All language subtitles for station.19.s06e01.1080p.web.h264-plzproper_Subtitles03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,627 --> 00:00:04,004 Jack. Previously on "Station 19"... 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,923 I wasn't adopted. I grew up with our parents. 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,509 I was demoted. I made a decision on a call 4 00:00:08,509 --> 00:00:10,469 that went against what my chief had ordered. 5 00:00:10,469 --> 00:00:12,179 So, insubordination. 6 00:00:12,179 --> 00:00:14,306 I want my job back. I know you two are sleeping together. 7 00:00:14,306 --> 00:00:16,600 I want my job back, or I'm going to report you. 8 00:00:16,600 --> 00:00:19,102 You're not really gonna run Republican, are you? 9 00:00:19,102 --> 00:00:21,855 I found a loophole -- Independent. 10 00:00:21,855 --> 00:00:23,398 Ooh! Yes! 11 00:00:23,398 --> 00:00:24,858 I didn't run right into the fire 12 00:00:24,858 --> 00:00:26,526 when I was specifically told not to. 13 00:00:26,526 --> 00:00:29,655 It was all because of this woman and the family 14 00:00:29,655 --> 00:00:32,032 who I so desperately want to stick around for. 15 00:00:32,032 --> 00:00:33,534 I don't have to go to trial. It's over. 16 00:00:33,534 --> 00:00:34,868 -What? -Wow. 17 00:00:34,868 --> 00:00:37,246 A lieutenant spot just opened up. 18 00:00:37,246 --> 00:00:39,915 Jack! Where the hell are you going?! 19 00:00:39,915 --> 00:00:43,043 ♪♪ 20 00:00:46,338 --> 00:00:48,507 ♪ 2, 1, 2, 3, oh! ♪ 21 00:00:48,507 --> 00:00:50,842 [ Exhaling sharply ] 22 00:00:50,842 --> 00:00:52,636 And then throw it like that. 23 00:00:52,636 --> 00:00:54,346 When we get there, it'll be amazing. 24 00:00:54,346 --> 00:00:55,973 Alright, let's take it from the top with a jab cross. 25 00:00:55,973 --> 00:00:57,557 Here we go. Jab, jab-cross. 26 00:00:57,557 --> 00:00:59,476 Jab. Alternate. Left-right, left-right. 27 00:00:59,476 --> 00:01:01,186 Cross! [ Grunting ] 28 00:01:01,186 --> 00:01:02,521 [ Exhaling sharply ] 29 00:01:02,521 --> 00:01:05,274 Yeah! Here we go. Jab, jab-cross. 30 00:01:05,274 --> 00:01:07,693 And another jab. And jab, jab-cross. 31 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 Nice! Really get your hip in there. 32 00:01:09,528 --> 00:01:12,739 Hey! Our volunteers are here. 33 00:01:12,739 --> 00:01:13,949 It's time for choke holds. 34 00:01:13,949 --> 00:01:16,243 ♪ Ohh, I feel my feet a ♪ 35 00:01:16,243 --> 00:01:18,745 ♪ Moving to this beat, I'm ♪ 36 00:01:18,745 --> 00:01:20,706 ♪ Dancing in these streets ♪ 37 00:01:20,706 --> 00:01:22,624 ♪♪ 38 00:01:22,624 --> 00:01:25,752 ♪ I'm on my brand-new beam of light ♪ 39 00:01:25,752 --> 00:01:28,755 ♪ I tiptoe through the sky, oh ♪ 40 00:01:28,755 --> 00:01:31,508 ♪ Look, Mama, I can fly ♪ 41 00:01:31,508 --> 00:01:33,594 ♪♪ 42 00:01:33,594 --> 00:01:36,346 ♪ Take a step back just to love yourself ♪ 43 00:01:36,346 --> 00:01:39,224 ♪ You gonna feel good, too, life's too short ♪ 44 00:01:39,224 --> 00:01:41,268 Alright, let's pair up. Ben, Carina. 45 00:01:41,268 --> 00:01:44,688 ♪ And rock a brand-new attitude, ooh, you gotta get up ♪ 46 00:01:44,688 --> 00:01:47,107 That's right. Alright, now we're gonna squeeze. 47 00:01:47,107 --> 00:01:49,776 Yep, right there. Nice and tight. Good job. 48 00:01:49,776 --> 00:01:51,111 Don't look at me like that, Montgomery. 49 00:01:51,111 --> 00:01:52,571 If you have time to run for mayor, 50 00:01:52,571 --> 00:01:55,449 you have time to clean the truck. 51 00:01:55,449 --> 00:01:57,159 [ Quietly ] I hate you. 52 00:01:57,159 --> 00:01:59,453 What's that? I said thank you 53 00:01:59,453 --> 00:02:01,580 for the time off today, Captain. 54 00:02:01,580 --> 00:02:04,249 ♪ Take a step back just to love yourself ♪ 55 00:02:04,249 --> 00:02:06,418 ♪ You gonna feel good, too ♪ 56 00:02:06,418 --> 00:02:08,920 Like that. Alright, good job. 57 00:02:08,920 --> 00:02:10,964 Yes. Oh, it's time. 58 00:02:10,964 --> 00:02:12,299 Alright, who's next? It's time. 59 00:02:12,299 --> 00:02:13,925 Ah. Okay. Crap. 60 00:02:13,925 --> 00:02:16,595 Uh, Ruiz, can you -- can you cover for me? Thanks. 61 00:02:16,595 --> 00:02:19,264 Uh, good work, everyone. Nice job. 62 00:02:19,264 --> 00:02:20,807 ♪♪ 63 00:02:20,807 --> 00:02:21,933 Maya, it's time. 64 00:02:21,933 --> 00:02:23,435 ♪ Good night ♪ 65 00:02:23,435 --> 00:02:25,562 Uh, Maya? 66 00:02:25,562 --> 00:02:27,022 [ Maya panting ] 67 00:02:27,022 --> 00:02:29,650 Lieutenant Bishop. 68 00:02:29,650 --> 00:02:31,860 It's time. Right now. 69 00:02:31,860 --> 00:02:34,821 Yeah? Yeah. Yeah. Okay. 70 00:02:34,821 --> 00:02:36,698 You can stop now. You won. 71 00:02:36,698 --> 00:02:38,116 I always do. 72 00:02:38,116 --> 00:02:40,369 [ Laughs ] 73 00:02:40,369 --> 00:02:42,037 Did you lock the door? 74 00:02:42,037 --> 00:02:44,456 Uh, if by "locked," you mean Herrera, then yes. 75 00:02:44,456 --> 00:02:46,500 This is the least-romantic setting. 76 00:02:46,500 --> 00:02:47,959 Well, when it's time, it's time. 77 00:02:47,959 --> 00:02:49,628 Um, should I shower first? 78 00:02:49,628 --> 00:02:51,088 Do you want to shower first? 79 00:02:51,088 --> 00:02:52,756 I mean, I didn't think this through, 80 00:02:52,756 --> 00:02:55,133 but I don't want to make a baby smelling like pig sweat. 81 00:02:55,133 --> 00:02:56,343 Okay. It's our fifth try. 82 00:02:56,343 --> 00:02:58,512 The sperm is $700 a unit. 83 00:02:58,512 --> 00:03:00,097 You are ovulating. I'm on shift. 84 00:03:00,097 --> 00:03:02,391 It's not perfect timing, but it is what it is. 85 00:03:06,353 --> 00:03:08,563 Okay. My love. Okay. 86 00:03:08,563 --> 00:03:12,025 Let's get you showered, okay? 87 00:03:12,025 --> 00:03:14,236 Let's both shower. 88 00:03:14,236 --> 00:03:16,321 Hey, come on. 89 00:03:16,321 --> 00:03:18,031 Let's do this right. Okay. 90 00:03:18,031 --> 00:03:20,075 Okay? 91 00:03:20,075 --> 00:03:23,745 [ Water running ] 92 00:03:23,745 --> 00:03:25,580 Let's see. 93 00:03:28,083 --> 00:03:30,001 [ Phone line ringing ] 94 00:03:30,001 --> 00:03:32,212 [ Cellphone ringing ] 95 00:03:32,212 --> 00:03:33,713 Hey. Everything okay? 96 00:03:33,713 --> 00:03:37,175 Hi. No, not okay. 'Cause I miss you, man. 97 00:03:37,175 --> 00:03:38,885 When are you -- when are you coming back? 98 00:03:38,885 --> 00:03:41,054 You know, I gave you my job. You could just say "thank you." 99 00:03:41,054 --> 00:03:43,515 Hey, I did not ask for your job. 100 00:03:43,515 --> 00:03:44,975 Hey, where are you now? 101 00:03:44,975 --> 00:03:47,227 Um, Kansas City. Can't really talk. 102 00:03:47,227 --> 00:03:49,020 What? Come on. I'm guarding the door 103 00:03:49,020 --> 00:03:51,106 while Maya sticks another turkey baster in her wife. 104 00:03:51,106 --> 00:03:53,733 You can't keep me company for like five more minutes? 105 00:03:53,733 --> 00:03:55,527 Nope. I, uh -- 106 00:03:55,527 --> 00:03:57,863 I got my foster sister's last known address. 107 00:03:57,863 --> 00:03:59,614 What? Really? 108 00:03:59,614 --> 00:04:01,450 Mm-hmm. Headed there now. Wish me luck. 109 00:04:01,450 --> 00:04:03,452 Oh, good luck. I miss -- [ Click, beep ] 110 00:04:03,452 --> 00:04:05,245 I know. That's what he said. [ Laughs ] 111 00:04:05,245 --> 00:04:06,746 He's like, "You choked me out." 112 00:04:06,746 --> 00:04:08,707 Hey. What's up? Hey! What's up? 113 00:04:08,707 --> 00:04:10,125 Nothing. Just need a shower. 114 00:04:10,125 --> 00:04:11,835 Not as bad as he needs a shower, but still. 115 00:04:11,835 --> 00:04:13,253 Well, I win every contest. 116 00:04:13,253 --> 00:04:15,088 That is a dubious contest to win, Sullivan. 117 00:04:15,088 --> 00:04:16,756 [ Sniffs ] Ahh! 118 00:04:16,756 --> 00:04:19,217 Smells like a nice sea breeze. You're disgusting. 119 00:04:19,217 --> 00:04:20,552 Yeah, well, you were married to this man. 120 00:04:20,552 --> 00:04:23,430 "Were" being the operative word. 121 00:04:23,430 --> 00:04:25,265 Are you gonna let us in the shower? 122 00:04:25,265 --> 00:04:26,725 No. 123 00:04:26,725 --> 00:04:28,101 No? 124 00:04:28,101 --> 00:04:30,854 Like, seriously? There is -- 125 00:04:30,854 --> 00:04:32,481 It's currently occupied, 126 00:04:32,481 --> 00:04:35,776 so just come back in like 10 minutes? 127 00:04:35,776 --> 00:04:38,278 ♪♪ 128 00:04:38,278 --> 00:04:40,530 Go ahead. Get out of here. Go. 129 00:04:41,948 --> 00:04:43,492 That's weird. Yeah. 130 00:04:43,492 --> 00:04:45,827 Don't forget to smile. Yeah, but not too much, 131 00:04:45,827 --> 00:04:47,788 'cause then you look like a catalog model. 132 00:04:47,788 --> 00:04:49,080 Thank you? 133 00:04:49,080 --> 00:04:50,290 And if anyone asks your stance 134 00:04:50,290 --> 00:04:51,958 on gun control or women's issues -- 135 00:04:51,958 --> 00:04:53,877 It's the Northeast Seattle Homeowner's Association. 136 00:04:53,877 --> 00:04:55,420 I doubt they're gonna be asking us anything 137 00:04:55,420 --> 00:04:57,422 but our stance on taxes. Okay, well, definitely 138 00:04:57,422 --> 00:04:58,924 don't tell them your stance on taxes. 