All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 62 (1280x720 Hi10p AAC) [566B656A]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 62 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,400 --> 00:00:08,940 Translation kewl0210 3 00:00:29,250 --> 00:00:31,590 Editing KoolKidsK 4 00:00:29,250 --> 00:00:31,590 Hugh_Jasss 5 00:00:34,050 --> 00:00:36,510 Timing Ketsurui 6 00:00:37,470 --> 00:00:40,140 Typesetting rtrs 7 00:00:44,440 --> 00:00:47,230 Karaoke ThunderEmperor 8 00:00:55,570 --> 00:00:57,160 Encode max80 9 00:00:57,870 --> 00:01:00,200 QC Mistral[sA] 10 00:00:57,870 --> 00:01:00,200 prefix- 11 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 Distro kokus 12 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 Kittie 13 00:01:05,790 --> 00:01:08,790 prefix- 14 00:01:42,690 --> 00:01:45,680 Someone once said... 15 00:01:45,680 --> 00:01:51,170 That there are fluffy and densely sweet melon flavored cotton candy fruits, 16 00:01:51,170 --> 00:01:54,780 Cotton Candelons. 17 00:01:56,910 --> 00:02:02,240 That there's a fragrant and excellent tasting food with a superb stickiness, 18 00:02:02,240 --> 00:02:05,850 nattou that sparkles like platinum. 19 00:02:02,240 --> 00:02:05,850 ( Nattou is a traditional food made of fermented soybeans. ) 20 00:02:05,850 --> 00:02:09,220 Platinattou. 21 00:02:10,260 --> 00:02:13,460 The world is in the Gourmet Age. 22 00:02:13,460 --> 00:02:18,220 The age of seeking out yet-unknown tastes. 23 00:02:19,700 --> 00:02:21,790 In order to capture the Mellow Cola, 24 00:02:21,790 --> 00:02:24,650 Toriko, Komatsu, and Zebra headed off to Sand Garden. 25 00:02:25,390 --> 00:02:28,490 On the way, Zebra gave Komatsu a warning. 26 00:02:28,490 --> 00:02:31,240 If an organism can't get well adapted to me, 27 00:02:31,240 --> 00:02:34,000 that organism goes extinct. 28 00:02:34,640 --> 00:02:37,920 The group arrived at Sand Garden. 29 00:02:37,920 --> 00:02:41,540 And once there, Komatsu pressed his opposition to traveling with Zebra. 30 00:02:42,200 --> 00:02:46,180 However, the citizens of a desert village adored Zebra. 31 00:02:47,340 --> 00:02:52,430 And then Zebra defeated an attacking Eight-Tailed Scorpion with his Voice Cutter. 32 00:02:54,820 --> 00:03:03,280 Komatsu Disappears! 33 00:02:54,820 --> 00:03:03,280 The Demonic Desert Labyrinth! 34 00:03:03,280 --> 00:03:04,830 Rental Camels 35 00:03:04,830 --> 00:03:07,060 Okay then, get us two camels, please. 36 00:03:07,060 --> 00:03:07,860 Yes, sir. 37 00:03:10,330 --> 00:03:11,600 Hey, kid! 38 00:03:12,560 --> 00:03:14,930 I heard you. 39 00:03:14,930 --> 00:03:17,770 You don't wanna pal around with me, eh?! 40 00:03:17,770 --> 00:03:20,660 I-I'm so sorry, I was wrong! 41 00:03:20,660 --> 00:03:24,540 I-I didn't really understand you, Zebra-san. 42 00:03:24,540 --> 00:03:27,340 So I... I just... I got... 43 00:03:28,220 --> 00:03:28,810 I... 44 00:03:30,120 --> 00:03:32,300 I said something cocky! 45 00:03:37,590 --> 00:03:40,500 Pulse, the sound of his breathing... 46 00:03:41,320 --> 00:03:45,570 So, he ain't lyin'. That means... 47 00:03:45,570 --> 00:03:49,690 So you're saying you flat-out got cocky in front of me? 48 00:03:50,400 --> 00:03:54,160 It's been so long since I've met such a straight-shooter. 49 00:03:56,040 --> 00:03:58,970 Back then, he didn't lie. 50 00:03:58,970 --> 00:04:02,670 Even though he probably knew I could hear him. 51 00:04:05,040 --> 00:04:08,050 I guess that's what I should expect from Toriko's partner. 52 00:04:08,050 --> 00:04:11,120 You've got some guts, dammit. 