Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Toriko Episode 50 Translation by Kewl0210]
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,020
Translation
kewl0210
3
00:00:29,340 --> 00:00:31,670
Editing
KoolKidsK
4
00:00:29,340 --> 00:00:31,670
Hugh_Jasss
5
00:00:34,090 --> 00:00:36,590
Timing
Ketsurui
6
00:00:37,510 --> 00:00:40,180
Typesetting
rtrs
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,310
Karaoke
ThunderEmperor
8
00:00:55,610 --> 00:00:57,490
Encode
Kittie
9
00:00:57,950 --> 00:01:00,240
QC
Mistral[sA]
10
00:00:57,950 --> 00:01:00,240
prefix-
11
00:01:05,870 --> 00:01:08,830
Distro
kokus
12
00:01:05,870 --> 00:01:08,830
Kittie
13
00:01:05,870 --> 00:01:08,830
prefix-
14
00:01:43,000 --> 00:01:45,820
Someone once said...
15
00:01:46,310 --> 00:01:53,750
That there are medaka fish that when bitten, are salty and delicious like edamame beans,
16
00:01:53,750 --> 00:01:56,290
and live in schools at the bottom of rivers...
17
00:01:56,290 --> 00:01:59,590
Edamamedaka.
18
00:02:04,600 --> 00:02:11,300
That there are a sweet, fluffy, yet slightly bitter eclair-flavored seals...
19
00:02:11,300 --> 00:02:15,190
Ecleals.
20
00:02:16,220 --> 00:02:19,100
The world is in the Gourmet Age.
21
00:02:19,100 --> 00:02:24,780
The age of seeking out yet-unknown tastes.
22
00:02:27,830 --> 00:02:31,110
Toriko had evolved to the point where he could use a 15-Ren Kugi Punch.
23
00:02:31,840 --> 00:02:34,600
He revealed his plan to take on Gourmet World to Sani
24
00:02:34,600 --> 00:02:36,570
who told him the best route he could use to enter it.
25
00:02:38,100 --> 00:02:41,980
Meanwhile, Komatsu, who was unaware of Toriko's departure for Gourmet World,
26
00:02:41,980 --> 00:02:43,960
had an unexpected visitor.
27
00:02:44,980 --> 00:02:47,620
Then Toriko entered Gourmet World alone.
28
00:02:48,220 --> 00:02:51,960
There he was greeted by a relentless baptism by fire.
29
00:02:54,310 --> 00:03:02,820
An Astonishing Rescuer Appears!
30
00:02:54,310 --> 00:03:02,820
The True Meaning of a Partner
31
00:03:40,400 --> 00:03:44,160
Asura Tiger (Mammal Beast) Capture Level - Immeasurable
32
00:03:45,770 --> 00:03:48,720
M-My body's... heavy...
33
00:04:10,440 --> 00:04:12,100
What the hell is this...?!
34
00:04:12,660 --> 00:04:15,450
It feels like my body weight's multiplied a few times over.
35
00:04:38,780 --> 00:04:39,810
Wh-What the hell?
36
00:04:39,810 --> 00:04:40,960
My vision's getting hazy...
37
00:04:42,040 --> 00:04:44,330
And my arms and legs are going numb!
38
00:04:46,430 --> 00:04:50,180
King Landler (Mammal Beast) Capture Level - Immeasurable
39
00:06:02,060 --> 00:06:03,110
What is this place?
40
00:06:18,960 --> 00:06:21,430
The weight on my body has lifted.
41
00:06:22,310 --> 00:06:23,630
The numbness in my limbs is gone.
42
00:06:24,250 --> 00:06:26,300
And my vision's back to normal, too.
43
00:06:26,300 --> 00:06:29,690
But... it's hot.
44
00:06:30,560 --> 00:06:33,790
It's abnormally hot.
45
00:06:40,960 --> 00:06:43,330
Man, what unbelievable heat...!
46
00:06:44,660 --> 00:06:47,520
My body's gonna completely dry out!
