All language subtitles for The Batman (2022) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 تقدیم به تمام پارسی زبانان جهان 2 00:00:07,500 --> 00:00:15,000 :سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 3 00:00:16,838 --> 00:00:19,913 بتمن 4 00:00:20,842 --> 00:00:30,852 زیرنویس از امیرحسین، علی نصرآبادی، علی‌اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین 5 00:00:35,156 --> 00:00:43,714 ♪ درود بر مریم ♪ 6 00:00:47,496 --> 00:00:53,614 ♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪ 7 00:00:54,971 --> 00:01:03,310 ♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪ 8 00:01:04,466 --> 00:01:10,619 ♪ مریم، ای سرشار از رحمت ایزدی ♪ 9 00:01:11,558 --> 00:01:18,969 ♪ خداوند با توست ♪ 10 00:01:28,669 --> 00:01:29,670 !هی 11 00:01:56,816 --> 00:01:59,298 هالووینی تاریک و طوفانی است 12 00:02:03,503 --> 00:02:06,442 شب به‌خیر و خوش آمدید به اخبار زنده‌ی ساعت ۸ کانال یک گاتهام 13 00:02:06,466 --> 00:02:07,826 :مهم‌ترین خبر امشب 14 00:02:08,067 --> 00:02:10,527 ،طبق نتایج تازه‌ترین نظرسنجی‌ها ..."شهردار فعلی "دان میچل جونیور 15 00:02:10,551 --> 00:02:14,450 "و رقیب ۲۸ ساله‌اش "بِلا رئال که از کف جامعه است، رقابت تنگاتنگی دارند 16 00:02:14,474 --> 00:02:19,318 دیشب آخرین مناظره‌شان قبل از انتخاباتِ سه‌شنبه‌ی آینده، حسابی داغ بود 17 00:02:19,559 --> 00:02:22,958 ولی رقیبِ جوونِ من ...می‌خواد برنامه‌ی نوسازی گاتهام رو 18 00:02:22,982 --> 00:02:25,621 ،که "توماس وِین" بزرگ پایه‌ریزی‌ش کرده قلع و قمع کنه 19 00:02:25,645 --> 00:02:28,383 این یعنی قطع بودجه‌ی پروژه‌های حیاتی ...مثل دیواره‌ی ساحلی‌مون 20 00:02:28,407 --> 00:02:29,865 و صندوقی که پشتوانه‌ی افراد نیازمنده 21 00:02:29,889 --> 00:02:34,093 .برنامه‌ی نوسازی شکست خورده این شهر ۲۰ ساله که داره نوسازی میشه 22 00:02:34,173 --> 00:02:37,112 .نتیجه‌ش رو ببینین جرم و جنایت بیداد می‌کنه 23 00:02:37,136 --> 00:02:39,514 آمار قتل و مصرف مواد به رکورد تاریخی رسیده‌ن - وایسا... یه لحظه وایسا - 24 00:02:39,538 --> 00:02:41,917 یه پارتیزان نقابدار توی خیابون‌ها جولان میده 25 00:02:41,941 --> 00:02:43,009 ...تحت مدیریت من 26 00:02:43,062 --> 00:02:46,802 پلیس گاتهام ضربه‌های سهمگینی به مافیا و قاچاق مواد زده 27 00:02:46,826 --> 00:02:50,545 "پرونده‌ی "سالواتور مارونی بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ این شهر بود 28 00:02:50,569 --> 00:02:53,929 ولی "دراپ" و انواع دیگه‌ی مواد هنوز به وفور وجود دارن. بدتر هم شده 29 00:02:53,953 --> 00:02:55,290 نمیگم که جای پیشرفت نداریم 30 00:02:55,314 --> 00:03:00,586 ،ولی گوش کنین، من همسر زیبا و پسر کوچیکی دارم ...خب؟ و آروم نمی‌شینم تا زمانی که 31 00:03:03,762 --> 00:03:04,763 سلام 32 00:03:07,241 --> 00:03:09,042 آره، الان دارم تماشا می‌کنم 33 00:03:14,227 --> 00:03:16,455 چرا آمار دختره هنوز با ما برابره؟ 