Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Toriko 51 Translation by Kewl0210]
2
00:00:05,440 --> 00:00:09,270
Translation
kewl0210
3
00:00:29,170 --> 00:00:31,510
Editing
KoolKidsK
4
00:00:29,170 --> 00:00:31,510
Hugh_Jasss
5
00:00:37,930 --> 00:00:40,560
Timing
Yoshu-sama
6
00:00:37,930 --> 00:00:40,560
Typesetting
rtrs
7
00:00:42,930 --> 00:00:45,690
Karaoke
ThunderEmperor
8
00:00:58,370 --> 00:01:00,450
Encode
max80
9
00:00:58,370 --> 00:01:00,450
QC
Mistral[sA]
10
00:00:58,370 --> 00:01:00,450
prefix-
11
00:01:06,580 --> 00:01:09,790
Distro
kokus
12
00:01:06,580 --> 00:01:09,790
Kittie
13
00:01:06,580 --> 00:01:09,790
prefix-
14
00:01:41,890 --> 00:01:44,500
Someone once said...
15
00:01:45,150 --> 00:01:47,660
That there are fruit which ordain the eater with special abilities.
16
00:01:47,660 --> 00:01:50,670
Devil Fruits.
17
00:01:50,670 --> 00:01:54,020
And among them is one that makes the eater's body become like rubber,
18
00:01:54,020 --> 00:01:57,090
the Gomu Gomu Fruit.
19
00:01:57,900 --> 00:02:00,540
The world is in the Gourmet Age.
20
00:02:00,540 --> 00:02:04,550
Just kidding, it's the Great Age of Pirates.
21
00:02:04,550 --> 00:02:10,440
The age of venturing to find the Great Treasure, One Piece.
22
00:02:10,940 --> 00:02:19,450
The Reunion of Toriko and Luffy!
23
00:02:10,940 --> 00:02:19,450
Find the Seafood Fruit!
24
00:02:28,410 --> 00:02:31,290
The Haru Sharks really aren't biting.
25
00:02:31,290 --> 00:02:34,880
Don't be in a rush, Komatsu. This is only the third day.
26
00:02:35,590 --> 00:02:38,990
Remember, Haru Shark Soup is insanely delicious.
27
00:02:39,930 --> 00:02:41,720
I'm lookin' forward to it.
28
00:02:45,860 --> 00:02:47,110
Komatsu.
29
00:02:47,110 --> 00:02:47,720
Yes?
30
00:02:47,960 --> 00:02:49,510
It's here.
31
00:02:58,200 --> 00:03:00,150
To-Toriko-san!
32
00:03:02,930 --> 00:03:04,920
This is a big one!
33
00:03:04,920 --> 00:03:05,990
Yeah.
34
00:03:10,610 --> 00:03:12,580
There it is!
35
00:03:12,580 --> 00:03:14,170
It's the Haru Shark!
36
00:03:14,170 --> 00:03:14,950
Yeah!
37
00:03:14,630 --> 00:03:21,340
Haru Shark (Harusame) (Fish) Capture Level - 10
38
00:03:15,570 --> 00:03:18,580
Toriko-san, it's glistening brilliantly!
39
00:03:18,580 --> 00:03:21,340
That means it's carrying tons of eggs!
40
00:03:21,800 --> 00:03:25,260
I give thanks to all of the ingredients in this world.
41
00:03:26,000 --> 00:03:28,680
Itadakimasu!
42
00:03:29,590 --> 00:03:31,140
The Knocking worked!
43
00:03:36,340 --> 00:03:37,810
You really did it.
44
00:03:37,810 --> 00:03:40,180
Let's hurry back and cook it up, Komatsu!
45
00:03:40,190 --> 00:03:41,070
Yep!
46
00:03:44,220 --> 00:03:45,440
What's wrong, Terry?
47
00:03:48,820 --> 00:03:50,120
That can't be.
48
00:03:50,120 --> 00:03:53,870
Gomu Gomu no...
49
00:03:57,090 --> 00:03:59,210
Rocket!
50
00:03:57,090 --> 00:03:59,210
( Gomu Gomu no Rocket = Rubber Rubber Rocket )
51
00:04:07,190 --> 00:04:08,840
All right!
52
00:04:13,440 --> 00:04:15,100
Ahh, that surprised me.
53
00:04:16,580 --> 00:04:18,420
We're the ones who're surprised!
54
00:04:18,420 --> 00:04:20,650
What're you doing, Luffy-san?!
55
00:04:21,540 --> 00:04:23,970
Oh? If it ain't Toriko and Komatsu?
56
00:04:23,970 --> 00:04:26,160
It's really been a while.
57
00:04:26,410 --> 00:04:29,330
Yeah. Well, you certainly seem as spirited as ever.
58
00:04:29,780 --> 00:04:32,490
Why were you inside the Haru Shark?
59
00:04:32,490 --> 00:04:34,250
Huh? This guy?
60
00:04:34,250 --> 00:04:35,080
He's...
61
00:04:36,030 --> 00:04:38,120
Oh yeah. You came at a good time.
62
00:04:38,120 --> 00:04:39,540
I've got a favor to ask.
63
00:04:47,330 --> 00:04:49,260
Chopper-san is sick?!
64
00:04:51,480 --> 00:04:56,020
I caught a disease sailors get while on long voyages, Deep Sea Fever.
65
00:04:56,290 --> 00:04:58,580
Deep Sea Fever?
66
00:04:58,580 --> 00:05:03,520
Yeah. It's an illness that makes you gradually colder and colder like the water of the deep sea
67
00:05:03,520 --> 00:05:06,110
and then you turn blue like the ocean.
68
00:05:06,110 --> 00:05:09,630
And it seems we need a Seafood Fruit in order to cure him.
69
00:05:09,630 --> 00:05:11,710
Seafood Fruit, huh?
70
00:05:11,710 --> 00:05:13,310
We heard it grows in the ocean,
71
00:05:13,310 --> 00:05:17,380
and Luffy jumped into the sea without thinking 'bout the consequences.
72
00:05:17,380 --> 00:05:20,590
So... He was eaten by a Haru Shark?
73
00:05:20,590 --> 00:05:21,170
Yeah.
74
00:05:21,170 --> 00:05:24,300
Toriko, do you know where we could find a Seafood Fruit?
75
00:05:24,680 --> 00:05:26,750
I've heard of it before.
76
00:05:26,750 --> 00:05:30,590
The Seafood Fruit is on an island overflowing with Chinese food,
77
00:05:30,600 --> 00:05:32,390
Touchuuka Island.
78
00:05:30,600 --> 00:05:32,390
( Touchuuka = Eastern China. "Touchuu" alone can mean "all over the island". )
79
00:05:32,390 --> 00:05:34,390
Touchuuka Island?
80
00:05:34,390 --> 00:05:40,360
It's an island of the idea "food and medicine have the same source", where many ingredients that are good for your body are located.
81
00:05:34,390 --> 00:05:40,380
( That proverb is traditionally Chinese and was later adapted to Japanese. It's basis of the idea of Chinese Food Therapy. )
82
00:05:40,380 --> 00:05:44,930
The Seafood Fruit is a legendary fruit said to be packed full of the essence of spiny lobster,
83
00:05:44,930 --> 00:05:48,860
snapper, puffer fish, and all different kinds of seafood.
84
00:05:48,860 --> 00:05:50,410
I want to eat some of it, too!
85
00:05:50,800 --> 00:05:54,450
Okay! Let's head off to Touchuuka Island!
86
00:05:54,450 --> 00:05:55,950
Yeah!