53 00:04:11,120 --> 00:04:13,500 I'm sorry. 54 00:04:13,500 --> 00:04:15,220 Listen up, kid. 55 00:04:16,080 --> 00:04:20,510 The cockiest thing someone in this world can do is to tell lies. 56 00:04:21,260 --> 00:04:23,860 Those bastards that'll badmouth somebody behind their back, 57 00:04:23,860 --> 00:04:26,700 but when they're face to face with the person, they'll kiss up to them. 58 00:04:26,700 --> 00:04:32,520 Those egotistical assholes who think as long at that person doesn't find out, everything's okay. 59 00:04:32,520 --> 00:04:37,570 There's nobody that pisses me off more than that sorta cocky piece of garbage! 60 00:04:37,570 --> 00:04:42,220 I wanna crush them between my fingers until there ain't one of 'em left. 61 00:04:42,220 --> 00:04:43,510 Well, I... 62 00:04:43,870 --> 00:04:45,130 I swear I didn't tell any... 63 00:04:47,820 --> 00:04:49,090 That's what I'm sayin'! 64 00:04:49,560 --> 00:04:53,350 When you saw my face, you got cocky, right? 65 00:04:53,350 --> 00:04:56,720 It's been forever since I've seen such an honest guy. 66 00:04:57,340 --> 00:04:59,250 You're too freakin' honest! 67 00:04:59,250 --> 00:05:03,440 Enough for me to wanna tell you to give a shit and lie a little, you chump. 68 00:05:03,780 --> 00:05:04,940 Why?! 69 00:05:05,670 --> 00:05:10,300 Well, I'll overlook your vehement shamelessness, 70 00:05:10,300 --> 00:05:12,330 but I've got a condition. 71 00:05:12,330 --> 00:05:13,870 Eh? Condition? 72 00:05:14,310 --> 00:05:17,570 I accepted Toriko's request, but... 73 00:05:17,570 --> 00:05:21,410 I don't think we've decided on the reward. 74 00:05:24,580 --> 00:05:27,800 Hey! They've got the camels ready! 75 00:05:28,530 --> 00:05:29,870 Hurry up! 76 00:05:32,830 --> 00:05:34,480 Amazing... 77 00:05:34,480 --> 00:05:36,590 Toriko-san, these camels... 78 00:05:36,590 --> 00:05:38,600 Yeah, they're Reservoir Camels. 79 00:05:39,260 --> 00:05:43,620 Giant camels that store a large amount of water inside their humps. 80 00:05:43,620 --> 00:05:46,220 You can drink water from these rare animals at any time! 81 00:05:46,690 --> 00:05:50,850 For Zebra, they lent him a camel that they only had one of in town. 82 00:05:50,850 --> 00:05:52,530 Is that so? 83 00:05:52,530 --> 00:05:54,930 Ah, Zebra-san's is a Wine Camel, right? 84 00:05:56,610 --> 00:05:58,970 That's 'cause I'm an adult. 85 00:05:58,970 --> 00:06:02,250 I drink and enjoy an elegant trip. 86 00:06:03,440 --> 00:06:06,130 That Eight-Tailed Scorpion made a good alcohol snack. 87 00:06:06,290 --> 00:06:10,410 And didn't the old lady at the town say we didn't need to return the camels? 88 00:06:10,760 --> 00:06:13,360 Why would she say that when they're rentals? 89 00:06:13,360 --> 00:06:16,050 Probably because she heard where we're going. 90 00:06:18,940 --> 00:06:20,540 Gourmet Pyramid? 91 00:06:20,540 --> 00:06:23,080 Yeah. We're going there to look for a certain ingredient. 92 00:06:23,080 --> 00:06:25,440 Y-You mustn't go there! 93 00:06:25,750 --> 00:06:29,470 Gourmet Pyramid is one of the Gourmet Wonders of the World. 94 00:06:30,050 --> 00:06:32,990 It's a place full of unsolvable mysteries. 95 00:06:33,480 --> 00:06:41,260 But most of all, the vast red desert that surrounds it, Desert Labyrinth. 96 00:06:41,260 --> 00:06:44,660 Many Bishokuya have set foot there, 97 00:06:44,660 --> 00:06:46,860 but no one has ever come back. 98 00:06:47,620 --> 00:06:50,650 That is why it's called the Bishokuya Graveyard. 99 00:06:52,420 --> 00:06:53,340 Zebra-sama. 100 00:06:53,340 --> 00:06:56,380 Sounds like a pretty damn cocky place. 