All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 50 (1280x720 Hi10p AAC) [29029C02]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 50 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,480 --> 00:00:09,020 Translation kewl0210 3 00:00:29,340 --> 00:00:31,670 Editing KoolKidsK 4 00:00:29,340 --> 00:00:31,670 Hugh_Jasss 5 00:00:34,090 --> 00:00:36,590 Timing Ketsurui 6 00:00:37,510 --> 00:00:40,180 Typesetting rtrs 7 00:00:44,480 --> 00:00:47,310 Karaoke ThunderEmperor 8 00:00:55,610 --> 00:00:57,490 Encode Kittie 9 00:00:57,950 --> 00:01:00,240 QC Mistral[sA] 10 00:00:57,950 --> 00:01:00,240 prefix- 11 00:01:05,870 --> 00:01:08,830 Distro kokus 12 00:01:05,870 --> 00:01:08,830 Kittie 13 00:01:05,870 --> 00:01:08,830 prefix- 14 00:01:43,000 --> 00:01:45,820 Someone once said... 15 00:01:46,310 --> 00:01:53,750 That there are medaka fish that when bitten, are salty and delicious like edamame beans, 16 00:01:53,750 --> 00:01:56,290 and live in schools at the bottom of rivers... 17 00:01:56,290 --> 00:01:59,590 Edamamedaka. 18 00:02:04,600 --> 00:02:11,300 That there are a sweet, fluffy, yet slightly bitter eclair-flavored seals... 19 00:02:11,300 --> 00:02:15,190 Ecleals. 20 00:02:16,220 --> 00:02:19,100 The world is in the Gourmet Age. 21 00:02:19,100 --> 00:02:24,780 The age of seeking out yet-unknown tastes. 22 00:02:27,830 --> 00:02:31,110 Toriko had evolved to the point where he could use a 15-Ren Kugi Punch. 23 00:02:31,840 --> 00:02:34,600 He revealed his plan to take on Gourmet World to Sani 24 00:02:34,600 --> 00:02:36,570 who told him the best route he could use to enter it. 25 00:02:38,100 --> 00:02:41,980 Meanwhile, Komatsu, who was unaware of Toriko's departure for Gourmet World, 26 00:02:41,980 --> 00:02:43,960 had an unexpected visitor. 27 00:02:44,980 --> 00:02:47,620 Then Toriko entered Gourmet World alone. 28 00:02:48,220 --> 00:02:51,960 There he was greeted by a relentless baptism by fire. 29 00:02:54,310 --> 00:03:02,820 An Astonishing Rescuer Appears! 30 00:02:54,310 --> 00:03:02,820 The True Meaning of a Partner 31 00:03:40,400 --> 00:03:44,160 Asura Tiger (Mammal Beast) Capture Level - Immeasurable 32 00:03:45,770 --> 00:03:48,720 M-My body's... heavy... 33 00:04:10,440 --> 00:04:12,100 What the hell is this...?! 34 00:04:12,660 --> 00:04:15,450 It feels like my body weight's multiplied a few times over. 35 00:04:38,780 --> 00:04:39,810 Wh-What the hell? 36 00:04:39,810 --> 00:04:40,960 My vision's getting hazy... 37 00:04:42,040 --> 00:04:44,330 And my arms and legs are going numb! 38 00:04:46,430 --> 00:04:50,180 King Landler (Mammal Beast) Capture Level - Immeasurable 39 00:06:02,060 --> 00:06:03,110 What is this place? 40 00:06:18,960 --> 00:06:21,430 The weight on my body has lifted. 41 00:06:22,310 --> 00:06:23,630 The numbness in my limbs is gone. 42 00:06:24,250 --> 00:06:26,300 And my vision's back to normal, too. 43 00:06:26,300 --> 00:06:29,690 But... it's hot. 44 00:06:30,560 --> 00:06:33,790 It's abnormally hot. 45 00:06:40,960 --> 00:06:43,330 Man, what unbelievable heat...! 46 00:06:44,660 --> 00:06:47,520 My body's gonna completely dry out! 47 00:06:47,520 --> 00:06:50,190 I'll get water from the cacti. 