87
00:06:02,940 --> 00:06:05,130
Is that Touchuuka Island?
88
00:06:05,130 --> 00:06:06,950
Yeah. No doubt about it.
89
00:06:06,950 --> 00:06:09,910
It's overflowing with the smells of good ingredients.
90
00:06:09,910 --> 00:06:13,850
Hey, that looks like a man-made building over there.
91
00:06:13,850 --> 00:06:15,350
Walls?
92
00:06:15,500 --> 00:06:17,960
There were humans here long ago.
93
00:06:17,960 --> 00:06:19,630
But they were chased out.
94
00:06:20,560 --> 00:06:23,890
The ingredients living on that island can be made into medicine.
95
00:06:23,890 --> 00:06:27,150
A great number of humans took up residence here in order to obtain them.
96
00:06:27,550 --> 00:06:32,660
But those humans themselves were seen as the most harmful creatures by the island's native monsters,
97
00:06:32,660 --> 00:06:35,490
and were chased out, it seems.
98
00:06:41,040 --> 00:06:43,220
Are you doing okay, Chopper-san?
99
00:06:43,220 --> 00:06:45,300
Maybe you should stay back on the boat.
100
00:06:45,580 --> 00:06:50,880
I'm the only one who's seen images of what the Seafood Fruit looks like at the Torino Kingdom library.
101
00:06:50,880 --> 00:06:53,480
Toriko says he's never seen it either.
102
00:06:58,670 --> 00:07:00,180
Chopper.
103
00:07:00,180 --> 00:07:02,260
Will they be all right?
104
00:07:02,260 --> 00:07:05,650
All we can do is wait and see.
105
00:07:08,940 --> 00:07:10,160
That smells good.
106
00:07:10,160 --> 00:07:12,120
What're you making, Sanji?
107
00:07:12,120 --> 00:07:13,200
Haru Shark Soup.
108
00:07:13,200 --> 00:07:15,050
Looks tasty!
109
00:07:15,380 --> 00:07:21,340
The only thing I can do to help out is to have some warm food ready for Chopper when he gets back.
110
00:07:21,340 --> 00:07:22,420
Sanji...
111
00:07:22,420 --> 00:07:25,110
Are you trying to make us cry?!
112
00:07:25,110 --> 00:07:29,660
I'm so moved, I'm getting misty eyed.
113
00:07:29,690 --> 00:07:31,470
Even though I don't have any eyes.
114
00:07:33,040 --> 00:07:36,720
Don't let it beat you, Chopper.
115
00:07:41,070 --> 00:07:42,270
So cold...
116
00:07:43,570 --> 00:07:45,190
Chopper-san, your face!
117
00:07:45,490 --> 00:07:47,670
Eh? How's it look?
118
00:07:47,670 --> 00:07:50,170
The blue areas are spreading.
119
00:07:50,170 --> 00:07:51,450
Chopper.
120
00:07:52,070 --> 00:07:55,240
I told you, I'll get blue like the sea.
121
00:08:01,020 --> 00:08:02,390
Nice one, Terry.
122
00:08:03,170 --> 00:08:05,350
Ah! That scared me.
123
00:08:05,350 --> 00:08:07,100
What're these guys?
124
00:08:07,100 --> 00:08:07,710
Guys?
125
00:08:13,300 --> 00:08:16,720
Th-There are tons of them!
126
00:08:20,720 --> 00:08:23,140
Awesome! They use kenpou?!
127
00:08:23,140 --> 00:08:26,150
These are KyuuKung Fu Birds.
128
00:08:23,140 --> 00:08:26,150
(KyuuKung Fu Bird is a pun on "Kyuukanchou" meaning "Common Hill Myna" and "Kung Fu", the martial art. )
129
00:08:26,190 --> 00:08:26,940
What's that?
130
00:08:27,740 --> 00:08:30,850
Normal hill myna's mimic voices,
131
00:08:30,850 --> 00:08:33,820
but these guys mimic movements.
132
00:08:33,820 --> 00:08:38,410
So they must've mimicked the kung fu of the humans that used to live here.
133
00:08:35,780 --> 00:08:41,240
Kyuukung Fu Bird (Bird Beast) Est. Capture Level - 20
134
00:08:38,420 --> 00:08:40,200
So they're just regular mocking birds?!
135
00:08:42,860 --> 00:08:45,360
Do they taste good?
136
00:08:45,360 --> 00:08:47,680
No, they're not edible.
137
00:08:47,680 --> 00:08:48,420
I see.
138
00:08:48,580 --> 00:08:50,130
Gomu Gomu no Fuusen!
139
00:08:48,580 --> 00:08:50,130
( Gomu Gomu no Fuusen = Rubber Rubber Balloon )
140
00:08:52,980 --> 00:08:55,090
Zoro, don't cut them.
141
00:08:55,090 --> 00:08:56,900
Whadda ya mean?
142
00:08:56,900 --> 00:08:58,970
It's Toriko's rule, right?
143
00:08:59,260 --> 00:09:03,010
Yeah. I don't take the lives of things I can't eat.
144
00:09:05,100 --> 00:09:05,940
Then here I go!
145
00:09:16,610 --> 00:09:20,680
That's some decent kung fu. But you still haven't had enough training.
146
00:09:24,160 --> 00:09:27,000
Cien Fleur Spider Net!
147
00:09:24,160 --> 00:09:27,000
( Cien Fleur = 100 Flowers )
148
00:09:28,170 --> 00:09:30,380
Calm down a bit, won't you?
149
00:09:30,560 --> 00:09:32,170
Gear Third!
150
00:09:39,590 --> 00:09:42,560
Yummy!
151
00:09:42,560 --> 00:09:48,060
Gomu Gomu no Gigant Hae Tataki!
152
00:09:42,560 --> 00:09:48,060
( Gomu Gomu no Gigant Hae Tataki = Rubber Rubber Giant Flyswatter )
153
00:09:53,820 --> 00:09:56,360
Amazing! I knew we could count on you, Luffy-san.
154
00:09:57,950 --> 00:10:00,520
So, you guys, still wanna fight?
155
00:10:03,170 --> 00:10:04,140
What?
156
00:10:05,420 --> 00:10:08,730
Looks like these guys want to become your disciples, Luffy.
157
00:10:08,730 --> 00:10:10,000
Disciples?
158
00:10:10,300 --> 00:10:13,080
These animals look kinda familiar.
159
00:10:13,080 --> 00:10:15,980
The Kung Fu Dugongs in Alabasta, right?
160
00:10:19,350 --> 00:10:22,550
Okay! From now on, you guys are my disciples.
161
00:10:22,550 --> 00:10:24,810
Now lead me to your nest!
162
00:10:31,760 --> 00:10:33,580
This is a nest?
163
00:10:33,580 --> 00:10:36,360
It's clearly a man-made structure.
164
00:10:37,080 --> 00:10:41,530
They seem to have taken up residence in the buildings left vacant by the humans.
165
00:10:42,170 --> 00:10:45,540
So these are what the KyuuKung Fu Birds eat, huh?
166
00:10:45,880 --> 00:10:49,850
These are fish that have an elastic texture like lychee, Lychesturgeons.
167
00:10:49,860 --> 00:10:54,540
These are the high-class ingredient said to sparkle like stars in the sea, Star Abalones.
168
00:10:54,540 --> 00:10:55,880
Isn't there any meat?
169
00:10:55,880 --> 00:10:58,600
Nope, only things from the sea.
170
00:10:58,600 --> 00:10:59,810
What?
