Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,580 --> 00:00:16,290
Pocket Monsters...
2
00:00:16,290 --> 00:00:17,960
Pokémon for short.
3
00:00:18,710 --> 00:00:21,330
The strange, strange creatures who live on this planet.
4
00:00:26,550 --> 00:00:27,630
In the skies...
5
00:00:28,220 --> 00:00:29,180
In the seas...
6
00:00:29,840 --> 00:00:30,640
In the fields...
7
00:00:31,680 --> 00:00:35,810
Many different kinds of Pokémon inhabit this world.
8
00:00:41,520 --> 00:00:47,150
Among all these Pokémon, there is one hallowed as a god for the belief that it created the world...
9
00:00:49,200 --> 00:00:50,360
Arceus.
10
00:00:51,320 --> 00:00:56,870
Today, as always, Arceus continues to watch over people and Pokémon alike.
11
00:01:03,080 --> 00:01:05,960
Satoshi and Go! Let's Go to the Sinnoh Fest!!
12
00:01:05,960 --> 00:01:09,010
Satoshi and Go have arrived at Sinnoh’s Mio City, where the legend of Arceus is passed down.
Satoshi and Go! Let's Go to the Sinnoh Fest!!
13
00:01:09,010 --> 00:01:13,640
Satoshi and Go have arrived at Sinnoh’s Mio City, where the legend of Arceus is passed down.
14
00:01:14,100 --> 00:01:21,890
Their objective is to investigate and experience the ancient Sinnoh lifestyle as Research Fellows.
15
00:01:27,360 --> 00:01:30,820
Apparently they’ve recreated the way the streets used to look.
16
00:01:30,820 --> 00:01:32,780
It’s like we jumped into a movie!
17
00:01:32,780 --> 00:01:34,780
Research like this is a nice change of pace.
18
00:01:35,740 --> 00:01:37,790
Satoshi! Go!
19
00:01:40,620 --> 00:01:41,910
Hikari!
20
00:01:46,090 --> 00:01:48,130
Hey! You’re here, too?
21
00:01:48,130 --> 00:01:51,880
Sheesh! You should’ve told me you were coming! Don’t surprise me like that!
22
00:01:51,880 --> 00:01:54,010
We’re surprised to see you, too!
23
00:01:54,010 --> 00:01:54,680
Right?
24
00:01:54,680 --> 00:01:55,720
Yeah!
25
00:02:01,640 --> 00:02:04,190
By the way... What’s with the outfit?
26
00:02:04,900 --> 00:02:07,770
Looks nice, doesn’t it? I just rented it!
27
00:02:07,770 --> 00:02:09,360
That’s so cool!
28
00:02:15,030 --> 00:02:18,410
You guys wanna try this on? I’m sure you’d look great!
29
00:02:18,410 --> 00:02:19,580
Absolutely!
30
00:02:19,580 --> 00:02:21,620
Let’s take some group photos!
31
00:02:21,620 --> 00:02:22,830
Then follow me!
32
00:02:22,830 --> 00:02:23,710
Sure!
33
00:02:26,080 --> 00:02:27,540
Over here!
34
00:02:30,550 --> 00:02:32,470
You can rent them here.
35
00:02:33,300 --> 00:02:34,510
Oh?
36
00:02:34,510 --> 00:02:36,720
Hello, Satoshi, Go!
37
00:02:37,600 --> 00:02:38,720
Ms. Shirona?!
38
00:02:39,850 --> 00:02:45,440
Ms. Shirona’s been helping out a ton with the Sinnoh Fest this year!
39
00:02:45,440 --> 00:02:47,770
Are you here for research?
40
00:02:47,770 --> 00:02:48,310
Yup!
41
00:02:48,310 --> 00:02:51,320
The museum should be a real help to you, then!
42
00:02:51,320 --> 00:02:52,900
Take your time and look around!
43
00:02:52,900 --> 00:02:53,740
Okay!
44
00:03:00,830 --> 00:03:02,080
Ms. Shirona...