47
00:06:47,520 --> 00:06:50,190
I'll get water from the cacti.
48
00:06:54,180 --> 00:06:57,130
This thing is a cactus, right?
49
00:07:03,950 --> 00:07:05,130
Wh-What the hell?!
50
00:07:15,880 --> 00:07:16,870
Again!?
51
00:07:16,870 --> 00:07:19,020
Here it is again. My body got heavy.
52
00:07:22,680 --> 00:07:24,020
Where am I?
53
00:07:24,020 --> 00:07:26,270
So, it's fog this time?
54
00:07:27,070 --> 00:07:30,040
Just what the hell's going on with this world?
55
00:07:31,590 --> 00:07:34,290
The fog is so dense I can barely see a thing.
56
00:07:40,230 --> 00:07:41,770
What is this?!
57
00:07:41,770 --> 00:07:44,020
It suddenly started raining!
58
00:07:44,770 --> 00:07:46,550
What a squall!
59
00:07:46,550 --> 00:07:49,440
This is more like a waterfall than rain!
60
00:07:49,440 --> 00:07:51,730
These are freakin' water missiles!
61
00:07:55,100 --> 00:07:57,620
It feels like my body's gonna fall to pieces.
62
00:07:58,460 --> 00:08:03,120
I've got to... I've got to get out of here fast, or...
63
00:08:36,950 --> 00:08:42,330
Mamyuu (Bird Beast) Capture Level - Immeasurable
64
00:08:57,840 --> 00:09:01,090
It got hit by all that rain without taking any damage?
65
00:09:09,280 --> 00:09:11,870
So, this is Gourmet World?
66
00:09:13,440 --> 00:09:17,850
This sure is one hell of a baptism.
67
00:09:34,530 --> 00:09:37,710
Even I lay off the booze for Gourmet World.
68
00:09:40,950 --> 00:09:44,670
Preparation is absolutely essential.
69
00:09:45,840 --> 00:09:46,780
Toriko-kun.
70
00:09:59,780 --> 00:10:00,890
Y-You!
71
00:10:11,390 --> 00:10:13,520
This beast is called a Mamyuu.
72
00:10:14,700 --> 00:10:16,920
They normally move in packs.
73
00:10:18,030 --> 00:10:23,050
When danger approaches, it calls on countless others of its kind.
74
00:10:45,750 --> 00:10:48,680
These are Hard Type Knocking Rifles.
75
00:11:39,820 --> 00:11:44,560
Incredible... A Knocking Rifle that shoots needles.
76
00:11:44,560 --> 00:11:48,740
He freely manipulated the difficult-to-handle Hard Types...
77
00:11:49,430 --> 00:11:51,650
and took down every last one of them.
78
00:11:58,290 --> 00:11:59,850
Those are the ones from before...
79
00:12:03,930 --> 00:12:06,070
Now, now.
80
00:12:29,330 --> 00:12:31,840
Could ya fight somewhere else?
81
00:12:32,500 --> 00:12:34,300
Little monkey and cat?
82
00:12:37,430 --> 00:12:39,880
Keep it down!
83
00:12:54,650 --> 00:12:59,450
Isn't that what you'd call Ikaku Knocking, Toriko-kun?
84
00:12:54,650 --> 00:12:59,450
( Ikaku Knocking = Intimidation Knocking )
85
00:13:01,160 --> 00:13:02,960
Even I started shivering...
86
00:13:04,090 --> 00:13:07,080
I've been saved by a legendary Bishokuya...
87
00:13:07,080 --> 00:13:09,150
I don't know how to thank you,
88
00:13:09,150 --> 00:13:10,630
Knocking Master Jirou.
89
00:13:12,660 --> 00:13:14,220
No need to thank me.
90
00:13:14,710 --> 00:13:17,240
Because once on a train,
91
00:13:17,240 --> 00:13:20,960
you did me the favor of giving me booze.
92
00:13:25,340 --> 00:13:27,950
To me, booze is life.
93
00:13:27,950 --> 00:13:30,420
I never forget when I'm indebted to someone for booze.
