All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 53 (1280x720 Hi10p AAC) [57E8ECD6]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 52 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,980 Translation kewl0210 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Editing KoolKidsK 4 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Hugh_Jasss 5 00:00:34,090 --> 00:00:36,550 Timing Ketsurui 6 00:00:37,510 --> 00:00:40,180 Typesetting rtrs 7 00:00:44,480 --> 00:00:47,270 Karaoke ThunderEmperor 8 00:00:55,570 --> 00:00:57,450 Encode Kittie 9 00:00:57,910 --> 00:01:00,240 QC Mistral[sA] 10 00:00:57,910 --> 00:01:00,240 prefix- 11 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 Distro kokus 12 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 Kittie 13 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 prefix- 14 00:01:42,320 --> 00:01:45,110 Someone once said... 15 00:01:45,110 --> 00:01:50,250 That there are white fruits that look like fully ripened mangoes. 16 00:01:50,250 --> 00:01:54,920 Upon ripening, they overflow with a syrupy yellow fruit juice, 17 00:01:54,920 --> 00:01:59,170 Soft Boiled Eggoes. 18 00:02:00,320 --> 00:02:04,070 That there is an island made of sweet and crisp biscuits, 19 00:02:04,070 --> 00:02:06,950 Biscuisland. 20 00:02:08,440 --> 00:02:11,410 The world is in the Gourmet Age. 21 00:02:11,410 --> 00:02:16,830 The age of seeking out yet-unknown tastes. 22 00:02:19,240 --> 00:02:21,610 In order to make a new kitchen knife for Komatsu, 23 00:02:21,610 --> 00:02:26,620 Toriko headed to the home of the world's most charismatic sharpener, Melk. 24 00:02:27,150 --> 00:02:34,440 The two of them also aimed to find information on the mysterious ingredient, Melk Stardust, on their journey. 25 00:02:36,490 --> 00:02:40,980 Escaping from the threat of wild beasts, they finally made it to Melk's workshop. 26 00:02:42,570 --> 00:02:45,550 Then suddenly, Toriko felt a sharp fighting spirit. 27 00:02:46,410 --> 00:02:50,420 The person who appeared before them was none other than Sharpener Melk. 28 00:02:53,310 --> 00:03:01,820 Tense! 29 00:02:53,310 --> 00:03:01,820 Toriko's Knife VS Melk's Kitchen Knives! 30 00:03:02,110 --> 00:03:05,740 I'm Melk. Sharpener Melk! 31 00:03:06,820 --> 00:03:07,700 What?! 32 00:03:08,210 --> 00:03:11,650 You're the world's greatest sharpener, Melk? 33 00:03:11,940 --> 00:03:15,960 It's been many years since I've seen another person. 34 00:03:17,070 --> 00:03:17,990 Especially... 35 00:03:19,060 --> 00:03:22,340 seeing people so utterly dumbfounded. 36 00:03:22,890 --> 00:03:24,520 This is a first for that. 37 00:03:27,810 --> 00:03:32,520 We just never expected Melk-san to be such an incredibly stylish and handsome young man. 38 00:03:33,490 --> 00:03:35,720 I was sure he'd be something like this... 39 00:03:35,720 --> 00:03:37,700 What kind of imagination is that?! 40 00:03:37,700 --> 00:03:40,040 Well, from all the rumors floating around the world... 41 00:03:40,040 --> 00:03:42,680 Ten to one, I was sure it'd be this kinda guy. 42 00:03:40,040 --> 00:03:42,680 ( This image is basically Raou from Hokutou no Ken ) 43 00:03:43,130 --> 00:03:45,060 I don't know where you're getting these characters. 