139 00:04:58,924 --> 00:05:00,550 So he's supposed to shake hands, 140 00:05:00,550 --> 00:05:02,469 eat cheese, look pretty, and say nothing? 141 00:05:02,469 --> 00:05:05,305 Uh, yeah, he's a politician now. No, he's a firefighter. 142 00:05:05,305 --> 00:05:07,724 He has to be a straight shooter. He can't just smile and nod. 143 00:05:07,724 --> 00:05:09,226 Okay, it is early days. We're not gonna do -- 144 00:05:09,226 --> 00:05:12,646 Guys, I-I'm panicking here. 145 00:05:12,646 --> 00:05:15,440 See? Okay, Travis, you -- 146 00:05:15,440 --> 00:05:20,362 you have the... soul of a warrior 147 00:05:20,362 --> 00:05:22,823 and the mind of a philosopher 148 00:05:22,823 --> 00:05:25,158 and the heart of a -- of a lion 149 00:05:25,158 --> 00:05:29,120 and the -- the body of a hot damn firefighter, okay? 150 00:05:29,120 --> 00:05:30,497 No, no, no. Stop. You will impress them 151 00:05:30,497 --> 00:05:32,499 because you are impressive. 152 00:05:32,499 --> 00:05:35,293 And because you are on the side of the righteous. 153 00:05:35,293 --> 00:05:37,462 The righteous being that I take no position on anything. 154 00:05:37,462 --> 00:05:39,923 No, the righteous being that you make Dixon look bad, man. 155 00:05:39,923 --> 00:05:41,132 Just keep your eyes on the prize. 156 00:05:41,132 --> 00:05:43,301 It's just harder than I thought. 157 00:05:43,301 --> 00:05:45,303 Politics? No, running as an independent, 158 00:05:45,303 --> 00:05:48,098 biting my tongue, taking no position on anything. 159 00:05:48,098 --> 00:05:50,016 Okay, talk less. 160 00:05:51,601 --> 00:05:54,271 ♪ Smile more ♪ 161 00:05:54,271 --> 00:05:56,815 ♪ Don't let them know what you're against ♪ 162 00:05:56,815 --> 00:05:58,859 ♪ Or what you're for ♪ 163 00:05:58,859 --> 00:06:00,360 Aaron Burr is the villain in that show. 164 00:06:00,360 --> 00:06:02,195 No, okay, well, he won the Tony, so I don't -- 165 00:06:02,195 --> 00:06:04,489 Hey, hey. You're doing great, man, alright? 166 00:06:04,489 --> 00:06:07,367 You got this. Just shoot straight when cornered 167 00:06:07,367 --> 00:06:09,911 and eat all the damn cheese. 168 00:06:09,911 --> 00:06:11,746 Okay. You look like a car salesman. 169 00:06:13,540 --> 00:06:14,916 No, you got this. You have two hours. 170 00:06:14,916 --> 00:06:16,626 After that, I'm calling in a sub. 171 00:06:16,626 --> 00:06:18,879 [ Klaxons sound ] Dispatch: Engine 19, Ladder 19, 172 00:06:18,879 --> 00:06:20,839 and Aid Car 19 requested to Holmsby Avenue. Okay. No. You got this. 173 00:06:20,839 --> 00:06:22,549 That's right around the corner from where I'm going. 174 00:06:22,549 --> 00:06:24,968 Good. Once your two hours is up, you can come join us. 175 00:06:24,968 --> 00:06:28,054 [ Klaxons sound ] 176 00:06:28,054 --> 00:06:30,015 Bishop, we got to go! 177 00:06:30,015 --> 00:06:32,350 [ Klaxons continue ] 178 00:06:32,350 --> 00:06:34,811 I'm sorry! I love you! Carina: It's okay! 179 00:06:34,811 --> 00:06:36,855 -Let's go, let's go. Grab those. -Okay, I'm right behind you. 180 00:06:36,855 --> 00:06:38,231 Unh, unh. Hey, that's me. 181 00:06:38,231 --> 00:06:39,566 Senior man sits there. 182 00:06:39,566 --> 00:06:41,192 Yeah, I was captain most recently. 183 00:06:41,192 --> 00:06:43,069 I was battalion chief. 184 00:06:43,069 --> 00:06:44,988 Herrera, you're senior man. 185 00:06:47,073 --> 00:06:49,951 You two have a slap fight later. We have lives to save. 186 00:06:49,951 --> 00:06:52,454 [ Sirens wailing ] 187 00:06:52,454 --> 00:06:56,875 ♪♪ 188 00:06:56,875 --> 00:06:59,127 [ Speaking Italian ] 189 00:07:02,505 --> 00:07:05,050 Hi. Okay, oh. 190 00:07:05,050 --> 00:07:07,093 Wow. Um, 191 00:07:07,093 --> 00:07:09,387 uh, you alright? 192 00:07:09,387 --> 00:07:11,014 I'm fine. 193 00:07:11,014 --> 00:07:13,183 Did you not go on the call? 194 00:07:13,183 --> 00:07:16,895 I'm -- I'm -- I'm on desk duty. Um... 195 00:07:16,895 --> 00:07:18,938 I was -- I was gonna take a shower. 196 00:07:18,938 --> 00:07:21,941 I just need a few more minutes 197 00:07:21,941 --> 00:07:25,236 to -- to let the sp-- the sperm penetrate the egg. 198 00:07:25,236 --> 00:07:27,280 Okay. Wow. 199 00:07:27,280 --> 00:07:29,282 Listen, I know this is a firehouse. 200 00:07:29,282 --> 00:07:30,784 I know this is embarrassing. 201 00:07:30,784 --> 00:07:34,663 I know this is inappropriate and also unscientific, 202 00:07:34,663 --> 00:07:38,166 but I just hope you're not gonna report my wife, 203 00:07:38,166 --> 00:07:40,251 because Captain Beckett already hates her 204 00:07:40,251 --> 00:07:42,253 for no good reason that I can see. 205 00:07:42,253 --> 00:07:44,923 And if she gets another demotion, 206 00:07:44,923 --> 00:07:47,550 I am not sure 207 00:07:47,550 --> 00:07:49,678 our marriage could survive it. 208 00:07:51,096 --> 00:07:53,431 You know, I'm just gonna shower later. 209 00:07:53,431 --> 00:07:54,766 Grazie. 210 00:07:54,766 --> 00:07:56,768 [ Sirens wailing ] 211 00:07:56,768 --> 00:07:58,978 [ Car horn blaring ] 212 00:08:02,482 --> 00:08:04,442 Are you kidding me? I'm speeding? You're the one 213 00:08:04,442 --> 00:08:06,027 who's not even looking to see where you're going. 214 00:08:06,027 --> 00:08:08,029 Did you see the stop sign? You have the stop sign. 215 00:08:08,029 --> 00:08:09,489 What are you talking about? I had the right of way. 216 00:08:09,489 --> 00:08:11,366 What happened? 217 00:08:11,366 --> 00:08:14,452 This idiot hit this other idiot because he ran a stop sign, 218 00:08:14,452 --> 00:08:16,037 and then they both hit me. She was turning 219 00:08:16,037 --> 00:08:17,872 when she wasn't supposed to. "She" being the driver 220 00:08:17,872 --> 00:08:19,708 of the middle car? She still in there? 221 00:08:19,708 --> 00:08:21,292 And you two are out here yelling at each other. 222 00:08:21,292 --> 00:08:22,794 That's nice. That's very nice. 223 00:08:22,794 --> 00:08:25,797 Medical, take a look at these two local heroes. 224 00:08:25,797 --> 00:08:27,799 Ladder and engine -- Want to step over here with me? 225 00:08:27,799 --> 00:08:28,967 I'm fine. Let's go. 226 00:08:28,967 --> 00:08:30,635 Sir, right this way. I'm alright. 227 00:08:30,635 --> 00:08:33,430 Okay, that's fine. Let's just take a look, alright? 228 00:08:33,430 --> 00:08:36,349 Hey, there. We're with the fire department. 229 00:08:36,349 --> 00:08:37,851 Don't worry. We got you. [ Thunder rumbling ] 230 00:08:37,851 --> 00:08:40,186 Uh, I was g-going to the doctor. 231 00:08:40,186 --> 00:08:42,063 I-I have an appointment. 232 00:08:42,063 --> 00:08:43,523 [ Sighs ] 233 00:08:45,191 --> 00:08:47,027 Ugh, great. 234 00:08:47,027 --> 00:08:48,653 ♪♪ 235 00:08:48,653 --> 00:08:51,322 Oh. We'll check you out inside the aid car. 236 00:08:51,322 --> 00:08:54,367 ♪♪ 237 00:08:54,367 --> 00:08:56,661 Hey. Okay. What's your name? 238 00:08:56,661 --> 00:08:59,039 W-We just got this car. 239 00:08:59,039 --> 00:09:01,041 This -- This is a new car. 240 00:09:01,041 --> 00:09:02,208 Lie back. Oh, my God. 241 00:09:02,208 --> 00:09:04,002 Adam is going to be so mad. 242 00:09:04,002 --> 00:09:05,336 Who's Adam? 243 00:09:05,336 --> 00:09:07,005 My husband. 244 00:09:07,005 --> 00:09:08,840 We just got this car. 245 00:09:08,840 --> 00:09:10,967 We're gonna get you out. Tell us your name. 246 00:09:10,967 --> 00:09:13,136 Hallie w-with an I-E, 247 00:09:13,136 --> 00:09:15,972 not with, like, a "G" and an "H" and all that. Alright. Alright, Hallie. 248 00:09:15,972 --> 00:09:17,974 Listen, can you tell me if you feel everything -- 249 00:09:17,974 --> 00:09:19,976 your hands, your legs, your toes? 250 00:09:19,976 --> 00:09:21,978 My -- My hand really hurts. 251 00:09:21,978 --> 00:09:24,564 Alright. It's probably air-bag burn. 252 00:09:24,564 --> 00:09:25,732 What about the other one? 253 00:09:25,732 --> 00:09:28,943 Um, yeah, it -- it hurts. 254 00:09:28,943 --> 00:09:32,572 I think. But, actually, I'm not sure. 255 00:09:32,572 --> 00:09:34,741 [ Crying ] Sorry. Sorry. That was just -- 256 00:09:34,741 --> 00:09:36,743 That was just really scary, and I can't think. I know. I know. 257 00:09:36,743 --> 00:09:38,745 I'm sure it was scary. Hey, can you do me a favor 258 00:09:38,745 --> 00:09:40,538 and turn your car off? 259 00:09:40,538 --> 00:09:42,582 Alright, see if you can turn your -- 260 00:09:42,582 --> 00:09:45,210 [ Wind whooshing ] 261 00:09:45,210 --> 00:09:46,753 Man: What is that? 262 00:09:46,753 --> 00:09:51,508 ♪♪ 263 00:09:51,508 --> 00:09:53,384 Oh, my God. 264 00:09:53,384 --> 00:09:56,096 ♪♪ 265 00:09:56,096 --> 00:09:58,056 Is that a -- 266 00:09:58,056 --> 00:09:59,474 Tornado. 267 00:10:01,184 --> 00:10:02,560 Tornado! 268 00:10:02,560 --> 00:10:04,562 Everybody take cover! 269 00:10:04,562 --> 00:10:07,107 [ Wind whooshing, objects clattering ] 270 00:10:12,779 --> 00:10:15,949 I think that is the problem with owning a boat, yeah. 271 00:10:15,949 --> 00:10:17,784 Woman: Can I grab a photo of you two? Oh. 272 00:10:17,784 --> 00:10:19,119 Great. Just one shot. [ Camera shutter clicks ] 273 00:10:19,119 --> 00:10:20,578 [ Dixon and Kitty laughing ] 274 00:10:20,578 --> 00:10:21,996 There's a seat on the school board 275 00:10:21,996 --> 00:10:24,290 with your name on it, Norton. Oh, wow. 276 00:10:24,290 --> 00:10:27,752 And, yet, I-I do think we need to remember that, uh, most -- 277 00:10:27,752 --> 00:10:30,922 [ Tornado siren wailing, cellphone alarms blaring ] 278 00:10:30,922 --> 00:10:32,924 What the hell is that? 279 00:10:32,924 --> 00:10:34,592 Travis: That's a tornado warning. 