45
00:03:02,080 --> 00:03:04,750
Satoshi and Go said they’d like to try these clothes, too.
46
00:03:05,370 --> 00:03:06,830
No problem!
47
00:03:08,580 --> 00:03:10,090
What do you think, Pikachu?
48
00:03:10,840 --> 00:03:13,340
This is so cool!
49
00:03:13,340 --> 00:03:15,590
They look great on both of you!
50
00:03:16,300 --> 00:03:18,090
Seems you’re all ready.
51
00:03:18,090 --> 00:03:21,930
Well, then... My three customers, step on in!
52
00:03:38,610 --> 00:03:41,200
Saturn, Team Galactic Commander
53
00:03:43,160 --> 00:03:43,910
Do it!
54
00:03:57,510 --> 00:03:58,760
Dig!
55
00:04:23,160 --> 00:04:25,910
G-1 calling G-2. Capture complete.
56
00:04:25,910 --> 00:04:28,830
This is G-2. Roger that. Return to base.
57
00:04:37,630 --> 00:04:40,090
That’s Mount Tengan, right?
58
00:04:40,090 --> 00:04:41,090
Yes.
59
00:04:41,090 --> 00:04:48,890
It’s believed that the harsh wilderness even affected the biology of the native Pokémon.
60
00:04:48,890 --> 00:04:50,850
Here. Look at this painting.
61
00:04:53,860 --> 00:04:56,400
That’s Guardie and Warrgle.
62
00:04:56,400 --> 00:05:01,820
And this is Bassrao, and what is thought to be an evolved form of Odoshishi.
63
00:05:01,820 --> 00:05:03,160
Really?
64
00:05:11,670 --> 00:05:14,170
I guess they’re not around anymore...
65
00:05:14,170 --> 00:05:16,670
I would’ve loved to catch them if they were!
66
00:05:17,420 --> 00:05:21,050
How’d people catch Pokémon back then?
67
00:05:21,050 --> 00:05:23,680
I was waiting for you to ask that.
68
00:05:24,180 --> 00:05:25,010
Here you go.
69
00:05:26,640 --> 00:05:28,470
Monster Balls?
70
00:05:29,480 --> 00:05:30,890
Check it out, Pikachu.
71
00:05:31,810 --> 00:05:34,980
But they’re a little different.
72
00:05:35,650 --> 00:05:38,150
They’re made of wood, huh?
73
00:05:39,940 --> 00:05:43,780
That’s a form of Monster Ball that was used back in the day.
74
00:05:43,780 --> 00:05:44,820
Huh?
75
00:05:47,950 --> 00:05:51,660
We recreated them using these schematics our ancestors left behind.
76
00:05:52,040 --> 00:05:54,380
Design documents still exist?
77
00:05:54,380 --> 00:05:55,920
Do they really work?
78
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Of course!
79
00:05:57,040 --> 00:05:58,210
I wanna try!
80
00:05:58,210 --> 00:05:59,010
Me, too!
81
00:05:59,010 --> 00:06:00,050
Same here!
82
00:06:00,050 --> 00:06:01,800
I knew you would!
83
00:06:01,800 --> 00:06:07,140
So then, let me guide you to the Pokémon Catching Corner!
84
00:06:15,020 --> 00:06:17,360
Kinda looks like Sakuragi Park!
85
00:06:20,230 --> 00:06:21,650
Can I catch these?!
86
00:06:22,110 --> 00:06:23,570
Be patient, please.
87
00:06:23,570 --> 00:06:25,160
Come out, everyone!
88
00:06:33,410 --> 00:06:36,040
Mijumaru! Hinoarashi! Mokuroh!
89
00:06:39,000 --> 00:06:41,050
Hinoarashi comes from the Johto Region...
90
00:06:43,420 --> 00:06:45,680
Mijumaru is from Isshu...
91
00:06:46,300 --> 00:06:49,180
And Mokuroh comes from the Alola Region, yeah?
92
00:06:49,180 --> 00:06:52,140
Why are they here, Ms. Shirona?
93
00:06:52,140 --> 00:06:59,190
Historical records show that these three were brought here from other regions.