44 00:03:45,350 --> 00:03:50,730 Well, regardless, the rumors around the world may not have been far off. 45 00:03:55,960 --> 00:03:57,470 You are my first guests in a long time. 46 00:03:59,770 --> 00:04:00,820 Allow me to welcome you. 47 00:04:02,260 --> 00:04:05,580 Thank you very much! All right! 48 00:04:10,410 --> 00:04:14,180 So this is Melk-san's workshop?! 49 00:04:20,000 --> 00:04:23,480 The unsharpened kitchen knives sparkle like diamonds... 50 00:04:23,480 --> 00:04:27,180 And there's tons of incredibly rare natural materials. 51 00:04:27,180 --> 00:04:31,350 This place is like an amusement part for a chef! 52 00:04:31,680 --> 00:04:35,600 I wonder what it's like for Melk-san to sharpen a kitchen knife here. 53 00:04:40,990 --> 00:04:42,630 What're these marks? 54 00:04:43,480 --> 00:04:44,800 Sentoku Knives. 55 00:04:43,480 --> 00:04:44,800 ( A play on "Santoku Knives" meaning "Three Virtues Knives". Replacing "three" (san) with the word for "thousand" (sen). ) 56 00:04:45,510 --> 00:04:49,670 Far surpassing santoku knives that cut meat, fish, and vegetables. 57 00:04:49,670 --> 00:04:54,300 In the realm of kitchen knives, they're the all-rounder that can cut thousands of ingredients. 58 00:04:54,810 --> 00:04:59,300 Just one costs 5 million yen. They're Melk-san's masterpieces. 59 00:05:00,120 --> 00:05:03,220 So this is a Sentoku Knife before it's been sharpened, huh? 60 00:05:03,490 --> 00:05:07,720 Just how sharp is it gonna be when it's done?! 61 00:05:13,590 --> 00:05:14,310 Don't touch that! 62 00:05:14,860 --> 00:05:15,700 I'm sorry! 63 00:05:22,660 --> 00:05:23,810 Watch out, Komatsu! 64 00:05:41,730 --> 00:05:45,760 It pierced into the stone floor! Just how sharp is it?! 65 00:05:48,370 --> 00:05:51,690 So those marks were made by kitchen knives? 66 00:05:52,820 --> 00:05:54,650 Melk Kitchen Knives... 67 00:05:55,240 --> 00:06:00,020 Knives so sharp that some of them require a license to use. 68 00:06:00,400 --> 00:06:04,740 I've heard stories about amateurs carelessly using them and suffer serious injury. 69 00:06:10,080 --> 00:06:12,800 But to think they're like this before they're even sharpened? 70 00:06:13,910 --> 00:06:15,630 You'd best not touch that. 71 00:06:16,180 --> 00:06:19,790 The raw material for that Sentoku Knife is a Warner Shark tooth. 72 00:06:19,810 --> 00:06:26,650 Warner Shark (Fish Beast) Capture Level - 55 73 00:06:20,370 --> 00:06:22,460 They have unrivaled strength and sharpness. 74 00:06:22,800 --> 00:06:24,310 They can be dangerous if used carelessly. 75 00:06:24,930 --> 00:06:26,650 Did you say Warner Shark? 76 00:06:26,920 --> 00:06:29,140 That's a Capture Level 55 shark. 77 00:06:30,030 --> 00:06:33,630 So you're saying you ask others to provide your raw materials? 78 00:06:35,210 --> 00:06:35,910 No. 79 00:06:36,820 --> 00:06:38,680 I don't commission anything. 80 00:06:39,770 --> 00:06:44,370 The materials for the knives and whetstones are all supplied by me, personally. 81 00:06:45,190 --> 00:06:46,490 Watch your tongue. 82 00:06:46,490 --> 00:06:47,830 Melk. 83 00:06:47,830 --> 00:06:50,740 There's no way you can capture a Warner Shark. 84 00:06:50,740 --> 00:06:53,690 I don't think you've got that much raw power. 