171
00:11:00,240 --> 00:11:02,640
We're looking for the Seafood Fruit.
172
00:11:03,030 --> 00:11:04,250
Heard of it?
173
00:11:07,060 --> 00:11:09,220
Looks like they haven't.
174
00:11:49,970 --> 00:11:51,100
This is...
175
00:12:11,850 --> 00:12:15,040
Chopper-san, I brought you some thin rice porridge.
176
00:12:15,040 --> 00:12:19,250
Sorry, Komatsu. I don't have any appetite.
177
00:12:30,010 --> 00:12:32,890
Mm! This is delicious!
178
00:12:33,070 --> 00:12:35,180
Komatsu, another bowl!
179
00:12:35,180 --> 00:12:37,180
Sure, here!
180
00:12:38,710 --> 00:12:39,860
Yum!
181
00:12:40,200 --> 00:12:42,780
It's true. The stock really works, it's great!
182
00:12:44,090 --> 00:12:45,700
There's plenty more, if you want.
183
00:12:46,210 --> 00:12:47,530
How about you, Toriko-san...?
184
00:12:48,980 --> 00:12:51,710
What's wrong, Toriko-san?
185
00:12:51,710 --> 00:12:53,710
We're running out of time.
186
00:12:53,710 --> 00:12:56,030
Unless we find the Seafood Fruit soon,
187
00:12:56,030 --> 00:12:57,910
it'll be too late for Chopper.
188
00:12:58,590 --> 00:13:01,000
His body is getting bluer by the minute.
189
00:13:01,000 --> 00:13:04,300
Once it's turned completely blue, he'll...
190
00:13:09,130 --> 00:13:13,460
Which means we need to give it our all today with the time we have left.
191
00:13:13,460 --> 00:13:14,560
No way...
192
00:13:15,510 --> 00:13:17,280
Chopper isn't gonna die!
193
00:13:17,280 --> 00:13:19,900
I'll find the Seafood Fruit no matter what!
194
00:13:21,300 --> 00:13:22,610
We don't have any time to waste.
195
00:13:22,620 --> 00:13:24,420
C'mon, let's get searching.
196
00:13:24,420 --> 00:13:25,360
Right.
197
00:13:25,750 --> 00:13:28,170
I found a stone monument a bit past here.
198
00:13:29,180 --> 00:13:30,120
Robin.
199
00:13:30,610 --> 00:13:34,030
And the inscription on it may be a clue.
200
00:13:34,470 --> 00:13:37,960
"The fruit is born in the sea that floods the island."
201
00:13:37,960 --> 00:13:40,780
Sea that floods the island?
202
00:13:40,960 --> 00:13:42,920
What could that mean?
203
00:13:43,370 --> 00:13:46,010
A sea... on the island?
204
00:13:47,740 --> 00:13:49,510
Where'd you find these Seashore Nunchucks?
205
00:13:49,510 --> 00:13:54,230
Oh, those? I picked them up at a river a little while ago.
206
00:13:54,230 --> 00:13:55,680
That's it, Komatsu!
207
00:13:59,140 --> 00:14:01,180
The Seashore Nunchucks are in the sea.
208
00:14:01,180 --> 00:14:03,020
They don't grow in fresh water.
209
00:14:03,990 --> 00:14:05,650
Then this river is...
210
00:14:08,620 --> 00:14:09,320
salty!
211
00:14:10,470 --> 00:14:15,950
The words "sea that floods" must have been referencing the mouth of the river on top of the mountain.
212
00:14:37,790 --> 00:14:38,810
This is...
213
00:14:39,130 --> 00:14:41,560
By the looks of it, it's a flood gate.
214
00:14:42,100 --> 00:14:43,860
There's somebody strong here.
215
00:14:43,860 --> 00:14:48,820
Sure is. Somebody that's quiet, but holds an overwhelming strength.
216
00:14:48,820 --> 00:14:50,700
Maybe the master of this island.
217
00:14:53,320 --> 00:14:55,160
We need to hurry or Chopper will...
218
00:15:01,640 --> 00:15:02,370
This guy is...
219
00:15:08,960 --> 00:15:15,010
Extract Panda (Mammal Beast) Capture Level - Unknown
220
00:15:09,760 --> 00:15:11,250
An Extract Panda!
221
00:15:11,290 --> 00:15:15,010
The sweat it perspires is said to be like a thick Chinese spice extract.
222
00:15:20,780 --> 00:15:22,850
Leave this guy to me, you guys go ahead.
223
00:15:23,040 --> 00:15:23,730
Gotcha!
224
00:15:39,260 --> 00:15:41,750
That's a pretty nice expression.
225
00:15:43,430 --> 00:15:45,690
This is more like a tunnel than a gate.
226
00:15:53,540 --> 00:15:55,090
Incredible...
227
00:15:55,090 --> 00:15:57,010
What's going on here?
228
00:15:57,380 --> 00:15:59,260
It's almost like it's a reservoir.
229
00:15:59,260 --> 00:16:03,110
But all the fish swimming in it are saltwater ones.
230
00:16:03,800 --> 00:16:05,460
Hey, look.
231
00:16:10,350 --> 00:16:12,550
Ah, those fruit!
232
00:16:12,550 --> 00:16:16,160
Chopper-san, are those Seafood Fruit?
233
00:16:25,470 --> 00:16:28,340
That's it. The Seafood Fruit.
234
00:16:28,340 --> 00:16:31,710
So those are the legendary Seafood Fruits?
235
00:16:31,710 --> 00:16:33,590
Okay, let's get picking!
236
00:16:36,940 --> 00:16:38,020
Robin!
237
00:16:41,400 --> 00:16:42,650
What's that?!
238
00:16:42,650 --> 00:16:44,480
Luffy, it got Robin!
239
00:16:44,500 --> 00:16:47,420
Devil Fruit users can't go into water, right?!
240
00:16:47,420 --> 00:16:50,750
Yeah. If we go into the water our bodies lose their strength
241
00:16:50,750 --> 00:16:51,820
and we can't use our abilities either.
242
00:16:59,780 --> 00:17:00,870
Robin!
243
00:17:19,430 --> 00:17:23,850
That's the plant beast that dwells in the water, the Mangronve.
244
00:17:19,430 --> 00:17:23,850
( The name is a pun on the Chinese pronunciation of "dragon" (ron) and "mangrove". The name is made up of kanji to make it look Chinese. )
245
00:17:24,810 --> 00:17:28,060
I'd heard that the Mangronve had Chinese steamed bun-like fruits growing on it, but...
246
00:17:24,930 --> 00:17:31,360
Mangronve (Plant Beast) Capture Level - Unknown
247
00:17:28,060 --> 00:17:30,790
I'd never have thought that was the Seafood Fruit.
248
00:17:34,900 --> 00:17:36,990
Gomu Gomu no...
249
00:17:37,400 --> 00:17:39,280
Gattling!
250
00:17:37,400 --> 00:17:39,280
( Gomu Gomu no Gattling = Rubber Rubber Gattling (Gun) )
251
00:17:45,620 --> 00:17:48,790
Gomu Gomu no Bazooka!
252
00:17:48,790 --> 00:17:50,080
All right!
253
00:17:53,140 --> 00:17:54,450
Thanks, Toriko.
254
00:18:05,680 --> 00:18:07,130
It regenerated?
255
00:18:07,130 --> 00:18:08,230
What?
256
00:18:09,060 --> 00:18:13,850
This facility may have been built in order to give birth to Mangronves.
257
00:18:14,720 --> 00:18:18,650
The Mangronve takes nutrients from the rich sea water
258
00:18:18,650 --> 00:18:20,280
causing it to grow and evolve.
