Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,627 --> 00:00:04,004
Jack.
Previously on "Station 19"...
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,923
I wasn't adopted. I grew up
with our parents.
3
00:00:05,923 --> 00:00:08,509
I was demoted. I made a decision
on a call
4
00:00:08,509 --> 00:00:10,469
that went against
what my chief had ordered.
5
00:00:10,469 --> 00:00:12,179
So, insubordination.
6
00:00:12,179 --> 00:00:14,306
I want my job back. I know
you two are sleeping together.
7
00:00:14,306 --> 00:00:16,600
I want my job back,
or I'm going to report you.
8
00:00:16,600 --> 00:00:19,102
You're not really gonna run
Republican, are you?
9
00:00:19,102 --> 00:00:21,855
I found a loophole --
Independent.
10
00:00:21,855 --> 00:00:23,398
Ooh!
Yes!
11
00:00:23,398 --> 00:00:24,858
I didn't run
right into the fire
12
00:00:24,858 --> 00:00:26,526
when I was
specifically told not to.
13
00:00:26,526 --> 00:00:29,655
It was all because of this woman
and the family
14
00:00:29,655 --> 00:00:32,032
who I so desperately
want to stick around for.
15
00:00:32,032 --> 00:00:33,534
I don't have to go to trial.
It's over.
16
00:00:33,534 --> 00:00:34,868
-What?
-Wow.
17
00:00:34,868 --> 00:00:37,246
A lieutenant spot
just opened up.
18
00:00:37,246 --> 00:00:39,915
Jack! Where the hell
are you going?!
19
00:00:39,915 --> 00:00:43,043
♪♪
20
00:00:46,338 --> 00:00:48,507
♪ 2, 1, 2, 3, oh! ♪
21
00:00:48,507 --> 00:00:50,842
[ Exhaling sharply ]
22
00:00:50,842 --> 00:00:52,636
And then throw it like that.
23
00:00:52,636 --> 00:00:54,346
When we get there,
it'll be amazing.
24
00:00:54,346 --> 00:00:55,973
Alright, let's take it
from the top with a jab cross.
25
00:00:55,973 --> 00:00:57,557
Here we go. Jab, jab-cross.
26
00:00:57,557 --> 00:00:59,476
Jab. Alternate.
Left-right, left-right.
27
00:00:59,476 --> 00:01:01,186
Cross! [ Grunting ]
28
00:01:01,186 --> 00:01:02,521
[ Exhaling sharply ]
29
00:01:02,521 --> 00:01:05,274
Yeah! Here we go.
Jab, jab-cross.
30
00:01:05,274 --> 00:01:07,693
And another jab.
And jab, jab-cross.
31
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
Nice! Really
get your hip in there.
32
00:01:09,528 --> 00:01:12,739
Hey! Our volunteers are here.
33
00:01:12,739 --> 00:01:13,949
It's time for choke holds.
34
00:01:13,949 --> 00:01:16,243
♪ Ohh, I feel my feet a ♪
35
00:01:16,243 --> 00:01:18,745
♪ Moving to this beat, I'm ♪
36
00:01:18,745 --> 00:01:20,706
♪ Dancing in these streets ♪
37
00:01:20,706 --> 00:01:22,624
♪♪
38
00:01:22,624 --> 00:01:25,752
♪ I'm on my brand-new
beam of light ♪
39
00:01:25,752 --> 00:01:28,755
♪ I tiptoe through the sky, oh ♪
40
00:01:28,755 --> 00:01:31,508
♪ Look, Mama, I can fly ♪
41
00:01:31,508 --> 00:01:33,594
♪♪
42
00:01:33,594 --> 00:01:36,346
♪ Take a step back
just to love yourself ♪
43
00:01:36,346 --> 00:01:39,224
♪ You gonna feel good, too,
life's too short ♪
44
00:01:39,224 --> 00:01:41,268
Alright, let's pair up.
Ben, Carina.
45
00:01:41,268 --> 00:01:44,688
♪ And rock a brand-new attitude,
ooh, you gotta get up ♪
46
00:01:44,688 --> 00:01:47,107
That's right. Alright,
now we're gonna squeeze.
47
00:01:47,107 --> 00:01:49,776
Yep, right there.
Nice and tight. Good job.
48
00:01:49,776 --> 00:01:51,111
Don't look at me like that,
Montgomery.
49
00:01:51,111 --> 00:01:52,571
If you have time
to run for mayor,
50
00:01:52,571 --> 00:01:55,449
you have time
to clean the truck.
51
00:01:55,449 --> 00:01:57,159
[ Quietly ]
I hate you.
52
00:01:57,159 --> 00:01:59,453
What's that?
I said thank you
53
00:01:59,453 --> 00:02:01,580
for the time off
today, Captain.
54
00:02:01,580 --> 00:02:04,249
♪ Take a step back
just to love yourself ♪
55
00:02:04,249 --> 00:02:06,418
♪ You gonna feel good, too ♪
56
00:02:06,418 --> 00:02:08,920
Like that.
Alright, good job.
57
00:02:08,920 --> 00:02:10,964
Yes.
Oh, it's time.
58
00:02:10,964 --> 00:02:12,299
Alright, who's next?
It's time.
59
00:02:12,299 --> 00:02:13,925
Ah. Okay. Crap.
60
00:02:13,925 --> 00:02:16,595
Uh, Ruiz, can you --
can you cover for me? Thanks.
61
00:02:16,595 --> 00:02:19,264
Uh, good work, everyone.
Nice job.
62
00:02:19,264 --> 00:02:20,807
♪♪
63
00:02:20,807 --> 00:02:21,933
Maya, it's time.
64
00:02:21,933 --> 00:02:23,435
♪ Good night ♪
65
00:02:23,435 --> 00:02:25,562
Uh, Maya?
66
00:02:25,562 --> 00:02:27,022
[ Maya panting ]
67
00:02:27,022 --> 00:02:29,650
Lieutenant Bishop.
68
00:02:29,650 --> 00:02:31,860
It's time.
Right now.
69
00:02:31,860 --> 00:02:34,821
Yeah? Yeah.
Yeah. Okay.
70
00:02:34,821 --> 00:02:36,698
You can stop now.
You won.
71
00:02:36,698 --> 00:02:38,116
I always do.
72
00:02:38,116 --> 00:02:40,369
[ Laughs ]
73
00:02:40,369 --> 00:02:42,037
Did you lock the door?
74
00:02:42,037 --> 00:02:44,456
Uh, if by "locked,"
you mean Herrera, then yes.
75
00:02:44,456 --> 00:02:46,500
This is the
least-romantic setting.
76
00:02:46,500 --> 00:02:47,959
Well, when it's time,
it's time.
77
00:02:47,959 --> 00:02:49,628
Um, should I shower first?
78
00:02:49,628 --> 00:02:51,088
Do you want
to shower first?
79
00:02:51,088 --> 00:02:52,756
I mean, I didn't
think this through,
80
00:02:52,756 --> 00:02:55,133
but I don't want to make a baby
smelling like pig sweat.
81
00:02:55,133 --> 00:02:56,343
Okay.
It's our fifth try.
82
00:02:56,343 --> 00:02:58,512
The sperm is $700 a unit.
83
00:02:58,512 --> 00:03:00,097
You are ovulating.
I'm on shift.
84
00:03:00,097 --> 00:03:02,391
It's not perfect timing,
but it is what it is.
85
00:03:06,353 --> 00:03:08,563
Okay.
My love. Okay.
86
00:03:08,563 --> 00:03:12,025
Let's get you
showered, okay?
87
00:03:12,025 --> 00:03:14,236
Let's both shower.
88
00:03:14,236 --> 00:03:16,321
Hey, come on.
89
00:03:16,321 --> 00:03:18,031
Let's do this right.
Okay.
90
00:03:18,031 --> 00:03:20,075
Okay?
91
00:03:20,075 --> 00:03:23,745
[ Water running ]
92
00:03:23,745 --> 00:03:25,580
Let's see.
93
00:03:28,083 --> 00:03:30,001
[ Phone line ringing ]
94
00:03:30,001 --> 00:03:32,212
[ Cellphone ringing ]
95
00:03:32,212 --> 00:03:33,713
Hey. Everything okay?
96
00:03:33,713 --> 00:03:37,175
Hi. No, not okay.
'Cause I miss you, man.
97
00:03:37,175 --> 00:03:38,885
When are you --
when are you coming back?
98
00:03:38,885 --> 00:03:41,054
You know, I gave you my job.
You could just say "thank you."
99
00:03:41,054 --> 00:03:43,515
Hey, I did not ask
for your job.
100
00:03:43,515 --> 00:03:44,975
Hey, where are you now?
101
00:03:44,975 --> 00:03:47,227
Um, Kansas City.
Can't really talk.
102
00:03:47,227 --> 00:03:49,020
What? Come on.
I'm guarding the door
103
00:03:49,020 --> 00:03:51,106
while Maya sticks another
turkey baster in her wife.
104
00:03:51,106 --> 00:03:53,733
You can't keep me company
for like five more minutes?
105
00:03:53,733 --> 00:03:55,527
Nope. I, uh --
106
00:03:55,527 --> 00:03:57,863
I got my foster sister's
last known address.
107
00:03:57,863 --> 00:03:59,614
What? Really?
108
00:03:59,614 --> 00:04:01,450
Mm-hmm. Headed there now.
Wish me luck.
109
00:04:01,450 --> 00:04:03,452
Oh, good luck. I miss --
[ Click, beep ]
110
00:04:03,452 --> 00:04:05,245
I know. That's what he said.
[ Laughs ]
111
00:04:05,245 --> 00:04:06,746
He's like,
"You choked me out."
112
00:04:06,746 --> 00:04:08,707
Hey.
What's up? Hey! What's up?
113
00:04:08,707 --> 00:04:10,125
Nothing.
Just need a shower.
114
00:04:10,125 --> 00:04:11,835
Not as bad as he needs a shower,
but still.
115
00:04:11,835 --> 00:04:13,253
Well, I win every contest.
116
00:04:13,253 --> 00:04:15,088
That is a dubious contest
to win, Sullivan.
117
00:04:15,088 --> 00:04:16,756
[ Sniffs ] Ahh!
118
00:04:16,756 --> 00:04:19,217
Smells like a nice sea breeze.
You're disgusting.
119
00:04:19,217 --> 00:04:20,552
Yeah, well, you were married
to this man.
120
00:04:20,552 --> 00:04:23,430
"Were" being
the operative word.
121
00:04:23,430 --> 00:04:25,265
Are you gonna let us
in the shower?
122
00:04:25,265 --> 00:04:26,725
No.
123
00:04:26,725 --> 00:04:28,101
No?
124
00:04:28,101 --> 00:04:30,854
Like, seriously?
There is --
125
00:04:30,854 --> 00:04:32,481
It's currently occupied,
126
00:04:32,481 --> 00:04:35,776
so just come back
in like 10 minutes?
127
00:04:35,776 --> 00:04:38,278
♪♪
128
00:04:38,278 --> 00:04:40,530
Go ahead.
Get out of here. Go.
129
00:04:41,948 --> 00:04:43,492
That's weird.
Yeah.
130
00:04:43,492 --> 00:04:45,827
Don't forget to smile.
Yeah, but not too much,
131
00:04:45,827 --> 00:04:47,788
'cause then you look
like a catalog model.
132
00:04:47,788 --> 00:04:49,080
Thank you?
133
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
And if anyone asks
your stance
134
00:04:50,290 --> 00:04:51,958
on gun control
or women's issues --
135
00:04:51,958 --> 00:04:53,877
It's the Northeast Seattle
Homeowner's Association.
136
00:04:53,877 --> 00:04:55,420
I doubt they're gonna be
asking us anything
137
00:04:55,420 --> 00:04:57,422
but our stance on taxes.
Okay, well, definitely
138
00:04:57,422 --> 00:04:58,924
don't tell them
your stance on taxes.