85 00:06:54,580 --> 00:06:55,880 H-Hey... 86 00:06:55,880 --> 00:06:58,410 How can you know that without finding out? 87 00:07:15,480 --> 00:07:17,470 Finding out? 88 00:07:18,610 --> 00:07:19,730 Yeah, right. 89 00:07:20,280 --> 00:07:22,540 H-Hey, please, wait! 90 00:07:23,040 --> 00:07:25,990 Sorry for wasting your time with that. 91 00:07:25,990 --> 00:07:29,250 Who cares if you supply your raw materials or not. 92 00:07:29,250 --> 00:07:31,120 The reason we came here is... 93 00:07:31,390 --> 00:07:32,200 Outside. 94 00:07:33,180 --> 00:07:35,600 Get outside! Right now. 95 00:07:35,970 --> 00:07:37,540 Me-Melk-san? 96 00:07:40,320 --> 00:07:43,000 If you want to know how much power I have, 97 00:07:43,000 --> 00:07:44,500 then you can find out firsthand. 98 00:07:45,250 --> 00:07:47,500 Hey, let's apologize. 99 00:07:47,500 --> 00:07:48,840 Be quiet, Komatsu. 100 00:07:49,620 --> 00:07:51,930 I'll be testing something as well... 101 00:07:52,350 --> 00:07:55,230 The sharpness of one of my new knives. 102 00:07:56,760 --> 00:08:02,740 I knew it! The rumors of his cruel side and cutting wild beasts to test his knives were true! 103 00:08:03,300 --> 00:08:04,400 I will fight... 104 00:08:05,240 --> 00:08:07,270 together with this marvelous blade. 105 00:08:08,520 --> 00:08:11,920 Oh? Okay then. I'll take you on. 106 00:08:12,590 --> 00:08:16,000 I dunno why you're so offended, but... 107 00:08:16,410 --> 00:08:19,530 it looks like I hit a nerve on something really important to you. 108 00:08:20,400 --> 00:08:23,550 Something you can't yield on... Something you have to protect. 109 00:08:25,590 --> 00:08:31,100 Regardless, there are some things you can't find out unless you seriously exchange fists. 110 00:08:37,930 --> 00:08:39,900 Oops, not fists. 111 00:08:39,900 --> 00:08:42,070 A kitchen knife and another knife. 112 00:08:48,790 --> 00:08:49,610 What?! 113 00:08:49,610 --> 00:08:51,740 Using his hand blade, he cut through my kitchen knife?! 114 00:08:54,100 --> 00:08:55,250 ( Toishi Boots = Whetstone Boots ) 115 00:08:58,500 --> 00:09:02,090 With just one scrape, that broken knife went back to normal! 116 00:09:02,750 --> 00:09:03,670 Take this... 117 00:09:06,510 --> 00:09:07,670 All right, then! 118 00:09:14,420 --> 00:09:16,320 That was pretty damn sharp. 119 00:09:17,320 --> 00:09:20,110 Just who the hell are you? 120 00:09:20,390 --> 00:09:21,700 Toriko-san! 121 00:09:22,270 --> 00:09:23,000 Toriko? 122 00:09:23,960 --> 00:09:26,340 How could you do that to Melk-san?! 123 00:09:26,340 --> 00:09:29,230 We didn't come here to pick a fight! 124 00:09:29,230 --> 00:09:31,000 I didn't have a choice. This guy was... 125 00:09:31,520 --> 00:09:32,510 Toriko...? 126 00:09:33,800 --> 00:09:35,210 Are you okay, Melk-san? 127 00:09:35,540 --> 00:09:37,460 Toriko of the Four Heavenly Kings? 128 00:09:38,740 --> 00:09:40,180 So that's why you're so strong. 129 00:09:41,470 --> 00:09:43,420 Oh, yeah. Now that you mention it, we never gave our names. 130 00:09:43,770 --> 00:09:45,850 So, let's hear one, too. 131 00:09:47,830 --> 00:09:50,210 Who the hell are you? 132 00:09:50,560 --> 00:09:52,340 Where's the real Melk? 133 00:10:05,270 --> 00:10:07,250 Why would you call me an imposter? 