Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Toriko Episode 61 Translation by Kewl0210]
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,980
Translation
kewl0210
3
00:00:29,290 --> 00:00:31,630
Editing
KoolKidsK
4
00:00:29,290 --> 00:00:31,630
Hugh_Jasss
5
00:00:34,090 --> 00:00:36,550
Timing
Ketsurui
6
00:00:37,510 --> 00:00:40,180
Typesetting
rtrs
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,270
Karaoke
ThunderEmperor
8
00:00:55,570 --> 00:00:57,450
Encode
Kittie
9
00:00:57,910 --> 00:01:00,240
QC
Mistral[sA]
10
00:00:57,910 --> 00:01:00,240
prefix-
11
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
Distro
kokus
12
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
Kittie
13
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
prefix-
14
00:01:42,950 --> 00:01:45,060
Someone once said...
15
00:01:45,450 --> 00:01:50,150
That there are pigs whose meat has a tender texture like that of a lobster,
16
00:01:50,750 --> 00:01:53,710
Pogsters.
17
00:01:55,420 --> 00:02:00,210
That there is a lion whose mane is like sweet Mont Blanc cake,
18
00:02:00,930 --> 00:02:04,010
A Mont Blion.
19
00:02:05,240 --> 00:02:07,530
The world is in the Gourmet Age.
20
00:02:07,950 --> 00:02:13,020
The age of seeking out yet-unknown tastes.
21
00:02:15,090 --> 00:02:18,580
In order to obtain his training ingredient, the Mellow Cola,
22
00:02:18,580 --> 00:02:24,310
Toriko and Komatsu headed off to Honey Prison to enlist the help of Zebra.
23
00:02:25,870 --> 00:02:28,770
Komatsu was shaken after learning the reason for Zebra's imprisonment.
24
00:02:29,570 --> 00:02:33,040
Toriko, after I eat these guys,
25
00:02:33,040 --> 00:02:35,680
I'd like to wet my throat a bit.
26
00:02:36,880 --> 00:02:39,420
So you're going? To drink the cola with us?
27
00:02:40,410 --> 00:02:43,140
Riding on a Lift House which takes a month for a one-way trip,
28
00:02:43,140 --> 00:02:47,230
Toriko and the others set off to Sand Garden, where Gourmet Pyramid is located.
29
00:02:48,560 --> 00:02:57,030
Raise the Alert!
30
00:02:48,560 --> 00:02:57,030
Zebra Lands at Sand Garden!
31
00:03:00,170 --> 00:03:02,840
And now, for today's Zebra Forecast.
32
00:03:02,840 --> 00:03:05,300
If we take a look at our Zebra prediction map,
33
00:03:05,300 --> 00:03:08,050
Zebra is slowly progressing over Sand Cloud Valley
34
00:03:08,050 --> 00:03:10,940
and appears to be heading in the direction of Sand Garden.
35
00:03:10,940 --> 00:03:12,930
And now, the Zebra Forecast for each region.
36
00:03:13,560 --> 00:03:15,060
The probabilities of Zebra appearing at each location are...
37
00:03:15,060 --> 00:03:17,420
Sand Cloud Valley, 100%.
38
00:03:17,800 --> 00:03:20,050
Sand Garden, 40%.
39
00:03:20,460 --> 00:03:24,430
The surrounding areas have also forecast a 10% to 20% chance.
40
00:03:25,110 --> 00:03:29,020
In one month, the probability of him appearing in Sand Garden will rise.
41
00:03:29,600 --> 00:03:33,420
We ask that all people in the vicinity take the utmost caution.
42
00:03:34,360 --> 00:03:35,890
And now, on to sports.
43
00:03:35,890 --> 00:03:38,070
Carry-san, take it away.
44
00:03:39,620 --> 00:03:42,380
It's been a madhouse ever since I got back from the Gourmet Carriage.
45
00:03:42,990 --> 00:03:45,240
I have a heaping helping desire for a break.
46
00:03:45,780 --> 00:03:49,590
Wait! Toriko got off at the Gate to Hades,
47
00:03:49,590 --> 00:03:51,400
so that means he's with Zebra, doesn't it?!
48
00:04:01,590 --> 00:04:02,800
I'm fuckin' bored.
49
00:04:04,790 --> 00:04:07,060
Hey, Toriko, how about a fight?