139
00:04:58,924 --> 00:05:00,550
So he's supposed
to shake hands,
140
00:05:00,550 --> 00:05:02,469
eat cheese, look pretty,
and say nothing?
141
00:05:02,469 --> 00:05:05,305
Uh, yeah, he's a politician now.
No, he's a firefighter.
142
00:05:05,305 --> 00:05:07,724
He has to be a straight shooter.
He can't just smile and nod.
143
00:05:07,724 --> 00:05:09,226
Okay, it is early days.
We're not gonna do --
144
00:05:09,226 --> 00:05:12,646
Guys, I-I'm panicking here.
145
00:05:12,646 --> 00:05:15,440
See? Okay, Travis, you --
146
00:05:15,440 --> 00:05:20,362
you have the...
soul of a warrior
147
00:05:20,362 --> 00:05:22,823
and the mind of a philosopher
148
00:05:22,823 --> 00:05:25,158
and the heart
of a -- of a lion
149
00:05:25,158 --> 00:05:29,120
and the -- the body
of a hot damn firefighter, okay?
150
00:05:29,120 --> 00:05:30,497
No, no, no. Stop.
You will impress them
151
00:05:30,497 --> 00:05:32,499
because you are impressive.
152
00:05:32,499 --> 00:05:35,293
And because you are
on the side of the righteous.
153
00:05:35,293 --> 00:05:37,462
The righteous being that
I take no position on anything.
154
00:05:37,462 --> 00:05:39,923
No, the righteous being that
you make Dixon look bad, man.
155
00:05:39,923 --> 00:05:41,132
Just keep your eyes
on the prize.
156
00:05:41,132 --> 00:05:43,301
It's just
harder than I thought.
157
00:05:43,301 --> 00:05:45,303
Politics?
No, running as an independent,
158
00:05:45,303 --> 00:05:48,098
biting my tongue,
taking no position on anything.
159
00:05:48,098 --> 00:05:50,016
Okay, talk less.
160
00:05:51,601 --> 00:05:54,271
♪ Smile more ♪
161
00:05:54,271 --> 00:05:56,815
♪ Don't let them know
what you're against ♪
162
00:05:56,815 --> 00:05:58,859
♪ Or what you're for ♪
163
00:05:58,859 --> 00:06:00,360
Aaron Burr is the villain
in that show.
164
00:06:00,360 --> 00:06:02,195
No, okay, well, he won the Tony,
so I don't --
165
00:06:02,195 --> 00:06:04,489
Hey, hey. You're doing great,
man, alright?
166
00:06:04,489 --> 00:06:07,367
You got this. Just shoot
straight when cornered
167
00:06:07,367 --> 00:06:09,911
and eat
all the damn cheese.
168
00:06:09,911 --> 00:06:11,746
Okay.
You look like a car salesman.
169
00:06:13,540 --> 00:06:14,916
No, you got this.
You have two hours.
170
00:06:14,916 --> 00:06:16,626
After that,
I'm calling in a sub.
171
00:06:16,626 --> 00:06:18,879
[ Klaxons sound ]
Dispatch: Engine 19, Ladder 19,
172
00:06:18,879 --> 00:06:20,839
and Aid Car 19 requested
to Holmsby Avenue.
Okay. No. You got this.
173
00:06:20,839 --> 00:06:22,549
That's right around the corner
from where I'm going.
174
00:06:22,549 --> 00:06:24,968
Good. Once your two hours is up,
you can come join us.
175
00:06:24,968 --> 00:06:28,054
[ Klaxons sound ]
176
00:06:28,054 --> 00:06:30,015
Bishop, we got to go!
177
00:06:30,015 --> 00:06:32,350
[ Klaxons continue ]
178
00:06:32,350 --> 00:06:34,811
I'm sorry! I love you!
Carina: It's okay!
179
00:06:34,811 --> 00:06:36,855
-Let's go, let's go. Grab those.
-Okay, I'm right behind you.
180
00:06:36,855 --> 00:06:38,231
Unh, unh.
Hey, that's me.
181
00:06:38,231 --> 00:06:39,566
Senior man sits there.
182
00:06:39,566 --> 00:06:41,192
Yeah, I was captain
most recently.
183
00:06:41,192 --> 00:06:43,069
I was battalion chief.
184
00:06:43,069 --> 00:06:44,988
Herrera,
you're senior man.
185
00:06:47,073 --> 00:06:49,951
You two have a slap fight later.
We have lives to save.
186
00:06:49,951 --> 00:06:52,454
[ Sirens wailing ]
187
00:06:52,454 --> 00:06:56,875
♪♪
188
00:06:56,875 --> 00:06:59,127
[ Speaking Italian ]
189
00:07:02,505 --> 00:07:05,050
Hi.
Okay, oh.
190
00:07:05,050 --> 00:07:07,093
Wow. Um,
191
00:07:07,093 --> 00:07:09,387
uh, you alright?
192
00:07:09,387 --> 00:07:11,014
I'm fine.
193
00:07:11,014 --> 00:07:13,183
Did you not
go on the call?
194
00:07:13,183 --> 00:07:16,895
I'm -- I'm --
I'm on desk duty. Um...
195
00:07:16,895 --> 00:07:18,938
I was --
I was gonna take a shower.
196
00:07:18,938 --> 00:07:21,941
I just need
a few more minutes
197
00:07:21,941 --> 00:07:25,236
to -- to let the sp--
the sperm penetrate the egg.
198
00:07:25,236 --> 00:07:27,280
Okay. Wow.
199
00:07:27,280 --> 00:07:29,282
Listen, I know
this is a firehouse.
200
00:07:29,282 --> 00:07:30,784
I know this is
embarrassing.
201
00:07:30,784 --> 00:07:34,663
I know this is inappropriate
and also unscientific,
202
00:07:34,663 --> 00:07:38,166
but I just hope
you're not gonna report my wife,
203
00:07:38,166 --> 00:07:40,251
because Captain Beckett
already hates her
204
00:07:40,251 --> 00:07:42,253
for no good reason
that I can see.
205
00:07:42,253 --> 00:07:44,923
And if she gets
another demotion,
206
00:07:44,923 --> 00:07:47,550
I am not sure
207
00:07:47,550 --> 00:07:49,678
our marriage
could survive it.
208
00:07:51,096 --> 00:07:53,431
You know, I'm just gonna
shower later.
209
00:07:53,431 --> 00:07:54,766
Grazie.
210
00:07:54,766 --> 00:07:56,768
[ Sirens wailing ]
211
00:07:56,768 --> 00:07:58,978
[ Car horn blaring ]
212
00:08:02,482 --> 00:08:04,442
Are you kidding me?
I'm speeding? You're the one
213
00:08:04,442 --> 00:08:06,027
who's not even looking
to see where you're going.
214
00:08:06,027 --> 00:08:08,029
Did you see the stop sign?
You have the stop sign.
215
00:08:08,029 --> 00:08:09,489
What are you talking about?
I had the right of way.
216
00:08:09,489 --> 00:08:11,366
What happened?
217
00:08:11,366 --> 00:08:14,452
This idiot hit this other idiot
because he ran a stop sign,
218
00:08:14,452 --> 00:08:16,037
and then they both hit me.
She was turning
219
00:08:16,037 --> 00:08:17,872
when she wasn't supposed to.
"She" being the driver
220
00:08:17,872 --> 00:08:19,708
of the middle car?
She still in there?
221
00:08:19,708 --> 00:08:21,292
And you two are out here
yelling at each other.
222
00:08:21,292 --> 00:08:22,794
That's nice.
That's very nice.
223
00:08:22,794 --> 00:08:25,797
Medical, take a look
at these two local heroes.
224
00:08:25,797 --> 00:08:27,799
Ladder and engine --
Want to step over here with me?
225
00:08:27,799 --> 00:08:28,967
I'm fine.
Let's go.
226
00:08:28,967 --> 00:08:30,635
Sir, right this way.
I'm alright.
227
00:08:30,635 --> 00:08:33,430
Okay, that's fine.
Let's just take a look, alright?
228
00:08:33,430 --> 00:08:36,349
Hey, there.
We're with the fire department.
229
00:08:36,349 --> 00:08:37,851
Don't worry. We got you.
[ Thunder rumbling ]
230
00:08:37,851 --> 00:08:40,186
Uh, I was g-going
to the doctor.
231
00:08:40,186 --> 00:08:42,063
I-I have an appointment.
232
00:08:42,063 --> 00:08:43,523
[ Sighs ]
233
00:08:45,191 --> 00:08:47,027
Ugh, great.
234
00:08:47,027 --> 00:08:48,653
♪♪
235
00:08:48,653 --> 00:08:51,322
Oh. We'll check you out
inside the aid car.
236
00:08:51,322 --> 00:08:54,367
♪♪
237
00:08:54,367 --> 00:08:56,661
Hey. Okay.
What's your name?
238
00:08:56,661 --> 00:08:59,039
W-We just got this car.
239
00:08:59,039 --> 00:09:01,041
This -- This is a new car.
240
00:09:01,041 --> 00:09:02,208
Lie back.
Oh, my God.
241
00:09:02,208 --> 00:09:04,002
Adam is going to be
so mad.
242
00:09:04,002 --> 00:09:05,336
Who's Adam?
243
00:09:05,336 --> 00:09:07,005
My husband.
244
00:09:07,005 --> 00:09:08,840
We just got this car.
245
00:09:08,840 --> 00:09:10,967
We're gonna get you out.
Tell us your name.
246
00:09:10,967 --> 00:09:13,136
Hallie w-with an I-E,
247
00:09:13,136 --> 00:09:15,972
not with, like, a "G"
and an "H" and all that.
Alright. Alright, Hallie.
248
00:09:15,972 --> 00:09:17,974
Listen, can you tell me
if you feel everything --
249
00:09:17,974 --> 00:09:19,976
your hands, your legs,
your toes?
250
00:09:19,976 --> 00:09:21,978
My -- My hand really hurts.
251
00:09:21,978 --> 00:09:24,564
Alright.
It's probably air-bag burn.
252
00:09:24,564 --> 00:09:25,732
What about the other one?
253
00:09:25,732 --> 00:09:28,943
Um, yeah, it -- it hurts.
254
00:09:28,943 --> 00:09:32,572
I think.
But, actually, I'm not sure.
255
00:09:32,572 --> 00:09:34,741
[ Crying ]
Sorry. Sorry. That was just --
256
00:09:34,741 --> 00:09:36,743
That was just really scary,
and I can't think.
I know. I know.
257
00:09:36,743 --> 00:09:38,745
I'm sure it was scary.
Hey, can you do me a favor
258
00:09:38,745 --> 00:09:40,538
and turn your car off?
259
00:09:40,538 --> 00:09:42,582
Alright, see if you
can turn your --
260
00:09:42,582 --> 00:09:45,210
[ Wind whooshing ]
261
00:09:45,210 --> 00:09:46,753
Man: What is that?
262
00:09:46,753 --> 00:09:51,508
♪♪
263
00:09:51,508 --> 00:09:53,384
Oh, my God.
264
00:09:53,384 --> 00:09:56,096
♪♪
265
00:09:56,096 --> 00:09:58,056
Is that a --
266
00:09:58,056 --> 00:09:59,474
Tornado.
267
00:10:01,184 --> 00:10:02,560
Tornado!
268
00:10:02,560 --> 00:10:04,562
Everybody take cover!
269
00:10:04,562 --> 00:10:07,107
[ Wind whooshing,
objects clattering ]
270
00:10:12,779 --> 00:10:15,949
I think that is the problem
with owning a boat, yeah.
271
00:10:15,949 --> 00:10:17,784
Woman: Can I grab a photo
of you two?
Oh.
272
00:10:17,784 --> 00:10:19,119
Great. Just one shot.
[ Camera shutter clicks ]
273
00:10:19,119 --> 00:10:20,578
[ Dixon and Kitty laughing ]
274
00:10:20,578 --> 00:10:21,996
There's a seat
on the school board
275
00:10:21,996 --> 00:10:24,290
with your name on it, Norton.
