All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 63 (1280x720 Hi10p AAC) [8DD7078E]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 63 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,940 Translation kewl0210 3 00:00:29,250 --> 00:00:31,590 Editing KoolKidsK 4 00:00:29,250 --> 00:00:31,590 Hugh_Jasss 5 00:00:34,050 --> 00:00:36,510 Timing Ketsurui 6 00:00:37,470 --> 00:00:40,100 Typesetting rtrs 7 00:00:44,440 --> 00:00:48,610 Karaoke ThunderEmperor 8 00:00:55,110 --> 00:00:57,110 Encode Kittie 9 00:00:57,870 --> 00:01:00,200 QC Mistral[sA] 10 00:00:57,870 --> 00:01:00,200 prefix- 11 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 Distro kokus 12 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 Kittie 13 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 prefix- 14 00:01:49,280 --> 00:01:51,280 Someone once said... 15 00:01:52,460 --> 00:01:58,950 That there are sweet, sour, and juicy cherries with a jewel-like glossy sheen 16 00:01:59,350 --> 00:02:02,300 that grow like deep red broccoli, 17 00:02:02,300 --> 00:02:05,580 Broccherries. 18 00:02:08,740 --> 00:02:12,930 That there are crunchy and fluffy textured mushrooms 19 00:02:12,930 --> 00:02:16,280 that look just like popcorn. 20 00:02:16,280 --> 00:02:20,400 Popcushrooms. 21 00:02:24,130 --> 00:02:27,760 The world is in the Gourmet Age. 22 00:02:27,760 --> 00:02:33,780 The age of seeking out yet-unknown tastes. 23 00:02:36,320 --> 00:02:38,410 With the goal of capturing the Mellow Cola, 24 00:02:38,410 --> 00:02:40,920 Toriko and the others set their sights on Gourmet Pyramid. 25 00:02:41,480 --> 00:02:45,200 After arriving in Desert Labyrinth, the place known as the Bishokuya Graveyard, 26 00:02:45,200 --> 00:02:47,670 they were tormented by the hellishly scorching heat. 27 00:02:49,500 --> 00:02:53,260 Suddenly, Komatsu disappeared amongst the mirage. 28 00:02:53,890 --> 00:02:57,430 Zebra released ultrasonic waves, spreading his Hankyou Map, 29 00:02:57,430 --> 00:03:00,050 and they followed Komatsu as he drifted through the quicksand. 30 00:03:01,750 --> 00:03:05,370 After Komatsu had been swept away, Toriko and Zebra 31 00:03:05,370 --> 00:03:08,360 were left breathless by the scenery before them. 32 00:03:11,370 --> 00:03:19,840 Sealed Voice! 33 00:03:11,370 --> 00:03:19,840 The Different Dimension of Gourmet Pyramid! 34 00:03:24,880 --> 00:03:26,500 Oh, awesome! 35 00:03:28,160 --> 00:03:31,280 This is Gourmet Pyramid? 36 00:03:35,810 --> 00:03:39,970 It's so huge. It looks about 500 meters high. 37 00:03:40,790 --> 00:03:44,730 It's way more. This is just a part of the pyramid. 38 00:03:45,530 --> 00:03:47,970 Just the tip of the iceberg. 39 00:03:47,970 --> 00:03:49,320 Tip of the iceberg?! 40 00:04:15,150 --> 00:04:16,860 What the hell is this? 41 00:04:17,710 --> 00:04:20,590 Is this even a pyramid at all? 42 00:04:20,590 --> 00:04:22,840 What's with this shape? 43 00:04:26,990 --> 00:04:30,160 Kid! Kid! Kid! 44 00:04:31,020 --> 00:04:35,640 Kid! Kid! Kid! 45 00:04:36,490 --> 00:04:40,890 Kid! Kid! Kid! 46 00:04:41,710 --> 00:04:42,660 Kid! Kid! 47 00:04:51,150 --> 00:04:52,380 Where am I? 48 00:05:11,580 --> 00:05:13,070 What on earth is this place...? 