50
00:04:07,060 --> 00:04:09,260
I don' wanna. Just relax.
51
00:04:09,260 --> 00:04:12,730
C'mon! For old time's sake!
52
00:04:19,330 --> 00:04:22,600
What is it with you and meaningless fights?!
53
00:04:22,600 --> 00:04:25,310
Fighting is what I'm about!
54
00:04:25,310 --> 00:04:26,650
You think I give a damn about that?!
55
00:04:26,650 --> 00:04:30,700
And just when we'd paid the rent for the expensive pension type.
56
00:04:31,070 --> 00:04:32,490
How's that, Toriko?!
57
00:04:33,090 --> 00:04:34,870
You just don't give up, dammit!
58
00:04:42,010 --> 00:04:45,380
They're going to bill us a fortune for the repairs.
59
00:04:46,360 --> 00:04:48,010
C'mon, gimme all you've got!
60
00:04:48,700 --> 00:04:50,850
Zebra-san is such a handful.
61
00:04:51,900 --> 00:04:54,810
Would you help me go get Zebra?
62
00:04:54,810 --> 00:04:55,600
I refuse!
63
00:04:55,990 --> 00:04:59,480
I think I understand why Coco-san and Sani-san turned us down.
64
00:04:59,480 --> 00:05:01,820
Coco and Sani did what?
65
00:05:01,820 --> 00:05:04,950
Eh? No, n-nothing!
66
00:05:06,040 --> 00:05:07,820
H-He really has amazing Hell Ears.
67
00:05:10,860 --> 00:05:12,630
All this moving around's got me hungry.
68
00:05:12,630 --> 00:05:13,560
Get some food!
69
00:05:14,050 --> 00:05:15,120
Okay!
70
00:05:24,990 --> 00:05:28,930
So you really did eat those Execution Beasts, huh?
71
00:05:28,930 --> 00:05:31,350
No wonder you leveled up so much.
72
00:05:31,350 --> 00:05:33,960
You've gotten stronger yourself, haven't you?
73
00:05:34,320 --> 00:05:39,230
I'd be happy to be able to duke it out with you on even ground.
74
00:05:42,370 --> 00:05:45,530
Even after all I made, it's already nearly gone.
75
00:05:46,100 --> 00:05:47,780
There ain't enough, kid.
76
00:05:47,780 --> 00:05:49,350
R-Right!
77
00:05:50,950 --> 00:05:53,050
We're down to this little already?
78
00:05:53,050 --> 00:05:55,740
And we only left three days ago.
79
00:05:55,740 --> 00:05:57,950
We've got nearly a month left.
80
00:05:57,950 --> 00:05:59,920
Are our food supplies going to hold out?
81
00:06:02,880 --> 00:06:06,050
You took the meat I had my eye on!
82
00:06:06,050 --> 00:06:07,380
How the hell could I know that?!
83
00:06:10,930 --> 00:06:14,350
Forget the food supplies, the Lift House itself might not hold out.
84
00:06:28,450 --> 00:06:31,240
We'll reach Sand Garden pretty soon.
85
00:06:31,850 --> 00:06:34,740
It looks like our food supplies are going to just barely hold out.
86
00:06:35,350 --> 00:06:37,700
Same for the Lift House...
87
00:06:41,300 --> 00:06:42,840
I'll pretend I didn't see that.
88
00:06:46,220 --> 00:06:51,630
Heh. Sand Garden looks like a pretty interesting place.
89
00:06:52,390 --> 00:06:56,130
I found this on a bookshelf. It's a sightseeing guidebook.
90
00:06:56,130 --> 00:06:58,770
I knew there were some famous sightseeing attractions there already,
91
00:06:59,190 --> 00:07:01,730
but it looks like there are a lot of different kinds of deserts.
92
00:07:02,580 --> 00:07:05,290
Like one made of natural rice, Rice Desert.
93
00:07:07,400 --> 00:07:10,640
Or the one made of sweet muscovado, Muscovado Desert.
94
00:07:12,860 --> 00:07:17,210
And it looks like there are a lot of other edible deserts.
95
00:07:17,630 --> 00:07:23,370
Yeah. But they aren't all Gourmet Deserts like Rice Desert and Muscovado Desert.
96
00:07:23,800 --> 00:07:28,170
There are Resource Deserts like Coal Desert and Rare Earth Desert.