Oh, wow.
276
00:10:24,290 --> 00:10:27,752
And, yet, I-I do think we need
to remember that, uh, most --
277
00:10:27,752 --> 00:10:30,922
[ Tornado siren wailing,
cellphone alarms blaring ]
278
00:10:30,922 --> 00:10:32,924
What the hell is that?
279
00:10:32,924 --> 00:10:34,592
Travis:
That's a tornado warning.
280
00:10:34,592 --> 00:10:36,886
In Seattle?
That's got to be a mistake.
281
00:10:36,886 --> 00:10:38,304
Let's act like it's not.
282
00:10:38,304 --> 00:10:40,056
Alright, everybody,
calm down.
283
00:10:40,056 --> 00:10:41,933
Enjoy the party.
We're gonna call the city
284
00:10:41,933 --> 00:10:43,935
and make sure --
Everyone, we are moving inside!
285
00:10:43,935 --> 00:10:46,771
If there is a basement,
that is where you are headed!
286
00:10:46,771 --> 00:10:49,315
Please start moving in
right now.
287
00:10:49,315 --> 00:10:51,484
This is absurd, Montgomery.
It's just a little windy.
288
00:10:51,484 --> 00:10:53,653
Sir, film later.
Move now.
289
00:10:53,653 --> 00:10:55,488
Dixon, you, too. Go!
290
00:10:55,488 --> 00:10:58,199
Nice and orderly.
Let's move, everybody!
291
00:10:58,199 --> 00:10:59,617
Let's go!
292
00:10:59,617 --> 00:11:01,327
Let's go, ma'am.
You got the shot.
293
00:11:01,327 --> 00:11:02,787
Let's go.
Let's go.
294
00:11:02,787 --> 00:11:05,498
[ Indistinct shouting ]
295
00:11:05,498 --> 00:11:07,041
Everyone stay calm!
296
00:11:07,041 --> 00:11:09,836
-Grab the kids!
-Everyone calm down!
297
00:11:09,836 --> 00:11:11,796
Sullivan:
That's not gonna happen!
298
00:11:11,796 --> 00:11:13,798
-I can't find her!
-Inside! Inside!
299
00:11:13,798 --> 00:11:16,009
Everybody, inside your homes!
300
00:11:16,009 --> 00:11:18,094
Get inside!
301
00:11:18,094 --> 00:11:19,512
Go home! Go inside!
302
00:11:19,512 --> 00:11:21,472
-Chief, take cover!
-Come on, come on,
303
00:11:21,472 --> 00:11:22,849
come on, come on!
304
00:11:22,849 --> 00:11:25,685
-Ruiz, now!
-Alright, guys.
305
00:11:25,685 --> 00:11:27,645
Get me out of here!
Hallie!
306
00:11:27,645 --> 00:11:28,938
Get me out of here.
Hallie. Hallie, I need you
307
00:11:28,938 --> 00:11:30,523
to protect your head, okay?
308
00:11:30,523 --> 00:11:31,858
Beckett: Herrera!
Cover your head.
309
00:11:31,858 --> 00:11:33,651
Alright, Hallie?
Cover your head.
310
00:11:33,651 --> 00:11:35,195
Oh, God! I'm trapped!
311
00:11:35,195 --> 00:11:37,030
I'll come back for you!
Cover your head!
312
00:11:37,030 --> 00:11:39,157
We can't help her.
You need to take cover.
313
00:11:39,157 --> 00:11:40,575
No!
314
00:11:40,575 --> 00:11:43,494
Stay low. Follow me.
Let's move.
315
00:11:43,494 --> 00:11:47,540
Ruiz, hurry! Come on!
Come on!
316
00:11:47,540 --> 00:11:49,709
Theo!
317
00:11:49,709 --> 00:11:51,669
Come on, come on,
come on, come on!
318
00:11:51,669 --> 00:11:54,005
Get down, get down!
319
00:11:54,005 --> 00:11:57,675
Oh, hey, hey!
No, don't go that way!
320
00:11:57,675 --> 00:11:59,010
Theo, come on!
321
00:11:59,010 --> 00:12:01,012
Head down!
322
00:12:01,012 --> 00:12:02,805
I'm getting out of here!
Stop!
323
00:12:02,805 --> 00:12:05,016
Aah!
324
00:12:05,016 --> 00:12:07,227
Beckett: 19, take cover!
325
00:12:07,227 --> 00:12:08,519
Ruiz, now!
326
00:12:08,519 --> 00:12:09,854
Alright, come on!
327
00:12:09,854 --> 00:12:12,065
Get down!
328
00:12:12,065 --> 00:12:13,524
No, ma'am, I don't know
if it's real.
329
00:12:13,524 --> 00:12:15,193
But, look, you should
get in your basement
330
00:12:15,193 --> 00:12:17,070
and stay away from windows
until the alarm stops.
331
00:12:17,070 --> 00:12:19,697
W-What's happening?
It's a tornado warning.
332
00:12:19,697 --> 00:12:21,241
What? In Seattle?
333
00:12:21,241 --> 00:12:23,409
Is it -- Is it a drill?
I don't know.
334
00:12:23,409 --> 00:12:26,037
Well, I might be pregnant.
335
00:12:26,037 --> 00:12:28,206
Right.
You can't -- No, no. No --
336
00:12:28,206 --> 00:12:30,291
We'll be fine. We'll be fine.
Ugh!
337
00:12:30,291 --> 00:12:32,835
Woman: It's crazy.
I don't even understand this.
338
00:12:32,835 --> 00:12:34,337
Just come behind me.
339
00:12:34,337 --> 00:12:36,214
Honey, let's go outside.
Come on.
340
00:12:36,214 --> 00:12:39,592
[ Tornado siren wailing ]
341
00:12:39,592 --> 00:12:41,094
Okay, well,
if there's no basement,
342
00:12:41,094 --> 00:12:42,720
can we at least get
another round of drinks?
343
00:12:42,720 --> 00:12:44,389
Alright, everyone go
to the center of the house.
344
00:12:44,389 --> 00:12:46,057
Everybody go to the center
of the house right now
345
00:12:46,057 --> 00:12:47,392
and get down.
346
00:12:47,392 --> 00:12:48,893
Stop grandstanding,
Montgomery.
347
00:12:48,893 --> 00:12:50,895
The sun is out.
Okay, under an archway,
348
00:12:50,895 --> 00:12:52,647
a bathroom, a closet.
349
00:12:52,647 --> 00:12:54,274
Okay, this is ridiculous.
Let's go, Kitty.
350
00:12:54,274 --> 00:12:55,608
Come on.
I want to see what happens.
351
00:12:55,608 --> 00:12:59,279
Cover your heads with your hands
and get down.
352
00:12:59,279 --> 00:13:00,446
Please.
353
00:13:00,446 --> 00:13:02,657
Get down.
354
00:13:02,657 --> 00:13:04,909
[ Doors rattling,
wind whooshing in distance ]
355
00:13:04,909 --> 00:13:07,620
Oh.
356
00:13:07,620 --> 00:13:09,122
It's really a tornado.
357
00:13:09,122 --> 00:13:12,125
It is.
It really is.
358
00:13:12,125 --> 00:13:13,876
♪♪
359
00:13:13,876 --> 00:13:16,254
Wow. You know, I have three kids
and a wife.
360
00:13:16,254 --> 00:13:20,091
I have a beautiful 3-year-old
who already lost her dad.
361
00:13:20,091 --> 00:13:21,592
And I am following
the rules.
362
00:13:21,592 --> 00:13:23,428
I-I am on desk duty
most of the time
363
00:13:23,428 --> 00:13:26,264
because I didn't want her
to lose another dad.
364
00:13:26,264 --> 00:13:28,766
I might get taken out
by an act of God anyway.
365
00:13:28,766 --> 00:13:31,060
[ Groans ]
366
00:13:31,060 --> 00:13:32,395
Life is terrifying
and cruel.
367
00:13:32,395 --> 00:13:35,982
And -- And why do we
bring children into it?
368
00:13:37,108 --> 00:13:40,528
[ Wind roaring ]
369
00:13:40,528 --> 00:13:42,697
Hallie:
Oh, my God! Aah!
370
00:13:42,697 --> 00:13:45,450
No! What's happening?
371
00:13:45,450 --> 00:13:47,326
Beckett: Everybody keep
their heads down. Hold tight.
372
00:13:47,326 --> 00:13:49,954
-Cover your head.
-Keep breathing.
373
00:13:49,954 --> 00:13:51,539
Theo:
Stay low, stay low, stay low.
374
00:13:51,539 --> 00:13:53,666
Andy: No, no, no, no, no.
[ Hallie screams ]
375
00:13:53,666 --> 00:13:55,418
Herrera, head down!
376
00:13:55,418 --> 00:13:57,962
Andy: We shouldn't have left her
in the car.
377
00:13:57,962 --> 00:14:01,966
♪♪
378
00:14:01,966 --> 00:14:05,136
Oh, my God. There it is.
379
00:14:05,136 --> 00:14:06,596
I can see it. It's real.
380
00:14:06,596 --> 00:14:08,931
Dixon: What?
The tornado.
381
00:14:08,931 --> 00:14:10,433
And it's headed this way.
382
00:14:10,433 --> 00:14:12,477
So what do we do?
Right about now, you pray.
383
00:14:12,477 --> 00:14:14,520
Everybody stay down!
384
00:14:14,520 --> 00:14:16,689
[ Tornado siren wailing
in distance ]
385
00:14:16,689 --> 00:14:19,525
[ Wind whooshing ]
386
00:14:19,525 --> 00:14:22,862
♪♪
387
00:14:22,862 --> 00:14:24,238
I think that was it.
388
00:14:24,238 --> 00:14:26,657
I think we're alright.
389
00:14:26,657 --> 00:14:28,826
-You okay?
-Yeah. Yeah.
390
00:14:28,826 --> 00:14:31,245
[ Indistinct conversations,
shouting ]
391
00:14:31,245 --> 00:14:32,830
-You alright?
-You okay?
392
00:14:32,830 --> 00:14:34,373
-Come on.
-Here! Over here!
393
00:14:34,373 --> 00:14:36,125
I think I got hit
by something.
394
00:14:36,125 --> 00:14:37,376
-I can't find him.
-Oh, Hughes, give me a hand.
395
00:14:37,376 --> 00:14:38,795
Give me a hand.
396
00:14:38,795 --> 00:14:41,297
[ Wind whooshing ]
397
00:14:41,297 --> 00:14:45,176
♪♪
398
00:14:45,176 --> 00:14:47,386
[ Metal crashing ]
399
00:14:47,386 --> 00:14:54,393
♪♪
400
00:14:54,393 --> 00:14:56,187
Andy: Hallie?
We need more aid cars.
401
00:14:56,187 --> 00:14:59,732
I'm coming.
Hang on, Hallie. I'm coming.
402
00:14:59,732 --> 00:15:02,235
-Are you okay, honey?
-Yeah. Yeah, I think so.
403
00:15:02,235 --> 00:15:05,571
-We need some help.
-Hallie.
404
00:15:05,571 --> 00:15:07,865
-Where the hell did she go?
-We got it stabilized.
405
00:15:07,865 --> 00:15:10,743
-Yep, yep.
-Where the hell did she go?
406
00:15:10,743 --> 00:15:13,079
Her arm was crushed.
She -- She couldn't drive.
407
00:15:13,079 --> 00:15:14,413
Man:
We need to tape this up!
408
00:15:14,413 --> 00:15:15,748
You think?
409
00:15:15,748 --> 00:15:17,875
No.
Alright, back up.
410
00:15:17,875 --> 00:15:20,211
No.
Follow me.
411
00:15:20,211 --> 00:15:22,463
[ Wind whooshing ]
412
00:15:25,883 --> 00:15:27,218
I think it passed us.
413
00:15:27,218 --> 00:15:28,386
How do we know for sure?
414
00:15:28,386 --> 00:15:30,096
Everybody stay down.