94
00:06:59,190 --> 00:07:00,900
Wow, you’re right.
95
00:07:01,480 --> 00:07:06,490
I wanted to study the influence foreign Pokémon might have on Sinnoh’s ecosystem,
96
00:07:06,910 --> 00:07:09,240
so I’m having these three help me out.
97
00:07:09,240 --> 00:07:10,280
I see.
98
00:07:11,540 --> 00:07:15,040
Without further ado, the Pokémon Catching Experience Corner entails...
99
00:07:15,040 --> 00:07:17,420
...catching these three!
100
00:07:19,500 --> 00:07:21,130
Hope we all have fun together!
101
00:07:22,760 --> 00:07:25,170
You get one Monster Ball each.
102
00:07:25,170 --> 00:07:27,970
If you can catch one within three minutes,
103
00:07:27,970 --> 00:07:29,890
you’ll receive a fabulous prize!
104
00:07:30,350 --> 00:07:32,310
Three minutes? No sweat!
105
00:07:32,310 --> 00:07:33,600
Let’s make it a race!
106
00:07:33,600 --> 00:07:37,190
Let’s! Whoever catches one first gets all the prizes!
107
00:07:37,190 --> 00:07:38,100
You’re on!
108
00:07:38,100 --> 00:07:41,110
Of course, you can have your Pokémon assist you.
109
00:07:41,110 --> 00:07:44,240
Now, you three! Go into the bushes!
110
00:07:48,070 --> 00:07:49,910
It’s like playing hide and seek!
111
00:07:51,530 --> 00:07:54,410
All right, Satoshi, Go, Hikari!
112
00:07:54,410 --> 00:07:56,580
Ready... Start!
113
00:07:57,040 --> 00:07:58,790
C’mon, Pikachu!
114
00:07:59,460 --> 00:08:02,460
We’ll be first, Sarunori!
115
00:08:02,460 --> 00:08:05,340
No, we will!
116
00:08:08,840 --> 00:08:09,470
There!
117
00:08:13,180 --> 00:08:15,140
Oh, just a Koroboushi.
118
00:08:21,270 --> 00:08:22,150
Find it?
119
00:08:23,110 --> 00:08:25,400
Oh, just a Cherrim...
120
00:08:41,250 --> 00:08:43,710
Where are you, where are you?
121
00:08:43,710 --> 00:08:44,840
Come out!
122
00:08:45,250 --> 00:08:47,420
Pochama! Drill Beak!
123
00:08:52,140 --> 00:08:54,720
I-Is that allowed?!
124
00:08:54,720 --> 00:08:57,060
H-Hey, hey, hey?!
125
00:09:08,150 --> 00:09:09,700
Outta the way, Pochama!
126
00:09:17,080 --> 00:09:18,120
Wha...?
127
00:09:19,830 --> 00:09:20,660
Mokuroh!
128
00:09:20,660 --> 00:09:22,540
Satoshi! Over here!
129
00:09:22,540 --> 00:09:23,750
Yeah.
130
00:09:26,420 --> 00:09:29,010
Pochama! We’re catching Mijumaru this time, no question!
131
00:09:33,550 --> 00:09:34,930
Wait!
132
00:09:35,720 --> 00:09:37,010
I said wait!
133
00:09:37,430 --> 00:09:39,480
Then I’ll get Hinoarashi!
134
00:09:44,900 --> 00:09:48,190
Oww!
135
00:09:54,030 --> 00:09:56,450
You’re a pretty naughty one...
136
00:10:01,410 --> 00:10:02,790
Good, Sarunori!
137
00:10:02,790 --> 00:10:04,210
Now!
138
00:10:06,340 --> 00:10:07,960
Let’s finish this, Pochama!
139
00:10:10,800 --> 00:10:13,220
Go, Monster Ball!
140
00:10:31,570 --> 00:10:32,650
Did we get ‘em?
141
00:10:32,650 --> 00:10:34,410
They let out steam?
142
00:10:34,410 --> 00:10:36,740
Is that how old Monster Balls worked?