49 00:05:13,590 --> 00:05:16,070 I remember drifting away through the sand... 50 00:05:54,010 --> 00:05:57,110 Toriko-san! Zebra-san! 51 00:05:57,760 --> 00:06:00,660 I'm going to have to run for my life from any ferocious wild beasts... 52 00:06:00,910 --> 00:06:03,330 But where did those wild beasts go...? 53 00:06:29,520 --> 00:06:34,230 Hey, you wanna die? 54 00:06:41,440 --> 00:06:42,980 What on earth... 55 00:06:42,980 --> 00:06:44,150 Kid! 56 00:06:47,920 --> 00:06:49,350 Zebra-san...? 57 00:06:49,350 --> 00:06:53,400 You listenin'? I'm only gonna say this once, so you'd better listen good. 58 00:06:54,120 --> 00:06:56,030 The place you're in right now is 59 00:06:56,030 --> 00:06:58,080 the basement of Gourmet Pyramid. 60 00:06:59,170 --> 00:07:02,530 Toriko and I just got to the pyramid, too. 61 00:07:02,530 --> 00:07:04,870 This is the inside of Gourmet Pyramid?! 62 00:07:04,870 --> 00:07:07,740 It's actually a kind of castle-like structure. 63 00:07:07,740 --> 00:07:10,310 But it's a pretty weird place. 64 00:07:10,310 --> 00:07:11,640 You gettin' this, kid? 65 00:07:12,170 --> 00:07:15,410 You've got two things ya should be doin' now. 66 00:07:15,410 --> 00:07:18,230 The first one is to give it yer all not to die. 67 00:07:18,230 --> 00:07:19,440 Give it my all not to die... 68 00:07:19,440 --> 00:07:21,110 And the other is... 69 00:07:23,830 --> 00:07:31,250 to think of what food to prepare for the party after this trip is over. 70 00:07:32,030 --> 00:07:32,840 Zebra-san! 71 00:07:33,590 --> 00:07:35,240 Okay, got it! 72 00:07:37,630 --> 00:07:40,040 Thank you so much, Zebra-san. 73 00:07:40,670 --> 00:07:47,340 For throwing those reassuring words to me the whole time I was caught up in the quicksand. 74 00:07:48,180 --> 00:07:50,650 Ya reap what ya sow, kid. 75 00:07:50,650 --> 00:07:53,230 Just grin and bear with it for now. Got it? 76 00:07:53,760 --> 00:07:58,580 Don't go dyin' on us or I swear I'll kill ya. 77 00:08:00,610 --> 00:08:04,690 Though they weren't so much encouraging words as they were harsh words. 78 00:08:05,200 --> 00:08:06,280 Okay, okay! 79 00:08:06,880 --> 00:08:11,170 This is Gourmet Pyramid, so I've gotta try to help out, too! 80 00:08:11,170 --> 00:08:13,240 While making sure I don't get killed, 81 00:08:13,240 --> 00:08:16,790 I've gotta find some information linking to the Mellow Cola. 82 00:08:26,210 --> 00:08:29,600 So Komatsu's already inside the pyramid? 83 00:08:29,600 --> 00:08:33,870 Let's hurry, Toriko. The inside's fuckin' huge. 84 00:08:33,870 --> 00:08:36,520 And there're a ton of suspicious shadows squirming around. 85 00:08:37,180 --> 00:08:42,850 If by some crazy chance there's an idiotic beast that doesn't get scared off by my Hoedama, 86 00:08:42,850 --> 00:08:46,200 I can't guarantee the kid'll live. 87 00:08:46,200 --> 00:08:49,500 What's up, Zebra? You're being way more cooperative than normal. 88 00:08:50,480 --> 00:08:53,690 That's cause of the reward I'm gettin' for this. 89 00:08:53,690 --> 00:08:56,290 It'd be bad for me if the kid dies. 90 00:08:56,870 --> 00:08:58,450 Huh? Reward? 