415
00:15:37,603 --> 00:15:41,649
[ Siren wailing in distance ]
416
00:15:41,649 --> 00:15:43,609
Hallie: Hello?
417
00:15:43,609 --> 00:15:45,153
Help!
418
00:15:45,153 --> 00:15:46,737
I-Is someone there?
419
00:15:46,737 --> 00:15:48,322
Hey! Are you okay?
420
00:15:48,322 --> 00:15:51,409
[ People murmuring
indistinctly ]
421
00:15:51,409 --> 00:15:52,660
Travis: Hey.
Hallie: Hello?
422
00:15:52,660 --> 00:15:54,620
Where am I?
423
00:15:54,620 --> 00:15:55,788
Don't move.
424
00:15:55,788 --> 00:15:58,624
Woman:
Where did that come from?
425
00:15:58,624 --> 00:16:00,710
Hey.
426
00:16:00,710 --> 00:16:02,378
What's your name?
427
00:16:02,378 --> 00:16:04,589
Hallie.
428
00:16:04,589 --> 00:16:06,132
With an I-E.
429
00:16:06,132 --> 00:16:09,802
♪♪
430
00:16:14,932 --> 00:16:18,269
Warren, if you hear anything
over the comms, let me know.
431
00:16:18,269 --> 00:16:21,314
It's a yellow coupe. She's about
mid-30s, average build.
432
00:16:21,314 --> 00:16:23,107
Thanks.
433
00:16:23,107 --> 00:16:24,358
He's leaking brain.
434
00:16:24,358 --> 00:16:26,861
Organ donor at best.
Yeah.
435
00:16:26,861 --> 00:16:28,821
Captain, we're out.
436
00:16:28,821 --> 00:16:32,617
Ruiz, 88 is sending an aid car
but don't know how long.
437
00:16:32,617 --> 00:16:35,661
Alright, Eduardo, I'm not
gonna take this thing out of you
438
00:16:35,661 --> 00:16:37,205
'cause I don't want to cause
any further damage.
439
00:16:37,205 --> 00:16:38,664
We're gonna get you
to the hospital,
440
00:16:38,664 --> 00:16:40,333
and they're gonna
figure it out, alright?
441
00:16:40,333 --> 00:16:42,627
I ran the stop sign.
It was me.
442
00:16:44,420 --> 00:16:46,464
It happens.
I ran the stop sign,
443
00:16:46,464 --> 00:16:48,841
and the lady got blown away
by a tornado.
444
00:16:48,841 --> 00:16:50,468
Hey, it's not
cause and effect, man.
445
00:16:50,468 --> 00:16:52,470
You ran a stop sign,
and you hit her, yeah,
446
00:16:52,470 --> 00:16:54,805
but no one saw
a tornado coming today, huh?
447
00:16:54,805 --> 00:16:56,140
There wasn't even
a warning siren
448
00:16:56,140 --> 00:16:58,142
till after the tornado
touched down.
449
00:16:58,142 --> 00:16:59,810
Dispatch,
this is Engine 19.
450
00:16:59,810 --> 00:17:01,646
Any word
on a yellow coupe
451
00:17:01,646 --> 00:17:03,898
with a 35-year-old
woman inside of it?
452
00:17:03,898 --> 00:17:06,192
Herrera, this is Chief Ross.
We have your vehicle.
453
00:17:06,192 --> 00:17:07,693
It dropped out of the sky
on Hawkins Street.
454
00:17:07,693 --> 00:17:09,362
Are you serious?
455
00:17:09,362 --> 00:17:12,031
Strangest day I ever had
on this job.
456
00:17:12,031 --> 00:17:13,241
Is -- Is the driver --
457
00:17:13,241 --> 00:17:15,993
Alive and stable, yeah.
458
00:17:15,993 --> 00:17:17,870
How? Uh -- Uh -- What?
459
00:17:17,870 --> 00:17:20,873
Strangest day ever.
460
00:17:20,873 --> 00:17:23,501
[ Chuckling ]
Oh, my God.
461
00:17:23,501 --> 00:17:27,338
Hallie? An ambulance is gonna
come as soon as it can, okay?
462
00:17:27,338 --> 00:17:28,839
Are you gonna get me out?
463
00:17:28,839 --> 00:17:30,466
I-I can't do that
without equipment,
464
00:17:30,466 --> 00:17:31,717
but I'm gonna stay
right here with you
465
00:17:31,717 --> 00:17:33,469
until they show up, okay?
466
00:17:33,469 --> 00:17:36,138
[ Whimpers ]
I have to call Adam.
467
00:17:36,138 --> 00:17:38,182
I hope he's not mad
about the car.
468
00:17:38,182 --> 00:17:42,061
I'm sure all he cares about
is that you're okay.
469
00:17:42,061 --> 00:17:45,731
Was I in a tornado?
In -- In my car?
470
00:17:45,731 --> 00:17:48,067
You were.
And you survived.
471
00:17:48,067 --> 00:17:50,361
You're some kind
of miracle woman.
472
00:17:50,361 --> 00:17:52,572
Oh, my God.
I-I have to get out of here.
473
00:17:52,572 --> 00:17:55,032
I-I can't stay in here. What if
the tornado comes back?
474
00:17:55,032 --> 00:17:56,242
Hallie, Hallie, look, look.
If you move,
475
00:17:56,242 --> 00:17:57,910
you could make it worse,
alright?
476
00:17:57,910 --> 00:18:00,204
So look at me. I need you
to stay calm, alright?
477
00:18:00,204 --> 00:18:01,581
Okay.
Okay.
478
00:18:01,581 --> 00:18:03,749
Okay. You alright?
479
00:18:03,749 --> 00:18:05,251
[ Crying ]
No, I need to call Adam!
480
00:18:05,251 --> 00:18:07,378
Okay. Hey, can someone
get me a crowbar
481
00:18:07,378 --> 00:18:11,048
and just any other tools
that you may have?
482
00:18:11,048 --> 00:18:12,383
Just --
Alright, hey, Hallie, Hallie --
483
00:18:12,383 --> 00:18:14,051
Hey, listen.
Are you and Adam married?
484
00:18:14,051 --> 00:18:15,261
Yeah.
Yeah?
485
00:18:15,261 --> 00:18:17,346
Yeah.
When'd you get married?
486
00:18:17,346 --> 00:18:19,223
A year ago.
Just a year?
487
00:18:19,223 --> 00:18:21,267
Yeah, but we've been
together for five.
488
00:18:21,267 --> 00:18:22,727
Oh, yeah?
Yeah.
489
00:18:22,727 --> 00:18:24,895
Where'd you get married?
490
00:18:24,895 --> 00:18:27,064
My parents' backyard.
Oh, really?
491
00:18:27,064 --> 00:18:29,442
Yeah. It was --
It was really small,
492
00:18:29,442 --> 00:18:31,944
but, uh, it was
the best day of my life.
493
00:18:31,944 --> 00:18:33,404
God, I always hated it
494
00:18:33,404 --> 00:18:35,281
when women said that
about their wedding day.
495
00:18:35,281 --> 00:18:38,284
Like, nothing better
has ever happened to you
496
00:18:38,284 --> 00:18:40,953
except landing a husband?
[ Chuckles ]
497
00:18:40,953 --> 00:18:42,955
But being there
with everyone I love
498
00:18:42,955 --> 00:18:46,459
and everyone he loves,
499
00:18:46,459 --> 00:18:49,128
telling them about our love,
it was --
500
00:18:49,128 --> 00:18:51,922
I don't know. It was just really
the best day of my life.
501
00:18:51,922 --> 00:18:55,217
I just -- I need --
I need to call him.
502
00:18:55,217 --> 00:18:57,136
I know.
I-I need to get out of here.
503
00:18:57,136 --> 00:18:58,929
Hey, hey --
What if the tornado comes back?!
504
00:18:58,929 --> 00:19:01,724
Hallie, it's not coming back.
I have a crowbar here.
505
00:19:01,724 --> 00:19:03,893
And I brought my toolbox
and first-aid kit.
506
00:19:03,893 --> 00:19:06,771
And for what it's worth, son,
you have my vote.
507
00:19:06,771 --> 00:19:08,981
Thank you, sir. Will you go
grab a table from over there?
508
00:19:08,981 --> 00:19:11,025
Alright? We need to keep
her spine straight.
509
00:19:11,025 --> 00:19:12,652
I need a pair of hands,
somebody strong!
510
00:19:12,652 --> 00:19:14,111
Go, Trevor.
511
00:19:14,111 --> 00:19:17,948
[ Travis grunting ]
512
00:19:17,948 --> 00:19:20,117
I got you.
You shouldn't try and move her
513
00:19:20,117 --> 00:19:21,494
until the paramedics arrive.
514
00:19:21,494 --> 00:19:23,329
I am a paramedic.
515
00:19:23,329 --> 00:19:24,664
You don't have
the proper equipment.
516
00:19:24,664 --> 00:19:25,998
Please get me out!
517
00:19:25,998 --> 00:19:27,166
Okay, okay.
518
00:19:27,166 --> 00:19:28,584
[ Crying ]
Please get me out.
519
00:19:28,584 --> 00:19:30,127
Alright. Pull this table
all the way in.
520
00:19:30,127 --> 00:19:31,921
Yep, as far as it will go.
521
00:19:31,921 --> 00:19:33,464
Alright, great.
522
00:19:33,464 --> 00:19:35,925
[ Siren wailing, approaching ]
523
00:19:35,925 --> 00:19:37,301
Hey, hey.
Go out to the street,
524
00:19:37,301 --> 00:19:38,969
flag them down,
show them where we are.
525
00:19:38,969 --> 00:19:40,930
On it.
Alright, Hallie.
526
00:19:40,930 --> 00:19:45,267
I'm gonna very, very carefully
lift you onto this table.
527
00:19:45,267 --> 00:19:47,978
Alright. Nice and easy.
Great.
528
00:19:47,978 --> 00:19:50,356
Okay. Right over here. Okay.
529
00:19:50,356 --> 00:19:51,816
We're gonna carry her
on 3. Ready?
530
00:19:51,816 --> 00:19:53,818
1, 2, 3.
531
00:19:53,818 --> 00:19:55,903
Easy. Easy.
532
00:19:55,903 --> 00:19:57,363
Alright.
Be careful, now.
533
00:19:57,363 --> 00:19:59,532
Hallie, I'm gonna find
that phone now.
534
00:19:59,532 --> 00:20:02,535
Okay.
535
00:20:02,535 --> 00:20:04,870
Nice work.
536
00:20:04,870 --> 00:20:06,872
-He was here, right?
-I mean, he's been a --
537
00:20:06,872 --> 00:20:08,374
You're very brave, miss.
538
00:20:08,374 --> 00:20:10,167
Travis: Okay, I found it!
539
00:20:10,167 --> 00:20:12,378
It's impressive,
what you just survived.
540
00:20:12,378 --> 00:20:13,629
Alright, dialing.
541
00:20:13,629 --> 00:20:14,839
Where you from, Hallie?
542
00:20:14,839 --> 00:20:17,508
Tacoma.
Beautiful place.
543
00:20:17,508 --> 00:20:18,718
Hey, Adam.
544
00:20:18,718 --> 00:20:19,969
Hey, listen to me.
545
00:20:19,969 --> 00:20:21,679
Hallie is just fine.
546
00:20:21,679 --> 00:20:25,474
She and her car did have
a small run-in with a tornado.
547
00:20:25,474 --> 00:20:28,477
I'm okay, babe.
Yep, she's -- Adam, she's okay.
548
00:20:28,477 --> 00:20:31,188
She's right here.
She wants to talk to you.
549
00:20:31,188 --> 00:20:33,941
Okay.
550
00:20:33,941 --> 00:20:35,234
Hi, babe.
551
00:20:35,234 --> 00:20:36,569
I'm okay.
552
00:20:36,569 --> 00:20:39,697
No, no. I think I'm --
I'm really okay.