94
00:13:30,860 --> 00:13:33,400
How much of a booze hound are you?
95
00:13:33,400 --> 00:13:36,220
And anyway, why the hell are you so young?
96
00:13:36,220 --> 00:13:37,700
Nevermind that, Toriko.
97
00:13:38,450 --> 00:13:40,450
This is your first time in Gourmet World, isn't it?
98
00:13:40,450 --> 00:13:42,410
What makes you say that?
99
00:13:43,040 --> 00:13:45,300
You're too inattentive.
100
00:13:46,300 --> 00:13:51,080
For someone going into Gourmet World, you were practically unarmed, both physically and mentally.
101
00:13:51,540 --> 00:13:52,460
I was no-
102
00:13:59,320 --> 00:14:02,980
You let your guard down. You just died.
103
00:14:02,980 --> 00:14:04,120
What the hell...?
104
00:14:04,750 --> 00:14:10,530
In this Gourmet World, you have to maintain your concentration at its utmost.
105
00:14:12,000 --> 00:14:15,480
Lowering your guard for even a hundredth of a second is taboo.
106
00:14:15,480 --> 00:14:20,060
To be always observing your surroundings and being constantly vigilant is fundamental.
107
00:14:21,030 --> 00:14:23,920
That moment when you let down your guard for an instant,
108
00:14:23,920 --> 00:14:27,000
I knew you were a Gourmet World beginner.
109
00:14:27,000 --> 00:14:29,210
I am staying vigilant.
110
00:14:29,210 --> 00:14:32,380
It's just my body's been heavy the whole time.
111
00:14:33,000 --> 00:14:34,490
Of course it is.
112
00:14:34,990 --> 00:14:38,440
This area is 20,000 meters below sea level.
113
00:14:38,440 --> 00:14:41,750
Its name, as well, is the Underground Forest.
114
00:14:42,280 --> 00:14:46,970
The closer one gets to the center of the earth, the stronger the force of gravity.
115
00:14:46,970 --> 00:14:50,670
At the moment, our body weights are probably several times what they are on the surface.
116
00:14:51,140 --> 00:14:55,590
So I fell 20,000 meters from the Waterfall Basin of Life?
117
00:14:55,940 --> 00:14:58,340
No wonder my body's so heavy.
118
00:14:58,840 --> 00:15:00,620
No need to worry.
119
00:15:00,620 --> 00:15:04,800
Knowing you, I'm sure you'll adapt to the change in gravity soon.
120
00:15:05,650 --> 00:15:09,760
There was a place where my eyes got bloodshot and my arms and legs went numb.
121
00:15:09,760 --> 00:15:10,490
Was that...
122
00:15:11,200 --> 00:15:13,530
You got close to an Air Tree.
123
00:15:13,530 --> 00:15:15,280
Air Tree?
124
00:15:15,280 --> 00:15:15,910
Yes.
125
00:15:16,800 --> 00:15:19,680
It's a strange tree whose fruit produce air.
126
00:15:20,480 --> 00:15:26,870
However, the oxygen and carbon dioxide in the air it produces are made separately...
127
00:15:26,870 --> 00:15:30,260
so sometimes that volume ratio slips off.
128
00:15:31,230 --> 00:15:33,570
As for your eyesight and limbs...
129
00:15:34,060 --> 00:15:40,600
They probably got worse because there was a higher level of oxygen than normal.
130
00:15:41,990 --> 00:15:44,570
When there's a high concentration of oxygen,
131
00:15:44,570 --> 00:15:47,190
body tissues start to break down, you see.
132
00:15:47,190 --> 00:15:50,650
In a way, I was actually saved by the oxygen.
133
00:15:50,650 --> 00:15:54,750
If it had been carbon dioxide or carbon monoxide, I might've died instantly.
134
00:15:55,700 --> 00:15:59,820
By the way, the Air Tree's fruit is also an ingredient.
135
00:15:59,820 --> 00:16:02,910
It's a super-special preparation ingredient.
136
00:16:02,910 --> 00:16:05,000
Ingredient? You can eat it?