48 00:06:54,180 --> 00:06:57,130 This thing is a cactus, right? 49 00:07:03,950 --> 00:07:05,130 Wh-What the hell?! 50 00:07:15,880 --> 00:07:16,870 Again!? 51 00:07:16,870 --> 00:07:19,020 Here it is again. My body got heavy. 52 00:07:22,680 --> 00:07:24,020 Where am I? 53 00:07:24,020 --> 00:07:26,270 So, it's fog this time? 54 00:07:27,070 --> 00:07:30,040 Just what the hell's going on with this world? 55 00:07:31,590 --> 00:07:34,290 The fog is so dense I can barely see a thing. 56 00:07:40,230 --> 00:07:41,770 What is this?! 57 00:07:41,770 --> 00:07:44,020 It suddenly started raining! 58 00:07:44,770 --> 00:07:46,550 What a squall! 59 00:07:46,550 --> 00:07:49,440 This is more like a waterfall than rain! 60 00:07:49,440 --> 00:07:51,730 These are freakin' water missiles! 61 00:07:55,100 --> 00:07:57,620 It feels like my body's gonna fall to pieces. 62 00:07:58,460 --> 00:08:03,120 I've got to... I've got to get out of here fast, or... 63 00:08:36,950 --> 00:08:42,330 Mamyuu (Bird Beast) Capture Level - Immeasurable 64 00:08:57,840 --> 00:09:01,090 It got hit by all that rain without taking any damage? 65 00:09:09,280 --> 00:09:11,870 So, this is Gourmet World? 66 00:09:13,440 --> 00:09:17,850 This sure is one hell of a baptism. 67 00:09:34,530 --> 00:09:37,710 Even I lay off the booze for Gourmet World. 68 00:09:40,950 --> 00:09:44,670 Preparation is absolutely essential. 69 00:09:45,840 --> 00:09:46,780 Toriko-kun. 70 00:09:59,780 --> 00:10:00,890 Y-You! 71 00:10:11,390 --> 00:10:13,520 This beast is called a Mamyuu. 72 00:10:14,700 --> 00:10:16,920 They normally move in packs. 73 00:10:18,030 --> 00:10:23,050 When danger approaches, it calls on countless others of its kind. 74 00:10:45,750 --> 00:10:48,680 These are Hard Type Knocking Rifles. 75 00:11:39,820 --> 00:11:44,560 Incredible... A Knocking Rifle that shoots needles. 76 00:11:44,560 --> 00:11:48,740 He freely manipulated the difficult-to-handle Hard Types... 77 00:11:49,430 --> 00:11:51,650 and took down every last one of them. 78 00:11:58,290 --> 00:11:59,850 Those are the ones from before... 79 00:12:03,930 --> 00:12:06,070 Now, now. 80 00:12:29,330 --> 00:12:31,840 Could ya fight somewhere else? 81 00:12:32,500 --> 00:12:34,300 Little monkey and cat? 82 00:12:37,430 --> 00:12:39,880 Keep it down! 83 00:12:54,650 --> 00:12:59,450 Isn't that what you'd call Ikaku Knocking, Toriko-kun? 84 00:12:54,650 --> 00:12:59,450 ( Ikaku Knocking = Intimidation Knocking ) 85 00:13:01,160 --> 00:13:02,960 Even I started shivering... 86 00:13:04,090 --> 00:13:07,080 I've been saved by a legendary Bishokuya... 87 00:13:07,080 --> 00:13:09,150 I don't know how to thank you, 88 00:13:09,150 --> 00:13:10,630 Knocking Master Jirou. 89 00:13:12,660 --> 00:13:14,220 No need to thank me. 90 00:13:14,710 --> 00:13:17,240 Because once on a train, 91 00:13:17,240 --> 00:13:20,960 you did me the favor of giving me booze. 92 00:13:25,340 --> 00:13:27,950 To me, booze is life. 93 00:13:27,950 --> 00:13:30,420 I never forget when I'm indebted to someone for booze. 94 00:13:30,860 --> 00:13:33,400 How much of a booze hound are you? 95 00:13:33,400 --> 00:13:36,220 And anyway, why the hell are you so young? 