101 00:06:56,380 --> 00:06:59,140 Maybe I'll make a few trips there and back. 102 00:07:00,110 --> 00:07:02,290 Anyhow, just hurry up and get us some camels. 103 00:07:02,290 --> 00:07:03,460 Y-Yes, sir! 104 00:07:04,430 --> 00:07:08,310 The temperature of Sand Garden during the day reaches over 60 degrees. 105 00:07:08,310 --> 00:07:12,500 But the place we're heading for is the mirage in a sandstorm 106 00:07:12,500 --> 00:07:15,980 a place where tons of wild beasts convene, Desert Labyrinth. 107 00:07:16,380 --> 00:07:19,040 So it's not about us not needing to bring the camels back, 108 00:07:19,040 --> 00:07:22,660 it's that she probably thinks we won't come back alive, huh? 109 00:07:24,650 --> 00:07:27,590 This really is shaping up to be a difficult journey. 110 00:07:29,120 --> 00:07:31,690 Hey, Komatsu. Make sure you keep your hydration up. 111 00:07:32,490 --> 00:07:36,870 The humidity in the desert is extremely low, so you consume a lot of moisture. 112 00:07:38,330 --> 00:07:42,470 You need to drink water frequently, even before your throat feels sore. 113 00:07:43,120 --> 00:07:43,970 Y-Yes! 114 00:07:53,480 --> 00:07:54,460 Here, Komatsu. 115 00:07:55,260 --> 00:07:56,580 Thank you very much. 116 00:08:01,740 --> 00:08:03,280 Somethin's coming. 117 00:08:10,690 --> 00:08:13,710 Sharks swimming in the sand. 118 00:08:14,110 --> 00:08:15,120 Desert Sharks! 119 00:08:17,100 --> 00:08:21,020 Desert Shark (Fish Beast) Capture Level - 8 120 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 Hey, Toriko, remind me. Can you eat these guys? 121 00:08:27,840 --> 00:08:30,630 No. Their meat is tough and inedible. 122 00:08:31,280 --> 00:08:32,640 Should we chase them away? 123 00:08:33,110 --> 00:08:34,320 So boring... 124 00:08:56,740 --> 00:08:58,870 Looks like they really responded. 125 00:08:58,870 --> 00:09:00,480 To Zebra's strange voice. 126 00:09:00,480 --> 00:09:01,470 Strange voice? 127 00:09:01,470 --> 00:09:04,380 Did Zebra-san say something just now? 128 00:09:04,380 --> 00:09:06,170 But I couldn't hear anything. 129 00:09:06,610 --> 00:09:08,720 The sharks could hear it. 130 00:09:08,720 --> 00:09:11,210 It was a sound they hate. 131 00:09:11,210 --> 00:09:13,860 Sound they hate? 132 00:09:17,590 --> 00:09:20,670 Like how we hate the sound of scratching on glass. 133 00:09:20,670 --> 00:09:24,480 Other creatures have sounds they hate, as well. 134 00:09:25,020 --> 00:09:29,020 Zebra is able to release ultrasonic waves that we can't hear. 135 00:09:29,020 --> 00:09:30,610 U-Ultrasonic waves? 136 00:09:30,610 --> 00:09:32,440 He searches for sounds his opponent hates 137 00:09:32,440 --> 00:09:34,710 or what makes them panic, and emits it. 138 00:09:35,090 --> 00:09:36,450 A-Amazing. 139 00:09:36,830 --> 00:09:40,640 But what I'm interested in is that not only didn't he eat those sharks, 140 00:09:40,640 --> 00:09:44,210 he did a great job chasing them all away without killing any. 141 00:09:44,210 --> 00:09:46,370 When did he get self-control like this? 142 00:10:32,440 --> 00:10:33,600 There it is! 143 00:10:35,660 --> 00:10:37,970 That's the red desert maze, 144 00:10:39,190 --> 00:10:40,790 Desert Labyrinth! 145 00:10:42,760 --> 00:10:44,960 It really is a red desert! 146 00:10:44,960 --> 00:10:50,130 The iron in the sand, oxidized by the sun, appears red. 147 00:10:50,520 --> 00:10:52,230 That's not all. 148 00:10:52,610 --> 00:10:56,150 The sand's also mixed with the blood of wild beasts. 