553
00:20:39,697 --> 00:20:41,574
Yeah, but the car isn't.
554
00:20:41,574 --> 00:20:42,950
No, I-I love you, too.
555
00:20:42,950 --> 00:20:45,703
Nice trick.
What are you talking about?
556
00:20:45,703 --> 00:20:47,747
Helping someone in crisis? You
should try it once in a while.
557
00:20:47,747 --> 00:20:51,375
No, playing the hero
on-camera.
558
00:20:51,375 --> 00:20:54,253
It's my job. I'm not
as manipulative as you are.
559
00:20:54,253 --> 00:20:57,715
No, your job was
to keep her calm inside there
560
00:20:57,715 --> 00:20:59,925
until the aid car arrived.
561
00:20:59,925 --> 00:21:02,094
You pulled her out for
the cameras, and you know it.
562
00:21:02,094 --> 00:21:03,888
Man: Is he a firefighter?
563
00:21:03,888 --> 00:21:06,182
Guess we're more alike
than you think.
564
00:21:06,182 --> 00:21:14,315
♪♪
565
00:21:14,315 --> 00:21:17,610
Yeah, okay, alright. Uh, call us
back if you need anything.
566
00:21:17,610 --> 00:21:19,153
Station 19.
567
00:21:19,153 --> 00:21:21,489
Yes -- Yes, ma'am, it was
a tornado. Are you hurt?
568
00:21:21,489 --> 00:21:24,784
Just your feelings. Okay.
Alright, take care.
569
00:21:24,784 --> 00:21:26,118
Hel-- Hello?
570
00:21:26,118 --> 00:21:29,413
Hel-- Yes, sir.
I can hear you.
571
00:21:29,413 --> 00:21:31,457
Well, congratulations. Your
bunker has great cell service.
572
00:21:31,457 --> 00:21:33,417
Maya: You got Maya Bishop.
Leave it at the beep.
573
00:21:33,417 --> 00:21:35,085
[ Beep ]
Okay, Maya, can you please
574
00:21:35,085 --> 00:21:36,921
let me know
you've survived the tornado
575
00:21:36,921 --> 00:21:39,465
and -- and call
your possibly pregnant wife?
576
00:21:39,465 --> 00:21:41,133
Please? Thank you.
577
00:21:41,133 --> 00:21:42,760
[ Sighs ]
578
00:21:42,760 --> 00:21:44,887
Hey, you're doing
the right thing.
579
00:21:44,887 --> 00:21:46,931
Staying safe
for your family.
580
00:21:46,931 --> 00:21:48,098
Thanks.
581
00:21:48,098 --> 00:21:50,100
Station 19.
582
00:21:50,100 --> 00:21:52,311
Hello, sir.
Hi, there. Uh, can you help?
583
00:21:52,311 --> 00:21:53,729
Uh, that's what we're here for.
What's up?
584
00:21:53,729 --> 00:21:55,147
Glass fell out of the sky.
Ouch.
585
00:21:55,147 --> 00:21:56,816
Ooh.
That's what I said.
586
00:21:56,816 --> 00:21:58,609
Please hold.
Yes, I'll take this.
587
00:21:58,609 --> 00:22:00,528
Yeah, right this way, sir.
Follow me.
588
00:22:04,365 --> 00:22:07,117
At least he was
an organ donor.
589
00:22:07,117 --> 00:22:08,869
Yeah.
590
00:22:08,869 --> 00:22:10,788
You seen a tornado before?
591
00:22:10,788 --> 00:22:13,290
In Seattle? Never.
592
00:22:13,290 --> 00:22:14,959
You've seen one before
somewhere else?
593
00:22:14,959 --> 00:22:17,127
Yeah, when I was down South
for basic training,
594
00:22:17,127 --> 00:22:18,796
I saw a bad one.
595
00:22:18,796 --> 00:22:21,507
Almost destroyed a town.
596
00:22:21,507 --> 00:22:24,134
That where you met Chief Ross?
Bishop, what are you doing?
597
00:22:24,134 --> 00:22:25,636
Just making conversation.
598
00:22:25,636 --> 00:22:28,180
Oh, okay.
599
00:22:28,180 --> 00:22:30,975
Look, I know you're still mad
at me, but it's been six months,
600
00:22:30,975 --> 00:22:33,310
and you would have done
the same thing.
601
00:22:33,310 --> 00:22:35,938
And we're on the same team --
Anti-Beckett.
602
00:22:35,938 --> 00:22:37,356
I'm not Anti-Beckett.
603
00:22:37,356 --> 00:22:39,358
You reported him
for drinking on the job.
604
00:22:39,358 --> 00:22:41,235
Because I believed
he was drinking on the job.
605
00:22:41,235 --> 00:22:42,903
Yeah, just like I believed
606
00:22:42,903 --> 00:22:44,488
that you and Chief Ross
were sleeping together.
607
00:22:44,488 --> 00:22:47,825
Even if we were,
it's not the same thing, okay?
608
00:22:47,825 --> 00:22:50,995
Beckett was running the team
into the ground.
609
00:22:50,995 --> 00:22:53,664
Thank God I reported him,
because now he's dry.
610
00:22:53,664 --> 00:22:55,541
Yeah, which makes him
even more of a douche.
611
00:22:55,541 --> 00:22:57,376
Well, because he's doing it
without a program.
612
00:22:57,376 --> 00:22:59,670
He's white-knuckling.
613
00:22:59,670 --> 00:23:01,463
It's like giving up
your painkillers
614
00:23:01,463 --> 00:23:04,717
without doing anything about the
disease that's causing the pain.
615
00:23:04,717 --> 00:23:07,011
Look at you.
So much wisdom,
616
00:23:07,011 --> 00:23:09,179
so much empathy for Beckett
and not an ounce for me.
617
00:23:09,179 --> 00:23:10,848
Why is that?
Aww! Mm!
618
00:23:10,848 --> 00:23:13,225
Why am I still being punished
for my ambition
619
00:23:13,225 --> 00:23:15,519
by you, by Ross,
by Beckett?
620
00:23:15,519 --> 00:23:17,563
Blackmailing the chief
of the Fire Department
621
00:23:17,563 --> 00:23:20,232
is not ambition, okay?
It's a crime.
622
00:23:20,232 --> 00:23:21,901
Now, reporting a suspicion
623
00:23:21,901 --> 00:23:24,528
that you consider to be
out of bounds, that's valid.
624
00:23:24,528 --> 00:23:27,239
But threatening to report
that suspicion
625
00:23:27,239 --> 00:23:29,533
in exchange for a promotion?
626
00:23:29,533 --> 00:23:32,536
Come on. You're lucky
you still have a job at all.
627
00:23:32,536 --> 00:23:34,079
Yeah, I -- [ Sighs ]
628
00:23:36,415 --> 00:23:37,875
It was an impulse.
629
00:23:37,875 --> 00:23:39,251
Yep, an impulse
that didn't go your way,
630
00:23:39,251 --> 00:23:41,378
and now you have
to live with it.
631
00:23:41,378 --> 00:23:45,341
Dispatch: Engine 19 and Aid Car
19 requested to Elmhurst Drive.
632
00:23:45,341 --> 00:23:46,592
Copy, Dispatch.
633
00:23:46,592 --> 00:23:48,886
Engine 19 en route.
[ Siren wailing ]
634
00:23:48,886 --> 00:23:51,722
Beckett:
Spin cycle today, 19. Let's go.
635
00:23:51,722 --> 00:23:54,516
You did this to yourself,
Bishop, okay?
636
00:23:54,516 --> 00:23:56,727
You burned
your own bridges.
637
00:23:56,727 --> 00:23:59,271
And nobody's punishing you
but you.
638
00:23:59,271 --> 00:24:03,108
♪♪
639
00:24:07,780 --> 00:24:11,158
Okay, thanks. So, apparently,
Hallie landed in one piece
640
00:24:11,158 --> 00:24:13,744
not too far away.
She's stable.
641
00:24:13,744 --> 00:24:16,330
That's unbelievable.
Hell of a day
she's having, though.
642
00:24:16,330 --> 00:24:18,123
We know if anyone's inside?
643
00:24:18,123 --> 00:24:20,751
Yeah, neighbor says a woman
and her boyfriend live here.
644
00:24:20,751 --> 00:24:22,086
God, why do I know
this house?
645
00:24:22,086 --> 00:24:23,587
Yeah, I was thinking
the same thing.
646
00:24:23,587 --> 00:24:24,964
Ooh. Ouch.
647
00:24:24,964 --> 00:24:27,758
He's inside!
He's -- He's in the bedroom.
648
00:24:27,758 --> 00:24:29,051
-Eva?
-Oh, my God.
649
00:24:29,051 --> 00:24:30,552
-Eva.
-He's -- He's inside.
650
00:24:30,552 --> 00:24:32,304
Oh, damn,
this is Vasquez's house.
651
00:24:32,304 --> 00:24:33,973
Widow of a fallen brother.
652
00:24:33,973 --> 00:24:35,641
Rigo Vasquez, I remember.
653
00:24:35,641 --> 00:24:37,101
You have to get him out.
Eva, Eva, slow down.
654
00:24:37,101 --> 00:24:40,312
Who's inside?
Jack. Ja-Jack's in there.
655
00:24:40,312 --> 00:24:41,647
Jack?
Jack --
656
00:24:41,647 --> 00:24:44,191
Gibson?
No. No, no, no, no.
657
00:24:44,191 --> 00:24:46,151
He --
He's in Kansas City.
658
00:24:46,151 --> 00:24:48,278
Uh, no, he's not.
He's been in my bed
659
00:24:48,278 --> 00:24:50,364
the last three months.
660
00:24:50,364 --> 00:24:52,032
♪♪
661
00:24:52,032 --> 00:24:54,326
[ Andy and Vic scoff ]
662
00:24:54,326 --> 00:24:55,536
Andy: Jack!
663
00:24:55,536 --> 00:24:58,122
♪♪
664
00:24:58,122 --> 00:24:59,623
[ Grunts ]
665
00:24:59,623 --> 00:25:01,667
Andy: [ Muffled ] Jack!
Are you inside?!
666
00:25:01,667 --> 00:25:06,630
♪♪
667
00:25:06,630 --> 00:25:08,632
Jack: Oh, hell.
668
00:25:08,632 --> 00:25:10,801
Maya:
Jack? Are you in there?
669
00:25:10,801 --> 00:25:12,136
Aw, damn it.
670
00:25:12,136 --> 00:25:13,470
[ Grunts ]
671
00:25:13,470 --> 00:25:17,474
♪♪
672
00:25:17,474 --> 00:25:20,185
Andy: Are you kidding me?
673
00:25:20,185 --> 00:25:21,937
Oh, my God.
674
00:25:21,937 --> 00:25:25,357
♪♪
675
00:25:25,357 --> 00:25:27,067
Stu:
I'm out on my afternoon walk
676
00:25:27,067 --> 00:25:29,319
when all this trash
just rains down out of the sky.
677
00:25:29,319 --> 00:25:31,530
I'm so busy cleaning the dust
out of my eyes,
678
00:25:31,530 --> 00:25:35,034
it takes four blocks for me
to realize that my arm hurts.
679
00:25:35,034 --> 00:25:37,536
I look down and see this.
Guess a tornado touched down
680
00:25:37,536 --> 00:25:39,830
just north of Holmsby.
And that's what we call
681
00:25:39,830 --> 00:25:42,916
a man-made climate catastrophe.
That's why my wife says
682
00:25:42,916 --> 00:25:45,794
I should take my mobile with me
when I go walking.
683
00:25:45,794 --> 00:25:48,297
But that's the opposite
of why I go for walks.
684
00:25:48,297 --> 00:25:50,174
I'm with you on that.
685
00:25:50,174 --> 00:25:53,177
Uh, I'm gonna grab
a few supplies.
686
00:25:53,177 --> 00:25:54,845
Just a second.