96 00:13:36,220 --> 00:13:37,700 Nevermind that, Toriko. 97 00:13:38,450 --> 00:13:40,450 This is your first time in Gourmet World, isn't it? 98 00:13:40,450 --> 00:13:42,410 What makes you say that? 99 00:13:43,040 --> 00:13:45,300 You're too inattentive. 100 00:13:46,300 --> 00:13:51,080 For someone going into Gourmet World, you were practically unarmed, both physically and mentally. 101 00:13:51,540 --> 00:13:52,460 I was no- 102 00:13:59,320 --> 00:14:02,980 You let your guard down. You just died. 103 00:14:02,980 --> 00:14:04,120 What the hell...? 104 00:14:04,750 --> 00:14:10,530 In this Gourmet World, you have to maintain your concentration at its utmost. 105 00:14:12,000 --> 00:14:15,480 Lowering your guard for even a hundredth of a second is taboo. 106 00:14:15,480 --> 00:14:20,060 To be always observing your surroundings and being constantly vigilant is fundamental. 107 00:14:21,030 --> 00:14:23,920 That moment when you let down your guard for an instant, 108 00:14:23,920 --> 00:14:27,000 I knew you were a Gourmet World beginner. 109 00:14:27,000 --> 00:14:29,210 I am staying vigilant. 110 00:14:29,210 --> 00:14:32,380 It's just my body's been heavy the whole time. 111 00:14:33,000 --> 00:14:34,490 Of course it is. 112 00:14:34,990 --> 00:14:38,440 This area is 20,000 meters below sea level. 113 00:14:38,440 --> 00:14:41,750 Its name, as well, is the Underground Forest. 114 00:14:42,280 --> 00:14:46,970 The closer one gets to the center of the earth, the stronger the force of gravity. 115 00:14:46,970 --> 00:14:50,670 At the moment, our body weights are probably several times what they are on the surface. 116 00:14:51,140 --> 00:14:55,590 So I fell 20,000 meters from the Waterfall Basin of Life? 117 00:14:55,940 --> 00:14:58,340 No wonder my body's so heavy. 118 00:14:58,840 --> 00:15:00,620 No need to worry. 119 00:15:00,620 --> 00:15:04,800 Knowing you, I'm sure you'll adapt to the change in gravity soon. 120 00:15:05,650 --> 00:15:09,760 There was a place where my eyes got bloodshot and my arms and legs went numb. 121 00:15:09,760 --> 00:15:10,490 Was that... 122 00:15:11,200 --> 00:15:13,530 You got close to an Air Tree. 123 00:15:13,530 --> 00:15:15,280 Air Tree? 124 00:15:15,280 --> 00:15:15,910 Yes. 125 00:15:16,800 --> 00:15:19,680 It's a strange tree whose fruit produce air. 126 00:15:20,480 --> 00:15:26,870 However, the oxygen and carbon dioxide in the air it produces are made separately... 127 00:15:26,870 --> 00:15:30,260 so sometimes that volume ratio slips off. 128 00:15:31,230 --> 00:15:33,570 As for your eyesight and limbs... 129 00:15:34,060 --> 00:15:40,600 They probably got worse because there was a higher level of oxygen than normal. 130 00:15:41,990 --> 00:15:44,570 When there's a high concentration of oxygen, 131 00:15:44,570 --> 00:15:47,190 body tissues start to break down, you see. 132 00:15:47,190 --> 00:15:50,650 In a way, I was actually saved by the oxygen. 133 00:15:50,650 --> 00:15:54,750 If it had been carbon dioxide or carbon monoxide, I might've died instantly. 134 00:15:55,700 --> 00:15:59,820 By the way, the Air Tree's fruit is also an ingredient. 135 00:15:59,820 --> 00:16:02,910 It's a super-special preparation ingredient. 