97
00:07:28,170 --> 00:07:32,870
And there are Jewel Deserts like Gold Dust Desert and Diamond Desert.
98
00:07:33,800 --> 00:07:37,920
They sometimes call Sand Garden the Sand Paradise.
99
00:07:37,920 --> 00:07:39,800
And we're almost there.
100
00:07:39,800 --> 00:07:42,640
I'm kinda getting excited.
101
00:07:42,640 --> 00:07:43,980
Hey.
102
00:07:46,860 --> 00:07:47,650
Kid.
103
00:07:47,650 --> 00:07:49,190
Y-Yes?
104
00:07:49,580 --> 00:07:51,870
You ain't gettin' cocky, are ya?
105
00:07:51,870 --> 00:07:55,620
No, not at all. Not one iota.
106
00:07:56,730 --> 00:07:57,870
All right.
107
00:07:59,410 --> 00:08:01,010
Listen up, kid.
108
00:08:01,540 --> 00:08:04,180
Lemme just tell you this before we get to the desert.
109
00:08:04,690 --> 00:08:06,960
Think of me as an environment.
110
00:08:07,430 --> 00:08:09,170
Eh? Environment?
111
00:08:09,700 --> 00:08:12,950
Right. And if an organism can't get well adapted to me,
112
00:08:12,950 --> 00:08:16,100
that organism goes extinct.
113
00:08:16,550 --> 00:08:18,920
That's the law of nature.
114
00:08:18,920 --> 00:08:19,850
Got that?
115
00:08:20,720 --> 00:08:21,600
Yes.
116
00:08:23,380 --> 00:08:25,000
Don't worry about it, Komatsu.
117
00:08:25,390 --> 00:08:28,720
There's no need for you to adapt to Zebra.
118
00:08:28,720 --> 00:08:32,490
Toriko! You're not adapting one damn bit!
119
00:08:32,490 --> 00:08:38,200
Zebra-san is starkly different from Toriko and the other Four Heavenly Kings.
120
00:08:38,960 --> 00:08:42,610
This man is a criminal, and a dangerous person.
121
00:08:42,610 --> 00:08:46,180
Unless you adapt too, I'll beat the shit outta you!
122
00:08:46,540 --> 00:08:48,350
I really can't help being nervous.
123
00:08:48,350 --> 00:08:53,590
Was it really a good idea to bring Zebra-san along with us?
124
00:08:55,090 --> 00:08:56,510
Looks like we made it.
125
00:09:00,090 --> 00:09:02,600
To Sand Garden.
126
00:09:34,790 --> 00:09:36,510
Well, somehow we made it here safely.
127
00:09:40,930 --> 00:09:43,680
Looks like it was just in time.
128
00:09:44,400 --> 00:09:46,140
Just as I'd expect, it sure is hot.
129
00:09:46,140 --> 00:09:50,030
Yeah. It gets to a little over 60 degrees during the day, apparently.
130
00:09:50,030 --> 00:09:52,230
So this is the sand kingdom, eh?
131
00:09:57,300 --> 00:09:59,610
Ze-Zebra.
132
00:10:00,640 --> 00:10:02,200
Hey, what're you lookin' at?
133
00:10:02,200 --> 00:10:04,440
I'll beat the shit outta you, dammit.
134
00:10:05,330 --> 00:10:06,370
P-Please spare my life!
135
00:10:06,910 --> 00:10:09,040
Okay, I'll let you live,
136
00:10:09,040 --> 00:10:11,800
but in exchange you've gotta gimme something to eat.
137
00:10:11,800 --> 00:10:14,670
Show me to a good sand cooking place!
138
00:10:14,670 --> 00:10:16,360
Hey, hey...
139
00:10:17,100 --> 00:10:18,140
Toriko-san.
140
00:10:19,140 --> 00:10:22,090
Is this whole thing with Zebra-san really going to be okay?
141
00:10:22,490 --> 00:10:23,890
Hm? What do you mean?
142
00:10:23,890 --> 00:10:25,810
Well, um...
143
00:10:26,600 --> 00:10:27,810
Worried, are you?
144
00:10:28,250 --> 00:10:31,120
Well, I guess he is a well-established criminal after all.
145
00:10:31,530 --> 00:10:34,940
I can understand why you wouldn't be able to trust him.