259
00:18:21,030 --> 00:18:27,830
The facility most likely condenses water from the sea in order to help the Mangronve evolve.
260
00:18:30,240 --> 00:18:31,850
Quit it with the water!
261
00:18:31,850 --> 00:18:33,350
Gomu Gomu no...
262
00:18:34,090 --> 00:18:36,010
Y-You bastard, that's dirty!
263
00:18:37,480 --> 00:18:38,130
Luffy!
264
00:18:39,830 --> 00:18:42,840
This is bad... I'm losing strength...
265
00:18:45,990 --> 00:18:46,970
Luffy!
266
00:18:52,830 --> 00:18:53,930
Toriko-san!
267
00:18:57,620 --> 00:18:58,770
Toriko-san!
268
00:18:58,770 --> 00:18:59,580
Toriko!
269
00:19:00,360 --> 00:19:01,960
Toriko...
270
00:19:03,830 --> 00:19:04,950
Robin...
271
00:19:05,770 --> 00:19:06,950
Luffy...
272
00:19:07,740 --> 00:19:09,550
For me...
273
00:19:09,760 --> 00:19:11,210
For me, you're...
274
00:19:12,370 --> 00:19:14,080
Don't cry Chopper.
275
00:19:14,080 --> 00:19:16,660
It's not just for you.
276
00:19:17,820 --> 00:19:22,880
Unless you get better, we won't be able to enjoy the food we've gone through so much to get.
277
00:19:23,760 --> 00:19:28,000
Food is something that tastes distinctly more delicious when eaten with others.
278
00:19:28,000 --> 00:19:31,120
Chopper, you're going to get better
279
00:19:31,120 --> 00:19:33,900
and we're all going to enjoy those fruits together.
280
00:19:35,050 --> 00:19:36,150
Toriko...
281
00:19:37,010 --> 00:19:38,650
Just leave it to us!
282
00:19:43,990 --> 00:19:44,910
I got out!
283
00:19:45,240 --> 00:19:46,990
Treinta Fleur!
284
00:19:45,240 --> 00:19:46,990
( Treinta Fleur = 30 Flowers )
285
00:19:47,430 --> 00:19:48,160
Robin!
286
00:19:49,060 --> 00:19:50,160
There!
287
00:19:55,710 --> 00:19:56,700
Hew!
288
00:19:57,370 --> 00:19:58,700
Are you okay?
289
00:19:58,710 --> 00:19:59,250
Yeah.
290
00:19:59,810 --> 00:20:01,590
Let's finish this, Luffy.
291
00:20:01,590 --> 00:20:03,800
How about we do it in one shot, Toriko?
292
00:20:07,510 --> 00:20:11,560
Gomu Gomu no...
293
00:20:20,480 --> 00:20:21,530
All right!
294
00:20:46,580 --> 00:20:48,380
Should be about time.
295
00:20:52,550 --> 00:20:55,310
Okay, eat up, Chopper-san.
296
00:20:55,610 --> 00:20:57,520
It's the Seafood Fruit.
297
00:21:06,310 --> 00:21:07,780
How do you feel, Chopper?
298
00:21:14,760 --> 00:21:15,760
Chopper?
299
00:21:17,250 --> 00:21:18,520
Yummy!
300
00:21:21,140 --> 00:21:22,190
Incredible!
301
00:21:22,190 --> 00:21:24,260
I'm super warm and bubbly now!
302
00:21:25,790 --> 00:21:27,590
Glad to hear it, Chopper.
303
00:21:28,760 --> 00:21:30,890
Thank you so much, everyone.
304
00:21:31,200 --> 00:21:33,100
That was really tasty!
305
00:21:34,470 --> 00:21:37,210
Sounds like they settled things.
306
00:21:42,570 --> 00:21:43,990
I'm so glad.
307
00:21:47,390 --> 00:21:49,070
So yummy!
308
00:21:49,070 --> 00:21:52,870
Didn't I tell you? Eating with everyone is the best, Chopper.
309
00:21:52,870 --> 00:21:54,870
Yeah, it is!
310
00:22:06,650 --> 00:22:09,550
Oh. Sounds like a party.
311
00:22:09,550 --> 00:22:12,830
It looks like they managed to get Chopper back to health.
312
00:22:12,830 --> 00:22:14,310
That's a relief.
313
00:22:14,730 --> 00:22:18,670
Well, in that case, let's have a party of our own!
314
00:22:18,670 --> 00:22:21,840
We haven't got any Haru Shark Soup left, though!
315
00:22:22,150 --> 00:22:23,940
Give it a rest, you guys!
316
00:22:27,440 --> 00:22:29,110
I'm stuffed!
317
00:22:29,630 --> 00:22:31,640
Okay, how about some dessert?
318
00:22:31,640 --> 00:22:32,650
Sure.
319
00:22:32,650 --> 00:22:35,620
Wait, you can still eat? I can't believe it...
320
00:22:35,970 --> 00:22:36,330
Huh?
321
00:22:37,230 --> 00:22:39,930
Chopper-san? What's wrong?
322
00:22:42,420 --> 00:22:44,910
Huh? Your body turned bright red!
323
00:22:44,910 --> 00:22:52,390
Komatsu... I wasn't cured... It was too late...
324
00:22:56,470 --> 00:22:59,850
Chopper-san!
325
00:23:01,890 --> 00:23:02,980
The Melk Stardust.
326
00:23:02,980 --> 00:23:05,440
If it's for a kitchen knife, we climb!
327
00:23:05,440 --> 00:23:06,830
20,000 steps...
328
00:23:06,830 --> 00:23:08,990
Climbing, again?!
329
00:23:08,990 --> 00:23:12,030
Shock!
330
00:23:08,990 --> 00:23:12,030
The Broken Knife and Sharpener Melk!
331
00:23:12,030 --> 00:23:14,780
Next time will be a heaping helping of fun, too!
332
00:23:26,130 --> 00:23:27,710
There's still more to come!
333
00:23:41,960 --> 00:23:45,940
Toriko and Komatsu reunited with Luffy when he appeared from inside a Haru Shark.
334
00:23:45,940 --> 00:23:51,610
Everyone went after the Seafood Fruit that would cure Chopper's illness, Deep Sea Fever,
335
00:23:51,610 --> 00:23:55,910
on the island in which "food and medicine have the same source", Touchuuka Island.
336
00:23:56,610 --> 00:23:59,200
Combining their strengths, they defeated the wild beasts on the island
337
00:23:59,200 --> 00:24:03,750
and magnificently captured the Seafood Fruit which they gave to Chopper to eat.
338
00:24:04,820 --> 00:24:06,420
However...
339
00:24:09,550 --> 00:24:14,430
Chopper's illness was not cured.
340
00:24:15,890 --> 00:24:17,390
Chopper!
341
00:24:20,010 --> 00:24:28,900
Forming a Team!
342
00:24:20,010 --> 00:24:28,900
Save Chopper!
343
00:24:34,950 --> 00:24:36,410
Isn't there anything we can do?
344
00:24:36,810 --> 00:24:38,920
Well, we don't know the cause...
345
00:24:48,790 --> 00:24:52,460
Wh-Why is the Sunny here?!
346
00:24:52,870 --> 00:24:55,130
We flew here with a Coup de Burst.
347
00:24:55,130 --> 00:24:58,760
We heard from these guys that there was a sea in the middle of the island.
348
00:25:01,170 --> 00:25:02,890
Coco! Sani!
349
00:25:03,870 --> 00:25:04,680
Rin!