687
00:25:54,845 --> 00:25:56,680
Uh, and by
"grab a few supplies,"
688
00:25:56,680 --> 00:25:58,515
you mean that you're gonna
call an aid car
689
00:25:58,515 --> 00:26:00,017
to get him
to Grey-Sloan, right?
690
00:26:00,017 --> 00:26:02,061
It's only four
or five stitches, Ben.
691
00:26:02,061 --> 00:26:04,730
You don't want
to waste gas on that.
692
00:26:04,730 --> 00:26:06,565
Look, we've already
destroyed the planet.
693
00:26:06,565 --> 00:26:08,025
There is wind tunnels
694
00:26:08,025 --> 00:26:09,610
where there should not
be wind tunnels.
695
00:26:09,610 --> 00:26:12,071
There is trash
falling from the sky.
696
00:26:12,071 --> 00:26:14,406
If we want to save
what's left,
697
00:26:14,406 --> 00:26:16,241
if we want it at all
to be habitable
698
00:26:16,241 --> 00:26:18,285
for the little baby
that might be growing in me,
699
00:26:18,285 --> 00:26:19,745
we all need
to do our part.
700
00:26:19,745 --> 00:26:21,622
Okay, except that
this is not a hospital.
701
00:26:21,622 --> 00:26:23,082
This is a firehouse.
702
00:26:23,082 --> 00:26:25,542
And today's not a clinic day.
You don't work here!
703
00:26:25,542 --> 00:26:28,212
Look, I-I told you,
I am trying to be good,
704
00:26:28,212 --> 00:26:30,714
color inside the lines,
you know, follow the rules.
705
00:26:30,714 --> 00:26:35,177
Okay, but I did not make
such a promise, so...
706
00:26:35,177 --> 00:26:37,846
Listen, Beckett has been
on everyone's asses
707
00:26:37,846 --> 00:26:39,223
enough as it is
around here.
708
00:26:39,223 --> 00:26:41,225
I'm not afraid
of angry men.
709
00:26:41,225 --> 00:26:43,560
I was raised by one.
Carina, Carina, Carina,
710
00:26:43,560 --> 00:26:46,271
this isn't about
just an angry man.
711
00:26:46,271 --> 00:26:48,982
This is medical licenses
and liability.
712
00:26:48,982 --> 00:26:50,317
A tornado
just touched down.
713
00:26:50,317 --> 00:26:51,777
The phones are ringing
off the hook.
714
00:26:51,777 --> 00:26:53,654
There are aid cars
scattered all over the city.
715
00:26:53,654 --> 00:26:55,906
He needs our help now.
716
00:26:55,906 --> 00:26:58,909
Okay, Stu, let's get
that glass out of there.
717
00:26:58,909 --> 00:27:01,120
[ Telephone ringing
in distance ]
718
00:27:03,247 --> 00:27:04,998
I mean, we could get the ladder,
lift it off.
719
00:27:04,998 --> 00:27:06,959
That would require
cutting a bigger hole.
720
00:27:06,959 --> 00:27:08,961
If we wanted your opinion,
we'd ask for it.
721
00:27:08,961 --> 00:27:11,213
Oh, wait.
You'd probably lie to us anyway.
722
00:27:11,213 --> 00:27:13,715
Of all the engine companies,
why did it have to be 19?
723
00:27:13,715 --> 00:27:15,717
Well, you're the genius
who chose to hide out
724
00:27:15,717 --> 00:27:17,803
four blocks from our station.
I'm not hiding out.
725
00:27:17,803 --> 00:27:19,263
The longer this tree
sits on his arm,
726
00:27:19,263 --> 00:27:22,432
the longer his blood flow
is decreased.
727
00:27:22,432 --> 00:27:24,393
Nice beard, Gibson.
728
00:27:24,393 --> 00:27:27,271
So, are we, uh,
lifting or cutting?
729
00:27:27,271 --> 00:27:29,189
No, cutting's gonna take
too long. This is massive.
730
00:27:29,189 --> 00:27:31,316
The four of us could lift it
quicker. We need medical ready.
731
00:27:31,316 --> 00:27:33,277
Jack: Look, I-I can feel
my fingers just fine.
732
00:27:33,277 --> 00:27:34,820
We need medical on standby.
Pain's not too bad.
733
00:27:34,820 --> 00:27:36,488
I don't think I have
compartment syndrome.
734
00:27:36,488 --> 00:27:38,615
Just cut the damn tree
and spare the roof.
735
00:27:38,615 --> 00:27:39,950
I just said cutting
could take too long.
736
00:27:39,950 --> 00:27:41,326
Plus, it would
jostle your arm,
737
00:27:41,326 --> 00:27:42,786
which could do more damage
to the tissue.
738
00:27:42,786 --> 00:27:44,830
My arm is fine.
Your arm is crushed.
739
00:27:44,830 --> 00:27:46,373
If it wasn't crushed,
chances are
740
00:27:46,373 --> 00:27:48,041
you could pull it out
from under the damn tree.
741
00:27:48,041 --> 00:27:49,960
Would you just -- just shut up
so we can do our job?
742
00:27:49,960 --> 00:27:52,754
[ Muttering ] I can't pull it
out 'cause it's handcuffed.
743
00:27:52,754 --> 00:27:54,089
Be-- Because what?
744
00:27:54,089 --> 00:27:55,966
-What was that?
-What'd he say?
745
00:27:55,966 --> 00:27:57,593
Handcuffed.
I said it's handcuffed, alright?
746
00:27:57,593 --> 00:27:58,969
I can't get my arm out
from under there
747
00:27:58,969 --> 00:28:00,846
because it's handcuffed
to the bed.
748
00:28:00,846 --> 00:28:02,264
[ Laughs ]
749
00:28:02,264 --> 00:28:04,933
So let's just cut
the damn tree, okay?
750
00:28:04,933 --> 00:28:07,519
♪♪
751
00:28:12,357 --> 00:28:14,818
Alright, your vitals look good.
Ruiz, I told you,
752
00:28:14,818 --> 00:28:16,194
I was in the kitchen
when it happened.
753
00:28:16,194 --> 00:28:17,696
It's just protocol.
I have to clear you.
754
00:28:17,696 --> 00:28:19,323
Andy:
Captain, we need Eva Vasquez
755
00:28:19,323 --> 00:28:21,074
to give us the keys
to the handcuffs.
756
00:28:21,074 --> 00:28:22,534
What?
Keys to what?
757
00:28:22,534 --> 00:28:25,412
Oh, crap.
Forgot he was still cuffed.
758
00:28:25,412 --> 00:28:27,414
[ Indistinct conversations ]
759
00:28:33,211 --> 00:28:34,671
Oh, Gibson.
760
00:28:35,339 --> 00:28:39,509
Oh, wow. Okay, this is deeper
than I thought.
761
00:28:39,509 --> 00:28:42,012
Never felt much
in that arm since 'Nam.
762
00:28:42,012 --> 00:28:45,474
You were a soldier?
15 years, till the shrapnel.
763
00:28:45,474 --> 00:28:48,393
Funny coincidence
I'd take some again, same arm.
764
00:28:50,354 --> 00:28:51,730
Oh, my God. Oh.
765
00:28:51,730 --> 00:28:53,190
Oh, geez,
that doesn't look good.
766
00:28:53,190 --> 00:28:54,858
Uh, um --
What happened?
767
00:28:54,858 --> 00:28:58,695
Uh, the -- the -- the wound
was deeper than I thought.
768
00:28:58,695 --> 00:29:00,739
Here, well, just put pressure.
I know.
769
00:29:00,739 --> 00:29:02,574
Ben: Here.
We don't keep blood here.
770
00:29:02,574 --> 00:29:03,700
I know.
771
00:29:03,700 --> 00:29:07,120
♪♪
772
00:29:07,120 --> 00:29:10,415
Okay, uh, I'm gonna release
pressure, inject lidocaine.
773
00:29:10,415 --> 00:29:12,542
Yep. And then I will
put in a stitch
774
00:29:12,542 --> 00:29:15,045
that will stop
the bleeding vessel.
775
00:29:15,045 --> 00:29:16,713
Guess I really should have
gone to the hospital, huh?
776
00:29:16,713 --> 00:29:19,716
No. No. No. You're okay.
We got you.
777
00:29:19,716 --> 00:29:20,926
Are you a doctor?
778
00:29:20,926 --> 00:29:24,054
Yes.
Yes. We both are.
779
00:29:24,054 --> 00:29:25,597
I'm feeling woozy.
780
00:29:25,597 --> 00:29:27,224
Well, just hang on.
Hang on.
781
00:29:27,224 --> 00:29:28,558
Done in just a second.
782
00:29:28,558 --> 00:29:30,185
We're gonna get you
closed up.
783
00:29:30,185 --> 00:29:32,562
Okay. Okay.
784
00:29:32,562 --> 00:29:35,273
Hell of a day
to leave my phone at home.
785
00:29:35,273 --> 00:29:37,776
♪♪
786
00:29:37,776 --> 00:29:41,822
Oh, God. [ Grunting ]
787
00:29:41,822 --> 00:29:46,618
Look, Gibson, I don't know
what has happened to you
788
00:29:46,618 --> 00:29:49,454
in the past six months or why
you've been lying to me --
789
00:29:49,454 --> 00:29:51,081
to all of us.
790
00:29:51,081 --> 00:29:53,959
But what I do know is,
791
00:29:53,959 --> 00:29:56,086
you still have a family
here who loves you.
792
00:29:56,086 --> 00:29:58,755
[ Laughing ]
793
00:29:58,755 --> 00:30:00,590
Jack?
794
00:30:00,590 --> 00:30:03,635
It's just -- It's just,
you think you can't go lower.
795
00:30:03,635 --> 00:30:07,264
Then there's always lower,
you know?
796
00:30:07,264 --> 00:30:11,476
You learn that your family, uh,
basically threw you away
797
00:30:11,476 --> 00:30:15,313
and raised your siblings, and --
and so you quit your job
798
00:30:15,313 --> 00:30:16,648
because nothing feels real,
right?
799
00:30:16,648 --> 00:30:20,485
Nothing feels like
it matters.
800
00:30:20,485 --> 00:30:22,779
So you start sleeping --
again --
801
00:30:22,779 --> 00:30:25,323
with the wife of the man
you basically killed,
802
00:30:25,323 --> 00:30:28,160
'cause, you know,
misery loves company.
803
00:30:28,160 --> 00:30:30,328
And then, you know,
she brings home handcuffs,
804
00:30:30,328 --> 00:30:33,331
and you think,
"Hey, that sounds like fun."
805
00:30:33,331 --> 00:30:36,793
And then somehow, you end up
pinned under a tree
806
00:30:36,793 --> 00:30:38,462
with all the people you've been
trying to avoid
807
00:30:38,462 --> 00:30:40,130
standing around you,
judging you.
808
00:30:40,130 --> 00:30:42,632
Jack, Jack,
we're not judging you.
809
00:30:42,632 --> 00:30:44,634
You can't go lower.
We -- We love you.
810
00:30:44,634 --> 00:30:46,136
[ Chuckles dryly ]
811
00:30:46,136 --> 00:30:48,805
Alright, everyone in position?
Here we go.
812
00:30:48,805 --> 00:30:49,931
Straight through.
813
00:30:49,931 --> 00:30:51,475
And up.
814
00:30:51,475 --> 00:30:52,851
[ Both grunt ]
815
00:30:56,688 --> 00:30:58,356
Slow down, slow down.
816
00:31:01,359 --> 00:31:03,195
Hey.
817
00:31:03,195 --> 00:31:04,529
Here.
818
00:31:04,529 --> 00:31:06,031
[ Grunts ]
I got you. Sorry.
819
00:31:06,031 --> 00:31:07,532
Let us clean that up
for you, Jack.
820
00:31:07,532 --> 00:31:09,701
[ Groans ] Please don't.
I'm a grown man.
821
00:31:09,701 --> 00:31:11,828
I can walk myself
to the doctor.
822
00:31:11,828 --> 00:31:15,207
Thank you
for your time, though.