146
00:10:34,940 --> 00:10:37,400
It's not exactly trust, um...
147
00:10:38,520 --> 00:10:42,400
Zebra-san has Hell Ears. He'll hear everything I say.
148
00:10:43,100 --> 00:10:44,010
But...
149
00:10:44,700 --> 00:10:46,170
What is it, Komatsu?
150
00:10:46,740 --> 00:10:49,210
I... I think...
151
00:10:49,570 --> 00:10:51,720
The crime Zebra-san committed
152
00:10:51,720 --> 00:10:54,450
really is an extremely serious offense.
153
00:10:54,450 --> 00:10:57,380
To be honest, I don't think releasing him was the right thing to do.
154
00:10:58,770 --> 00:11:04,550
I haven't seen anything to suggest he feels remorseful about it.
155
00:11:04,550 --> 00:11:05,850
So, I honestly don't think it's a good idea to travel with him.
156
00:11:09,100 --> 00:11:10,530
It's over.
157
00:11:10,530 --> 00:11:13,890
There's no way he wouldn't think I've gotten cocky now.
158
00:11:14,400 --> 00:11:17,240
Komatsu, I think so, too.
159
00:11:18,000 --> 00:11:18,530
You do, Toriko-san?
160
00:11:19,340 --> 00:11:24,530
But for Gourmet Pyramid, we're really going to need his power.
161
00:11:25,770 --> 00:11:28,210
This is a give-and-take relationship.
162
00:11:29,390 --> 00:11:30,040
B-But...
163
00:11:30,040 --> 00:11:36,750
And also, it's not like Zebra's existence has necessarily been nothing but a bad influence on this world.
164
00:11:38,020 --> 00:11:41,880
But he brought 26 different species to extinction...
165
00:11:41,880 --> 00:11:45,120
Hurry up and get me some some tasty sand cooking to eat, dammit!
166
00:11:45,120 --> 00:11:46,550
Y-Yes, sir!
167
00:11:52,770 --> 00:11:54,220
So hot...
168
00:11:55,150 --> 00:11:59,220
Toriko-san, where exactly are we going?
169
00:11:59,220 --> 00:12:03,070
Right now, I wanna get some equipment together for going into the desert.
170
00:12:04,450 --> 00:12:05,880
This is a main street...
171
00:12:05,880 --> 00:12:08,900
so you'd think there would be some street stalls lined up around, but...
172
00:12:10,790 --> 00:12:11,370
Toriko-san!
173
00:12:12,080 --> 00:12:13,500
Ice
174
00:12:13,500 --> 00:12:15,080
It's a shaved ice stand!
175
00:12:15,920 --> 00:12:17,900
Welcome, welcome!
176
00:12:18,460 --> 00:12:21,210
Oh, this is Sand Ice, isn't it?
177
00:12:22,070 --> 00:12:23,170
Ice made of sand?
178
00:12:23,170 --> 00:12:26,720
Yeah. Sand Ice. It won't melt even under a blazing hot sun.
179
00:12:26,720 --> 00:12:28,660
Two please, mister.
180
00:12:28,660 --> 00:12:29,260
Thank you, sirs!
181
00:12:30,220 --> 00:12:32,850
If it doesn't melt, then isn't it inedible?
182
00:12:32,850 --> 00:12:34,520
Here you are.
183
00:12:34,520 --> 00:12:35,990
Itadakimasu.
184
00:12:36,450 --> 00:12:39,200
When they receive a stimulus, they melt.
185
00:12:41,400 --> 00:12:44,500
Which means that if you bite them, they'll melt really quickly.
186
00:12:44,920 --> 00:12:46,450
It's cool and delicious!
187
00:12:47,850 --> 00:12:49,030
Itadakimasu.
188
00:12:51,530 --> 00:12:52,820
You're right!
189
00:12:52,820 --> 00:12:55,080
It's such a refreshingly sweet taste!
190
00:12:55,080 --> 00:12:57,750
It's sweet and tasty like rock candy, isn't it?
191
00:13:00,470 --> 00:13:02,080
Ah, brain freeze!
192
00:13:02,880 --> 00:13:04,340
What a way to enjoy your food.
193
00:13:07,800 --> 00:13:11,900
It's been a while since I've seen someone enjoy it so much.