134 00:10:07,250 --> 00:10:09,570 Why? Come on. 135 00:10:10,020 --> 00:10:13,250 What kind of person would go out of their way to show people in through their back door? 136 00:10:15,660 --> 00:10:17,780 That wasn't the front door? 137 00:10:19,710 --> 00:10:21,900 So there was a sign over here, huh? 138 00:10:22,150 --> 00:10:23,630 And even a postbox. 139 00:10:23,630 --> 00:10:24,950 So that means... 140 00:10:26,550 --> 00:10:29,880 Yes. This is the real front entrance. 141 00:10:30,150 --> 00:10:32,080 So it's just as you said, 142 00:10:32,080 --> 00:10:35,930 the door we came in through was the back entrance. 143 00:10:36,300 --> 00:10:39,190 I'd guess that you're the one who made that door, right? 144 00:10:39,630 --> 00:10:41,810 It's clear, based on the size. 145 00:10:42,250 --> 00:10:46,400 This entrance is way too big for a normal sized human to need. 146 00:10:46,400 --> 00:10:51,280 You have a point. It does look like an entryway a huge man would use. 147 00:10:51,580 --> 00:10:56,130 This is a workshop. I have to transport large materials inside, at times. 148 00:10:56,420 --> 00:11:00,080 Then what's with these huge stairs leading up to the second floor? 149 00:11:00,570 --> 00:11:03,170 They're as big as the ones leading up Melk Mountain. 150 00:11:03,990 --> 00:11:08,690 I think that most likely, this is the workshop and home made by the real Melk. 151 00:11:09,260 --> 00:11:11,300 The real Melk is shy, 152 00:11:11,300 --> 00:11:14,360 and so he put the front entrance on the opposite side from where you climb up the mountain. 153 00:11:15,000 --> 00:11:18,070 He's a big man no shorter than two meters. 154 00:11:18,610 --> 00:11:20,200 That's the real Melk. 155 00:11:21,170 --> 00:11:23,770 There's plenty of things that are out of place. 156 00:11:24,110 --> 00:11:26,290 Isn't it just body size? 157 00:11:26,920 --> 00:11:32,360 To begin with, I've heard that Melk was old friends with my old man Ichiryuu. 158 00:11:33,050 --> 00:11:34,780 With the president of the IGO? 159 00:11:35,940 --> 00:11:40,040 I don't even know how old that old man is, 160 00:11:40,410 --> 00:11:44,420 but just from looking at you, you're clearly not the right age. 161 00:11:44,770 --> 00:11:45,850 Melk-san. 162 00:11:48,570 --> 00:11:50,970 IGO President Ichiryuu... 163 00:11:54,600 --> 00:11:59,580 That's one of the few friend's names my taciturn master spoke... 164 00:11:59,970 --> 00:12:01,060 Master? 165 00:12:01,600 --> 00:12:06,300 The one you call the "real Melk" is my master and predecessor. 166 00:12:07,670 --> 00:12:09,110 I am the second generation. 167 00:12:09,520 --> 00:12:12,380 The successor of the first generation's techniques. 168 00:12:13,420 --> 00:12:15,580 Sharpener Melk the Second! 169 00:12:16,450 --> 00:12:17,240 The Second?! 170 00:12:17,460 --> 00:12:21,580 That's a surprise. Who knew Melk had a disciple? 171 00:12:23,070 --> 00:12:26,800 Just as the rumors say, he was a quiet and reclusive artisan. 172 00:12:27,400 --> 00:12:29,540 He never had any disciples, except for me. 173 00:12:30,180 --> 00:12:33,820 So he kept his techniques a secret from everyone but his lone disciple. 