149 00:10:56,150 --> 00:10:58,820 Well, looks like we're at the real thing now. 150 00:10:59,660 --> 00:11:03,380 The start of a fun survival game. 151 00:11:08,300 --> 00:11:10,040 What heat! 152 00:11:10,040 --> 00:11:12,600 It's on a whole different level from before! 153 00:11:21,660 --> 00:11:25,490 I tasted this heat in Gourmet World. This is bad! 154 00:11:25,670 --> 00:11:26,810 Get some water! 155 00:11:29,880 --> 00:11:31,150 Ko-Komatsu! 156 00:11:38,720 --> 00:11:39,730 Komatsu! 157 00:11:41,700 --> 00:11:44,220 It's quicksand. A ton of it. 158 00:11:50,890 --> 00:11:53,290 Where the hell did Komatsu go?! 159 00:11:53,290 --> 00:11:57,300 I get it. So this is Desert Labyrinth? 160 00:12:06,230 --> 00:12:08,230 What the hell is this? 161 00:12:08,820 --> 00:12:10,380 A mirage. 162 00:12:10,880 --> 00:12:12,590 The moment we entered the desert 163 00:12:12,590 --> 00:12:15,190 this thing swept the kid away. 164 00:12:15,190 --> 00:12:16,730 Can you look for him, Zebra? 165 00:12:17,180 --> 00:12:18,500 Easy. 166 00:12:19,300 --> 00:12:22,420 But this technique grates on my nerves a bit. 167 00:12:22,420 --> 00:12:24,170 While that's going on, Toriko, 168 00:12:24,940 --> 00:12:27,950 you take care of these guys. 169 00:12:32,740 --> 00:12:37,210 Okay. So it's finally my time to shine. 170 00:12:53,610 --> 00:12:55,420 Mirages. 171 00:12:55,420 --> 00:13:00,120 Illusions that appear because of the refractions of light caused by differences in temperature in the atmosphere. 172 00:13:00,380 --> 00:13:05,630 Overwhelmingly large differences in temperature, and the large amounts of impurity in the air, 173 00:13:05,630 --> 00:13:11,150 these create cocky maze-like illusions in Maze Labyrinth. 174 00:13:11,740 --> 00:13:17,110 That ain't good. Even for a part of nature, to tell lies is... 175 00:13:17,900 --> 00:13:19,620 unforgivable! 176 00:13:32,650 --> 00:13:34,280 ( Hankyou Map = Reverberation Map ) 177 00:13:37,630 --> 00:13:41,990 By emitting ultrasonic waves, he learns the status of the surrounding area. 178 00:13:41,990 --> 00:13:46,760 Echolocation. It's a technique that requires quite a lot of concentration. 179 00:13:47,730 --> 00:13:48,710 That's crazy. 180 00:13:49,560 --> 00:13:51,490 I still can't find him? 181 00:13:51,900 --> 00:13:55,240 Just how friggin' far did you go, kid? 182 00:14:22,230 --> 00:14:24,360 How'd it go, Zebra? Find him? 183 00:14:24,360 --> 00:14:27,250 Yeah. He's pretty far. 184 00:14:27,250 --> 00:14:29,290 Far? Where is he? 185 00:14:29,790 --> 00:14:31,540 In the sand. 186 00:14:31,540 --> 00:14:33,540 He got sucked into the quicksand. 187 00:14:33,540 --> 00:14:34,780 Is he all right? 188 00:14:34,780 --> 00:14:36,590 For the moment. 189 00:14:37,060 --> 00:14:40,070 Zebra's restraining his voice. 190 00:14:40,650 --> 00:14:42,810 Is he using his ability to its fullest? 191 00:14:43,780 --> 00:14:47,060 He's got to be spreading his map out to its limits. 192 00:14:47,060 --> 00:14:49,610 That's a maximum width of about 70 kilometers. 193 00:14:51,320 --> 00:14:56,070 Just how damn far did you drift, Komatsu? 194 00:15:17,790 --> 00:15:20,590 Toriko-san, Toriko-san! 195 00:15:22,310 --> 00:15:26,820 Hey, hey, this ain't good. He's gettin' farther and farther. 196 00:15:27,620 --> 00:15:30,480 Plus he's being chased by the beasts in the sand. 197 00:15:30,860 --> 00:15:32,710 Isn't there anything you can do? 198 00:15:32,710 --> 00:15:34,670 Can't you use sound or something to help him? 199 00:15:34,670 --> 00:15:37,030 Just shut up for a minute. 200 00:15:37,780 --> 00:15:41,370 I'll shoot Hoedamas to chase away the beasts. 