350
00:25:07,800 --> 00:25:09,190
Even Kiss!?
351
00:25:09,420 --> 00:25:11,820
Toriko! I was so worried!
352
00:25:11,820 --> 00:25:13,700
Why're you guys here?
353
00:25:13,700 --> 00:25:17,700
My fortune telling predicted that danger was approaching you guys.
354
00:25:17,950 --> 00:25:21,170
I thought it meant Toriko or Komatsu-kun but...
355
00:25:23,150 --> 00:25:24,490
It seems that I was wrong.
356
00:25:25,130 --> 00:25:27,360
The Sunny? Yay!
357
00:25:27,360 --> 00:25:28,600
Amazing!
358
00:25:28,600 --> 00:25:30,130
That was some beaut'ful flying!
359
00:25:30,130 --> 00:25:32,800
The Sunny has such a great name!
360
00:25:35,800 --> 00:25:39,190
We didn't talk much before so I didn't notice,
361
00:25:39,890 --> 00:25:42,110
but you're a pretty weird guy, ain'cha?
362
00:25:42,110 --> 00:25:46,150
You're one to talk, with your curly eyebrow.
363
00:25:46,150 --> 00:25:47,060
What was that?!
364
00:25:48,010 --> 00:25:49,550
I don't wanna hear that from you!
365
00:25:51,150 --> 00:25:51,910
What?!
366
00:25:53,330 --> 00:25:55,360
Is this Deep Sea Fever?
367
00:25:55,360 --> 00:25:56,740
You know about it?
368
00:25:56,920 --> 00:26:01,190
Yes. I heard of it in the city of healing, Life.
369
00:26:01,190 --> 00:26:05,000
First, you get cold and turn blue like the deep sea.
370
00:26:05,000 --> 00:26:10,170
And in the final stages, you turn red and warm like the sun shining in the sky.
371
00:26:10,170 --> 00:26:12,310
The peak is at sunrise.
372
00:26:12,750 --> 00:26:16,420
Death comes together with the rising sun.
373
00:26:21,900 --> 00:26:25,560
Sunrise? We've only got a few hours left!
374
00:26:25,850 --> 00:26:27,960
This is really bad!
375
00:26:27,960 --> 00:26:32,770
Well, there is a way to save him. The legendary fruit, the Seafood Fruit...
376
00:26:32,770 --> 00:26:34,380
We tried that already.
377
00:26:34,380 --> 00:26:36,330
Just eating the fruit isn't enough.
378
00:26:37,110 --> 00:26:40,340
Spring, summer, autumn, winter.
379
00:26:40,340 --> 00:26:44,950
You need to gather the four legendary ingredients of each season and eat them together.
380
00:26:45,360 --> 00:26:47,790
Legendary ingredients of each season?
381
00:26:48,160 --> 00:26:52,250
Yes. Of them, the one said to be most difficult to capture is...
382
00:26:52,250 --> 00:26:54,200
the one that blooms in Spring, the Mango Quince.
383
00:26:54,200 --> 00:26:55,500
Mango Quince?
384
00:26:56,460 --> 00:26:59,560
The sweet quince flower that tastes like mango pudding.
385
00:26:59,560 --> 00:27:02,510
It's also called the notifier of spring's arrival, Spring Pudding.
386
00:27:02,510 --> 00:27:08,020
I've heard its sweetness blows away fatigue and it's an excellent nutritional fortifier.
387
00:27:08,020 --> 00:27:09,490
I wanna eat it!
388
00:27:09,490 --> 00:27:11,310
Toriko-san, you're drooling!
389
00:27:11,310 --> 00:27:13,810
Blooms in spring?! Hang on a sec!
390
00:27:13,810 --> 00:27:17,150
Does that mean we have to go to a Spring Island and a Winter Island now?
391
00:27:17,790 --> 00:27:20,320
There's no way we can do that in a few hours!
392
00:27:21,210 --> 00:27:25,700
Don't worry. This is the island of food and medicine, Touchuuka Island.
393
00:27:26,450 --> 00:27:30,330
Let's go see if the legend about this island is true!
394
00:27:36,130 --> 00:27:38,800
Are they really gonna be in a place like this?
395
00:27:38,800 --> 00:27:40,300
The four ingredients?
396
00:27:42,590 --> 00:27:44,010
Do you feel it, too, Terry?
397
00:27:44,010 --> 00:27:47,870
As I expected, I can sense strong electromagnetic waves coming from this area.
398
00:27:47,870 --> 00:27:50,930
Toriko! I'm certain this is the spot!
399
00:27:51,720 --> 00:27:55,020
Okay! I just need to get it out from under the ground!
400
00:28:26,710 --> 00:28:27,470
This is...
401
00:28:27,690 --> 00:28:29,140
Awesome!
402
00:28:30,760 --> 00:28:33,600
It's a giant mushroom tower!
403
00:28:35,070 --> 00:28:39,440
I see. Mush Room, huh?
404
00:28:39,440 --> 00:28:40,860
Mushroom?
405
00:28:40,860 --> 00:28:47,780
Mush Room is split into rooms like a tower, and each floor differs in season.
406
00:28:43,990 --> 00:28:47,780
Winter
407
00:28:43,990 --> 00:28:47,780
Autumn
408
00:28:43,990 --> 00:28:47,780
Summer
409
00:28:43,990 --> 00:28:47,780
Spring
410
00:28:47,980 --> 00:28:52,910
Okay. So you're saying we just need to get the seasonal ingredients on each floor, right?
411
00:28:53,100 --> 00:28:55,470
Why was something like this in the ground?
412
00:28:55,470 --> 00:28:56,580
This island...
413
00:28:56,790 --> 00:29:02,300
Touchuuka Island (Tou (塔) - island, chuu (中) - inside, chuuka (中華) - China)
414
00:28:57,460 --> 00:29:02,050
( "Tou" in the name can also mean "tower" and "chuu" can also mean "inside". )
415
00:28:57,470 --> 00:28:59,910
its name is written as "a China island with a tower in it",
416
00:28:59,920 --> 00:29:02,050
and is read as Touchuuka Island.
417
00:29:02,050 --> 00:29:05,720
This tower is the keystone of the island; its center.
418
00:29:05,890 --> 00:29:10,150
But these people are certainly quite well informed about food ingredients.
419
00:29:10,150 --> 00:29:11,880
Truly reliable!
420
00:29:11,880 --> 00:29:14,340
Toriko-san, Coco-san, and Sani-san
421
00:29:14,340 --> 00:29:18,230
are charismatic Bishokuya known as the Gourmet Four Heavenly Kings.
422
00:29:18,410 --> 00:29:20,200
Four Heavenly Kings, eh?
423
00:29:20,200 --> 00:29:22,860
Is there one other fellow not here?
424
00:29:22,860 --> 00:29:27,700
That's because Zebra is in jail right now.
425
00:29:28,780 --> 00:29:33,910
Gomu Gomu no... Pistol!
426
00:29:38,480 --> 00:29:40,850
Nami, you take care of Chopper!
427
00:29:40,850 --> 00:29:44,960
Right! With these guys here, I'll be fine! Leave it to me!
428
00:29:45,870 --> 00:29:47,550
Okay, let's go!
429
00:29:47,940 --> 00:29:49,440
Right!
430
00:30:03,990 --> 00:30:05,320
So hot!
431
00:30:05,750 --> 00:30:09,240
It's like we're in the tropics! So this is the Summer Floor?
432
00:30:10,870 --> 00:30:14,570
But why's it so bright without even having any windows?