136 00:16:02,910 --> 00:16:05,000 Ingredient? You can eat it? 137 00:16:07,120 --> 00:16:12,760 This forest is also home to unusual ingredients called Heat Planets. 138 00:16:13,090 --> 00:16:15,050 They possess a powerful attractive force 139 00:16:15,050 --> 00:16:17,940 exactly matching that of the earth's gravity. 140 00:16:18,650 --> 00:16:21,250 Because of that, when you were nearby the Heat Planet, 141 00:16:21,250 --> 00:16:24,530 you body wasn't heavy and you could move easily. 142 00:16:24,950 --> 00:16:28,720 However, it also emits an intense heat wave that prevents you from getting close to it. 143 00:16:28,720 --> 00:16:33,040 So, that was the extraordinary heat I felt that made my body almost dry out? 144 00:16:33,480 --> 00:16:36,430 The waterfall you dove into headfirst 145 00:16:36,940 --> 00:16:39,410 was coming from a Fall Tree, Toriko-kun. 146 00:16:40,290 --> 00:16:41,940 When prey comes under the canopy, 147 00:16:41,940 --> 00:16:45,710 it releases a deluge of water missles to crush it. 148 00:16:45,710 --> 00:16:47,910 Then it consumes its prey with its roots. 149 00:16:49,150 --> 00:16:50,340 This is... 150 00:16:51,980 --> 00:16:53,340 the Gourmet World, huh?! 151 00:16:54,530 --> 00:16:58,050 Toriko-kun. As you are now... 152 00:17:01,940 --> 00:17:04,580 you cannot tackle Gourmet World. 153 00:17:05,530 --> 00:17:08,480 I was the same way when I was young. 154 00:17:08,480 --> 00:17:10,550 I tried to do everything alone... 155 00:17:10,550 --> 00:17:13,330 I thought I could do it alone. 156 00:17:13,330 --> 00:17:17,930 But Gourmet World isn't such a simple world. 157 00:17:23,960 --> 00:17:25,080 Toriko-kun. 158 00:17:25,770 --> 00:17:29,420 What you lack right now is not power. 159 00:17:30,020 --> 00:17:32,700 It is a comrade. A partner. 160 00:17:33,330 --> 00:17:37,180 Believe in Komatsu-kun. Trust him with an open heart. 161 00:17:37,580 --> 00:17:38,720 Komatsu... 162 00:17:39,080 --> 00:17:40,940 Toriko-san... 163 00:17:43,250 --> 00:17:45,640 Please wait up, Toriko-san! 164 00:17:45,640 --> 00:17:51,170 I'm truly happy to be forming a combo with you, Toriko-san! 165 00:17:52,390 --> 00:17:53,530 Komatsu... 166 00:17:54,240 --> 00:17:58,780 The one who requested me to come save you today, Toriko-kun, 167 00:17:59,270 --> 00:18:01,130 was none other than Komatsu-kun. 168 00:18:04,270 --> 00:18:08,370 What is it, Sani-san? It's odd for you to show up so suddenly. 169 00:18:08,370 --> 00:18:10,930 Congrats on forming a combo with Toriko. 170 00:18:10,930 --> 00:18:13,810 Seems like a good decision. 171 00:18:13,810 --> 00:18:15,810 Thank you very much. 172 00:18:15,810 --> 00:18:18,070 By th'way, about Toriko... 173 00:18:18,070 --> 00:18:20,030 He's heading to Gourmet World alone right now. 174 00:18:20,030 --> 00:18:21,570 Really? 175 00:18:21,570 --> 00:18:26,440 Yeah. As he is now, his life might be in danger. 176 00:18:26,440 --> 00:18:29,290 It's got nothing to do with me, though. 