201 00:15:37,780 --> 00:15:41,370 ( Hoedama = Howl Bullet ) 202 00:15:41,370 --> 00:15:45,520 But right now, the kid's drifting at a crazy speed. 203 00:15:45,520 --> 00:15:48,710 If it keeps up, he'll go outside the range of my map 204 00:15:48,710 --> 00:15:50,870 and I'll have no way to know where he is. 205 00:15:51,470 --> 00:15:53,190 Let's follow him, Zebra. 206 00:15:53,190 --> 00:15:56,540 Komatsu's always prepared for death, 207 00:15:56,540 --> 00:15:58,390 but he's my partner! 208 00:15:58,390 --> 00:15:59,580 I want to save him no matter what it takes! 209 00:16:00,800 --> 00:16:02,180 Partner, eh? 210 00:16:03,040 --> 00:16:06,020 So he's pretty adapted to you, that kid? 211 00:16:07,230 --> 00:16:08,350 Nevermind. 212 00:16:09,500 --> 00:16:12,430 We can follow him, but the quicksand is complicated. 213 00:16:12,430 --> 00:16:16,400 Let's take the above-ground route, Desert Labyrinth. 214 00:16:16,400 --> 00:16:18,550 Stay close to me, Toriko. 215 00:16:39,010 --> 00:16:40,290 Be careful. 216 00:16:40,980 --> 00:16:45,050 The mirage may make it look flat, but in reality, it's not like that at all. 217 00:16:45,050 --> 00:16:47,630 Ya better stay right next to me. 218 00:16:56,890 --> 00:16:59,260 What's wrong, tired? 219 00:17:00,510 --> 00:17:03,430 How about you? You slowed your pace down, didn't you? 220 00:17:03,430 --> 00:17:05,570 Like hell I did. 221 00:17:05,570 --> 00:17:08,240 I'm just matching your pace, moron. 222 00:17:08,240 --> 00:17:11,460 You don't need to try to match with me, man. 223 00:17:11,860 --> 00:17:14,170 Then how 'bout we sprint it? 224 00:17:14,170 --> 00:17:15,490 Be my guest. 225 00:17:16,130 --> 00:17:18,800 You sure hate losing as much as ever. 226 00:17:19,900 --> 00:17:24,420 Though since the old days, he's been somebody who never complains, no matter what happens. 227 00:17:24,420 --> 00:17:28,360 But even so, this heat and dryness is dangerous. 228 00:17:28,360 --> 00:17:29,920 My body hydration is... 229 00:17:32,180 --> 00:17:33,080 That's... 230 00:17:36,940 --> 00:17:37,820 This is it. 231 00:17:38,180 --> 00:17:39,860 A Sandflower Fish! 232 00:17:42,120 --> 00:17:45,580 Sandflower Fish (Horned Beast) Capture Level - 9 233 00:17:45,580 --> 00:17:47,360 You'd better catch that! 234 00:17:47,360 --> 00:17:48,110 Leave it to me! 235 00:18:09,610 --> 00:18:13,060 I give thanks to all of the ingredients in this world. 236 00:18:15,100 --> 00:18:16,770 Itadakimasu. 237 00:18:28,890 --> 00:18:32,480 The sound of Toriko's blood flow has changed. 238 00:18:33,130 --> 00:18:38,320 It looks like he's successfully kept up a large amount of moisture in his blood vessels. 239 00:18:43,900 --> 00:18:45,970 I'm going to adapt... 240 00:18:46,750 --> 00:18:48,330 to this environment. 241 00:18:50,140 --> 00:18:51,770 You doin' okay, Zebra? 242 00:18:51,770 --> 00:18:53,530 With what? 243 00:18:53,530 --> 00:18:56,730 Have you adapted to this desert? 244 00:18:56,730 --> 00:18:59,590 Adapt? Don't be stupid. 245 00:18:59,590 --> 00:19:04,160 I'm already used to temperatures like this from Magma Season at the Gourmet Prison. 246 00:19:04,160 --> 00:19:07,700 You broke out of the prison?! 247 00:19:07,700 --> 00:19:09,580 Just for little walks. 248 00:19:10,460 --> 00:19:12,240 And don't get the wrong idea. 249 00:19:14,630 --> 00:19:17,050 I'm not adapting to the desert. 250 00:19:18,270 --> 00:19:22,030 It's a matter of whether or not this desert can adapt to me. 251 00:19:25,010 --> 00:19:25,960 That so? 252 00:19:26,930 --> 00:19:29,390 It looks you've managed to adapt, though. 