433
00:30:14,570 --> 00:30:19,670
Ah, that's due to the Lightshrooms growing on the walls.
434
00:30:22,250 --> 00:30:23,630
You okay, Komatsu?!
435
00:30:24,920 --> 00:30:30,070
Compared to Chopper-san's fever, this much heat is nothing!
436
00:30:34,470 --> 00:30:38,850
Torabanjyan (Mammal Beast) Capture Level - 29
437
00:30:34,720 --> 00:30:38,850
( A pun on "tora" meaning "tiger" and "toubanjyan" meaning a kind of Chinese broad bean chili paste. )
438
00:30:38,850 --> 00:30:41,240
A-A beast popped up!
439
00:30:41,240 --> 00:30:43,650
Oh, a Torabanjyan, huh?
440
00:30:44,700 --> 00:30:50,070
You can get a full-bodied, thick and aged toubanjyan from them.
441
00:30:50,450 --> 00:30:53,240
The Torabanjyan is the first ingredient.
442
00:30:53,240 --> 00:30:53,950
Oh?
443
00:31:03,920 --> 00:31:05,080
We don't have time.
444
00:31:05,080 --> 00:31:08,870
Perhaps we should consider splitting up the floors amongst us?
445
00:31:08,870 --> 00:31:10,670
I agree with that!
446
00:31:12,340 --> 00:31:14,370
Then I'll head up!
447
00:31:14,370 --> 00:31:17,020
You, too?!
448
00:31:17,450 --> 00:31:19,960
You two sure get along well.
449
00:31:19,960 --> 00:31:21,100
No we don't!
450
00:31:25,230 --> 00:31:30,810
Luffy-san and all of you! Just leave this floor to us!
451
00:31:31,110 --> 00:31:34,490
Nooo!! Why am I the only one it's chasing?!
452
00:31:38,910 --> 00:31:40,930
Hup!
453
00:31:40,930 --> 00:31:44,600
This is... the autumn floor?
454
00:31:46,080 --> 00:31:48,580
Toriko, leave this place to me!
455
00:31:48,580 --> 00:31:49,710
I'll stay here, too!
456
00:31:51,050 --> 00:31:53,460
You guys seriously do get along.
457
00:31:54,110 --> 00:31:55,680
We're telling you, we don't!
458
00:31:56,140 --> 00:31:57,680
Quit copying me!
459
00:31:57,680 --> 00:31:59,970
I'm staying here with Rin-chan!
460
00:31:59,970 --> 00:32:01,020
No, no...
461
00:32:01,020 --> 00:32:03,450
I decided to stay here first.
462
00:32:03,450 --> 00:32:06,260
I have an interest in the ingredients on this floor!
463
00:32:06,260 --> 00:32:07,620
What kind of ingredients?
464
00:32:07,620 --> 00:32:09,440
Sounds kinda interesting.
465
00:32:09,830 --> 00:32:11,240
Then we'll let you guys handle it!
466
00:32:11,240 --> 00:32:15,420
Toriko! It seems like the food to capture on the next floor is sake!
467
00:32:15,420 --> 00:32:16,430
Got it, Rin!
468
00:32:16,430 --> 00:32:17,590
I'm counting on you for this floor!
469
00:32:18,280 --> 00:32:20,180
Toriko's counting on me!
470
00:32:20,180 --> 00:32:22,700
So what's supposed to show up?
471
00:32:24,170 --> 00:32:25,960
Have you heard of unicorns?
472
00:32:26,280 --> 00:32:31,000
Unicorns? The horses with a horn on their forehead?
473
00:32:31,280 --> 00:32:33,180
Yes, they're beaut'ful!
474
00:32:33,180 --> 00:32:37,390
The legendary horse overflowing with a sense of fantasy, the unicorn.
475
00:32:37,740 --> 00:32:41,850
But the beast here is not a unicorn,
476
00:32:41,850 --> 00:32:44,690
it's a horse with eight horns, an Octocorn!
477
00:32:46,620 --> 00:32:48,150
I'm looking forward to it.
478
00:32:50,070 --> 00:32:52,070
Do you mean that?
479
00:32:54,740 --> 00:32:58,740
Octocorn (a.k.a. 8-Horned Wild Boar) (Mammal Beast) Capture Level - 29
480
00:32:59,030 --> 00:33:02,050
It's got a star anise spice on its head.
481
00:33:04,960 --> 00:33:06,350
What is this thing?!
482
00:33:10,720 --> 00:33:12,710
It's totally different from from the image!
483
00:33:14,160 --> 00:33:16,720
That's just an idea you came up with on your own.
484
00:33:27,140 --> 00:33:28,190
So cold!
485
00:33:28,550 --> 00:33:30,550
It's got cold strong enough to match that heat!
486
00:33:30,580 --> 00:33:32,070
It sure has...
487
00:33:32,500 --> 00:33:34,650
But why is there wind indoors?
488
00:33:36,070 --> 00:33:39,530
There's probably warm air coming in somewhere
489
00:33:39,530 --> 00:33:41,280
and it's getting like this from convection.
490
00:33:43,780 --> 00:33:45,200
Is that the cause?
491
00:33:52,510 --> 00:33:53,000
There!
492
00:33:53,480 --> 00:33:55,290
There's something there!
493
00:33:58,070 --> 00:34:00,240
An orangutan wearing clothes?
494
00:34:00,240 --> 00:34:02,850
Did it learn human culture, too?!
495
00:34:04,970 --> 00:34:07,370
It kinda looks like it's drunk, though.
496
00:34:10,690 --> 00:34:13,730
This smell... it's laojiu!
497
00:34:10,690 --> 00:34:13,730
( A type of Chinese rice wine. )
498
00:34:14,520 --> 00:34:17,150
That's laojiu flowing out of that!
499
00:34:17,150 --> 00:34:19,110
It's a Laojiu Fountain!
500
00:34:19,110 --> 00:34:22,040
So that's the third ingredient?
501
00:34:22,040 --> 00:34:24,760
Sorry, but could you share some of your sake with us?
502
00:34:34,070 --> 00:34:35,280
Toriko-san!
503
00:34:35,280 --> 00:34:36,380
Are you okay?!
504
00:34:36,380 --> 00:34:40,440
I get it. He's... the first one I've ever seen.
505
00:34:40,440 --> 00:34:43,390
An orangutan that loves laojiu,
506
00:34:48,100 --> 00:34:52,310
Laojiutan (Mammal Beast) Capture Level - 32
507
00:34:50,520 --> 00:34:52,310
A Laojiutan!
508
00:34:52,640 --> 00:34:54,980
So sake is its favorite food?
509
00:34:54,990 --> 00:34:58,440
Then it's not gonna share some with us too easily.
510
00:34:58,440 --> 00:35:02,830
Be careful. With those staggering movements, we won't be able to read his attacks.
511
00:35:03,190 --> 00:35:04,990
It's like a drunken fist style.
512
00:35:16,620 --> 00:35:22,010
Keep holding on, Chopper. Everyone will definitely be back with the ingredients.
513
00:35:23,070 --> 00:35:25,090
There's no time left.
514
00:35:26,410 --> 00:35:29,610
Dawn will break very soon.
515
00:35:34,890 --> 00:35:37,110
Guys!
516
00:35:37,600 --> 00:35:40,780
Stop standing there and catch this thing!
517
00:35:41,130 --> 00:35:43,770
Simply capturing it won't be enough.
518
00:35:43,770 --> 00:35:48,650
Unless the Torabanjyan is made to run quickly, you can't draw toubanjyan from it.