174 00:12:33,820 --> 00:12:37,600 It's so cool! Like the passing the secrets of a trade from a father to his only child. 175 00:12:37,780 --> 00:12:41,230 Then why didn't you just tell us from the beginning that you were the second generation? 176 00:12:41,230 --> 00:12:43,360 I was sure you were an imposter. 177 00:12:43,360 --> 00:12:46,540 You were being really rude to begin with, Toriko-san! 178 00:12:46,540 --> 00:12:50,120 Picking a fight all of the sudden like that, and calling the second generation an imposter. 179 00:12:50,950 --> 00:12:53,430 And who are you, accompanying Heavenly King Toriko? 180 00:12:54,210 --> 00:12:55,720 I'm sorry for taking so long. 181 00:12:55,720 --> 00:12:59,410 I'm, uh... working as head chef of Hotel Gourmet. 182 00:12:59,410 --> 00:13:02,280 My name is Komatsu. N-Nice to meet you... 183 00:13:02,280 --> 00:13:04,710 Wipe the stupid grin off your face. It's creepy, Komatsu! 184 00:13:04,990 --> 00:13:06,340 Hotel Gourmet? 185 00:13:06,740 --> 00:13:10,630 Um, are you the Chef Komatsu that made the Century Soup? 186 00:13:12,340 --> 00:13:14,350 You've heard of me? 187 00:13:14,970 --> 00:13:18,630 Well, the Century Soup at Hotel Gourmet is famous. 188 00:13:19,940 --> 00:13:23,220 Pretty amazing, ain't it? They know your name even all the way out here in the mountains. 189 00:13:23,220 --> 00:13:24,390 I'm moved. 190 00:13:24,390 --> 00:13:26,760 Melk-san knows who I am. 191 00:13:26,760 --> 00:13:29,690 By the way, Komatsu is also my partner. 192 00:13:30,300 --> 00:13:31,140 Toriko-san... 193 00:13:31,400 --> 00:13:34,270 Wow... What amazing guests I have. 194 00:13:34,550 --> 00:13:39,240 D-Do you think Melk the First might have heard of me, too? 195 00:13:39,620 --> 00:13:41,490 I highly doubt it. 196 00:13:42,710 --> 00:13:45,840 The first generation had no interest in the outside world. 197 00:13:46,130 --> 00:13:51,250 The outside world has no idea that the current Melk is actually the second generation. 198 00:13:51,940 --> 00:13:53,810 What happened to the first generation? 199 00:13:53,810 --> 00:13:56,280 Did he retire and seclude himself somewhere? 200 00:13:58,370 --> 00:13:59,770 Master is currently... 201 00:14:00,690 --> 00:14:03,640 mining for raw materials to be made into whetstones. 202 00:14:04,540 --> 00:14:05,770 So he's still working?! 203 00:14:05,770 --> 00:14:07,560 That's amazing. 204 00:14:07,560 --> 00:14:12,390 He entrusted you to be the second generation and he still keeps going out into the field. 205 00:14:14,610 --> 00:14:17,150 Um, Melk-san, be that as it may... 206 00:14:17,150 --> 00:14:21,070 The reason we came is we have a favor to ask. 207 00:14:21,070 --> 00:14:22,410 Not just one. 208 00:14:22,760 --> 00:14:24,080 An order for a kitchen knife? 209 00:14:24,080 --> 00:14:26,280 Yes, that's right. 210 00:14:26,280 --> 00:14:27,880 Of course it's okay. 211 00:14:27,880 --> 00:14:29,790 All requests are done in the order I get them. 212 00:14:30,080 --> 00:14:32,970 Let's see, it'll be done in about three years. 213 00:14:32,970 --> 00:14:34,670 Three years?! 214 00:14:35,860 --> 00:14:37,640 Great news, huh, Komatsu! 