137
00:16:07,120 --> 00:16:12,760
This forest is also home to unusual ingredients called Heat Planets.
138
00:16:13,090 --> 00:16:15,050
They possess a powerful attractive force
139
00:16:15,050 --> 00:16:17,940
exactly matching that of the earth's gravity.
140
00:16:18,650 --> 00:16:21,250
Because of that, when you were nearby the Heat Planet,
141
00:16:21,250 --> 00:16:24,530
you body wasn't heavy and you could move easily.
142
00:16:24,950 --> 00:16:28,720
However, it also emits an intense heat wave that prevents you from getting close to it.
143
00:16:28,720 --> 00:16:33,040
So, that was the extraordinary heat I felt that made my body almost dry out?
144
00:16:33,480 --> 00:16:36,430
The waterfall you dove into headfirst
145
00:16:36,940 --> 00:16:39,410
was coming from a Fall Tree, Toriko-kun.
146
00:16:40,290 --> 00:16:41,940
When prey comes under the canopy,
147
00:16:41,940 --> 00:16:45,710
it releases a deluge of water missles to crush it.
148
00:16:45,710 --> 00:16:47,910
Then it consumes its prey with its roots.
149
00:16:49,150 --> 00:16:50,340
This is...
150
00:16:51,980 --> 00:16:53,340
the Gourmet World, huh?!
151
00:16:54,530 --> 00:16:58,050
Toriko-kun. As you are now...
152
00:17:01,940 --> 00:17:04,580
you cannot tackle Gourmet World.
153
00:17:05,530 --> 00:17:08,480
I was the same way when I was young.
154
00:17:08,480 --> 00:17:10,550
I tried to do everything alone...
155
00:17:10,550 --> 00:17:13,330
I thought I could do it alone.
156
00:17:13,330 --> 00:17:17,930
But Gourmet World isn't such a simple world.
157
00:17:23,960 --> 00:17:25,080
Toriko-kun.
158
00:17:25,770 --> 00:17:29,420
What you lack right now is not power.
159
00:17:30,020 --> 00:17:32,700
It is a comrade. A partner.
160
00:17:33,330 --> 00:17:37,180
Believe in Komatsu-kun. Trust him with an open heart.
161
00:17:37,580 --> 00:17:38,720
Komatsu...
162
00:17:39,080 --> 00:17:40,940
Toriko-san...
163
00:17:43,250 --> 00:17:45,640
Please wait up, Toriko-san!
164
00:17:45,640 --> 00:17:51,170
I'm truly happy to be forming a combo with you, Toriko-san!
165
00:17:52,390 --> 00:17:53,530
Komatsu...
166
00:17:54,240 --> 00:17:58,780
The one who requested me to come save you today, Toriko-kun,
167
00:17:59,270 --> 00:18:01,130
was none other than Komatsu-kun.
168
00:18:04,270 --> 00:18:08,370
What is it, Sani-san? It's odd for you to show up so suddenly.
169
00:18:08,370 --> 00:18:10,930
Congrats on forming a combo with Toriko.
170
00:18:10,930 --> 00:18:13,810
Seems like a good decision.
171
00:18:13,810 --> 00:18:15,810
Thank you very much.
172
00:18:15,810 --> 00:18:18,070
By th'way, about Toriko...
173
00:18:18,070 --> 00:18:20,030
He's heading to Gourmet World alone right now.
174
00:18:20,030 --> 00:18:21,570
Really?
175
00:18:21,570 --> 00:18:26,440
Yeah. As he is now, his life might be in danger.
176
00:18:26,440 --> 00:18:29,290
It's got nothing to do with me, though.
177
00:18:29,290 --> 00:18:31,530
Wh-What should I do?
178
00:18:31,530 --> 00:18:36,360
Honestly, I'd never do such an unbeaut'ful thing, but...
179
00:18:36,360 --> 00:18:40,990
Matsu, if you'd really do anything to save your partner,
180
00:18:42,410 --> 00:18:44,120
then you can just call for help.