823
00:31:15,207 --> 00:31:17,209
What about
the rest of the tree?
824
00:31:17,209 --> 00:31:19,711
I think you should probably
call a handyman for that.
825
00:31:27,010 --> 00:31:28,845
Sullivan: You should, uh,
take him to the hospital.
826
00:31:28,845 --> 00:31:30,931
His wrist is not okay.
827
00:31:32,474 --> 00:31:34,059
Jack --
828
00:31:34,059 --> 00:31:37,020
Yeah, I don't have
any more sperm for you, Bishop.
829
00:31:37,020 --> 00:31:40,232
You know, the sperm bank's,
uh, run dry, so...
830
00:31:40,232 --> 00:31:42,234
Wow.
831
00:31:42,234 --> 00:31:44,361
Okay.
Good luck with all this.
832
00:31:44,361 --> 00:31:46,238
[ Dog barking in distance ]
833
00:31:48,907 --> 00:31:51,034
Okay, you know, Jack,
834
00:31:51,034 --> 00:31:54,204
it is not gonna
feel this way forever,
835
00:31:54,204 --> 00:31:56,289
unless you let it kill you.
836
00:31:56,289 --> 00:31:58,750
♪♪
837
00:31:58,750 --> 00:32:00,544
Don't.
838
00:32:00,544 --> 00:32:07,717
♪♪
839
00:32:09,553 --> 00:32:11,179
Did we not
save the guy's life?
840
00:32:11,179 --> 00:32:13,056
No, you -- Oh, my God.
That is not the point.
841
00:32:13,056 --> 00:32:14,683
What -- Then what is the point?
That is not the point!
842
00:32:14,683 --> 00:32:16,560
You're overreacting. Why --
I'm overreacting?
843
00:32:16,560 --> 00:32:18,520
Yes, you're overreacting.
Car fell out of the sky today.
844
00:32:18,520 --> 00:32:21,064
Did you hear?
Okay, I'm sorry, okay?
845
00:32:21,064 --> 00:32:23,316
You were right, and I was wrong.
No, he could have bled out.
846
00:32:23,316 --> 00:32:25,443
You would have lost
your medical license.
847
00:32:25,443 --> 00:32:27,237
And -- Oh, my God.
I sound like my wife.
848
00:32:27,237 --> 00:32:28,780
Uh-huh.
Is this how you all feel
849
00:32:28,780 --> 00:32:31,074
when I break the rules
and you warned me not to?
850
00:32:31,074 --> 00:32:32,784
How do you feel?
You know those dreams
851
00:32:32,784 --> 00:32:34,119
where you're driving the car
but the brakes don't work?
852
00:32:34,119 --> 00:32:35,829
Yep, that's
how we always feel.
853
00:32:35,829 --> 00:32:36,913
What did she do?
854
00:32:36,913 --> 00:32:39,749
Ohh. Performed surgery.
855
00:32:39,749 --> 00:32:42,419
In the barn.
856
00:32:42,419 --> 00:32:46,256
God, this is a horrible feeling.
I-I owe so many apologies.
857
00:32:46,256 --> 00:32:49,801
Well, I'm glad you could
learn something today, Ben.
858
00:32:49,801 --> 00:32:51,553
You -- Those hormones
make you so much meaner
859
00:32:51,553 --> 00:32:52,971
than you usually are.
860
00:32:52,971 --> 00:32:55,932
I-I know!
I know. Don't you think I know?
861
00:32:55,932 --> 00:32:58,435
And it's not --
it's not just the hormones.
862
00:32:58,435 --> 00:33:01,062
I'm 38, which,
in the fertility world,
863
00:33:01,062 --> 00:33:03,857
is considered "geriatric."
And this is my fifth try.
864
00:33:03,857 --> 00:33:06,818
And I've always wanted
to give birth.
865
00:33:06,818 --> 00:33:09,196
Not just have a baby,
give birth.
866
00:33:09,196 --> 00:33:12,157
[ Voice breaking ]
And I might not get to,
867
00:33:12,157 --> 00:33:13,658
and this makes me
a little meaner, too.
868
00:33:13,658 --> 00:33:16,703
And, please,
somebody change the subject.
869
00:33:18,163 --> 00:33:21,208
Did you say a car
fell out of the sky?
It was bananas.
870
00:33:21,208 --> 00:33:23,627
Have you heard from my wife?
Uh, yeah. She -- She's fine.
871
00:33:23,627 --> 00:33:27,464
They're on their way back.
Uh, apparently, they found Jack.
872
00:33:27,464 --> 00:33:28,798
What do you mean
they found him?
873
00:33:28,798 --> 00:33:30,759
Something about handcuffs
and a tree.
874
00:33:30,759 --> 00:33:33,303
Whatever.
Jack is dead to me.
875
00:33:36,973 --> 00:33:39,643
She's so much meaner.
876
00:33:39,643 --> 00:33:41,937
I-I feel for her, but...
877
00:33:41,937 --> 00:33:44,356
yeah. So much.
878
00:33:47,359 --> 00:33:51,488
Bishop, you're
on engine cleanup.
879
00:33:51,488 --> 00:33:53,031
I was on that last week.
880
00:33:53,031 --> 00:33:55,325
Well, grunt work suits you.
881
00:33:55,325 --> 00:33:58,036
And make sure you get that
little pile of mints over there.
882
00:34:00,038 --> 00:34:01,706
Yes, sir.
883
00:34:05,001 --> 00:34:08,213
You -- You have no right
to be a dick to Maya.
884
00:34:08,213 --> 00:34:10,173
What is it?
You're such a small man
885
00:34:10,173 --> 00:34:11,800
that you feel
threatened by her,
886
00:34:11,800 --> 00:34:14,511
because she's a woman
who had your job before you?
887
00:34:14,511 --> 00:34:16,221
What is it?
Okay. You know,
888
00:34:16,221 --> 00:34:19,516
I'm actually, uh --
I'm into women with power.
889
00:34:19,516 --> 00:34:21,518
Oh, God. Oh, God. Disgusting.
It's my thing.
890
00:34:21,518 --> 00:34:23,311
Yeah, what I'm not into
is my employees
891
00:34:23,311 --> 00:34:27,232
committing crimes, blackmailing
my chief into firing me,
892
00:34:27,232 --> 00:34:31,403
or just, you know,
general insubordination.
893
00:34:31,403 --> 00:34:33,196
It's basic physics, Italy.
894
00:34:33,196 --> 00:34:35,031
You push me, I push you.
895
00:34:35,031 --> 00:34:37,409
Your wife blackmailed the chief,
had no proof of anything,
896
00:34:37,409 --> 00:34:39,452
and that brings us to today.
897
00:34:39,452 --> 00:34:41,955
♪♪
898
00:34:46,793 --> 00:34:49,212
Okay, that's not
what I'm saying.
899
00:34:49,212 --> 00:34:50,714
You are not listening to me.
You blackmailed your boss, Maya.
900
00:34:50,714 --> 00:34:52,340
Okay, I just need you
to be on my side.
901
00:34:52,340 --> 00:34:53,758
God, everyone is against me.
For the last six months,
902
00:34:53,758 --> 00:34:55,385
I've been eating crap
from everybody.
903
00:34:55,385 --> 00:34:57,554
Please just be on my side.
904
00:34:57,554 --> 00:34:59,889
For the last six months, you've
been keeping this from me.
905
00:34:59,889 --> 00:35:01,266
For the last six months,
906
00:35:01,266 --> 00:35:03,435
you come home miserable,
and I don't know why.
907
00:35:03,435 --> 00:35:06,396
And when I ask, you deny
that anything is wrong with you,
908
00:35:06,396 --> 00:35:08,106
and it's been
making me crazy.
909
00:35:08,106 --> 00:35:09,441
And now the truth is out,
910
00:35:09,441 --> 00:35:11,610
and you are not even
the one who told me.
911
00:35:11,610 --> 00:35:13,236
And you need me
to be on your side?
912
00:35:13,236 --> 00:35:14,613
You need me to be
on your side?
913
00:35:14,613 --> 00:35:16,406
This is emotional
blackmail, Maya,
914
00:35:16,406 --> 00:35:18,783
which is not entirely dissimilar
to what you did to Chief Ross.
915
00:35:18,783 --> 00:35:20,452
Hey, you know, I was trying
to get my job back, okay?
916
00:35:20,452 --> 00:35:23,413
For us, for our family.
917
00:35:23,413 --> 00:35:26,124
Do not give me that crap.
This was for you, and --
918
00:35:26,124 --> 00:35:28,126
You know what? Fine.
So what if it was?
919
00:35:28,126 --> 00:35:30,545
Okay? I want my job back.
Is that a crime?
920
00:35:30,545 --> 00:35:32,255
No.
But blackmail is a crime.
921
00:35:32,255 --> 00:35:33,965
And it's not even
about your job.
922
00:35:33,965 --> 00:35:35,717
It's -- It's about the chaos.
923
00:35:35,717 --> 00:35:37,761
You're constantly
in the middle of chaos.
924
00:35:37,761 --> 00:35:40,764
It's -- I don't think you know
how to live a normal life.
925
00:35:40,764 --> 00:35:42,599
It's constantly up and down
and up and down,
926
00:35:42,599 --> 00:35:43,808
and it reminds me
of my childhood,
927
00:35:43,808 --> 00:35:45,435
and it's crazy-making.
928
00:35:45,435 --> 00:35:48,313
Do you know how impossible
you are these days?
929
00:35:48,313 --> 00:35:50,649
And it's the hormones,
and I get it, and I am patient,
930
00:35:50,649 --> 00:35:52,317
but now I'm the one
that's acting crazy?
931
00:35:52,317 --> 00:35:54,319
That's really pot-kettle,
Carina.
932
00:35:57,155 --> 00:36:00,033
Yes. The hormones
make me emotional.
933
00:36:00,033 --> 00:36:02,160
And, yes, when I am angry,
I feel angrier.
934
00:36:02,160 --> 00:36:04,788
When I'm sad, I feel sadder.
But what you did,
935
00:36:04,788 --> 00:36:08,333
there is no hormones
to blame, my love.
936
00:36:08,333 --> 00:36:12,337
We were happy,
and you created chaos.
937
00:36:12,337 --> 00:36:16,174
We -- We were making a baby.
I had just gotten my green card.
938
00:36:16,174 --> 00:36:20,512
We had happiness,
and you needed to wreck it.
939
00:36:20,512 --> 00:36:21,971
You need to look into that.
940
00:36:21,971 --> 00:36:23,598
You need to do something.
I need to what?
941
00:36:23,598 --> 00:36:27,018
To fix it. You -- I can't --
I can't live like that.
942
00:36:27,018 --> 00:36:29,646
I can't make a baby
with that. I --
943
00:36:29,646 --> 00:36:31,147
Oh, w-with "that"?
944
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
Yes, with you, like that.
945
00:36:33,316 --> 00:36:35,235
If we're going
to have a baby together,
946
00:36:35,235 --> 00:36:37,195
you need to get help.
If?
947
00:36:37,195 --> 00:36:39,489
♪ About a poet
before our time ♪
948
00:36:39,489 --> 00:36:41,866
Carina, you could be pregnant
right now.
949
00:36:41,866 --> 00:36:43,910
♪ He spoke of shells falling ♪
950
00:36:43,910 --> 00:36:45,870
Yes, I could be.
951
00:36:45,870 --> 00:36:47,664
And that's why
you need to get help.
952
00:36:47,664 --> 00:36:49,165
For us. Right now.
953
00:36:49,165 --> 00:36:52,210
♪ And five nines
dropping behind ♪
954
00:36:52,210 --> 00:36:56,673
♪ If we can place us
in his story ♪
955
00:36:56,673 --> 00:37:01,511
♪ As young men
in a desperate time ♪
956
00:37:01,511 --> 00:37:02,804
♪ Some of us would run
in glory ♪
957
00:37:02,804 --> 00:37:05,682
Ooh. That felt good.