194
00:13:12,550 --> 00:13:13,520
It's nice to see that.
195
00:13:14,270 --> 00:13:17,600
Hey, we need to get some equipment for travel,
196
00:13:17,600 --> 00:13:19,690
but we can't find a single shop.
197
00:13:20,450 --> 00:13:24,250
Yeah, there's been a sharp decline in tourists.
198
00:13:24,650 --> 00:13:26,780
Everyone closed down their shops.
199
00:13:27,450 --> 00:13:30,870
Ah, I shouldn't bring up such a gloomy story like that.
200
00:13:30,870 --> 00:13:35,080
Come to think of it, I can get some level of equipment together for you.
201
00:13:35,080 --> 00:13:36,310
Really?
202
00:13:36,310 --> 00:13:37,750
Leave it to me!
203
00:13:42,500 --> 00:13:45,170
Woah. It feels so authentic!
204
00:13:45,170 --> 00:13:47,550
And... I've even gotten a lot cooler.
205
00:13:47,550 --> 00:13:50,880
Turbans and mantles don't just shade you from the sun.
206
00:13:51,530 --> 00:13:53,980
In the desert at night when the temperature goes down to nearly zero degrees,
207
00:13:53,980 --> 00:13:56,340
they even function as insulation.
208
00:13:57,850 --> 00:14:00,930
I even got these ready for you.
209
00:14:04,940 --> 00:14:05,570
What's this?
210
00:14:05,570 --> 00:14:07,820
That's called a Perot.
211
00:14:07,820 --> 00:14:13,280
Now that you mention it, this is the same shape as those statues all over the town.
212
00:14:13,280 --> 00:14:16,250
That's because Perots are food charms.
213
00:14:16,850 --> 00:14:21,040
There's a legend that if you have one, you'll be able to make your way through the vast desert without getting lost.
214
00:14:22,600 --> 00:14:24,710
You wanna take that, too, Komatsu?
215
00:14:24,710 --> 00:14:25,460
Okay!
216
00:14:25,460 --> 00:14:28,170
Hey, are you sure you don't need a gun or a katana?
217
00:14:28,610 --> 00:14:32,360
Going into the desert without a weapon is extremely reckless.
218
00:14:32,360 --> 00:14:34,820
Yeah, we won't need anything like that.
219
00:14:34,820 --> 00:14:37,470
Anyhow, is there anything we can use for desert transportation?
220
00:14:37,470 --> 00:14:40,980
Sorry, I couldn't get anything for you to ride on.
221
00:14:41,490 --> 00:14:44,910
But if you go about five kilometers north from here, there's another town.
222
00:14:45,720 --> 00:14:47,630
You may be able to find something there.
223
00:14:48,150 --> 00:14:50,620
I see. Well, we'll try going there.
224
00:14:51,100 --> 00:14:52,490
Thanks for everything.
225
00:14:52,950 --> 00:14:54,070
We're in your debt.
226
00:14:54,850 --> 00:14:56,330
Please be careful on your journey.
227
00:14:56,330 --> 00:14:57,010
Okay!
228
00:15:05,210 --> 00:15:07,410
Are you okay, Komatsu?
229
00:15:07,410 --> 00:15:09,340
Y-Yes.
230
00:15:09,340 --> 00:15:12,400
Um... What about Zebra-san?
231
00:15:12,400 --> 00:15:14,700
Even if we leave him behind, he's sure to come.
232
00:15:16,370 --> 00:15:18,850
Oh, there. Is that the place?
233
00:15:27,230 --> 00:15:29,820
Toriko-san, look.
234
00:15:29,820 --> 00:15:31,360
Rental Camels
235
00:15:31,360 --> 00:15:33,030
Rental Camels, huh?
236
00:15:35,920 --> 00:15:37,620
We're here to borrow some camels.
237
00:15:37,620 --> 00:15:40,810
Well, these are the first customers I've had in quite a while.
238
00:15:40,810 --> 00:15:42,990
Welcome, thank you for coming.
239
00:15:43,720 --> 00:15:46,040
Which desert are you traveling to?
240
00:15:46,780 --> 00:15:51,240
Well, there's scant few deserts I can recommend to you at the moment.
241
00:15:51,240 --> 00:15:52,770
Is that so?
242
00:15:52,770 --> 00:15:53,470
Yes.