280 00:10:34,592 --> 00:10:36,886 In Seattle? That's got to be a mistake. 281 00:10:36,886 --> 00:10:38,304 Let's act like it's not. 282 00:10:38,304 --> 00:10:40,056 Alright, everybody, calm down. 283 00:10:40,056 --> 00:10:41,933 Enjoy the party. We're gonna call the city 284 00:10:41,933 --> 00:10:43,935 and make sure -- Everyone, we are moving inside! 285 00:10:43,935 --> 00:10:46,771 If there is a basement, that is where you are headed! 286 00:10:46,771 --> 00:10:49,315 Please start moving in right now. 287 00:10:49,315 --> 00:10:51,484 This is absurd, Montgomery. It's just a little windy. 288 00:10:51,484 --> 00:10:53,653 Sir, film later. Move now. 289 00:10:53,653 --> 00:10:55,488 Dixon, you, too. Go! 290 00:10:55,488 --> 00:10:58,199 Nice and orderly. Let's move, everybody! 291 00:10:58,199 --> 00:10:59,617 Let's go! 292 00:10:59,617 --> 00:11:01,327 Let's go, ma'am. You got the shot. 293 00:11:01,327 --> 00:11:02,787 Let's go. Let's go. 294 00:11:02,787 --> 00:11:05,498 [ Indistinct shouting ] 295 00:11:05,498 --> 00:11:07,041 Everyone stay calm! 296 00:11:07,041 --> 00:11:09,836 -Grab the kids! -Everyone calm down! 297 00:11:09,836 --> 00:11:11,796 Sullivan: That's not gonna happen! 298 00:11:11,796 --> 00:11:13,798 -I can't find her! -Inside! Inside! 299 00:11:13,798 --> 00:11:16,009 Everybody, inside your homes! 300 00:11:16,009 --> 00:11:18,094 Get inside! 301 00:11:18,094 --> 00:11:19,512 Go home! Go inside! 302 00:11:19,512 --> 00:11:21,472 -Chief, take cover! -Come on, come on, 303 00:11:21,472 --> 00:11:22,849 come on, come on! 304 00:11:22,849 --> 00:11:25,685 -Ruiz, now! -Alright, guys. 305 00:11:25,685 --> 00:11:27,645 Get me out of here! Hallie! 306 00:11:27,645 --> 00:11:28,938 Get me out of here. Hallie. Hallie, I need you 307 00:11:28,938 --> 00:11:30,523 to protect your head, okay? 308 00:11:30,523 --> 00:11:31,858 Beckett: Herrera! Cover your head. 309 00:11:31,858 --> 00:11:33,651 Alright, Hallie? Cover your head. 310 00:11:33,651 --> 00:11:35,195 Oh, God! I'm trapped! 311 00:11:35,195 --> 00:11:37,030 I'll come back for you! Cover your head! 312 00:11:37,030 --> 00:11:39,157 We can't help her. You need to take cover. 313 00:11:39,157 --> 00:11:40,575 No! 314 00:11:40,575 --> 00:11:43,494 Stay low. Follow me. Let's move. 315 00:11:43,494 --> 00:11:47,540 Ruiz, hurry! Come on! Come on! 316 00:11:47,540 --> 00:11:49,709 Theo! 317 00:11:49,709 --> 00:11:51,669 Come on, come on, come on, come on! 318 00:11:51,669 --> 00:11:54,005 Get down, get down! 319 00:11:54,005 --> 00:11:57,675 Oh, hey, hey! No, don't go that way! 320 00:11:57,675 --> 00:11:59,010 Theo, come on! 321 00:11:59,010 --> 00:12:01,012 Head down! 322 00:12:01,012 --> 00:12:02,805 I'm getting out of here! Stop! 323 00:12:02,805 --> 00:12:05,016 Aah! 324 00:12:05,016 --> 00:12:07,227 Beckett: 19, take cover! 325 00:12:07,227 --> 00:12:08,519 Ruiz, now! 326 00:12:08,519 --> 00:12:09,854 Alright, come on! 327 00:12:09,854 --> 00:12:12,065 Get down! 328 00:12:12,065 --> 00:12:13,524 No, ma'am, I don't know if it's real. 329 00:12:13,524 --> 00:12:15,193 But, look, you should get in your basement 330 00:12:15,193 --> 00:12:17,070 and stay away from windows until the alarm stops. 331 00:12:17,070 --> 00:12:19,697 W-What's happening? It's a tornado warning. 332 00:12:19,697 --> 00:12:21,241 What? In Seattle? 333 00:12:21,241 --> 00:12:23,409 Is it -- Is it a drill? I don't know. 334 00:12:23,409 --> 00:12:26,037 Well, I might be pregnant. 335 00:12:26,037 --> 00:12:28,206 Right. You can't -- No, no. No -- 336 00:12:28,206 --> 00:12:30,291 We'll be fine. We'll be fine. Ugh! 337 00:12:30,291 --> 00:12:32,835 Woman: It's crazy. I don't even understand this. 338 00:12:32,835 --> 00:12:34,337 Just come behind me. 339 00:12:34,337 --> 00:12:36,214 Honey, let's go outside. Come on. 340 00:12:36,214 --> 00:12:39,592 [ Tornado siren wailing ] 341 00:12:39,592 --> 00:12:41,094 Okay, well, if there's no basement, 342 00:12:41,094 --> 00:12:42,720 can we at least get another round of drinks? 343 00:12:42,720 --> 00:12:44,389 Alright, everyone go to the center of the house. 344 00:12:44,389 --> 00:12:46,057 Everybody go to the center of the house right now 345 00:12:46,057 --> 00:12:47,392 and get down. 346 00:12:47,392 --> 00:12:48,893 Stop grandstanding, Montgomery. 347 00:12:48,893 --> 00:12:50,895 The sun is out. Okay, under an archway, 348 00:12:50,895 --> 00:12:52,647 a bathroom, a closet. 349 00:12:52,647 --> 00:12:54,274 Okay, this is ridiculous. Let's go, Kitty. 350 00:12:54,274 --> 00:12:55,608 Come on. I want to see what happens. 351 00:12:55,608 --> 00:12:59,279 Cover your heads with your hands and get down. 352 00:12:59,279 --> 00:13:00,446 Please. 353 00:13:00,446 --> 00:13:02,657 Get down. 354 00:13:02,657 --> 00:13:04,909 [ Doors rattling, wind whooshing in distance ] 355 00:13:04,909 --> 00:13:07,620 Oh. 356 00:13:07,620 --> 00:13:09,122 It's really a tornado. 357 00:13:09,122 --> 00:13:12,125 It is. It really is. 358 00:13:12,125 --> 00:13:13,876 ♪♪ 359 00:13:13,876 --> 00:13:16,254 Wow. You know, I have three kids and a wife. 360 00:13:16,254 --> 00:13:20,091 I have a beautiful 3-year-old who already lost her dad. 361 00:13:20,091 --> 00:13:21,592 And I am following the rules. 362 00:13:21,592 --> 00:13:23,428 I-I am on desk duty most of the time 363 00:13:23,428 --> 00:13:26,264 because I didn't want her to lose another dad. 364 00:13:26,264 --> 00:13:28,766 I might get taken out by an act of God anyway. 365 00:13:28,766 --> 00:13:31,060 [ Groans ] 366 00:13:31,060 --> 00:13:32,395 Life is terrifying and cruel. 367 00:13:32,395 --> 00:13:35,982 And -- And why do we bring children into it? 368 00:13:37,108 --> 00:13:40,528 [ Wind roaring ] 369 00:13:40,528 --> 00:13:42,697 Hallie: Oh, my God! Aah! 370 00:13:42,697 --> 00:13:45,450 No! What's happening? 371 00:13:45,450 --> 00:13:47,326 Beckett: Everybody keep their heads down. Hold tight. 372 00:13:47,326 --> 00:13:49,954 -Cover your head. -Keep breathing. 373 00:13:49,954 --> 00:13:51,539 Theo: Stay low, stay low, stay low. 374 00:13:51,539 --> 00:13:53,666 Andy: No, no, no, no, no. [ Hallie screams ] 375 00:13:53,666 --> 00:13:55,418 Herrera, head down! 376 00:13:55,418 --> 00:13:57,962 Andy: We shouldn't have left her in the car. 377 00:13:57,962 --> 00:14:01,966 ♪♪ 378 00:14:01,966 --> 00:14:05,136 Oh, my God. There it is. 379 00:14:05,136 --> 00:14:06,596 I can see it. It's real. 380 00:14:06,596 --> 00:14:08,931 Dixon: What? The tornado. 381 00:14:08,931 --> 00:14:10,433 And it's headed this way. 382 00:14:10,433 --> 00:14:12,477 So what do we do? Right about now, you pray. 383 00:14:12,477 --> 00:14:14,520 Everybody stay down! 384 00:14:14,520 --> 00:14:16,689 [ Tornado siren wailing in distance ] 385 00:14:16,689 --> 00:14:19,525 [ Wind whooshing ] 386 00:14:19,525 --> 00:14:22,862 ♪♪ 387 00:14:22,862 --> 00:14:24,238 I think that was it. 388 00:14:24,238 --> 00:14:26,657 I think we're alright. 389 00:14:26,657 --> 00:14:28,826 -You okay? -Yeah. Yeah. 390 00:14:28,826 --> 00:14:31,245 [ Indistinct conversations, shouting ] 391 00:14:31,245 --> 00:14:32,830 -You alright? -You okay? 392 00:14:32,830 --> 00:14:34,373 -Come on. -Here! Over here! 393 00:14:34,373 --> 00:14:36,125 I think I got hit by something. 394 00:14:36,125 --> 00:14:37,376 -I can't find him. -Oh, Hughes, give me a hand. 395 00:14:37,376 --> 00:14:38,795 Give me a hand. 396 00:14:38,795 --> 00:14:41,297 [ Wind whooshing ] 397 00:14:41,297 --> 00:14:45,176 ♪♪ 398 00:14:45,176 --> 00:14:47,386 [ Metal crashing ] 399 00:14:47,386 --> 00:14:54,393 ♪♪ 400 00:14:54,393 --> 00:14:56,187 Andy: Hallie? We need more aid cars. 401 00:14:56,187 --> 00:14:59,732 I'm coming. Hang on, Hallie. I'm coming. 402 00:14:59,732 --> 00:15:02,235 -Are you okay, honey? -Yeah. Yeah, I think so. 403 00:15:02,235 --> 00:15:05,571 -We need some help. -Hallie. 404 00:15:05,571 --> 00:15:07,865 -Where the hell did she go? -We got it stabilized. 405 00:15:07,865 --> 00:15:10,743 -Yep, yep. -Where the hell did she go? 406 00:15:10,743 --> 00:15:13,079 Her arm was crushed. She -- She couldn't drive. 407 00:15:13,079 --> 00:15:14,413 Man: We need to tape this up! 408 00:15:14,413 --> 00:15:15,748 You think? 409 00:15:15,748 --> 00:15:17,875 No. Alright, back up. 410 00:15:17,875 --> 00:15:20,211 No. Follow me. 411 00:15:20,211 --> 00:15:22,463 [ Wind whooshing ] 412 00:15:25,883 --> 00:15:27,218 I think it passed us. 413 00:15:27,218 --> 00:15:28,386 How do we know for sure? 414 00:15:28,386 --> 00:15:30,096 Everybody stay down. 415 00:15:37,603 --> 00:15:41,649 [ Siren wailing in distance ] 416 00:15:41,649 --> 00:15:43,609 Hallie: Hello? 417 00:15:43,609 --> 00:15:45,153 Help! 418 00:15:45,153 --> 00:15:46,737 I-Is someone there? 