91 00:08:58,450 --> 00:09:00,150 Never mind. 92 00:09:00,150 --> 00:09:01,580 C'mon, let's get movin', Toriko. 93 00:09:13,270 --> 00:09:15,460 Even the inside's a maze. 94 00:09:16,150 --> 00:09:18,800 Can you find a route with your Hankyou Map? 95 00:09:18,800 --> 00:09:22,850 The mistake that people first make when they arrive here 96 00:09:22,850 --> 00:09:27,810 is probably the assumption that this is the entrance of the pyramid. 97 00:09:28,870 --> 00:09:31,450 This is the very top of the pyramid. 98 00:09:31,450 --> 00:09:32,480 Top? 99 00:09:32,750 --> 00:09:33,210 Yes. 100 00:09:34,100 --> 00:09:38,540 Heading downward towards the main part of the pyramid 101 00:09:38,540 --> 00:09:40,770 that's buried in the ground would... 102 00:09:40,770 --> 00:09:42,950 be... right... 103 00:09:45,000 --> 00:09:47,380 Then Komatsu is down there? 104 00:09:50,510 --> 00:09:51,590 Zebra? 105 00:09:52,080 --> 00:09:56,910 It's because I had my map out the whole time. 106 00:09:56,910 --> 00:09:59,530 My damn voice is going... 107 00:10:08,020 --> 00:10:09,200 Kid... 108 00:10:11,320 --> 00:10:15,420 I dunno how long this map's gonna hold out... 109 00:10:15,930 --> 00:10:20,580 First time I've ever heard of a pyramid you progress through by going downward. 110 00:11:21,030 --> 00:11:24,700 Gorgops (Mammal Beast) Capture Level 42 111 00:11:36,690 --> 00:11:38,410 We're the ones who're gonna eat you! 112 00:11:46,870 --> 00:11:48,440 This intimidation... 113 00:11:48,440 --> 00:11:49,910 It's way stronger than it was in the old days! 114 00:12:41,230 --> 00:12:43,800 What are these patterns...? 115 00:12:44,450 --> 00:12:46,140 They just keep going... 116 00:12:48,200 --> 00:12:49,860 Now which way should I go? 117 00:12:53,880 --> 00:12:55,810 Ow... 118 00:12:58,820 --> 00:12:59,980 Oh, yeah. 119 00:13:02,360 --> 00:13:03,810 It glowed blue. 120 00:13:04,550 --> 00:13:06,240 I wonder what'll happen on the other side? 121 00:13:11,180 --> 00:13:12,450 This time it's red. 122 00:13:15,640 --> 00:13:16,800 It's a dead end. 123 00:13:18,060 --> 00:13:19,470 Could it be that 124 00:13:19,470 --> 00:13:22,880 the light is showing which is the better way to go? 125 00:13:51,800 --> 00:13:55,460 Amazing... Just how big is this place...? 126 00:13:55,710 --> 00:13:58,130 Just how many kilometers does it extend? 127 00:13:58,130 --> 00:14:00,240 So this is Gourmet Pyramid. 128 00:14:00,820 --> 00:14:03,460 It sure is a mysterious place. 129 00:14:03,950 --> 00:14:04,850 Oh, yeah! 130 00:14:05,340 --> 00:14:11,860 It's said that Gourmet Pyramid was built some several thousand years ago, 131 00:14:11,860 --> 00:14:17,770 but it wasn't something that could possibly have been completed given the level of civilization and technology of that period. 132 00:14:17,770 --> 00:14:20,390 There's been speculation flying about 133 00:14:20,390 --> 00:14:24,600 that there might have been some connection to creatures not of this world 134 00:14:24,600 --> 00:14:27,900 that exceeded the civilization of that time. 135 00:14:28,660 --> 00:14:32,540 But the truth of the matter has yet to be unraveled. 