34 00:03:20,579 --> 00:03:24,450 مگه قرار نبود توی نظرسنجی جدیدِ روزنامه‌ی "پست" جلو بیفتیم؟ 35 00:03:30,468 --> 00:03:32,967 خیلی‌خب، می‌دونی چیه؟ دیگه نمی‌تونم اینو تماشا کنم 36 00:03:32,991 --> 00:03:34,752 صبح بهم زنگ بزن، خب؟ 37 00:03:38,036 --> 00:03:40,574 و هنوز به تمام پتانسیل‌های این شهر باور داره 38 00:03:40,598 --> 00:03:43,177 ،ما یه رهبر می‌خوایم، آقای میچل .نه مردِ شعار 39 00:03:43,201 --> 00:03:45,722 .و کسی که حقیقت رو به مردم خواهد گفت 40 00:05:04,681 --> 00:05:07,501 پنجشنبه، ۳۱ اکتبر 41 00:05:20,416 --> 00:05:23,153 خیابون‌های شهر به‌خاطر جشن هالووین، شلوغه 42 00:05:26,342 --> 00:05:28,063 .با اینکه بارون می‌باره 43 00:05:31,587 --> 00:05:35,751 عنصر جرم و جنایت ...توی این شلوغی مخفی شده 44 00:05:35,992 --> 00:05:38,328 و منتظره تا مثل مار ضربه‌ش رو بزنه 45 00:05:39,555 --> 00:05:40,996 ولی من هم اونجام 46 00:05:42,078 --> 00:05:43,678 مراقبم 47 00:05:45,441 --> 00:05:49,724 دو سال فعالیت شبانه من رو تبدیل به یه حیوون شب‌زی کرده 48 00:05:55,211 --> 00:05:57,932 باید اهدافم رو به دقت انتخاب کنم 49 00:06:11,627 --> 00:06:13,551 !بجنب! پول‌ها رو رد کن بیاد - باشه - 50 00:06:13,575 --> 00:06:16,130 !بجنب! بجنب - !باشه، باشه - 51 00:06:16,351 --> 00:06:17,732 گاتهام شهر بزرگیه 52 00:06:22,437 --> 00:06:24,035 نمی‌تونم همه‌جا باشم 53 00:06:25,921 --> 00:06:27,130 [ بانک گاتهام ] 54 00:06:34,769 --> 00:06:36,610 ولی اون‌ها نمی‌دونن من کجام 55 00:06:41,856 --> 00:06:43,577 پسر، این یارو رو نگاه 56 00:06:49,023 --> 00:06:50,024 !بوم 57 00:06:54,869 --> 00:06:56,761 .خیلی خوب بود، پسر !آخرشه 58 00:06:56,951 --> 00:06:58,953 هی، بذار ببینم چطور مشت می‌زنی 59 00:06:59,073 --> 00:07:00,274 اون برای تو 60 00:07:20,935 --> 00:07:24,713 .دیگه یه علامت داریم برای مواقعی که بهم نیازه 61 00:07:26,500 --> 00:07:29,422 ...ولی وقتی اون نور به آسمون می‌تابه 62 00:07:29,623 --> 00:07:31,584 فقط یه دعوت نیست 63 00:07:33,273 --> 00:07:34,667 یه هشداره 64 00:07:36,590 --> 00:07:37,591 .برای اون‌ها 65 00:07:47,281 --> 00:07:48,361 ...وحشت 66 00:07:51,862 --> 00:07:53,485 .یه ابزاره 67 00:08:04,728 --> 00:08:08,265 عقلت رو از دست دادی؟ !جلوی پات رو نگاه کن، معتادِ دراپ 68 00:08:19,830 --> 00:08:22,633 اون‌ها خیال می‌کنن من توی تاریکی مخفی شده‌م 69 00:08:25,411 --> 00:08:26,482 !بیا دیگه 70 00:08:29,471 --> 00:08:32,754 [ بانک گاتهام ] [ ورشکسته ] 71 00:08:34,611 --> 00:08:36,488 ولی من خودِ تاریکی هستم 72 00:08:55,308 --> 00:08:56,309 بجنب، بجنب 73 00:08:58,351 --> 00:08:59,488 !هی، برو، پسر! برو - !بگیرش - 74 00:08:59,512 --> 00:09:01,381 !بجنب، پسر - چی‌کار می‌کنی؟ - 75 00:09:01,874 --> 00:09:02,994 !کمک 76 00:09:03,275 --> 00:09:04,436 !