181
00:18:46,660 --> 00:18:49,230
Contact this person, right away.
182
00:19:05,970 --> 00:19:06,840
Toriko-san...
183
00:19:08,320 --> 00:19:11,870
"If anything happened to Toriko-san..."
184
00:19:12,290 --> 00:19:15,510
That's what he was sobbing when he asked me to come here.
185
00:19:15,510 --> 00:19:19,250
While you were running off, doing what you pleased without telling anyone,
186
00:19:19,250 --> 00:19:22,670
Komatsu-kun was worrying about you the whole time
187
00:19:23,230 --> 00:19:25,840
and praying for your safety.
188
00:19:39,340 --> 00:19:41,470
You should return to Human World.
189
00:19:42,050 --> 00:19:46,710
And someday, come back to take this place together!
190
00:19:48,480 --> 00:19:49,360
Komatsu!
191
00:20:07,860 --> 00:20:09,130
I'm hungry,
192
00:20:09,550 --> 00:20:10,630
Komatsu!
193
00:20:14,340 --> 00:20:15,090
Toriko-san.
194
00:20:15,580 --> 00:20:16,670
Toriko-san.
195
00:20:17,050 --> 00:20:17,930
Toriko-san!
196
00:20:18,440 --> 00:20:24,560
Toriko-saaan!
197
00:21:34,950 --> 00:21:36,860
I'm your newscaster, Tina.
198
00:21:36,860 --> 00:21:39,170
Here's something incomparable to fried clams, Fried Ham Clams.
199
00:21:39,750 --> 00:21:42,020
With some frying, they're delicious!
200
00:21:42,020 --> 00:21:44,060
But I think they are a little too simple.
201
00:21:44,710 --> 00:21:48,630
Ahh! At a time like this, if only he was here...
202
00:21:52,490 --> 00:21:53,850
Bongiorno!
203
00:21:54,720 --> 00:21:58,550
Today I'll be showing you a delicious dish that uses shellfish.
204
00:22:00,210 --> 00:22:05,670
Take 1 tablespoon of olive oil, 1 teaspoon of lemon juice, and 2 tablespoons of water.
205
00:22:05,670 --> 00:22:08,870
Then, add some laver preserved in soy and mix well.
206
00:22:10,340 --> 00:22:12,370
Saute some scallops in olive oil,
207
00:22:13,890 --> 00:22:16,050
and then add the sauce you made on top.
208
00:22:16,050 --> 00:22:19,880
And as a finishing touch, lightly sprinkle it in shredded laver.
209
00:22:20,390 --> 00:22:24,100
Tacchino fantasy!
210
00:22:24,110 --> 00:22:27,280
Sautéed Scallops in Laver Sauce
211
00:22:24,920 --> 00:22:27,270
Sautéed Scallops in Laver Sauce.
212
00:22:28,440 --> 00:22:30,240
Itadakimasu!
213
00:22:33,490 --> 00:22:35,140
A heaping helping buono!
214
00:22:40,430 --> 00:22:41,810
That was fun, Tina.
215
00:22:43,280 --> 00:22:46,070
And everyone, I hope we meet again someday.
216
00:22:46,560 --> 00:22:47,200
Ciao!
217
00:22:51,060 --> 00:22:53,630
Grazie, Tacchino!
218
00:22:54,360 --> 00:22:56,760
Thank you so much, Tacchino-san!
219
00:22:57,670 --> 00:22:59,400
Now then, on to the next item of news.
220
00:23:01,990 --> 00:23:03,310
Big news!
221
00:23:03,310 --> 00:23:06,310
Next time is the second "Toriko" and "One Piece" crossover.
222
00:23:06,310 --> 00:23:08,310
The ultimate team is back!
223
00:23:08,320 --> 00:23:11,780
The Reunion of Toriko and Luffy!
224
00:23:08,320 --> 00:23:11,780
Find the Seafood Fruit!
225
00:23:12,040 --> 00:23:13,750
Next time will be a heaping helping of fun, too!
16990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.