243
00:15:54,970 --> 00:15:56,430
What a lonely town.
244
00:15:57,280 --> 00:15:58,760
Terrible, isn't it?
245
00:15:59,380 --> 00:16:00,060
No...
246
00:16:02,160 --> 00:16:03,920
This is what happened to the town
247
00:16:03,920 --> 00:16:07,440
as a result of many years of war between countries.
248
00:16:07,970 --> 00:16:09,730
There's been conflict?
249
00:16:10,160 --> 00:16:12,200
Yes, exactly.
250
00:16:12,670 --> 00:16:15,360
Because of that, tourism grounded to a halt.
251
00:16:15,360 --> 00:16:19,300
The number of people who have used Lift Houses has dropped off considerably.
252
00:16:19,300 --> 00:16:21,580
Ah, then...
253
00:16:22,600 --> 00:16:26,080
Those were Lift Houses that hadn't been used for years.
254
00:16:29,250 --> 00:16:31,840
How terrible. It's too much...
255
00:16:32,250 --> 00:16:34,920
But it's all right now.
256
00:16:35,590 --> 00:16:38,260
The conflict is over.
257
00:16:39,020 --> 00:16:40,470
Thanks to him...
258
00:16:41,110 --> 00:16:42,850
Hey, Toriko!
259
00:16:43,490 --> 00:16:47,230
Don't go leaving me behind, dammit!
260
00:16:47,230 --> 00:16:48,230
Zebra-san!
261
00:16:49,260 --> 00:16:52,010
Well you wandered off somewhere on your own, didn't you?!
262
00:16:52,010 --> 00:16:54,420
Did... Did you say Zebra?
263
00:16:54,420 --> 00:16:57,600
Ah, it's okay, you don't need to be scared.
264
00:16:57,600 --> 00:16:59,120
As long as you don't get cocky.
265
00:16:59,120 --> 00:17:02,080
That man is Zebra-sama?!
266
00:17:02,890 --> 00:17:04,750
Zebra-sama?
267
00:17:05,330 --> 00:17:06,420
Zebra-sama?
268
00:17:06,420 --> 00:17:08,080
Zebra-sama is here?!
269
00:17:10,540 --> 00:17:11,980
Zebra-sama!
270
00:17:11,980 --> 00:17:14,060
It's our savior, Zebra-sama!
271
00:17:14,060 --> 00:17:16,610
H-Hey. What the hell?!
272
00:17:18,220 --> 00:17:19,510
What's going on?
273
00:17:19,900 --> 00:17:22,640
Zebra saved this town.
274
00:17:22,640 --> 00:17:24,890
Well, effectively.
275
00:17:25,710 --> 00:17:27,230
Wh-What do you mean?
276
00:17:27,600 --> 00:17:29,650
It was to prepare for Zebra.
277
00:17:30,610 --> 00:17:34,650
When the warring countries heard about Zebra's release,
278
00:17:34,650 --> 00:17:37,000
they ended the war in order to form counter-measures against him.
279
00:17:37,900 --> 00:17:41,600
And all of the troops withdrew from the country.
280
00:17:42,070 --> 00:17:44,330
In order to protect their countries from Zebra.
281
00:17:47,740 --> 00:17:51,880
Many lives were taken because of the conflicts.
282
00:17:52,400 --> 00:17:54,760
Every day was truly hell.
283
00:17:55,300 --> 00:17:58,130
But I'm so glad it's really over.
284
00:17:58,130 --> 00:18:00,470
It's all thanks to Zebra-sama.
285
00:18:01,080 --> 00:18:04,600
Zebra-sama is our savior!
286
00:18:05,140 --> 00:18:08,390
Hey! Get away from me! You're annoying!
287
00:18:09,730 --> 00:18:11,190
You want me to beat the shit outta you?!
288
00:18:45,680 --> 00:18:47,720
It-It's a biological weapon!
289
00:18:48,830 --> 00:18:51,140
They used living things as weapons?!
290
00:18:51,790 --> 00:18:55,480
That thing has attacked this village many times.
291
00:18:55,480 --> 00:18:57,770
Even my son and grandson were...
292
00:18:59,510 --> 00:19:02,560
As long as it's still alive, the future of this town is...
293
00:19:03,160 --> 00:19:05,870
A remnant of war, huh?