177 00:18:29,290 --> 00:18:31,530 Wh-What should I do? 178 00:18:31,530 --> 00:18:36,360 Honestly, I'd never do such an unbeaut'ful thing, but... 179 00:18:36,360 --> 00:18:40,990 Matsu, if you'd really do anything to save your partner, 180 00:18:42,410 --> 00:18:44,120 then you can just call for help. 181 00:18:46,660 --> 00:18:49,230 Contact this person, right away. 182 00:19:05,970 --> 00:19:06,840 Toriko-san... 183 00:19:08,320 --> 00:19:11,870 "If anything happened to Toriko-san..." 184 00:19:12,290 --> 00:19:15,510 That's what he was sobbing when he asked me to come here. 185 00:19:15,510 --> 00:19:19,250 While you were running off, doing what you pleased without telling anyone, 186 00:19:19,250 --> 00:19:22,670 Komatsu-kun was worrying about you the whole time 187 00:19:23,230 --> 00:19:25,840 and praying for your safety. 188 00:19:39,340 --> 00:19:41,470 You should return to Human World. 189 00:19:42,050 --> 00:19:46,710 And someday, come back to take this place together! 190 00:19:48,480 --> 00:19:49,360 Komatsu! 191 00:20:07,860 --> 00:20:09,130 I'm hungry, 192 00:20:09,550 --> 00:20:10,630 Komatsu! 193 00:20:14,340 --> 00:20:15,090 Toriko-san. 194 00:20:15,580 --> 00:20:16,670 Toriko-san. 195 00:20:17,050 --> 00:20:17,930 Toriko-san! 196 00:20:18,440 --> 00:20:24,560 Toriko-saaan! 197 00:21:34,950 --> 00:21:36,860 I'm your newscaster, Tina. 198 00:21:36,860 --> 00:21:39,170 Here's something incomparable to fried clams, Fried Ham Clams. 199 00:21:39,750 --> 00:21:42,020 With some frying, they're delicious! 200 00:21:42,020 --> 00:21:44,060 But I think they are a little too simple. 201 00:21:44,710 --> 00:21:48,630 Ahh! At a time like this, if only he was here... 202 00:21:52,490 --> 00:21:53,850 Bongiorno! 203 00:21:54,720 --> 00:21:58,550 Today I'll be showing you a delicious dish that uses shellfish. 204 00:22:00,210 --> 00:22:05,670 Take 1 tablespoon of olive oil, 1 teaspoon of lemon juice, and 2 tablespoons of water. 205 00:22:05,670 --> 00:22:08,870 Then, add some laver preserved in soy and mix well. 206 00:22:10,340 --> 00:22:12,370 Saute some scallops in olive oil, 207 00:22:13,890 --> 00:22:16,050 and then add the sauce you made on top. 208 00:22:16,050 --> 00:22:19,880 And as a finishing touch, lightly sprinkle it in shredded laver. 209 00:22:20,390 --> 00:22:24,100 Tacchino fantasy! 210 00:22:24,110 --> 00:22:27,280 Sautéed Scallops in Laver Sauce 211 00:22:24,920 --> 00:22:27,270 Sautéed Scallops in Laver Sauce. 212 00:22:28,440 --> 00:22:30,240 Itadakimasu! 213 00:22:33,490 --> 00:22:35,140 A heaping helping buono! 214 00:22:40,430 --> 00:22:41,810 That was fun, Tina. 215 00:22:43,280 --> 00:22:46,070 And everyone, I hope we meet again someday. 216 00:22:46,560 --> 00:22:47,200 Ciao! 217 00:22:51,060 --> 00:22:53,630 Grazie, Tacchino! 218 00:22:54,360 --> 00:22:56,760 Thank you so much, Tacchino-san! 219 00:22:57,670 --> 00:22:59,400 Now then, on to the next item of news. 220 00:23:01,990 --> 00:23:03,310 Big news! 221 00:23:03,310 --> 00:23:06,310 Next time is the second "Toriko" and "One Piece" crossover. 222 00:23:06,310 --> 00:23:08,310 The ultimate team is back! 223 00:23:08,320 --> 00:23:11,780 The Reunion of Toriko and Luffy! 224 00:23:08,320 --> 00:23:11,780 Find the Seafood Fruit! 225 00:23:12,040 --> 00:23:13,750 Next time will be a heaping helping of fun, too! 16990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.