215 00:14:37,640 --> 00:14:39,600 You're getting your knife made. 216 00:14:39,600 --> 00:14:41,080 In three years. 217 00:14:41,080 --> 00:14:42,670 Three years? 218 00:14:43,180 --> 00:14:45,800 Well, I guess it can't be helped since he has all those back orders. 219 00:14:46,260 --> 00:14:50,220 I'll just have to buy one at a department store to last until then. 220 00:14:55,260 --> 00:14:56,460 What's this knife? 221 00:14:56,900 --> 00:14:58,610 It's mine. 222 00:14:58,610 --> 00:15:00,410 It broke a little while ago. 223 00:15:01,040 --> 00:15:03,400 Even after all I treasured it... 224 00:15:03,650 --> 00:15:04,410 This is... 225 00:15:07,340 --> 00:15:10,920 Hey, Melk, I sorta have a favor to ask. 226 00:15:10,920 --> 00:15:12,050 Though it's more of a question. 227 00:15:14,250 --> 00:15:17,000 Have you heard of the Melk Stardust? 228 00:15:17,550 --> 00:15:20,380 What? Melk Stardust? 229 00:15:20,850 --> 00:15:22,470 You've heard of it, Melk? 230 00:15:23,160 --> 00:15:24,560 Melk-san. 231 00:15:24,670 --> 00:15:27,420 What about the Melk Stardust? 232 00:15:27,420 --> 00:15:30,410 We're searching for it. 233 00:15:30,410 --> 00:15:31,640 If you know anything, please tell us. 234 00:15:34,040 --> 00:15:37,020 The Melk Stardust is a whetstone. 235 00:15:37,940 --> 00:15:42,570 A phantasmal whetstone said to be able to sharpen any material in this world. 236 00:15:43,340 --> 00:15:44,160 It's a whetstone?! 237 00:15:44,970 --> 00:15:47,780 The Melk Stardust isn't an ingredient?! 238 00:15:48,390 --> 00:15:49,950 Ingredient? Well... 239 00:15:50,920 --> 00:15:56,480 I've heard there's a golden powder that is expelled when a hard material is sharpened with that whetstone 240 00:15:56,480 --> 00:15:59,360 which can be used as a food seasoning. 241 00:16:00,420 --> 00:16:01,640 Is that what you mean? 242 00:16:03,220 --> 00:16:04,300 Seasoning? 243 00:16:04,460 --> 00:16:08,300 That powder is said to be composed of a new type of amino acid. 244 00:16:09,200 --> 00:16:13,720 It's said to be comprised of first-rate savory components unlike any ever tasted. 245 00:16:13,720 --> 00:16:16,280 A savoriness unlike any ever tasted? 246 00:16:17,330 --> 00:16:19,660 It was first discovered by my master. 247 00:16:20,150 --> 00:16:23,600 Because of that, it was named Melk Stardust, but... 248 00:16:24,120 --> 00:16:26,760 I've never actually seen it myself. 249 00:16:28,210 --> 00:16:30,390 If I had that whetstone... 250 00:16:30,390 --> 00:16:34,370 I could make the greatest kitchen knives I've ever made. 251 00:16:34,920 --> 00:16:36,760 The greatest kitchen knives? 252 00:16:38,870 --> 00:16:43,560 If... I found that whetstone... 253 00:16:43,560 --> 00:16:47,540 would you make Komatsu's knife for us as soon as you get it? 254 00:16:47,860 --> 00:16:48,680 Toriko-san... 255 00:16:49,800 --> 00:16:50,930 What do you say, Melk? 256 00:16:51,090 --> 00:16:52,510 It's impossible, Toriko. 257 00:16:53,010 --> 00:16:56,320 Even you cannot mine the Melk Stardust. 258 00:16:57,260 --> 00:16:57,940 Why? 259 00:16:58,220 --> 00:17:01,480 That's because it's located at an extremely dangerous place. 260 00:17:01,710 --> 00:17:03,250 I know that. 261 00:17:03,820 --> 00:17:08,110 The Melk Stardust is an ingredient requested by my old man for my training. 