419 00:15:46,737 --> 00:15:48,322 Hey! Are you okay? 420 00:15:48,322 --> 00:15:51,409 [ People murmuring indistinctly ] 421 00:15:51,409 --> 00:15:52,660 Travis: Hey. Hallie: Hello? 422 00:15:52,660 --> 00:15:54,620 Where am I? 423 00:15:54,620 --> 00:15:55,788 Don't move. 424 00:15:55,788 --> 00:15:58,624 Woman: Where did that come from? 425 00:15:58,624 --> 00:16:00,710 Hey. 426 00:16:00,710 --> 00:16:02,378 What's your name? 427 00:16:02,378 --> 00:16:04,589 Hallie. 428 00:16:04,589 --> 00:16:06,132 With an I-E. 429 00:16:06,132 --> 00:16:09,802 ♪♪ 430 00:16:14,932 --> 00:16:18,269 Warren, if you hear anything over the comms, let me know. 431 00:16:18,269 --> 00:16:21,314 It's a yellow coupe. She's about mid-30s, average build. 432 00:16:21,314 --> 00:16:23,107 Thanks. 433 00:16:23,107 --> 00:16:24,358 He's leaking brain. 434 00:16:24,358 --> 00:16:26,861 Organ donor at best. Yeah. 435 00:16:26,861 --> 00:16:28,821 Captain, we're out. 436 00:16:28,821 --> 00:16:32,617 Ruiz, 88 is sending an aid car but don't know how long. 437 00:16:32,617 --> 00:16:35,661 Alright, Eduardo, I'm not gonna take this thing out of you 438 00:16:35,661 --> 00:16:37,205 'cause I don't want to cause any further damage. 439 00:16:37,205 --> 00:16:38,664 We're gonna get you to the hospital, 440 00:16:38,664 --> 00:16:40,333 and they're gonna figure it out, alright? 441 00:16:40,333 --> 00:16:42,627 I ran the stop sign. It was me. 442 00:16:44,420 --> 00:16:46,464 It happens. I ran the stop sign, 443 00:16:46,464 --> 00:16:48,841 and the lady got blown away by a tornado. 444 00:16:48,841 --> 00:16:50,468 Hey, it's not cause and effect, man. 445 00:16:50,468 --> 00:16:52,470 You ran a stop sign, and you hit her, yeah, 446 00:16:52,470 --> 00:16:54,805 but no one saw a tornado coming today, huh? 447 00:16:54,805 --> 00:16:56,140 There wasn't even a warning siren 448 00:16:56,140 --> 00:16:58,142 till after the tornado touched down. 449 00:16:58,142 --> 00:16:59,810 Dispatch, this is Engine 19. 450 00:16:59,810 --> 00:17:01,646 Any word on a yellow coupe 451 00:17:01,646 --> 00:17:03,898 with a 35-year-old woman inside of it? 452 00:17:03,898 --> 00:17:06,192 Herrera, this is Chief Ross. We have your vehicle. 453 00:17:06,192 --> 00:17:07,693 It dropped out of the sky on Hawkins Street. 454 00:17:07,693 --> 00:17:09,362 Are you serious? 455 00:17:09,362 --> 00:17:12,031 Strangest day I ever had on this job. 456 00:17:12,031 --> 00:17:13,241 Is -- Is the driver -- 457 00:17:13,241 --> 00:17:15,993 Alive and stable, yeah. 458 00:17:15,993 --> 00:17:17,870 How? Uh -- Uh -- What? 459 00:17:17,870 --> 00:17:20,873 Strangest day ever. 460 00:17:20,873 --> 00:17:23,501 [ Chuckling ] Oh, my God. 461 00:17:23,501 --> 00:17:27,338 Hallie? An ambulance is gonna come as soon as it can, okay? 462 00:17:27,338 --> 00:17:28,839 Are you gonna get me out? 463 00:17:28,839 --> 00:17:30,466 I-I can't do that without equipment, 464 00:17:30,466 --> 00:17:31,717 but I'm gonna stay right here with you 465 00:17:31,717 --> 00:17:33,469 until they show up, okay? 466 00:17:33,469 --> 00:17:36,138 [ Whimpers ] I have to call Adam. 467 00:17:36,138 --> 00:17:38,182 I hope he's not mad about the car. 468 00:17:38,182 --> 00:17:42,061 I'm sure all he cares about is that you're okay. 469 00:17:42,061 --> 00:17:45,731 Was I in a tornado? In -- In my car? 470 00:17:45,731 --> 00:17:48,067 You were. And you survived. 471 00:17:48,067 --> 00:17:50,361 You're some kind of miracle woman. 472 00:17:50,361 --> 00:17:52,572 Oh, my God. I-I have to get out of here. 473 00:17:52,572 --> 00:17:55,032 I-I can't stay in here. What if the tornado comes back? 474 00:17:55,032 --> 00:17:56,242 Hallie, Hallie, look, look. If you move, 475 00:17:56,242 --> 00:17:57,910 you could make it worse, alright? 476 00:17:57,910 --> 00:18:00,204 So look at me. I need you to stay calm, alright? 477 00:18:00,204 --> 00:18:01,581 Okay. Okay. 478 00:18:01,581 --> 00:18:03,749 Okay. You alright? 479 00:18:03,749 --> 00:18:05,251 [ Crying ] No, I need to call Adam! 480 00:18:05,251 --> 00:18:07,378 Okay. Hey, can someone get me a crowbar 481 00:18:07,378 --> 00:18:11,048 and just any other tools that you may have? 482 00:18:11,048 --> 00:18:12,383 Just -- Alright, hey, Hallie, Hallie -- 483 00:18:12,383 --> 00:18:14,051 Hey, listen. Are you and Adam married? 484 00:18:14,051 --> 00:18:15,261 Yeah. Yeah? 485 00:18:15,261 --> 00:18:17,346 Yeah. When'd you get married? 486 00:18:17,346 --> 00:18:19,223 A year ago. Just a year? 487 00:18:19,223 --> 00:18:21,267 Yeah, but we've been together for five. 488 00:18:21,267 --> 00:18:22,727 Oh, yeah? Yeah. 489 00:18:22,727 --> 00:18:24,895 Where'd you get married? 490 00:18:24,895 --> 00:18:27,064 My parents' backyard. Oh, really? 491 00:18:27,064 --> 00:18:29,442 Yeah. It was -- It was really small, 492 00:18:29,442 --> 00:18:31,944 but, uh, it was the best day of my life. 493 00:18:31,944 --> 00:18:33,404 God, I always hated it 494 00:18:33,404 --> 00:18:35,281 when women said that about their wedding day. 495 00:18:35,281 --> 00:18:38,284 Like, nothing better has ever happened to you 496 00:18:38,284 --> 00:18:40,953 except landing a husband? [ Chuckles ] 497 00:18:40,953 --> 00:18:42,955 But being there with everyone I love 498 00:18:42,955 --> 00:18:46,459 and everyone he loves, 499 00:18:46,459 --> 00:18:49,128 telling them about our love, it was -- 500 00:18:49,128 --> 00:18:51,922 I don't know. It was just really the best day of my life. 501 00:18:51,922 --> 00:18:55,217 I just -- I need -- I need to call him. 502 00:18:55,217 --> 00:18:57,136 I know. I-I need to get out of here. 503 00:18:57,136 --> 00:18:58,929 Hey, hey -- What if the tornado comes back?! 504 00:18:58,929 --> 00:19:01,724 Hallie, it's not coming back. I have a crowbar here. 505 00:19:01,724 --> 00:19:03,893 And I brought my toolbox and first-aid kit. 506 00:19:03,893 --> 00:19:06,771 And for what it's worth, son, you have my vote. 507 00:19:06,771 --> 00:19:08,981 Thank you, sir. Will you go grab a table from over there? 508 00:19:08,981 --> 00:19:11,025 Alright? We need to keep her spine straight. 509 00:19:11,025 --> 00:19:12,652 I need a pair of hands, somebody strong! 510 00:19:12,652 --> 00:19:14,111 Go, Trevor. 511 00:19:14,111 --> 00:19:17,948 [ Travis grunting ] 512 00:19:17,948 --> 00:19:20,117 I got you. You shouldn't try and move her 513 00:19:20,117 --> 00:19:21,494 until the paramedics arrive. 514 00:19:21,494 --> 00:19:23,329 I am a paramedic. 515 00:19:23,329 --> 00:19:24,664 You don't have the proper equipment. 516 00:19:24,664 --> 00:19:25,998 Please get me out! 517 00:19:25,998 --> 00:19:27,166 Okay, okay. 518 00:19:27,166 --> 00:19:28,584 [ Crying ] Please get me out. 519 00:19:28,584 --> 00:19:30,127 Alright. Pull this table all the way in. 520 00:19:30,127 --> 00:19:31,921 Yep, as far as it will go. 521 00:19:31,921 --> 00:19:33,464 Alright, great. 522 00:19:33,464 --> 00:19:35,925 [ Siren wailing, approaching ] 523 00:19:35,925 --> 00:19:37,301 Hey, hey. Go out to the street, 524 00:19:37,301 --> 00:19:38,969 flag them down, show them where we are. 525 00:19:38,969 --> 00:19:40,930 On it. Alright, Hallie. 526 00:19:40,930 --> 00:19:45,267 I'm gonna very, very carefully lift you onto this table. 527 00:19:45,267 --> 00:19:47,978 Alright. Nice and easy. Great. 528 00:19:47,978 --> 00:19:50,356 Okay. Right over here. Okay. 529 00:19:50,356 --> 00:19:51,816 We're gonna carry her on 3. Ready? 530 00:19:51,816 --> 00:19:53,818 1, 2, 3. 531 00:19:53,818 --> 00:19:55,903 Easy. Easy. 532 00:19:55,903 --> 00:19:57,363 Alright. Be careful, now. 533 00:19:57,363 --> 00:19:59,532 Hallie, I'm gonna find that phone now. 534 00:19:59,532 --> 00:20:02,535 Okay. 535 00:20:02,535 --> 00:20:04,870 Nice work. 536 00:20:04,870 --> 00:20:06,872 -He was here, right? -I mean, he's been a -- 537 00:20:06,872 --> 00:20:08,374 You're very brave, miss. 538 00:20:08,374 --> 00:20:10,167 Travis: Okay, I found it! 539 00:20:10,167 --> 00:20:12,378 It's impressive, what you just survived. 540 00:20:12,378 --> 00:20:13,629 Alright, dialing. 541 00:20:13,629 --> 00:20:14,839 Where you from, Hallie? 542 00:20:14,839 --> 00:20:17,508 Tacoma. Beautiful place. 543 00:20:17,508 --> 00:20:18,718 Hey, Adam. 544 00:20:18,718 --> 00:20:19,969 Hey, listen to me. 545 00:20:19,969 --> 00:20:21,679 Hallie is just fine. 546 00:20:21,679 --> 00:20:25,474 She and her car did have a small run-in with a tornado. 547 00:20:25,474 --> 00:20:28,477 I'm okay, babe. Yep, she's -- Adam, she's okay. 548 00:20:28,477 --> 00:20:31,188 She's right here. She wants to talk to you. 549 00:20:31,188 --> 00:20:33,941 Okay. 550 00:20:33,941 --> 00:20:35,234 Hi, babe. 551 00:20:35,234 --> 00:20:36,569 I'm okay. 552 00:20:36,569 --> 00:20:39,697 No, no. I think I'm -- I'm really okay. 553 00:20:39,697 --> 00:20:41,574 Yeah, but the car isn't. 554 00:20:41,574 --> 00:20:42,950 No, I-I love you, too. 555 00:20:42,950 --> 00:20:45,703 Nice trick. What are you talking about? 556 00:20:45,703 --> 00:20:47,747 Helping someone in crisis? You should try it once in a while. 557 00:20:47,747 --> 00:20:51,375 No, playing the hero on-camera. 