143
00:10:36,740 --> 00:10:38,990
That’s right! Isn’t it fascinating?
144
00:10:38,990 --> 00:10:39,950
It is!
145
00:10:40,790 --> 00:10:42,040
Mokuroh!
146
00:10:42,040 --> 00:10:43,710
Hinoarashi!
147
00:10:43,710 --> 00:10:44,870
Mijumaru!
148
00:10:46,380 --> 00:10:47,960
We caught them!
149
00:10:50,750 --> 00:10:53,300
Now, let the Pokémon out, everyone.
150
00:10:58,180 --> 00:10:59,930
Thanks, you guys.
151
00:11:03,100 --> 00:11:05,230
That was an incredible catching experience.
152
00:11:07,020 --> 00:11:08,690
Wh-Why?
153
00:11:08,690 --> 00:11:12,610
This one tends to launch Flamethrower at people it likes.
154
00:11:15,740 --> 00:11:18,620
Wait... When did they get so friendly?
155
00:11:18,620 --> 00:11:23,950
Since you all managed to catch them before time was up, you all get the fabulous prize!
156
00:11:23,950 --> 00:11:25,370
Been waitin’ for this!
157
00:11:25,370 --> 00:11:28,000
Guess the race ended in a tie...
158
00:11:28,000 --> 00:11:29,710
Nobody gets to take them all.
159
00:11:30,420 --> 00:11:31,710
Here you go.
160
00:11:32,960 --> 00:11:36,970
“A History of Space-Time in Sinnoh,” compiled by yours truly!
161
00:11:38,430 --> 00:11:42,470
Amazing! Thank you so much!
162
00:11:55,780 --> 00:11:58,410
Mars, Team Galactic Commander
163
00:11:59,370 --> 00:12:01,990
Jupiter, Team Galactic Commander
164
00:12:02,790 --> 00:12:03,870
Do you have Heatran?
165
00:12:06,910 --> 00:12:08,170
Great!
166
00:12:08,870 --> 00:12:11,790
Now we can get to business.
167
00:12:12,380 --> 00:12:16,550
The Fireball Plate... Its beauty dazzles me every time I look at it.
168
00:12:16,550 --> 00:12:20,220
Why bother stating the obvious? They say this plate powers Arceus.
169
00:12:20,220 --> 00:12:22,220
Of course it would be beautiful!
170
00:12:22,220 --> 00:12:24,060
Enough talk, let’s start!
171
00:12:24,720 --> 00:12:25,930
Yes, yes.
172
00:12:26,520 --> 00:12:30,190
Now... Time to begin our experiment with Heatran.
173
00:12:30,190 --> 00:12:31,610
All staff, stand by.
174
00:12:33,190 --> 00:12:35,360
Begin Plate Hypervibration!
175
00:12:43,490 --> 00:12:46,660
Heatran, we require your power.
176
00:12:52,000 --> 00:12:53,290
Magma Storm!
177
00:13:04,220 --> 00:13:05,930
Energy generation confirmed!
178
00:13:05,930 --> 00:13:10,230
Hypervibration rate and energy expansion rate both rising!
179
00:13:10,230 --> 00:13:15,270
Another step towards Team Galactic’s dream... The creation of a new world!
180
00:13:15,270 --> 00:13:16,730
Calm down.
181
00:13:16,730 --> 00:13:20,110
We’ll need much more power to open the space-time gate.
182
00:13:21,660 --> 00:13:22,990
Crossing critical point!
183
00:13:48,520 --> 00:13:49,770
What’s wrong, Pikachu?
184
00:14:00,280 --> 00:14:02,400
Something’s strange here. Let’s go take a look!
185
00:14:02,400 --> 00:14:02,990
Yeah.
186
00:14:44,610 --> 00:14:46,950
Phase one of the experiment was a success!
187
00:14:47,620 --> 00:14:52,250
We’ve verified how the released energy affects the fabric of space-time.
188
00:14:52,790 --> 00:14:56,750
Now we can open the gate to Leader Akagi!
13188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.