262 00:17:08,590 --> 00:17:10,990 So of course it'd be in an extremely dangerous place. 263 00:17:13,600 --> 00:17:18,940 My master went to that place and has yet to return. 264 00:17:19,410 --> 00:17:21,210 Melk the First?! 265 00:17:21,630 --> 00:17:26,770 Then the whetstone he went to mine was the Melk Stardust? 266 00:17:27,130 --> 00:17:31,920 Yes. With his physical strength gained from his blacksmith work, 267 00:17:31,920 --> 00:17:37,230 my master was able to work alone without relying on anyone, even supplying his own materials. 268 00:17:37,620 --> 00:17:43,660 The one who took down the Capture Level 55 Warner Shark was really your master, as well, wasn't it? 269 00:17:44,590 --> 00:17:46,490 I'm sorry, Toriko. 270 00:17:46,860 --> 00:17:48,950 I knew it wasn't you. 271 00:17:49,470 --> 00:17:51,290 My master was strong... 272 00:17:51,520 --> 00:17:56,090 So strong that he was able to discover the Melk Stardust... 273 00:17:56,090 --> 00:17:58,130 But he hasn't been back in six years. 274 00:17:58,130 --> 00:17:59,440 Six years?! 275 00:17:59,440 --> 00:18:00,250 Could he be... 276 00:18:00,650 --> 00:18:02,000 Master is alive! 277 00:18:02,000 --> 00:18:03,130 He has to be... 278 00:18:03,130 --> 00:18:05,040 I still haven't paid anything back to him... 279 00:18:05,290 --> 00:18:06,120 Melk-san... 280 00:18:07,930 --> 00:18:11,440 Tell me. Where is the Melk Stardust? 281 00:18:13,180 --> 00:18:17,120 If Melk the First is there, I'll bring him back. 282 00:18:18,020 --> 00:18:18,960 No matter what it takes. 283 00:18:19,310 --> 00:18:20,090 Toriko. 284 00:18:20,570 --> 00:18:21,330 Toriko-san. 285 00:18:21,720 --> 00:18:25,980 No time like the present. Any time after that is the wrong time. 286 00:18:25,980 --> 00:18:28,040 So, you'll be heading right out, huh? 287 00:18:28,040 --> 00:18:29,620 Before that, I'll be filling my stomach. 288 00:18:30,860 --> 00:18:32,880 I'll leave the cooking to you, Komatsu. 289 00:18:32,880 --> 00:18:34,570 Ah... right! 290 00:18:35,020 --> 00:18:36,080 Oh, perfect. 291 00:18:36,090 --> 00:18:40,260 Sky Scum (Sky Kasu) (Bird Beast) Capture Level - 39 292 00:18:43,630 --> 00:18:46,970 I give thanks to all of the ingredients in this world. 293 00:18:47,260 --> 00:18:48,730 Itadakimasu! 294 00:19:03,330 --> 00:19:05,830 This is Toriko's true power... 295 00:19:09,500 --> 00:19:13,020 Chef Komatsu. The kitchen knife alone is incredible, 296 00:19:13,020 --> 00:19:14,720 but his technique is also... 297 00:19:14,720 --> 00:19:17,330 You really are different from average chefs. 298 00:19:19,060 --> 00:19:21,490 Sorry, I didn't notice you there. 299 00:19:21,750 --> 00:19:25,410 Ah, this is the knife I always carry with me. 300 00:19:25,760 --> 00:19:26,780 Did you say something? 301 00:19:27,200 --> 00:19:29,220 No. It was nothing. 302 00:19:31,120 --> 00:19:36,310 That reminds me, it's been many years since someone besides me stood in this kitchen. 303 00:19:36,900 --> 00:19:37,920 Melk-san... 304 00:19:39,580 --> 00:19:44,490 I'll be making this with the hopes that Melk the First will come back safely. 305 00:19:45,390 --> 00:19:47,360 Thank you, Chef Komatsu. 