558 00:20:51,375 --> 00:20:54,253 It's my job. I'm not as manipulative as you are. 559 00:20:54,253 --> 00:20:57,715 No, your job was to keep her calm inside there 560 00:20:57,715 --> 00:20:59,925 until the aid car arrived. 561 00:20:59,925 --> 00:21:02,094 You pulled her out for the cameras, and you know it. 562 00:21:02,094 --> 00:21:03,888 Man: Is he a firefighter? 563 00:21:03,888 --> 00:21:06,182 Guess we're more alike than you think. 564 00:21:06,182 --> 00:21:14,315 ♪♪ 565 00:21:14,315 --> 00:21:17,610 Yeah, okay, alright. Uh, call us back if you need anything. 566 00:21:17,610 --> 00:21:19,153 Station 19. 567 00:21:19,153 --> 00:21:21,489 Yes -- Yes, ma'am, it was a tornado. Are you hurt? 568 00:21:21,489 --> 00:21:24,784 Just your feelings. Okay. Alright, take care. 569 00:21:24,784 --> 00:21:26,118 Hel-- Hello? 570 00:21:26,118 --> 00:21:29,413 Hel-- Yes, sir. I can hear you. 571 00:21:29,413 --> 00:21:31,457 Well, congratulations. Your bunker has great cell service. 572 00:21:31,457 --> 00:21:33,417 Maya: You got Maya Bishop. Leave it at the beep. 573 00:21:33,417 --> 00:21:35,085 [ Beep ] Okay, Maya, can you please 574 00:21:35,085 --> 00:21:36,921 let me know you've survived the tornado 575 00:21:36,921 --> 00:21:39,465 and -- and call your possibly pregnant wife? 576 00:21:39,465 --> 00:21:41,133 Please? Thank you. 577 00:21:41,133 --> 00:21:42,760 [ Sighs ] 578 00:21:42,760 --> 00:21:44,887 Hey, you're doing the right thing. 579 00:21:44,887 --> 00:21:46,931 Staying safe for your family. 580 00:21:46,931 --> 00:21:48,098 Thanks. 581 00:21:48,098 --> 00:21:50,100 Station 19. 582 00:21:50,100 --> 00:21:52,311 Hello, sir. Hi, there. Uh, can you help? 583 00:21:52,311 --> 00:21:53,729 Uh, that's what we're here for. What's up? 584 00:21:53,729 --> 00:21:55,147 Glass fell out of the sky. Ouch. 585 00:21:55,147 --> 00:21:56,816 Ooh. That's what I said. 586 00:21:56,816 --> 00:21:58,609 Please hold. Yes, I'll take this. 587 00:21:58,609 --> 00:22:00,528 Yeah, right this way, sir. Follow me. 588 00:22:04,365 --> 00:22:07,117 At least he was an organ donor. 589 00:22:07,117 --> 00:22:08,869 Yeah. 590 00:22:08,869 --> 00:22:10,788 You seen a tornado before? 591 00:22:10,788 --> 00:22:13,290 In Seattle? Never. 592 00:22:13,290 --> 00:22:14,959 You've seen one before somewhere else? 593 00:22:14,959 --> 00:22:17,127 Yeah, when I was down South for basic training, 594 00:22:17,127 --> 00:22:18,796 I saw a bad one. 595 00:22:18,796 --> 00:22:21,507 Almost destroyed a town. 596 00:22:21,507 --> 00:22:24,134 That where you met Chief Ross? Bishop, what are you doing? 597 00:22:24,134 --> 00:22:25,636 Just making conversation. 598 00:22:25,636 --> 00:22:28,180 Oh, okay. 599 00:22:28,180 --> 00:22:30,975 Look, I know you're still mad at me, but it's been six months, 600 00:22:30,975 --> 00:22:33,310 and you would have done the same thing. 601 00:22:33,310 --> 00:22:35,938 And we're on the same team -- Anti-Beckett. 602 00:22:35,938 --> 00:22:37,356 I'm not Anti-Beckett. 603 00:22:37,356 --> 00:22:39,358 You reported him for drinking on the job. 604 00:22:39,358 --> 00:22:41,235 Because I believed he was drinking on the job. 605 00:22:41,235 --> 00:22:42,903 Yeah, just like I believed 606 00:22:42,903 --> 00:22:44,488 that you and Chief Ross were sleeping together. 607 00:22:44,488 --> 00:22:47,825 Even if we were, it's not the same thing, okay? 608 00:22:47,825 --> 00:22:50,995 Beckett was running the team into the ground. 609 00:22:50,995 --> 00:22:53,664 Thank God I reported him, because now he's dry. 610 00:22:53,664 --> 00:22:55,541 Yeah, which makes him even more of a douche. 611 00:22:55,541 --> 00:22:57,376 Well, because he's doing it without a program. 612 00:22:57,376 --> 00:22:59,670 He's white-knuckling. 613 00:22:59,670 --> 00:23:01,463 It's like giving up your painkillers 614 00:23:01,463 --> 00:23:04,717 without doing anything about the disease that's causing the pain. 615 00:23:04,717 --> 00:23:07,011 Look at you. So much wisdom, 616 00:23:07,011 --> 00:23:09,179 so much empathy for Beckett and not an ounce for me. 617 00:23:09,179 --> 00:23:10,848 Why is that? Aww! Mm! 618 00:23:10,848 --> 00:23:13,225 Why am I still being punished for my ambition 619 00:23:13,225 --> 00:23:15,519 by you, by Ross, by Beckett? 620 00:23:15,519 --> 00:23:17,563 Blackmailing the chief of the Fire Department 621 00:23:17,563 --> 00:23:20,232 is not ambition, okay? It's a crime. 622 00:23:20,232 --> 00:23:21,901 Now, reporting a suspicion 623 00:23:21,901 --> 00:23:24,528 that you consider to be out of bounds, that's valid. 624 00:23:24,528 --> 00:23:27,239 But threatening to report that suspicion 625 00:23:27,239 --> 00:23:29,533 in exchange for a promotion? 626 00:23:29,533 --> 00:23:32,536 Come on. You're lucky you still have a job at all. 627 00:23:32,536 --> 00:23:34,079 Yeah, I -- [ Sighs ] 628 00:23:36,415 --> 00:23:37,875 It was an impulse. 629 00:23:37,875 --> 00:23:39,251 Yep, an impulse that didn't go your way, 630 00:23:39,251 --> 00:23:41,378 and now you have to live with it. 631 00:23:41,378 --> 00:23:45,341 Dispatch: Engine 19 and Aid Car 19 requested to Elmhurst Drive. 632 00:23:45,341 --> 00:23:46,592 Copy, Dispatch. 633 00:23:46,592 --> 00:23:48,886 Engine 19 en route. [ Siren wailing ] 634 00:23:48,886 --> 00:23:51,722 Beckett: Spin cycle today, 19. Let's go. 635 00:23:51,722 --> 00:23:54,516 You did this to yourself, Bishop, okay? 636 00:23:54,516 --> 00:23:56,727 You burned your own bridges. 637 00:23:56,727 --> 00:23:59,271 And nobody's punishing you but you. 638 00:23:59,271 --> 00:24:03,108 ♪♪ 639 00:24:07,780 --> 00:24:11,158 Okay, thanks. So, apparently, Hallie landed in one piece 640 00:24:11,158 --> 00:24:13,744 not too far away. She's stable. 641 00:24:13,744 --> 00:24:16,330 That's unbelievable. Hell of a day she's having, though. 642 00:24:16,330 --> 00:24:18,123 We know if anyone's inside? 643 00:24:18,123 --> 00:24:20,751 Yeah, neighbor says a woman and her boyfriend live here. 644 00:24:20,751 --> 00:24:22,086 God, why do I know this house? 645 00:24:22,086 --> 00:24:23,587 Yeah, I was thinking the same thing. 646 00:24:23,587 --> 00:24:24,964 Ooh. Ouch. 647 00:24:24,964 --> 00:24:27,758 He's inside! He's -- He's in the bedroom. 648 00:24:27,758 --> 00:24:29,051 -Eva? -Oh, my God. 649 00:24:29,051 --> 00:24:30,552 -Eva. -He's -- He's inside. 650 00:24:30,552 --> 00:24:32,304 Oh, damn, this is Vasquez's house. 651 00:24:32,304 --> 00:24:33,973 Widow of a fallen brother. 652 00:24:33,973 --> 00:24:35,641 Rigo Vasquez, I remember. 653 00:24:35,641 --> 00:24:37,101 You have to get him out. Eva, Eva, slow down. 654 00:24:37,101 --> 00:24:40,312 Who's inside? Jack. Ja-Jack's in there. 655 00:24:40,312 --> 00:24:41,647 Jack? Jack -- 656 00:24:41,647 --> 00:24:44,191 Gibson? No. No, no, no, no. 657 00:24:44,191 --> 00:24:46,151 He -- He's in Kansas City. 658 00:24:46,151 --> 00:24:48,278 Uh, no, he's not. He's been in my bed 659 00:24:48,278 --> 00:24:50,364 the last three months. 660 00:24:50,364 --> 00:24:52,032 ♪♪ 661 00:24:52,032 --> 00:24:54,326 [ Andy and Vic scoff ] 662 00:24:54,326 --> 00:24:55,536 Andy: Jack! 663 00:24:55,536 --> 00:24:58,122 ♪♪ 664 00:24:58,122 --> 00:24:59,623 [ Grunts ] 665 00:24:59,623 --> 00:25:01,667 Andy: [ Muffled ] Jack! Are you inside?! 666 00:25:01,667 --> 00:25:06,630 ♪♪ 667 00:25:06,630 --> 00:25:08,632 Jack: Oh, hell. 668 00:25:08,632 --> 00:25:10,801 Maya: Jack? Are you in there? 669 00:25:10,801 --> 00:25:12,136 Aw, damn it. 670 00:25:12,136 --> 00:25:13,470 [ Grunts ] 671 00:25:13,470 --> 00:25:17,474 ♪♪ 672 00:25:17,474 --> 00:25:20,185 Andy: Are you kidding me? 673 00:25:20,185 --> 00:25:21,937 Oh, my God. 674 00:25:21,937 --> 00:25:25,357 ♪♪ 675 00:25:25,357 --> 00:25:27,067 Stu: I'm out on my afternoon walk 676 00:25:27,067 --> 00:25:29,319 when all this trash just rains down out of the sky. 677 00:25:29,319 --> 00:25:31,530 I'm so busy cleaning the dust out of my eyes, 678 00:25:31,530 --> 00:25:35,034 it takes four blocks for me to realize that my arm hurts. 679 00:25:35,034 --> 00:25:37,536 I look down and see this. Guess a tornado touched down 680 00:25:37,536 --> 00:25:39,830 just north of Holmsby. And that's what we call 681 00:25:39,830 --> 00:25:42,916 a man-made climate catastrophe. That's why my wife says 682 00:25:42,916 --> 00:25:45,794 I should take my mobile with me when I go walking. 683 00:25:45,794 --> 00:25:48,297 But that's the opposite of why I go for walks. 684 00:25:48,297 --> 00:25:50,174 I'm with you on that. 685 00:25:50,174 --> 00:25:53,177 Uh, I'm gonna grab a few supplies. 686 00:25:53,177 --> 00:25:54,845 Just a second. 687 00:25:54,845 --> 00:25:56,680 Uh, and by "grab a few supplies," 688 00:25:56,680 --> 00:25:58,515 you mean that you're gonna call an aid car 689 00:25:58,515 --> 00:26:00,017 to get him to Grey-Sloan, right? 690 00:26:00,017 --> 00:26:02,061 It's only four or five stitches, Ben. 691 00:26:02,061 --> 00:26:04,730 You don't want to waste gas on that. 692 00:26:04,730 --> 00:26:06,565 Look, we've already destroyed the planet. 693 00:26:06,565 --> 00:26:08,025 There is wind tunnels 694 00:26:08,025 --> 00:26:09,610 where there should not be wind tunnels. 