294
00:19:08,540 --> 00:19:11,500
Eight-Tailed Scorpion (Yamata no Sasori) (Crustacean Beast) Capture Level - 23
295
00:19:09,480 --> 00:19:11,500
That's an Eight-Tailed Scorpion.
296
00:19:12,090 --> 00:19:13,880
With the poison in its eight tails,
297
00:19:13,880 --> 00:19:16,100
it can kill any living creature
298
00:19:16,100 --> 00:19:18,090
throwing the ecosystem into disarray.
299
00:19:19,320 --> 00:19:21,560
That thing's a designated isolated species.
300
00:19:21,560 --> 00:19:23,490
It's a class-2 dangerous creature.
301
00:20:00,090 --> 00:20:04,380
Lower life forms shouldn't get cocky.
302
00:20:10,880 --> 00:20:11,950
Thank you.
303
00:20:21,150 --> 00:20:22,680
By the way, Komatsu.
304
00:20:24,020 --> 00:20:27,490
The 26 species that Zebra wiped out
305
00:20:27,490 --> 00:20:32,000
were all dangerous creatures that threw ecosystems out of balance.
306
00:20:32,000 --> 00:20:34,120
Dangerous... creatures...
307
00:20:34,120 --> 00:20:37,330
So they kinda needed to be wiped out.
308
00:20:37,330 --> 00:20:38,710
Zebra-sama!
309
00:20:39,840 --> 00:20:41,460
You bastards!
310
00:20:42,030 --> 00:20:44,380
You'd better make sure you adapt to me.
311
00:20:48,180 --> 00:20:49,260
Zebra-san...
312
00:21:59,960 --> 00:22:02,420
Ti
313
00:21:59,960 --> 00:22:02,420
na
314
00:21:59,960 --> 00:22:02,420
Pa
315
00:21:59,960 --> 00:22:02,420
n
316
00:22:02,430 --> 00:22:07,160
On today's Tinapan we'll be introducing to you the manager of Chef Komatsu's hotel,
317
00:22:05,130 --> 00:22:09,840
Affiliated with the IGO - Hotel Gourmet General Manager
318
00:22:07,160 --> 00:22:09,840
Hotel Gourmet, with some documentary footage.
319
00:22:10,570 --> 00:22:12,480
The general manager's day starts early.
320
00:22:12,480 --> 00:22:15,720
Even now, he's busily sweeping and cleaning up the entrance.
321
00:22:16,240 --> 00:22:18,640
The general manager looks up at the sky...
322
00:22:18,640 --> 00:22:21,400
Where have you gone, Chef Komatsu?
323
00:22:21,400 --> 00:22:23,270
He checks accounting books...
324
00:22:23,270 --> 00:22:26,190
Where have you gone, Chef Komatsu?
325
00:22:26,190 --> 00:22:28,110
And while being yelled at by his superiors...
326
00:22:28,110 --> 00:22:31,030
Where have you gone, Chef Komatsu!?
327
00:22:31,030 --> 00:22:32,470
And when work has ended...
328
00:22:32,900 --> 00:22:34,080
Where have you gone?!
329
00:22:34,550 --> 00:22:35,620
Chef Komatsu...
330
00:22:36,110 --> 00:22:39,800
He constantly awaits the return of Chef Komatsu.
331
00:22:41,790 --> 00:22:45,820
Well you see, while Chef Komatsu is gone, we cannot serve Century Soup.
332
00:22:46,240 --> 00:22:47,920
All we can do is trust in him and wait.
333
00:22:47,920 --> 00:22:52,020
Even a penguin was brought to tears at the general manager's sincerity.
334
00:22:52,860 --> 00:22:56,640
And the whereabouts of Chef Komatsu that the general manager is so concerned with
335
00:22:56,640 --> 00:22:59,930
will be revealed in the next corner.
336
00:23:01,940 --> 00:23:03,800
The great desert of death dyed in deep crimson.
337
00:23:03,800 --> 00:23:08,150
In the scorching hot desert, Toriko and the others get drawn into a maze.
338
00:23:08,150 --> 00:23:11,610
Komatsu Disappears!
339
00:23:08,150 --> 00:23:11,610
The Demonic Desert Labyrinth!
340
00:23:11,610 --> 00:23:12,860
Next time will be a heaping helping of fun, too!
25454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.