519
00:35:48,650 --> 00:35:52,880
It looks like its instincts told it you were the easiest one to target.
520
00:35:52,880 --> 00:35:53,960
So give that running all you've got.
521
00:36:09,010 --> 00:36:11,100
It turned into toubanjyan!
522
00:36:11,100 --> 00:36:13,100
It seems all that running around made it melt.
523
00:36:13,980 --> 00:36:15,320
You did it!
524
00:36:15,320 --> 00:36:18,480
Good! Capture of the first ingredient, complete!
525
00:36:19,150 --> 00:36:22,670
Uh, yeah. That's what happens when you deal with me.
526
00:36:24,670 --> 00:36:28,370
Franky Rocket Launcher!
527
00:36:33,610 --> 00:36:35,640
It's got speed, too, huh?
528
00:36:35,990 --> 00:36:36,710
It's pretty good.
529
00:36:37,190 --> 00:36:41,620
I was looking forward to see just how incred'bly beaut'ful it was going to be...
530
00:36:42,070 --> 00:36:43,130
But...
531
00:36:43,400 --> 00:36:45,760
Rin-chwaan! Are you okay?!
532
00:36:47,550 --> 00:36:50,350
I'm going to protect Rin-chan!
533
00:36:53,350 --> 00:36:57,560
All my anticipation... You betrayed it!
534
00:37:01,400 --> 00:37:02,750
It stopped moving.
535
00:37:02,750 --> 00:37:05,200
Big Brother stopped it with Hair Lock!
536
00:37:05,480 --> 00:37:08,740
What? It looks like he finished it pretty easily.
537
00:37:08,740 --> 00:37:13,100
The star anise is a little cute. But I'm not interested in the rest.
538
00:37:13,100 --> 00:37:16,870
Sorry for all the trouble we caused because of Big Brother's expectations.
539
00:37:17,420 --> 00:37:19,290
Okay, we'll be taking one of these!
540
00:37:19,290 --> 00:37:20,990
Okay, let's hurry out of here.
541
00:37:22,120 --> 00:37:25,200
You know, you guys really do get along.
542
00:37:25,200 --> 00:37:27,230
We definitely do not!
543
00:37:44,070 --> 00:37:45,900
Toriko-san! Luffy-san!
544
00:37:47,080 --> 00:37:47,820
That guy...
545
00:37:48,930 --> 00:37:51,200
It's so cold I can't move the way I want to!
546
00:37:58,590 --> 00:38:00,610
The more it drinks, the stronger it gets.
547
00:38:02,340 --> 00:38:04,980
It's not just getting stronger because of the sake.
548
00:38:04,980 --> 00:38:07,470
It's also because of that leaf it's using as a cup!
549
00:38:07,930 --> 00:38:10,490
That's a Mango Quince leaf!
550
00:38:10,490 --> 00:38:12,010
If there's a leaf here, that means...
551
00:38:12,010 --> 00:38:14,010
It's nearby?! The Mango Quince?
552
00:38:24,840 --> 00:38:25,780
Komatsu!
553
00:38:26,000 --> 00:38:27,030
This is bad.
554
00:38:38,450 --> 00:38:43,170
Don't get fuckin' cocky!
555
00:38:56,970 --> 00:38:59,490
What was that just now? It was awesome.
556
00:38:59,490 --> 00:39:00,990
It was Zebra.
557
00:39:00,980 --> 00:39:02,650
( Otodama = Sound Bullet )
558
00:39:00,990 --> 00:39:02,650
Zebra's Otodama!
559
00:39:02,650 --> 00:39:06,430
He shot an Otodama all the way from prison!
560
00:39:08,040 --> 00:39:11,340
Entertain me a little more, Toriko.
561
00:39:11,390 --> 00:39:14,240
Take care of the rest!
562
00:39:14,750 --> 00:39:18,040
This is the power of Heavenly King Zebra-san?
563
00:39:18,410 --> 00:39:21,420
With the air from outside coming in, it's gotten warmer!
564
00:39:21,420 --> 00:39:23,580
I can move so much easier now!
565
00:39:45,530 --> 00:39:47,040
It became huge!
566
00:39:48,710 --> 00:39:50,780
That's... could it be...
567
00:39:50,780 --> 00:39:52,820
A Mango Quince flower?
568
00:39:52,820 --> 00:39:55,190
There's no doubt about it.
569
00:39:55,190 --> 00:39:56,910
Okay, I'm gonna take that!
570
00:39:56,910 --> 00:39:59,210
Wait for me, Chopper!
571
00:39:59,210 --> 00:40:00,700
Gear Third!
572
00:40:04,250 --> 00:40:05,540
Busoushoku Kouka!
573
00:40:04,250 --> 00:40:05,540
( Busoushoku Kouka = Color of Armaments - Hardening )
574
00:40:09,480 --> 00:40:14,380
Gomu Gomu no Elephant Gun!
575
00:40:27,260 --> 00:40:28,520
All right!
576
00:40:28,870 --> 00:40:29,650
Amazing!
577
00:40:30,310 --> 00:40:32,620
You beat the Laojiutan!
578
00:40:36,230 --> 00:40:37,740
This is a Mango Quince?
579
00:40:39,500 --> 00:40:41,490
The flower isn't blooming?
580
00:40:41,870 --> 00:40:44,890
It looks like all the cold has kept it from opening.
581
00:40:46,130 --> 00:40:47,940
What should we do?!
582
00:40:47,940 --> 00:40:51,270
If we can hit it with a ray of light like the kind in spring...
583
00:40:51,270 --> 00:40:53,460
Ray of light? You mean sunlight?
584
00:40:53,460 --> 00:40:55,380
If the sun rises...
585
00:40:55,840 --> 00:40:58,040
then we won't be able to save Chopper!
586
00:41:00,090 --> 00:41:02,910
What are on earth should we do?!
587
00:41:34,090 --> 00:41:35,010
Th-That's!
588
00:41:36,120 --> 00:41:38,220
Did the sun rise?
589
00:41:38,220 --> 00:41:40,090
No, that's...
590
00:41:42,000 --> 00:41:43,430
a school of Haru Sharks!
591
00:41:44,140 --> 00:41:46,440
Haru Shark? Like the one that ate me?
592
00:41:46,440 --> 00:41:50,010
Yeah. Haru Sharks are expensive sharks
593
00:41:50,020 --> 00:41:53,020
and that's where the name Haru Shark comes from,
594
00:41:50,020 --> 00:41:53,020
( The phrase "Ne ga haru" means "expensive". It can also mean "spring" as in the season. )
595
00:41:53,020 --> 00:41:55,480
but during their spawning season, their bodies glow.
596
00:41:55,480 --> 00:42:00,160
They glow like spring sunlight, which is another reason they're called Haru Sharks.
597
00:42:00,160 --> 00:42:04,870
The light from that school rivals the warmth of the sun's light!
598
00:42:28,450 --> 00:42:31,930
Yes. That's the Mango Quince!
599
00:42:33,900 --> 00:42:35,730
B-Beaut'ful!
600
00:42:35,730 --> 00:42:40,320
Luffy, you've got quite a lot of ingredient luck, Food Luck, it looks like.
601
00:42:41,210 --> 00:42:46,420
To provide the ingredient you needed to cure Chopper, the Haru Shark appeared!
602
00:42:49,290 --> 00:42:53,680
Seafood Fruit, a Torabanjyan's toubanjyan,
603
00:42:53,680 --> 00:42:57,850
an Octocorn's star anise, laojiu from a Laojiu Fountain...
