,620 --> 00:17:27,150
I also have a condition.
199
00:17:27,150 --> 00:17:28,690
Why do you get to give conditions?
200
00:17:28,690 --> 00:17:30,860
Zebra-san...
201
00:17:34,800 --> 00:17:38,530
Please don't kill living things for no reason anymore.
202
00:17:39,240 --> 00:17:42,740
What was that? Haven't you learned your lesson?
203
00:17:42,740 --> 00:17:46,470
I'm not talking about if you're going to eat it,
204
00:17:46,470 --> 00:17:50,130
but if you're just angry or want to pick a fight, I don't want you to kill things.
205
00:17:50,590 --> 00:17:52,340
That's my condition.
206
00:17:59,130 --> 00:18:03,930
Got it. But I've got a condition.
207
00:18:03,930 --> 00:18:05,560
Another one?
208
00:18:05,560 --> 00:18:09,320
On second thought, you've gotta make my food for free.
209
00:18:09,320 --> 00:18:11,560
Then I have a condition, too.
210
00:18:12,560 --> 00:18:17,550
I'll be requesting for you to supply ingredients for me, so please accept them.
211
00:18:17,550 --> 00:18:19,960
Then I've got a condition.
212
00:18:19,960 --> 00:18:24,080
Never act cocky toward me again.
213
00:18:24,080 --> 00:18:26,020
Then I have a condition!
214
00:18:26,020 --> 00:18:27,950
I've got one, too!
215
00:18:27,950 --> 00:18:29,360
So do I!
216
00:18:30,970 --> 00:18:34,750
Hey! The camels are ready!
217
00:18:34,750 --> 00:18:36,330
Hurry it up!
218
00:18:37,290 --> 00:18:38,800
Kid,
219
00:18:39,610 --> 00:18:43,060
have you really adapted to Toriko?
220
00:18:44,120 --> 00:18:47,240
This is my last condition.
221
00:18:47,240 --> 00:18:49,940
When we get the Mellow Cola,
222
00:18:51,660 --> 00:18:54,150
form a combo with me.
223
00:18:55,240 --> 00:18:56,990
I...
224
00:18:56,990 --> 00:19:01,030
You're way more adapted to have a combo with me than Toriko.
225
00:19:01,030 --> 00:19:05,910
I'm sure about it. We'll be the ultimate combo.
226
00:19:08,020 --> 00:19:12,750
Unless I form a combo with Zebra-san, we won't be able to get the Mellow Cola?
227
00:19:15,420 --> 00:19:17,880
Then I have a condition!
228
00:19:33,610 --> 00:19:35,580
Kid...
229
00:19:35,580 --> 00:19:38,610
You're my reward for this mission.
230
00:19:39,540 --> 00:19:44,030
And anything that does this to my reward...
231
00:19:44,930 --> 00:19:50,000
and steals the Mellow Cola on top of that...
232
00:19:54,460 --> 00:19:58,940
Who the fuck do you think you are?!
233
00:20:02,260 --> 00:20:05,070
You made me fucking angry!
234
00:20:05,070 --> 00:20:08,760
And that caused me to produce energy to my max.
235
00:20:09,170 --> 00:20:12,350
We've got a cocky little prick here!
236
00:20:28,210 --> 00:20:29,200
Good...
237
00:20:48,640 --> 00:20:51,040
Autophagy, huh?
238
00:20:51,040 --> 00:20:51,600
Yeah.
239
00:20:51,600 --> 00:20:58,050
With my body out of energy, it's eating my own cells.
240
00:20:58,050 --> 00:21:00,690
It's completely restored my energy.
241
00:21:01,240 --> 00:21:04,440
But I've got a time limit of 5 minutes
242
00:21:04,890 --> 00:21:08,160
to eat the most delicious thing I can.
243
00:21:10,620 --> 00:21:14,330
Step back, Zebra. I'll take him.
244
00:21:14,330 --> 00:21:16,120
Don't be a moron.
245
00:21:16,760 --> 00:21:21,630
The one who's gonna beat this guy is...
246
00:21:22,250 --> 00:21:25,470
ME!!
247
00:22:46,220 --> 00:22:47,210
This is Tina.
248
00:22:47,210 --> 00:22:49,000
At Fuji TV's United States of Odaiba,
249
00:22:49,000 --> 00:22:51,590
you can eat the phantasmal curry that's even taken Toriko prisoner.
250
00:22:51,590 --> 00:22:55,010
It's located in the main building, first floor, at the hall for the Clashing Program Curry Championship.
251
00:22:55,010 --> 00:22:56,100
Open until September 2nd.
252
00:22:56,100 --> 00:22:57,850
I wanna try it, too!
253
00:22:59,490 --> 00:23:04,090
In dire straights, Toriko and Zebra face off against the mysterious creature.
254
00:23:04,090 --> 00:23:06,620
The two must now combine their strength!
255
00:23:06,610 --> 00:23:10,070
Explosion of Combination Techniques!
256
00:23:06,610 --> 00:23:10,070
Taking the World's Best Cola!
257
00:23:10,560 --> 00:23:12,410
Next time will be a heaping helping of fun, too!
18365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.