958
00:37:05,682 --> 00:37:07,517
You've been filthy all day.
959
00:37:07,517 --> 00:37:09,352
And, uh,
whose fault was that?
960
00:37:09,352 --> 00:37:12,230
[ Chuckles ]
961
00:37:12,230 --> 00:37:13,732
You alright?
Sort of.
962
00:37:13,732 --> 00:37:15,734
We survived a twister,
963
00:37:15,734 --> 00:37:18,403
so I'm trying
to be grateful,
964
00:37:18,403 --> 00:37:21,740
but, honestly,
965
00:37:21,740 --> 00:37:23,241
I'm scared as hell for Jack.
966
00:37:23,241 --> 00:37:25,577
Yeah, he's, uh --
he's in a bad way.
967
00:37:25,577 --> 00:37:28,079
♪♪
968
00:37:28,079 --> 00:37:31,583
But you know you can't
fix him, Andy, right?
969
00:37:31,583 --> 00:37:33,710
All you can do is, uh --
970
00:37:33,710 --> 00:37:36,379
You just have to be there
971
00:37:36,379 --> 00:37:39,048
if he, uh --
if he asks for help.
972
00:37:39,048 --> 00:37:40,550
You believe in signs?
973
00:37:40,550 --> 00:37:42,260
What do you mean?
974
00:37:42,260 --> 00:37:45,221
I mean a woman and her car
were lifted into the sky today,
975
00:37:45,221 --> 00:37:50,101
and somehow, miraculously,
she landed wheels-down
976
00:37:50,101 --> 00:37:51,895
right by the party
where Travis was,
977
00:37:51,895 --> 00:37:53,938
and he was able
to save her.
978
00:37:53,938 --> 00:37:56,232
Uh-huh.
She lived.
979
00:37:56,232 --> 00:37:58,318
My dad would say
that's a sign.
980
00:37:58,318 --> 00:38:00,779
Because, you know, he believed
in guardian angels.
981
00:38:00,779 --> 00:38:02,280
He didn't believe
in coincidence.
982
00:38:02,280 --> 00:38:05,492
He would say coincidence
was divine intervention.
983
00:38:05,492 --> 00:38:06,826
Mm.
984
00:38:06,826 --> 00:38:10,246
So you think
he sent you a sign?
985
00:38:10,246 --> 00:38:12,290
No, I-I-I don't know.
986
00:38:12,290 --> 00:38:14,375
♪♪
987
00:38:14,375 --> 00:38:17,629
I just --
988
00:38:17,629 --> 00:38:20,715
My dad's been
on my mind lately.
989
00:38:20,715 --> 00:38:23,092
And you know what
he would say about Jack?
990
00:38:23,092 --> 00:38:28,097
He would say, "He's family,
and he's in trouble,
991
00:38:28,097 --> 00:38:29,474
and we don't wait
992
00:38:29,474 --> 00:38:31,810
for him to ask for help.
We just help."
993
00:38:31,810 --> 00:38:34,229
[ Sarcastically ] Yeah,
that's gonna go well for you.
994
00:38:34,229 --> 00:38:36,272
I was in a bad way
for a long time,
995
00:38:36,272 --> 00:38:39,818
and a lot of people
helped me.
996
00:38:39,818 --> 00:38:41,778
You helped me.
997
00:38:41,778 --> 00:38:43,696
Jack helped me.
998
00:38:43,696 --> 00:38:46,157
So...
999
00:38:46,157 --> 00:38:50,453
now it's time for me
to return the favor.
1000
00:38:50,453 --> 00:38:52,163
Whether he likes it or not?
Yeah.
1001
00:38:52,163 --> 00:38:55,500
I'm helping whether he likes it
or not.
1002
00:38:55,500 --> 00:38:58,127
And maybe I'll ask my dad
for some help.
1003
00:38:58,127 --> 00:38:59,462
♪ Poets of our time ♪
1004
00:38:59,462 --> 00:39:01,506
You know, uh,
you should ask him
1005
00:39:01,506 --> 00:39:03,800
not to send
any more tornados.
1006
00:39:03,800 --> 00:39:05,134
[ Cellphone chimes ]
1007
00:39:05,134 --> 00:39:09,639
♪ Before we say goodbye ♪
1008
00:39:09,639 --> 00:39:11,015
Oh, my God.
1009
00:39:11,015 --> 00:39:12,475
Hmm?
1010
00:39:12,475 --> 00:39:14,352
Wow. What?
1011
00:39:14,352 --> 00:39:18,189
♪ Before we say goodbye ♪
1012
00:39:18,189 --> 00:39:19,732
We got it. We got it.
Did you get it? Yes!
1013
00:39:19,732 --> 00:39:22,819
[ Both laugh ]
1014
00:39:22,819 --> 00:39:25,321
Uh, put on the news. Put on
the news. Guys, come here.
1015
00:39:25,321 --> 00:39:26,823
You got to -- Travis,
you got to see this. Come.
1016
00:39:26,823 --> 00:39:28,074
Travis: Oh!
Come, come, come.
1017
00:39:28,074 --> 00:39:30,368
Oh, no, no!
No, please don't.
1018
00:39:30,368 --> 00:39:31,661
No, don't.
1019
00:39:31,661 --> 00:39:33,162
-Oh!
-No.
1020
00:39:33,162 --> 00:39:35,373
-Whoo! You were a hero.
-Wow.
1021
00:39:35,373 --> 00:39:37,208
-You're a hero.
-Wow!
1022
00:39:37,208 --> 00:39:40,336
Your hair looks good, too, man,
even after a tornado.
1023
00:39:40,336 --> 00:39:42,797
If you don't need it,
don't bring it!
Does it? I guess it does,
doesn't it?
1024
00:39:42,797 --> 00:39:44,841
"Does it? Like, I only spent
like 45 minutes on it
1025
00:39:44,841 --> 00:39:46,342
this morning,
but does it? It looks --
1026
00:39:46,342 --> 00:39:48,469
I guess it looks okay."
It looks like someone's
1027
00:39:48,469 --> 00:39:50,513
the new Fire Zaddy.
1028
00:39:50,513 --> 00:39:52,515
I mean --
[ Laughter ]
1029
00:39:52,515 --> 00:39:54,684
No, no. No, thank you.
No, I'm good.
1030
00:39:54,684 --> 00:39:57,020
Oh, no, no, no. At ease,
everyone. At ease.
1031
00:39:57,020 --> 00:39:59,522
I-I came to say good work,
Montgomery.
1032
00:39:59,522 --> 00:40:02,734
You gave us some great press,
and we really need it right now,
1033
00:40:02,734 --> 00:40:04,903
'cause I'm in serious
budget wars with the city.
1034
00:40:04,903 --> 00:40:06,738
One more reason
why Dixon can't win.
1035
00:40:06,738 --> 00:40:08,072
You were
grace under pressure.
1036
00:40:08,072 --> 00:40:09,908
And you look good in a suit.
[ Laughter ]
1037
00:40:09,908 --> 00:40:12,368
It's gonna be a real pull
with the -- with the union.
1038
00:40:12,368 --> 00:40:14,037
Thank you, Chief.
Thank you --
1039
00:40:14,037 --> 00:40:16,706
I also heard that in the midst
of a city-wide crisis,
1040
00:40:16,706 --> 00:40:18,374
y'all had to deal with
the rescue of one of your own.
1041
00:40:18,374 --> 00:40:21,336
That's never easy.
Glad Gibson's okay.
1042
00:40:21,336 --> 00:40:23,504
Eh.
Well, at least physically.
1043
00:40:23,504 --> 00:40:25,340
If and when he decides
to come back,
1044
00:40:25,340 --> 00:40:27,175
we'll make sure
he gets there mentally, too.
1045
00:40:27,175 --> 00:40:28,593
Thanks, Chief.
1046
00:40:28,593 --> 00:40:30,720
-Beckett's in his office?
-Yes.
1047
00:40:30,720 --> 00:40:32,221
-Alright.
-Yeah.
1048
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
Good work, y'all.
1049
00:40:33,431 --> 00:40:35,433
-Thank you.
-Thank you, Chief.
1050
00:40:35,433 --> 00:40:36,601
...bring it! Let's go!
1051
00:40:36,601 --> 00:40:39,103
Mayor Zaddy.
Oh, no.
1052
00:40:39,103 --> 00:40:40,980
We're not doing Mayor Zaddy.
Andy: Mayor Zaddy.
That's amazing.
1053
00:40:40,980 --> 00:40:43,399
No.
Mayor Zaddy. Mayor Zaddy.
1054
00:40:43,399 --> 00:40:45,109
Ben: Mayor Zaddy.
[ Laughter ]
1055
00:40:45,109 --> 00:40:48,071
"Mayor Zaddy!
I'm Mayor Zaddy!"
1056
00:40:48,071 --> 00:40:51,115
Chief, I am still working
on an incident report, uh,
1057
00:40:51,115 --> 00:40:53,117
but I can
talk you through it.
1058
00:40:53,117 --> 00:40:55,286
I'm having a little trouble
putting that twister into words.
1059
00:40:55,286 --> 00:40:57,747
It was, um, wild.
Yeah. I can only imagine.
1060
00:40:57,747 --> 00:41:01,084
It was terrifying
listening to it on the radio.
1061
00:41:01,084 --> 00:41:03,795
Hey, listen, I'm gonna be, um,
rotating offices,
1062
00:41:03,795 --> 00:41:05,296
spending a day a week
at 19.
1063
00:41:05,296 --> 00:41:06,798
Is that gonna be
a problem for you?
1064
00:41:06,798 --> 00:41:08,925
You, here? No problem.
1065
00:41:08,925 --> 00:41:11,886
No. It is a problem for me
that I still work with Bishop --
1066
00:41:11,886 --> 00:41:14,555
Lieutenant?
No problem, Chief.
1067
00:41:14,555 --> 00:41:15,765
Good.
Tash.
1068
00:41:15,765 --> 00:41:16,891
Mm-hmm?
1069
00:41:16,891 --> 00:41:18,309
It's been six months.
1070
00:41:18,309 --> 00:41:20,395
[ Door opens in distance ]
1071
00:41:20,395 --> 00:41:22,605
Can't we be friends?
1072
00:41:22,605 --> 00:41:24,148
No. We can't.
1073
00:41:25,441 --> 00:41:26,859
We --
1074
00:41:26,859 --> 00:41:32,699
♪♪
1075
00:41:32,699 --> 00:41:34,826
[ Klaxons sound ]
Dispatch: Engine 19, Ladder 19,
1076
00:41:34,826 --> 00:41:37,662
and Aid Car 19
requested to Turner Pass.
1077
00:41:37,662 --> 00:41:41,165
Mass-casualty event.
Tour bus went over a cliff.
1078
00:41:41,165 --> 00:41:43,418
♪ My bones don't lie ♪
1079
00:41:43,418 --> 00:41:44,794
Beckett:
Warren, you're on the desk.
1080
00:41:44,794 --> 00:41:46,796
♪ They still got fight ♪
1081
00:41:46,796 --> 00:41:49,257
I was having
such a good dream.
1082
00:41:49,257 --> 00:41:51,134
♪♪
1083
00:41:51,134 --> 00:41:53,302
♪ I'm only getting ♪
1084
00:41:53,302 --> 00:41:55,430
♪♪
1085
00:41:55,430 --> 00:41:58,141
[ Telephone ringing ]
1086
00:41:58,141 --> 00:41:59,976
Beckett: Let's go, 19!
1087
00:41:59,976 --> 00:42:02,645
[ Siren wailing ]
Let's go, let's go, let's go!
1088
00:42:02,645 --> 00:42:05,648
♪♪
1089
00:42:05,648 --> 00:42:07,817
[ Sirens wailing ]
1090
00:42:15,199 --> 00:42:23,207
♪♪
1091
00:42:23,207 --> 00:42:31,174
♪♪
1092
00:42:31,174 --> 00:42:39,182
♪♪
79471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.