604
00:42:57,850 --> 00:42:59,340
and a Mango Quince Flower....
605
00:42:59,880 --> 00:43:01,340
It's done!
606
00:43:01,340 --> 00:43:05,300
Seafood Fruit with a Four Seasons Golden Sauce!
607
00:43:05,300 --> 00:43:08,430
Please eat some, Chopper-san.
608
00:43:19,740 --> 00:43:22,360
Yuuum!
609
00:43:22,360 --> 00:43:24,410
Back to that again?
610
00:43:26,620 --> 00:43:29,450
All right!
611
00:43:30,010 --> 00:43:32,650
You're better!
612
00:43:35,040 --> 00:43:37,880
Everyone, thank you so, so much!
613
00:43:37,880 --> 00:43:41,050
I'll never forget what you did for me!
614
00:43:41,050 --> 00:43:43,180
Toriko, let's meet again someday!
615
00:43:43,180 --> 00:43:46,470
Yeah! We'll fill our bellies with delicious food again!
616
00:43:46,470 --> 00:43:49,720
Because eating food with your comrades is always exceptional!
617
00:43:51,100 --> 00:43:55,310
What's with that guy? It sorta looks like this goodbye is hard for him, for some reason.
618
00:43:55,310 --> 00:43:57,050
Goodbye!
619
00:44:01,670 --> 00:44:03,110
Take care!
620
00:44:03,110 --> 00:44:08,830
Let's meet again, Sunny!
621
00:44:12,030 --> 00:44:13,530
That's who?!
622
00:44:17,170 --> 00:44:21,260
jitto dekinai tomarenai
623
00:44:17,170 --> 00:44:21,260
I can't stand still, I can't stop
624
00:44:21,260 --> 00:44:25,470
yoake ga osokute jirettai
625
00:44:21,260 --> 00:44:25,470
Daybreak hasn't come yet and I can't wait
626
00:44:25,470 --> 00:44:29,640
ichi, ni, SUNSHINE yon... We Go!
627
00:44:25,470 --> 00:44:29,640
One, two, Sunshine four... We Go!
628
00:44:30,560 --> 00:44:35,350
hata wo ageyou BREAK OF ROMANCE DAWN
629
00:44:30,560 --> 00:44:35,350
Fly the flag, Break of Romance Dawn
630
00:44:36,100 --> 00:44:41,440
namikaze tateyou suriipu kara no janpusutto
631
00:44:36,100 --> 00:44:41,440
Make waves, jumpstart from your sleep
632
00:44:41,440 --> 00:44:46,280
arienai sekai wo yuku nara
633
00:44:41,440 --> 00:44:46,280
If you want to go to the unbelievable world
634
00:44:46,280 --> 00:44:50,780
kimi no tafunesu sore ga hitsuyou
635
00:44:46,280 --> 00:44:50,780
your toughness, that's what it takes
636
00:44:50,780 --> 00:44:53,580
medachisugi sore tte tsumi?
637
00:44:50,780 --> 00:44:53,580
Being brazen, is it a crime?
638
00:44:53,580 --> 00:44:56,500
shimeitehai → tsumari WINNER(・∀・)
639
00:44:53,580 --> 00:44:56,500
Wanted → means Winner (:D)
640
00:44:56,500 --> 00:45:02,210
jiyou dakega ore tachi no ruuru
641
00:44:56,500 --> 00:45:02,210
Freedom is our rule
642
00:45:02,210 --> 00:45:07,840
shinpai nante dokofuku kaze~
643
00:45:02,210 --> 00:45:07,840
It's not our way to worry~
644
00:45:07,840 --> 00:45:10,350
ttai one piece ichibannori
645
00:45:07,840 --> 00:45:10,350
At any cost, One Piece, I'll be the first
646
00:45:10,350 --> 00:45:14,600
yume miru kokoro wa chou dekai
647
00:45:10,350 --> 00:45:14,600
My dreaming heart is huge
648
00:45:14,600 --> 00:45:18,600
samenai koto ga daiji--
649
00:45:14,600 --> 00:45:18,600
It's important not to wake up
650
00:45:18,600 --> 00:45:21,400
tto dekinai tomarenai
651
00:45:18,600 --> 00:45:21,400
I can't stand still, I can't stop
652
00:45:21,400 --> 00:45:25,530
yoake ga osokute jirettai
653
00:45:21,400 --> 00:45:25,530
Daybreak hasn't come yet and I can't wait
654
00:45:25,530 --> 00:45:29,030
ichi, ni, SUNSHINE yon…We Go!
655
00:45:25,530 --> 00:45:29,030
One, two, Sunshine four... We Go!
656
00:45:55,180 --> 00:46:01,110
ore tachi wa...koko made kitaze
657
00:45:55,180 --> 00:46:01,110
We... made it this far
658
00:46:01,110 --> 00:46:04,070
ore tachi wa yuku...yume no arika e
659
00:46:01,110 --> 00:46:04,070
We go... to where the dream is
660
00:46:04,070 --> 00:46:09,110
dare mo oitekanaize--
661
00:46:04,070 --> 00:46:09,110
We won't leave anyone behind
662
00:46:09,110 --> 00:46:11,780
nshinaru nomi sore ga chikai
663
00:46:09,110 --> 00:46:11,780
Keep going forward, that's our pledge
664
00:46:11,780 --> 00:46:15,830
yume ga hajimatta ano hi kara
665
00:46:11,780 --> 00:46:15,830
Since the day that the dream began
666
00:46:15,830 --> 00:46:20,000
mezasu mirai wa onaji--
667
00:46:15,830 --> 00:46:20,000
the future that I'm aiming at hasn't changed
668
00:46:20,000 --> 00:46:22,710
tto dekinai tomarenai
669
00:46:20,000 --> 00:46:22,710
I can't stand still, I can't stop
670
00:46:22,710 --> 00:46:26,800
kokoro no taiyou shizumanai
671
00:46:22,710 --> 00:46:26,800
The sun of my heart will never set
672
00:46:26,800 --> 00:46:29,720
ichi, ni, Sunshine
673
00:46:26,800 --> 00:46:29,720
One, two, Sunshine
674
00:46:31,010 --> 00:46:33,970
ichi, ni, Sunshine
675
00:46:31,010 --> 00:46:33,970
One, two, Sunshine
676
00:46:35,010 --> 00:46:41,230
ichi, ni, Sunshine yon... WE GO!
677
00:46:35,010 --> 00:46:41,230
One, two, Sunshine four... We Go!
678
00:46:41,230 --> 00:46:43,360
We Go!
679
00:46:46,730 --> 00:46:52,280
At the end of a long journey, Tiger finally returns Koala to her hometown.
680
00:46:52,650 --> 00:46:56,490
The sight of Koala and her mother crying as they embrace
681
00:46:56,490 --> 00:47:00,120
gives Tiger hope for a new future between Fishmen and humans.
682
00:47:00,540 --> 00:47:01,920
But those thoughts
683
00:47:02,350 --> 00:47:06,420
were cruelly trampled on by the humans.
684
00:47:06,420 --> 00:47:07,760
Next time on One Piece,
685
00:47:07,760 --> 00:47:09,090
A Hero's End
686
00:47:09,090 --> 00:47:10,760
The Shocking Truth about Tiger
687
00:47:10,760 --> 00:47:14,680
A Hero's End
688
00:47:10,760 --> 00:47:14,680
The Shocking Truth about Tiger
689
00:47:10,760 --> 00:47:13,220
I'm gonna be the Pirate King!
690
00:47:14,680 --> 00:47:20,240
See you next time!
50150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.