695 00:26:09,610 --> 00:26:12,071 There is trash falling from the sky. 696 00:26:12,071 --> 00:26:14,406 If we want to save what's left, 697 00:26:14,406 --> 00:26:16,241 if we want it at all to be habitable 698 00:26:16,241 --> 00:26:18,285 for the little baby that might be growing in me, 699 00:26:18,285 --> 00:26:19,745 we all need to do our part. 700 00:26:19,745 --> 00:26:21,622 Okay, except that this is not a hospital. 701 00:26:21,622 --> 00:26:23,082 This is a firehouse. 702 00:26:23,082 --> 00:26:25,542 And today's not a clinic day. You don't work here! 703 00:26:25,542 --> 00:26:28,212 Look, I-I told you, I am trying to be good, 704 00:26:28,212 --> 00:26:30,714 color inside the lines, you know, follow the rules. 705 00:26:30,714 --> 00:26:35,177 Okay, but I did not make such a promise, so... 706 00:26:35,177 --> 00:26:37,846 Listen, Beckett has been on everyone's asses 707 00:26:37,846 --> 00:26:39,223 enough as it is around here. 708 00:26:39,223 --> 00:26:41,225 I'm not afraid of angry men. 709 00:26:41,225 --> 00:26:43,560 I was raised by one. Carina, Carina, Carina, 710 00:26:43,560 --> 00:26:46,271 this isn't about just an angry man. 711 00:26:46,271 --> 00:26:48,982 This is medical licenses and liability. 712 00:26:48,982 --> 00:26:50,317 A tornado just touched down. 713 00:26:50,317 --> 00:26:51,777 The phones are ringing off the hook. 714 00:26:51,777 --> 00:26:53,654 There are aid cars scattered all over the city. 715 00:26:53,654 --> 00:26:55,906 He needs our help now. 716 00:26:55,906 --> 00:26:58,909 Okay, Stu, let's get that glass out of there. 717 00:26:58,909 --> 00:27:01,120 [ Telephone ringing in distance ] 718 00:27:03,247 --> 00:27:04,998 I mean, we could get the ladder, lift it off. 719 00:27:04,998 --> 00:27:06,959 That would require cutting a bigger hole. 720 00:27:06,959 --> 00:27:08,961 If we wanted your opinion, we'd ask for it. 721 00:27:08,961 --> 00:27:11,213 Oh, wait. You'd probably lie to us anyway. 722 00:27:11,213 --> 00:27:13,715 Of all the engine companies, why did it have to be 19? 723 00:27:13,715 --> 00:27:15,717 Well, you're the genius who chose to hide out 724 00:27:15,717 --> 00:27:17,803 four blocks from our station. I'm not hiding out. 725 00:27:17,803 --> 00:27:19,263 The longer this tree sits on his arm, 726 00:27:19,263 --> 00:27:22,432 the longer his blood flow is decreased. 727 00:27:22,432 --> 00:27:24,393 Nice beard, Gibson. 728 00:27:24,393 --> 00:27:27,271 So, are we, uh, lifting or cutting? 729 00:27:27,271 --> 00:27:29,189 No, cutting's gonna take too long. This is massive. 730 00:27:29,189 --> 00:27:31,316 The four of us could lift it quicker. We need medical ready. 731 00:27:31,316 --> 00:27:33,277 Jack: Look, I-I can feel my fingers just fine. 732 00:27:33,277 --> 00:27:34,820 We need medical on standby. Pain's not too bad. 733 00:27:34,820 --> 00:27:36,488 I don't think I have compartment syndrome. 734 00:27:36,488 --> 00:27:38,615 Just cut the damn tree and spare the roof. 735 00:27:38,615 --> 00:27:39,950 I just said cutting could take too long. 736 00:27:39,950 --> 00:27:41,326 Plus, it would jostle your arm, 737 00:27:41,326 --> 00:27:42,786 which could do more damage to the tissue. 738 00:27:42,786 --> 00:27:44,830 My arm is fine. Your arm is crushed. 739 00:27:44,830 --> 00:27:46,373 If it wasn't crushed, chances are 740 00:27:46,373 --> 00:27:48,041 you could pull it out from under the damn tree. 741 00:27:48,041 --> 00:27:49,960 Would you just -- just shut up so we can do our job? 742 00:27:49,960 --> 00:27:52,754 [ Muttering ] I can't pull it out 'cause it's handcuffed. 743 00:27:52,754 --> 00:27:54,089 Be-- Because what? 744 00:27:54,089 --> 00:27:55,966 -What was that? -What'd he say? 745 00:27:55,966 --> 00:27:57,593 Handcuffed. I said it's handcuffed, alright? 746 00:27:57,593 --> 00:27:58,969 I can't get my arm out from under there 747 00:27:58,969 --> 00:28:00,846 because it's handcuffed to the bed. 748 00:28:00,846 --> 00:28:02,264 [ Laughs ] 749 00:28:02,264 --> 00:28:04,933 So let's just cut the damn tree, okay? 750 00:28:04,933 --> 00:28:07,519 ♪♪ 751 00:28:12,357 --> 00:28:14,818 Alright, your vitals look good. Ruiz, I told you, 752 00:28:14,818 --> 00:28:16,194 I was in the kitchen when it happened. 753 00:28:16,194 --> 00:28:17,696 It's just protocol. I have to clear you. 754 00:28:17,696 --> 00:28:19,323 Andy: Captain, we need Eva Vasquez 755 00:28:19,323 --> 00:28:21,074 to give us the keys to the handcuffs. 756 00:28:21,074 --> 00:28:22,534 What? Keys to what? 757 00:28:22,534 --> 00:28:25,412 Oh, crap. Forgot he was still cuffed. 758 00:28:25,412 --> 00:28:27,414 [ Indistinct conversations ] 759 00:28:33,211 --> 00:28:34,671 Oh, Gibson. 760 00:28:35,339 --> 00:28:39,509 Oh, wow. Okay, this is deeper than I thought. 761 00:28:39,509 --> 00:28:42,012 Never felt much in that arm since 'Nam. 762 00:28:42,012 --> 00:28:45,474 You were a soldier? 15 years, till the shrapnel. 763 00:28:45,474 --> 00:28:48,393 Funny coincidence I'd take some again, same arm. 764 00:28:50,354 --> 00:28:51,730 Oh, my God. Oh. 765 00:28:51,730 --> 00:28:53,190 Oh, geez, that doesn't look good. 766 00:28:53,190 --> 00:28:54,858 Uh, um -- What happened? 767 00:28:54,858 --> 00:28:58,695 Uh, the -- the -- the wound was deeper than I thought. 768 00:28:58,695 --> 00:29:00,739 Here, well, just put pressure. I know. 769 00:29:00,739 --> 00:29:02,574 Ben: Here. We don't keep blood here. 770 00:29:02,574 --> 00:29:03,700 I know. 771 00:29:03,700 --> 00:29:07,120 ♪♪ 772 00:29:07,120 --> 00:29:10,415 Okay, uh, I'm gonna release pressure, inject lidocaine. 773 00:29:10,415 --> 00:29:12,542 Yep. And then I will put in a stitch 774 00:29:12,542 --> 00:29:15,045 that will stop the bleeding vessel. 775 00:29:15,045 --> 00:29:16,713 Guess I really should have gone to the hospital, huh? 776 00:29:16,713 --> 00:29:19,716 No. No. No. You're okay. We got you. 777 00:29:19,716 --> 00:29:20,926 Are you a doctor? 778 00:29:20,926 --> 00:29:24,054 Yes. Yes. We both are. 779 00:29:24,054 --> 00:29:25,597 I'm feeling woozy. 780 00:29:25,597 --> 00:29:27,224 Well, just hang on. Hang on. 781 00:29:27,224 --> 00:29:28,558 Done in just a second. 782 00:29:28,558 --> 00:29:30,185 We're gonna get you closed up. 783 00:29:30,185 --> 00:29:32,562 Okay. Okay. 784 00:29:32,562 --> 00:29:35,273 Hell of a day to leave my phone at home. 785 00:29:35,273 --> 00:29:37,776 ♪♪ 786 00:29:37,776 --> 00:29:41,822 Oh, God. [ Grunting ] 787 00:29:41,822 --> 00:29:46,618 Look, Gibson, I don't know what has happened to you 788 00:29:46,618 --> 00:29:49,454 in the past six months or why you've been lying to me -- 789 00:29:49,454 --> 00:29:51,081 to all of us. 790 00:29:51,081 --> 00:29:53,959 But what I do know is, 791 00:29:53,959 --> 00:29:56,086 you still have a family here who loves you. 792 00:29:56,086 --> 00:29:58,755 [ Laughing ] 793 00:29:58,755 --> 00:30:00,590 Jack? 794 00:30:00,590 --> 00:30:03,635 It's just -- It's just, you think you can't go lower. 795 00:30:03,635 --> 00:30:07,264 Then there's always lower, you know? 796 00:30:07,264 --> 00:30:11,476 You learn that your family, uh, basically threw you away 797 00:30:11,476 --> 00:30:15,313 and raised your siblings, and -- and so you quit your job 798 00:30:15,313 --> 00:30:16,648 because nothing feels real, right? 799 00:30:16,648 --> 00:30:20,485 Nothing feels like it matters. 800 00:30:20,485 --> 00:30:22,779 So you start sleeping -- again -- 801 00:30:22,779 --> 00:30:25,323 with the wife of the man you basically killed, 802 00:30:25,323 --> 00:30:28,160 'cause, you know, misery loves company. 803 00:30:28,160 --> 00:30:30,328 And then, you know, she brings home handcuffs, 804 00:30:30,328 --> 00:30:33,331 and you think, "Hey, that sounds like fun." 805 00:30:33,331 --> 00:30:36,793 And then somehow, you end up pinned under a tree 806 00:30:36,793 --> 00:30:38,462 with all the people you've been trying to avoid 807 00:30:38,462 --> 00:30:40,130 standing around you, judging you. 808 00:30:40,130 --> 00:30:42,632 Jack, Jack, we're not judging you. 809 00:30:42,632 --> 00:30:44,634 You can't go lower. We -- We love you. 810 00:30:44,634 --> 00:30:46,136 [ Chuckles dryly ] 811 00:30:46,136 --> 00:30:48,805 Alright, everyone in position? Here we go. 812 00:30:48,805 --> 00:30:49,931 Straight through. 813 00:30:49,931 --> 00:30:51,475 And up. 814 00:30:51,475 --> 00:30:52,851 [ Both grunt ] 815 00:30:56,688 --> 00:30:58,356 Slow down, slow down. 816 00:31:01,359 --> 00:31:03,195 Hey. 817 00:31:03,195 --> 00:31:04,529 Here. 818 00:31:04,529 --> 00:31:06,031 [ Grunts ] I got you. Sorry. 819 00:31:06,031 --> 00:31:07,532 Let us clean that up for you, Jack. 820 00:31:07,532 --> 00:31:09,701 [ Groans ] Please don't. I'm a grown man. 821 00:31:09,701 --> 00:31:11,828 I can walk myself to the doctor. 822 00:31:11,828 --> 00:31:15,207 Thank you for your time, though. 823 00:31:15,207 --> 00:31:17,209 What about the rest of the tree? 824 00:31:17,209 --> 00:31:19,711 I think you should probably call a handyman for that. 825 00:31:27,010 --> 00:31:28,845 Sullivan: You should, uh, take him to the hospital. 