136 00:14:32,540 --> 00:14:36,920 There are legends saying that there's an ancient king resting there 137 00:14:36,920 --> 00:14:39,850 or that there's a legendary ingredient hidden inside. 138 00:14:41,360 --> 00:14:44,220 That ingredient must be the Mellow Cola. 139 00:14:44,470 --> 00:14:47,110 I'll find it, no matter what! 140 00:15:12,110 --> 00:15:14,130 Scary... 141 00:15:14,130 --> 00:15:16,800 Taking a good look at 'em, these are some pretty unusual stones. 142 00:15:18,010 --> 00:15:19,660 A slight scent of phosphoric acid. 143 00:15:19,970 --> 00:15:22,500 And also... a scent I've never smelled before. 144 00:15:26,430 --> 00:15:28,680 Wh-What is this place? 145 00:15:36,790 --> 00:15:39,570 Now we've run into someplace totally incomprehensible. 146 00:15:40,980 --> 00:15:43,130 What the hell is this room? 147 00:15:50,680 --> 00:15:51,420 Woah! 148 00:15:54,290 --> 00:15:57,040 Man, I sure am glad Zebra came with me. 149 00:15:57,620 --> 00:16:00,540 There'd be no way through this maze without you. 150 00:16:02,890 --> 00:16:05,840 Zebra sure is fatigued... 151 00:16:07,980 --> 00:16:09,960 Ever since Komatsu got caught in the quicksand 152 00:16:09,960 --> 00:16:12,760 he's had his Hankyou Map out constantly. 153 00:16:12,760 --> 00:16:16,310 Which means that he's been releasing ultrasonic waves this whole time. 154 00:16:17,220 --> 00:16:20,170 Normally, a person singing for 5 minutes straight 155 00:16:20,170 --> 00:16:22,810 consumes about 10 kilocalories of heat. 156 00:16:23,850 --> 00:16:29,050 When Hankyou Map is extended to its maximum range of 70 kilometers 157 00:16:29,050 --> 00:16:32,310 it requires 60,000 kilocalories for 5 minutes. 158 00:16:33,680 --> 00:16:37,340 And it's already been 5 hours since he activated it. 159 00:16:37,340 --> 00:16:40,370 Which means he's exhausted 3.6 million kilocalories. 160 00:16:42,280 --> 00:16:45,140 If I use a normal human like Komatsu as an example, 161 00:16:45,140 --> 00:16:48,090 that's about 4 year's worth of energy that Zebra used. 162 00:16:50,540 --> 00:16:54,730 For Zebra, who boasts overwhelming stamina and a really tough throat, 163 00:16:54,730 --> 00:16:56,490 to now have difficulty maintaining the map, 164 00:16:56,490 --> 00:16:58,710 he must have overused his voice. 165 00:17:02,380 --> 00:17:03,120 What?! 166 00:17:14,680 --> 00:17:15,340 Zebra... 167 00:17:23,890 --> 00:17:28,810 Unicorn Cerberus (Mammal Beast) Capture Level 63 168 00:17:31,300 --> 00:17:32,510 I'll get this! 169 00:17:38,350 --> 00:17:40,070 This thing's dangerous! 170 00:18:08,170 --> 00:18:08,960 Dammit! 171 00:18:17,010 --> 00:18:18,110 Zebra! 172 00:18:18,110 --> 00:18:19,610 With your body like that, you... 173 00:18:20,230 --> 00:18:24,010 I ain't helping you. 174 00:18:24,880 --> 00:18:31,020 That's just a way for me to produce some energy quickly. 175 00:18:32,370 --> 00:18:36,510 So I can get angry! 176 00:18:39,870 --> 00:18:42,470 Zebra, you can't use your voice anymore, can you? 177 00:18:47,140 --> 00:18:49,230 Eat this! 178 00:19:11,370 --> 00:19:17,580 I left... all of the voice I had left... to the kid. 179 00:19:17,580 --> 00:19:18,850 What do you mean? 180 00:19:20,450 --> 00:19:22,910 Are you saying your voice is completely gone? 181 00:19:29,770 --> 00:19:32,520 I closed the map and lost track of the kid. 182 00:19:30,430 --> 00:19:32,230 "I closed the map 183 00:19:32,880 --> 00:19:35,100 and lost track of the kid"? 