306 00:19:47,780 --> 00:19:49,430 Thanks for waiting! 307 00:19:50,390 --> 00:19:53,440 Sky Scum teriyaki with plenty of honey, 308 00:19:53,440 --> 00:19:55,310 and some syrupy Tail Soup. 309 00:19:56,540 --> 00:19:57,960 Itadakimasu. 310 00:20:00,750 --> 00:20:01,870 Yum! 311 00:20:03,980 --> 00:20:04,960 Delicious! 312 00:20:04,960 --> 00:20:06,330 I'm glad. 313 00:20:06,330 --> 00:20:09,390 Eat up and build your stamina! 314 00:20:10,210 --> 00:20:13,770 Heavy Hole is an extremely dangerous place. 315 00:20:14,300 --> 00:20:15,770 Heavy Hole? 316 00:20:16,200 --> 00:20:18,250 So that's where the Melk Stardust is? 317 00:20:18,730 --> 00:20:23,360 Yes. It's about 30 kilometers north of Melk Mountain. 318 00:20:32,330 --> 00:20:35,000 It falls tens of thousands of meters below ground level. 319 00:20:35,510 --> 00:20:38,290 And due to the unique magnetic field and air pressure, 320 00:20:38,770 --> 00:20:42,080 the strength of gravity is amplified beyond belief there. 321 00:20:43,070 --> 00:20:46,050 It's the deepest cave in Human World. 322 00:20:46,680 --> 00:20:49,720 That is the site where you can mine Melk Stardust. 323 00:20:54,960 --> 00:20:58,140 This rivals that abnormal gravity in Gourmet World. 324 00:20:58,420 --> 00:21:00,560 This'll be great training. 325 00:21:02,300 --> 00:21:04,460 Damn, that old man... 326 00:21:04,460 --> 00:21:07,530 He really prepared the ultimate training ground for me. 327 00:22:08,890 --> 00:22:12,430 Ti 328 00:22:08,890 --> 00:22:12,430 na 329 00:22:08,890 --> 00:22:12,430 Pa 330 00:22:08,890 --> 00:22:12,430 n 331 00:22:12,720 --> 00:22:14,850 Now for the heaping helping of a talk show, Tina Pan. 332 00:22:15,400 --> 00:22:18,450 Today's guest is the IGO Development Bureau Director 333 00:22:18,450 --> 00:22:19,980 and Gourmet Laboratory Chief, 334 00:22:19,980 --> 00:22:21,050 Mansam-san. 335 00:22:21,050 --> 00:22:23,540 Huh? Did you just say handsome? 336 00:22:23,540 --> 00:22:24,450 I did not. 337 00:22:25,250 --> 00:22:27,480 Now for the Guest Baring Corner. 338 00:22:27,480 --> 00:22:33,920 Today we have a taste test to guess the types of Chief Mansam's most compatible ingredient, liquor. 339 00:22:33,920 --> 00:22:36,690 Opposing him will be yours truly, Tina. 340 00:22:36,690 --> 00:22:37,720 Drunkard Melon Juice, 341 00:22:37,720 --> 00:22:39,230 Bacchus Apple with soda, 342 00:22:39,230 --> 00:22:40,970 Infinity Grape Wine... 343 00:22:40,970 --> 00:22:42,710 Hey, why'd you start drinking early?! 344 00:22:42,710 --> 00:22:43,790 Are you trying to ruin Tina Pan? 345 00:22:44,430 --> 00:22:45,490 Geez... 346 00:22:49,710 --> 00:22:51,610 Huh? Next corner? 347 00:22:51,610 --> 00:22:54,870 It's fine, I'm not drunk a single gram... 348 00:22:55,860 --> 00:22:58,360 Huh? Did you just say handsome? 349 00:23:02,040 --> 00:23:05,080 A gravity hell that crushes all that step into it. 350 00:23:05,080 --> 00:23:08,350 Surrounded by wild beasts, a new technique explodes! 351 00:23:08,360 --> 00:23:11,700 Ultra Gravity! 352 00:23:08,360 --> 00:23:11,700 Take on Heavy Hole! 353 00:23:11,810 --> 00:23:13,690 Next time will be a heaping helping of fun, too! 27185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.