826 00:31:28,845 --> 00:31:30,931 His wrist is not okay. 827 00:31:32,474 --> 00:31:34,059 Jack -- 828 00:31:34,059 --> 00:31:37,020 Yeah, I don't have any more sperm for you, Bishop. 829 00:31:37,020 --> 00:31:40,232 You know, the sperm bank's, uh, run dry, so... 830 00:31:40,232 --> 00:31:42,234 Wow. 831 00:31:42,234 --> 00:31:44,361 Okay. Good luck with all this. 832 00:31:44,361 --> 00:31:46,238 [ Dog barking in distance ] 833 00:31:48,907 --> 00:31:51,034 Okay, you know, Jack, 834 00:31:51,034 --> 00:31:54,204 it is not gonna feel this way forever, 835 00:31:54,204 --> 00:31:56,289 unless you let it kill you. 836 00:31:56,289 --> 00:31:58,750 ♪♪ 837 00:31:58,750 --> 00:32:00,544 Don't. 838 00:32:00,544 --> 00:32:07,717 ♪♪ 839 00:32:09,553 --> 00:32:11,179 Did we not save the guy's life? 840 00:32:11,179 --> 00:32:13,056 No, you -- Oh, my God. That is not the point. 841 00:32:13,056 --> 00:32:14,683 What -- Then what is the point? That is not the point! 842 00:32:14,683 --> 00:32:16,560 You're overreacting. Why -- I'm overreacting? 843 00:32:16,560 --> 00:32:18,520 Yes, you're overreacting. Car fell out of the sky today. 844 00:32:18,520 --> 00:32:21,064 Did you hear? Okay, I'm sorry, okay? 845 00:32:21,064 --> 00:32:23,316 You were right, and I was wrong. No, he could have bled out. 846 00:32:23,316 --> 00:32:25,443 You would have lost your medical license. 847 00:32:25,443 --> 00:32:27,237 And -- Oh, my God. I sound like my wife. 848 00:32:27,237 --> 00:32:28,780 Uh-huh. Is this how you all feel 849 00:32:28,780 --> 00:32:31,074 when I break the rules and you warned me not to? 850 00:32:31,074 --> 00:32:32,784 How do you feel? You know those dreams 851 00:32:32,784 --> 00:32:34,119 where you're driving the car but the brakes don't work? 852 00:32:34,119 --> 00:32:35,829 Yep, that's how we always feel. 853 00:32:35,829 --> 00:32:36,913 What did she do? 854 00:32:36,913 --> 00:32:39,749 Ohh. Performed surgery. 855 00:32:39,749 --> 00:32:42,419 In the barn. 856 00:32:42,419 --> 00:32:46,256 God, this is a horrible feeling. I-I owe so many apologies. 857 00:32:46,256 --> 00:32:49,801 Well, I'm glad you could learn something today, Ben. 858 00:32:49,801 --> 00:32:51,553 You -- Those hormones make you so much meaner 859 00:32:51,553 --> 00:32:52,971 than you usually are. 860 00:32:52,971 --> 00:32:55,932 I-I know! I know. Don't you think I know? 861 00:32:55,932 --> 00:32:58,435 And it's not -- it's not just the hormones. 862 00:32:58,435 --> 00:33:01,062 I'm 38, which, in the fertility world, 863 00:33:01,062 --> 00:33:03,857 is considered "geriatric." And this is my fifth try. 864 00:33:03,857 --> 00:33:06,818 And I've always wanted to give birth. 865 00:33:06,818 --> 00:33:09,196 Not just have a baby, give birth. 866 00:33:09,196 --> 00:33:12,157 [ Voice breaking ] And I might not get to, 867 00:33:12,157 --> 00:33:13,658 and this makes me a little meaner, too. 868 00:33:13,658 --> 00:33:16,703 And, please, somebody change the subject. 869 00:33:18,163 --> 00:33:21,208 Did you say a car fell out of the sky? It was bananas. 870 00:33:21,208 --> 00:33:23,627 Have you heard from my wife? Uh, yeah. She -- She's fine. 871 00:33:23,627 --> 00:33:27,464 They're on their way back. Uh, apparently, they found Jack. 872 00:33:27,464 --> 00:33:28,798 What do you mean they found him? 873 00:33:28,798 --> 00:33:30,759 Something about handcuffs and a tree. 874 00:33:30,759 --> 00:33:33,303 Whatever. Jack is dead to me. 875 00:33:36,973 --> 00:33:39,643 She's so much meaner. 876 00:33:39,643 --> 00:33:41,937 I-I feel for her, but... 877 00:33:41,937 --> 00:33:44,356 yeah. So much. 878 00:33:47,359 --> 00:33:51,488 Bishop, you're on engine cleanup. 879 00:33:51,488 --> 00:33:53,031 I was on that last week. 880 00:33:53,031 --> 00:33:55,325 Well, grunt work suits you. 881 00:33:55,325 --> 00:33:58,036 And make sure you get that little pile of mints over there. 882 00:34:00,038 --> 00:34:01,706 Yes, sir. 883 00:34:05,001 --> 00:34:08,213 You -- You have no right to be a dick to Maya. 884 00:34:08,213 --> 00:34:10,173 What is it? You're such a small man 885 00:34:10,173 --> 00:34:11,800 that you feel threatened by her, 886 00:34:11,800 --> 00:34:14,511 because she's a woman who had your job before you? 887 00:34:14,511 --> 00:34:16,221 What is it? Okay. You know, 888 00:34:16,221 --> 00:34:19,516 I'm actually, uh -- I'm into women with power. 889 00:34:19,516 --> 00:34:21,518 Oh, God. Oh, God. Disgusting. It's my thing. 890 00:34:21,518 --> 00:34:23,311 Yeah, what I'm not into is my employees 891 00:34:23,311 --> 00:34:27,232 committing crimes, blackmailing my chief into firing me, 892 00:34:27,232 --> 00:34:31,403 or just, you know, general insubordination. 893 00:34:31,403 --> 00:34:33,196 It's basic physics, Italy. 894 00:34:33,196 --> 00:34:35,031 You push me, I push you. 895 00:34:35,031 --> 00:34:37,409 Your wife blackmailed the chief, had no proof of anything, 896 00:34:37,409 --> 00:34:39,452 and that brings us to today. 897 00:34:39,452 --> 00:34:41,955 ♪♪ 898 00:34:46,793 --> 00:34:49,212 Okay, that's not what I'm saying. 899 00:34:49,212 --> 00:34:50,714 You are not listening to me. You blackmailed your boss, Maya. 900 00:34:50,714 --> 00:34:52,340 Okay, I just need you to be on my side. 901 00:34:52,340 --> 00:34:53,758 God, everyone is against me. For the last six months, 902 00:34:53,758 --> 00:34:55,385 I've been eating crap from everybody. 903 00:34:55,385 --> 00:34:57,554 Please just be on my side. 904 00:34:57,554 --> 00:34:59,889 For the last six months, you've been keeping this from me. 905 00:34:59,889 --> 00:35:01,266 For the last six months, 906 00:35:01,266 --> 00:35:03,435 you come home miserable, and I don't know why. 907 00:35:03,435 --> 00:35:06,396 And when I ask, you deny that anything is wrong with you, 908 00:35:06,396 --> 00:35:08,106 and it's been making me crazy. 909 00:35:08,106 --> 00:35:09,441 And now the truth is out, 910 00:35:09,441 --> 00:35:11,610 and you are not even the one who told me. 911 00:35:11,610 --> 00:35:13,236 And you need me to be on your side? 912 00:35:13,236 --> 00:35:14,613 You need me to be on your side? 913 00:35:14,613 --> 00:35:16,406 This is emotional blackmail, Maya, 914 00:35:16,406 --> 00:35:18,783 which is not entirely dissimilar to what you did to Chief Ross. 915 00:35:18,783 --> 00:35:20,452 Hey, you know, I was trying to get my job back, okay? 916 00:35:20,452 --> 00:35:23,413 For us, for our family. 917 00:35:23,413 --> 00:35:26,124 Do not give me that crap. This was for you, and -- 918 00:35:26,124 --> 00:35:28,126 You know what? Fine. So what if it was? 919 00:35:28,126 --> 00:35:30,545 Okay? I want my job back. Is that a crime? 920 00:35:30,545 --> 00:35:32,255 No. But blackmail is a crime. 921 00:35:32,255 --> 00:35:33,965 And it's not even about your job. 922 00:35:33,965 --> 00:35:35,717 It's -- It's about the chaos. 923 00:35:35,717 --> 00:35:37,761 You're constantly in the middle of chaos. 924 00:35:37,761 --> 00:35:40,764 It's -- I don't think you know how to live a normal life. 925 00:35:40,764 --> 00:35:42,599 It's constantly up and down and up and down, 926 00:35:42,599 --> 00:35:43,808 and it reminds me of my childhood, 927 00:35:43,808 --> 00:35:45,435 and it's crazy-making. 928 00:35:45,435 --> 00:35:48,313 Do you know how impossible you are these days? 929 00:35:48,313 --> 00:35:50,649 And it's the hormones, and I get it, and I am patient, 930 00:35:50,649 --> 00:35:52,317 but now I'm the one that's acting crazy? 931 00:35:52,317 --> 00:35:54,319 That's really pot-kettle, Carina. 932 00:35:57,155 --> 00:36:00,033 Yes. The hormones make me emotional. 933 00:36:00,033 --> 00:36:02,160 And, yes, when I am angry, I feel angrier. 934 00:36:02,160 --> 00:36:04,788 When I'm sad, I feel sadder. But what you did, 935 00:36:04,788 --> 00:36:08,333 there is no hormones to blame, my love. 936 00:36:08,333 --> 00:36:12,337 We were happy, and you created chaos. 937 00:36:12,337 --> 00:36:16,174 We -- We were making a baby. I had just gotten my green card. 938 00:36:16,174 --> 00:36:20,512 We had happiness, and you needed to wreck it. 939 00:36:20,512 --> 00:36:21,971 You need to look into that. 940 00:36:21,971 --> 00:36:23,598 You need to do something. I need to what? 941 00:36:23,598 --> 00:36:27,018 To fix it. You -- I can't -- I can't live like that. 942 00:36:27,018 --> 00:36:29,646 I can't make a baby with that. I -- 943 00:36:29,646 --> 00:36:31,147 Oh, w-with "that"? 