253 00:19:33,190 --> 00:19:36,510 But if Komatsu's still okay, 254 00:19:36,510 --> 00:19:39,220 we may actually be in luck. 255 00:19:39,220 --> 00:19:41,890 It was pretty hard to endure this heat. 256 00:19:41,890 --> 00:19:45,570 That luck may be the real deal. 257 00:19:46,560 --> 00:19:48,120 That kid. 258 00:19:48,660 --> 00:19:52,540 It looks like since the beginning he was headed there... 259 00:19:52,540 --> 00:19:55,580 Has he got some talent for finding ingredients? 260 00:19:55,760 --> 00:19:56,370 What? 261 00:19:56,660 --> 00:20:00,690 Because we went after him and never lost track of him, we made it. 262 00:20:19,170 --> 00:20:23,550 Th-That's Gourmet Pyramid?! 263 00:21:31,970 --> 00:21:34,430 Ti 264 00:21:31,970 --> 00:21:34,430 na 265 00:21:31,970 --> 00:21:34,430 Pa 266 00:21:31,970 --> 00:21:34,430 n 267 00:21:35,010 --> 00:21:36,550 For today's Tinapan, 268 00:21:36,550 --> 00:21:40,210 we have an amazing super-surprise guest! 269 00:21:41,380 --> 00:21:44,130 Hello. I'm Yamashita Tomohisa. 270 00:21:44,130 --> 00:21:45,770 I'm glad to be here today. 271 00:21:46,780 --> 00:21:47,990 It's really him! 272 00:21:47,990 --> 00:21:49,440 Hey, can I touch you? 273 00:21:49,750 --> 00:21:51,760 Ah, I guess not. 274 00:21:51,760 --> 00:21:54,930 You have an announcement for all our viewers today, right? 275 00:21:54,930 --> 00:22:00,620 Yes. I sing the TV anime Toriko's ending theme Love Chase. 276 00:22:00,620 --> 00:22:03,180 And this CD which is going on sale July 4th 277 00:22:03,180 --> 00:22:06,150 will be given to twenty viewers as a special prize. 278 00:22:06,150 --> 00:22:10,630 What a heaping helping of a prize! Incredible! 279 00:22:10,980 --> 00:22:15,120 Please write all of this information on a postcard and send it to the address on your screen. 280 00:22:15,120 --> 00:22:18,830 The deadline is July 12th. 281 00:22:18,830 --> 00:22:21,580 Keep sending them in. I'll be waiting. 282 00:22:21,580 --> 00:22:23,900 I'm gonna send one in, too! 283 00:22:23,900 --> 00:22:27,730 By the way, Yama-P, who's your favorite character from Toriko? 284 00:22:28,270 --> 00:22:31,240 Hm, well... It'd have to be Terrycloth. 285 00:22:31,460 --> 00:22:33,950 I knew it, you're such an animal lover! 286 00:22:33,950 --> 00:22:36,000 Thank you so much for coming on today. 287 00:22:36,000 --> 00:22:37,190 It's been a pleasure. 288 00:22:37,190 --> 00:22:38,800 I hope you'll all keep supporting me in the future. 289 00:22:38,800 --> 00:22:39,530 'Course we will! 290 00:22:39,970 --> 00:22:40,940 Now then, moving on... 291 00:22:41,360 --> 00:22:46,380 Going on sale July 5th, the PSP exclusive game Toriko Gourmet Survival 2, 292 00:22:46,380 --> 00:22:50,280 is also a prize going to 20 lucky viewers! 293 00:22:50,280 --> 00:22:54,710 Please write all of this information on a postcard and send lots of them to the address on your screen. 294 00:22:54,710 --> 00:22:58,040 The deadline is July 12th. 295 00:22:58,040 --> 00:22:59,910 Now then, on to the next corner. 296 00:23:01,770 --> 00:23:03,860 A heaping helping enormous ruin. 297 00:23:03,860 --> 00:23:05,980 The wondrous full story of its inescapable nature! 298 00:23:05,980 --> 00:23:08,170 Huh? Zebra can't use his voice?! 299 00:23:08,600 --> 00:23:11,780 Sealed Voice! 300 00:23:08,600 --> 00:23:11,780 The Different Dimension of Gourmet Pyramid! 301 00:23:12,230 --> 00:23:13,710 Next time will be a heaping helping of fun, too! 22618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.