184 00:19:54,170 --> 00:19:56,040 This footprint... 185 00:21:04,900 --> 00:21:07,360 Ti 186 00:21:04,900 --> 00:21:07,360 na 187 00:21:04,900 --> 00:21:07,360 Pa 188 00:21:04,900 --> 00:21:07,360 n 189 00:21:07,360 --> 00:21:10,150 Welcome to the heaping helping of a talk show, Tinapan. 190 00:21:10,150 --> 00:21:13,450 Today's guest is the Gourmet Knight, Takimaru-san. 191 00:21:13,450 --> 00:21:14,570 Good afternoon. 192 00:21:19,400 --> 00:21:21,870 Um... What's wrong? 193 00:21:21,870 --> 00:21:23,570 This is the first time Tinapan 194 00:21:23,570 --> 00:21:28,150 has had a normal, proper, wonderful guest on. 195 00:21:28,150 --> 00:21:31,590 Today we can have a lovely heaping helping of talk. 196 00:21:31,590 --> 00:21:33,140 I'd be glad to. 197 00:21:33,710 --> 00:21:39,060 Moving right along, today we'll be presenting to you a menu for a delicious meal 198 00:21:39,060 --> 00:21:40,850 based on the Gourmet Knight's doctrine, 199 00:21:40,850 --> 00:21:43,690 in the form of a ranking in the order of Takimaru-san's recommendations. 200 00:21:44,030 --> 00:21:47,970 I think we'd like to expose Takimaru-san's tastes. 201 00:21:48,300 --> 00:21:51,360 Oh, what could they be?! 202 00:21:51,360 --> 00:21:52,990 Let's dive right in. Third is... 203 00:21:53,900 --> 00:21:55,280 Ta-da! 204 00:21:56,830 --> 00:21:57,820 What's this? 205 00:21:58,380 --> 00:22:00,450 These are horsetail beans. 206 00:22:04,620 --> 00:22:07,600 The more you bite it, the more the simple scent of an embankment comes out... 207 00:22:08,630 --> 00:22:09,830 Have one, Tina-san. 208 00:22:11,580 --> 00:22:14,550 I thought this was supposed to be a ranking of a menu for a meal... 209 00:22:14,550 --> 00:22:16,560 Okay, let's pull ourselves together! 210 00:22:16,560 --> 00:22:18,120 Second! 211 00:22:19,140 --> 00:22:20,810 Ta-da! 212 00:22:21,940 --> 00:22:22,500 Beans? 213 00:22:23,460 --> 00:22:25,180 These are gravel beans. 214 00:22:28,460 --> 00:22:32,270 When you eat them, your jaw naturally gets stronger. 215 00:22:32,270 --> 00:22:33,350 Have some, Tina-san. 216 00:22:33,860 --> 00:22:35,800 Y-You're kidding me! 217 00:22:37,280 --> 00:22:42,240 And, and, now we finally have a surprising ultra-luxurious ingredient! 218 00:22:42,240 --> 00:22:44,700 T-Ta-da! 219 00:22:47,130 --> 00:22:50,330 Beans?! 220 00:22:50,420 --> 00:22:53,580 These are the best three of my recommended menu. 221 00:22:54,320 --> 00:22:55,970 Please, eat up. 222 00:22:56,300 --> 00:22:59,380 Now then, we're going on to the next corner. 223 00:23:01,550 --> 00:23:05,290 What could the suspicious shadow sneaking up on Komatsu be? 224 00:23:05,290 --> 00:23:07,280 Toriko, Zebra, get there quick! 225 00:23:07,570 --> 00:23:11,650 Bizarre! 226 00:23:07,570 --> 00:23:11,650 The Mysterious Ancient Document and the Creature in the Coffin! 227 00:23:11,930 --> 00:23:13,730 Next time will be a heaping helping of fun, too! 16773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.