944 00:36:31,147 --> 00:36:33,316 Yes, with you, like that. 945 00:36:33,316 --> 00:36:35,235 If we're going to have a baby together, 946 00:36:35,235 --> 00:36:37,195 you need to get help. If? 947 00:36:37,195 --> 00:36:39,489 ♪ About a poet before our time ♪ 948 00:36:39,489 --> 00:36:41,866 Carina, you could be pregnant right now. 949 00:36:41,866 --> 00:36:43,910 ♪ He spoke of shells falling ♪ 950 00:36:43,910 --> 00:36:45,870 Yes, I could be. 951 00:36:45,870 --> 00:36:47,664 And that's why you need to get help. 952 00:36:47,664 --> 00:36:49,165 For us. Right now. 953 00:36:49,165 --> 00:36:52,210 ♪ And five nines dropping behind ♪ 954 00:36:52,210 --> 00:36:56,673 ♪ If we can place us in his story ♪ 955 00:36:56,673 --> 00:37:01,511 ♪ As young men in a desperate time ♪ 956 00:37:01,511 --> 00:37:02,804 ♪ Some of us would run in glory ♪ 957 00:37:02,804 --> 00:37:05,682 Ooh. That felt good. 958 00:37:05,682 --> 00:37:07,517 You've been filthy all day. 959 00:37:07,517 --> 00:37:09,352 And, uh, whose fault was that? 960 00:37:09,352 --> 00:37:12,230 [ Chuckles ] 961 00:37:12,230 --> 00:37:13,732 You alright? Sort of. 962 00:37:13,732 --> 00:37:15,734 We survived a twister, 963 00:37:15,734 --> 00:37:18,403 so I'm trying to be grateful, 964 00:37:18,403 --> 00:37:21,740 but, honestly, 965 00:37:21,740 --> 00:37:23,241 I'm scared as hell for Jack. 966 00:37:23,241 --> 00:37:25,577 Yeah, he's, uh -- he's in a bad way. 967 00:37:25,577 --> 00:37:28,079 ♪♪ 968 00:37:28,079 --> 00:37:31,583 But you know you can't fix him, Andy, right? 969 00:37:31,583 --> 00:37:33,710 All you can do is, uh -- 970 00:37:33,710 --> 00:37:36,379 You just have to be there 971 00:37:36,379 --> 00:37:39,048 if he, uh -- if he asks for help. 972 00:37:39,048 --> 00:37:40,550 You believe in signs? 973 00:37:40,550 --> 00:37:42,260 What do you mean? 974 00:37:42,260 --> 00:37:45,221 I mean a woman and her car were lifted into the sky today, 975 00:37:45,221 --> 00:37:50,101 and somehow, miraculously, she landed wheels-down 976 00:37:50,101 --> 00:37:51,895 right by the party where Travis was, 977 00:37:51,895 --> 00:37:53,938 and he was able to save her. 978 00:37:53,938 --> 00:37:56,232 Uh-huh. She lived. 979 00:37:56,232 --> 00:37:58,318 My dad would say that's a sign. 980 00:37:58,318 --> 00:38:00,779 Because, you know, he believed in guardian angels. 981 00:38:00,779 --> 00:38:02,280 He didn't believe in coincidence. 982 00:38:02,280 --> 00:38:05,492 He would say coincidence was divine intervention. 983 00:38:05,492 --> 00:38:06,826 Mm. 984 00:38:06,826 --> 00:38:10,246 So you think he sent you a sign? 985 00:38:10,246 --> 00:38:12,290 No, I-I-I don't know. 986 00:38:12,290 --> 00:38:14,375 ♪♪ 987 00:38:14,375 --> 00:38:17,629 I just -- 988 00:38:17,629 --> 00:38:20,715 My dad's been on my mind lately. 989 00:38:20,715 --> 00:38:23,092 And you know what he would say about Jack? 990 00:38:23,092 --> 00:38:28,097 He would say, "He's family, and he's in trouble, 991 00:38:28,097 --> 00:38:29,474 and we don't wait 992 00:38:29,474 --> 00:38:31,810 for him to ask for help. We just help." 993 00:38:31,810 --> 00:38:34,229 [ Sarcastically ] Yeah, that's gonna go well for you. 994 00:38:34,229 --> 00:38:36,272 I was in a bad way for a long time, 995 00:38:36,272 --> 00:38:39,818 and a lot of people helped me. 996 00:38:39,818 --> 00:38:41,778 You helped me. 997 00:38:41,778 --> 00:38:43,696 Jack helped me. 998 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 So... 999 00:38:46,157 --> 00:38:50,453 now it's time for me to return the favor. 1000 00:38:50,453 --> 00:38:52,163 Whether he likes it or not? Yeah. 1001 00:38:52,163 --> 00:38:55,500 I'm helping whether he likes it or not. 1002 00:38:55,500 --> 00:38:58,127 And maybe I'll ask my dad for some help. 1003 00:38:58,127 --> 00:38:59,462 ♪ Poets of our time ♪ 1004 00:38:59,462 --> 00:39:01,506 You know, uh, you should ask him 1005 00:39:01,506 --> 00:39:03,800 not to send any more tornados. 1006 00:39:03,800 --> 00:39:05,134 [ Cellphone chimes ] 1007 00:39:05,134 --> 00:39:09,639 ♪ Before we say goodbye ♪ 1008 00:39:09,639 --> 00:39:11,015 Oh, my God. 1009 00:39:11,015 --> 00:39:12,475 Hmm? 1010 00:39:12,475 --> 00:39:14,352 Wow. What? 1011 00:39:14,352 --> 00:39:18,189 ♪ Before we say goodbye ♪ 1012 00:39:18,189 --> 00:39:19,732 We got it. We got it. Did you get it? Yes! 1013 00:39:19,732 --> 00:39:22,819 [ Both laugh ] 1014 00:39:22,819 --> 00:39:25,321 Uh, put on the news. Put on the news. Guys, come here. 1015 00:39:25,321 --> 00:39:26,823 You got to -- Travis, you got to see this. Come. 1016 00:39:26,823 --> 00:39:28,074 Travis: Oh! Come, come, come. 1017 00:39:28,074 --> 00:39:30,368 Oh, no, no! No, please don't. 1018 00:39:30,368 --> 00:39:31,661 No, don't. 1019 00:39:31,661 --> 00:39:33,162 -Oh! -No. 1020 00:39:33,162 --> 00:39:35,373 -Whoo! You were a hero. -Wow. 1021 00:39:35,373 --> 00:39:37,208 -You're a hero. -Wow! 1022 00:39:37,208 --> 00:39:40,336 Your hair looks good, too, man, even after a tornado. 1023 00:39:40,336 --> 00:39:42,797 If you don't need it, don't bring it! Does it? I guess it does, doesn't it? 1024 00:39:42,797 --> 00:39:44,841 "Does it? Like, I only spent like 45 minutes on it 1025 00:39:44,841 --> 00:39:46,342 this morning, but does it? It looks -- 1026 00:39:46,342 --> 00:39:48,469 I guess it looks okay." It looks like someone's 1027 00:39:48,469 --> 00:39:50,513 the new Fire Zaddy. 1028 00:39:50,513 --> 00:39:52,515 I mean -- [ Laughter ] 1029 00:39:52,515 --> 00:39:54,684 No, no. No, thank you. No, I'm good. 1030 00:39:54,684 --> 00:39:57,020 Oh, no, no, no. At ease, everyone. At ease. 1031 00:39:57,020 --> 00:39:59,522 I-I came to say good work, Montgomery. 1032 00:39:59,522 --> 00:40:02,734 You gave us some great press, and we really need it right now, 1033 00:40:02,734 --> 00:40:04,903 'cause I'm in serious budget wars with the city. 1034 00:40:04,903 --> 00:40:06,738 One more reason why Dixon can't win. 1035 00:40:06,738 --> 00:40:08,072 You were grace under pressure. 1036 00:40:08,072 --> 00:40:09,908 And you look good in a suit. [ Laughter ] 1037 00:40:09,908 --> 00:40:12,368 It's gonna be a real pull with the -- with the union. 1038 00:40:12,368 --> 00:40:14,037 Thank you, Chief. Thank you -- 1039 00:40:14,037 --> 00:40:16,706 I also heard that in the midst of a city-wide crisis, 1040 00:40:16,706 --> 00:40:18,374 y'all had to deal with the rescue of one of your own. 1041 00:40:18,374 --> 00:40:21,336 That's never easy. Glad Gibson's okay. 1042 00:40:21,336 --> 00:40:23,504 Eh. Well, at least physically. 1043 00:40:23,504 --> 00:40:25,340 If and when he decides to come back, 1044 00:40:25,340 --> 00:40:27,175 we'll make sure he gets there mentally, too. 1045 00:40:27,175 --> 00:40:28,593 Thanks, Chief. 1046 00:40:28,593 --> 00:40:30,720 -Beckett's in his office? -Yes. 1047 00:40:30,720 --> 00:40:32,221 -Alright. -Yeah. 1048 00:40:32,221 --> 00:40:33,431 Good work, y'all. 1049 00:40:33,431 --> 00:40:35,433 -Thank you. -Thank you, Chief. 1050 00:40:35,433 --> 00:40:36,601 ...bring it! Let's go! 1051 00:40:36,601 --> 00:40:39,103 Mayor Zaddy. Oh, no. 1052 00:40:39,103 --> 00:40:40,980 We're not doing Mayor Zaddy. Andy: Mayor Zaddy. That's amazing. 1053 00:40:40,980 --> 00:40:43,399 No. Mayor Zaddy. Mayor Zaddy. 1054 00:40:43,399 --> 00:40:45,109 Ben: Mayor Zaddy. [ Laughter ] 1055 00:40:45,109 --> 00:40:48,071 "Mayor Zaddy! I'm Mayor Zaddy!" 1056 00:40:48,071 --> 00:40:51,115 Chief, I am still working on an incident report, uh, 1057 00:40:51,115 --> 00:40:53,117 but I can talk you through it. 1058 00:40:53,117 --> 00:40:55,286 I'm having a little trouble putting that twister into words. 1059 00:40:55,286 --> 00:40:57,747 It was, um, wild. Yeah. I can only imagine. 1060 00:40:57,747 --> 00:41:01,084 It was terrifying listening to it on the radio. 1061 00:41:01,084 --> 00:41:03,795 Hey, listen, I'm gonna be, um, rotating offices, 1062 00:41:03,795 --> 00:41:05,296 spending a day a week at 19. 1063 00:41:05,296 --> 00:41:06,798 Is that gonna be a problem for you? 1064 00:41:06,798 --> 00:41:08,925 You, here? No problem. 1065 00:41:08,925 --> 00:41:11,886 No. It is a problem for me that I still work with Bishop -- 1066 00:41:11,886 --> 00:41:14,555 Lieutenant? No problem, Chief. 1067 00:41:14,555 --> 00:41:15,765 Good. Tash. 1068 00:41:15,765 --> 00:41:16,891 Mm-hmm? 1069 00:41:16,891 --> 00:41:18,309 It's been six months. 1070 00:41:18,309 --> 00:41:20,395 [ Door opens in distance ] 1071 00:41:20,395 --> 00:41:22,605 Can't we be friends? 1072 00:41:22,605 --> 00:41:24,148 No. We can't. 1073 00:41:25,441 --> 00:41:26,859 We -- 1074 00:41:26,859 --> 00:41:32,699 ♪♪ 1075 00:41:32,699 --> 00:41:34,826 [ Klaxons sound ] Dispatch: Engine 19, Ladder 19, 1076 00:41:34,826 --> 00:41:37,662 and Aid Car 19 requested to Turner Pass. 1077 00:41:37,662 --> 00:41:41,165 Mass-casualty event. Tour bus went over a cliff. 1078 00:41:41,165 --> 00:41:43,418 ♪ My bones don't lie ♪ 1079 00:41:43,418 --> 00:41:44,794 Beckett: Warren, you're on the desk. 1080 00:41:44,794 --> 00:41:46,796 ♪ They still got fight ♪ 1081 00:41:46,796 --> 00:41:49,257 I was having such a good dream. 1082 00:41:49,257 --> 00:41:51,134 ♪♪ 1083 00:41:51,134 --> 00:41:53,302 ♪ I'm only getting ♪ 1084 00:41:53,302 --> 00:41:55,430 ♪♪ 1085 00:41:55,430 --> 00:41:58,141 [ Telephone ringing ] 1086 00:41:58,141 --> 00:41:59,976 Beckett: Let's go, 19! 1087 00:41:59,976 --> 00:42:02,645 [ Siren wailing ] Let's go, let's go, let's go! 1088 00:42:02,645 --> 00:42:05,648 ♪♪ 1089 00:42:05,648 --> 00:42:07,817 [ Sirens wailing ] 1090 00:42:15,199 --> 00:42:23,207 ♪♪ 1091 00:42:23,207 --> 00:42:31,174 ♪♪ 1092 00:42:31,174 --> 00:42:39,182 ♪♪ 79471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.