یکی کمکم کنه 77 00:09:05,317 --> 00:09:07,158 !کمک، کمک 78 00:09:14,166 --> 00:09:15,367 کجا داری میری، ها؟ 79 00:09:20,172 --> 00:09:21,173 بجنب 80 00:09:21,213 --> 00:09:22,774 بجنب، پسر. سرش رو بشکن 81 00:09:25,017 --> 00:09:26,618 نمی‌تونی تکون بخوری، نه؟ 82 00:09:26,818 --> 00:09:28,339 حالا دخلش رو بیار 83 00:09:28,660 --> 00:09:30,329 وقتشه خودتو نشون بدی، پسر 84 00:09:30,862 --> 00:09:31,863 بجنب، پسر 85 00:09:32,024 --> 00:09:33,225 بجنب. زود باش، پسر 86 00:10:08,620 --> 00:10:10,220 !این یارو رو نگاه 87 00:10:17,468 --> 00:10:19,204 با این لباس مثلاً چی هستی؟ 88 00:10:36,127 --> 00:10:37,287 من انتقامم 89 00:10:38,529 --> 00:10:40,370 لعنتی. خودشه 90 00:11:06,156 --> 00:11:07,491 !هی، پسر. نه، نه، نه 91 00:11:48,998 --> 00:11:50,667 خواهش می‌کنم بهم صدمه نزن 92 00:12:26,470 --> 00:12:28,872 هی، هی، هی، هی 93 00:12:29,398 --> 00:12:30,866 تحقیقات پلیس در جریانه 94 00:12:31,400 --> 00:12:32,960 اون با منه، سرکار 95 00:12:35,364 --> 00:12:36,892 شوخی‌تون گرفته، قربان؟ 96 00:12:37,806 --> 00:12:39,875 می‌خواین اجازه بدین بیاد اینجا؟ 97 00:12:40,208 --> 00:12:42,930 مارتینِز، بذار رد بشه 98 00:12:56,665 --> 00:12:58,345 خل‌وچل لعنتی 99 00:13:14,282 --> 00:13:15,322 چی می‌دونیم؟ 100 00:13:23,423 --> 00:13:25,833 [ دروغ دیگه بسه ] 101 00:13:26,196 --> 00:13:27,414 کارآگاه؟ 102 00:13:27,735 --> 00:13:28,935 ببخشید، ستوان 103 00:13:30,218 --> 00:13:34,621 .ضربه با یه چیز کُند بوده پارگی‌هایی روی سر 104 00:13:35,503 --> 00:13:38,457 چندین بار ضربه خورده و خیلی محکم 105 00:13:41,829 --> 00:13:43,765 تمام این خون‌ها از سرش اومده؟ 106 00:13:43,911 --> 00:13:44,912 نه 107 00:13:49,196 --> 00:13:50,276 ببخشید 108 00:13:52,720 --> 00:13:54,480 بیشترش از دستش اومده 109 00:14:00,087 --> 00:14:01,588 انگشت شستش قطع شده 110 00:14:02,690 --> 00:14:04,959 شاید قاتل اون رو برای یادگاری برده 111 00:14:05,332 --> 00:14:07,534 وقتی که قطعش کرده، میچل زنده بوده 112 00:14:08,461 --> 00:14:10,937 ...خون‌مُردگی 113 00:14:11,218 --> 00:14:12,618 اطراف زخمش 114 00:14:20,942 --> 00:14:23,406 [ دروغ‌ها ] [ پیروزی دوباره‌ی دان میچل در انتخابات ] 115 00:14:24,146 --> 00:14:27,477 [ انهدام باند مواد مخدر مارونی ] 116 00:14:27,994 --> 00:14:32,466 تیم حفاظت پایین ساختمون گفتن خانواده‌ش برای قاشق‌زنی رفته بودن بیرون 117 00:14:33,440 --> 00:14:35,568 شهردار این بالا تنها بوده 118 00:14:38,084 --> 00:14:40,726 قاتل احتمالاً از نورگیرِ سقف اومده 119 00:14:47,019 --> 00:14:48,774 گفتی یه کارت اینجا گذاشته 120 00:14:49,028 --> 00:14:50,576 آره 121 00:15:00,787 --> 00:15:03,748 از طرف دوست ناشناست، کی (هو)؟" 122 00:15:05,151 --> 00:15:06,671 سرنخی نداری؟ 123 00:15:06,907 --> 00:15:09,145 ،بیا یه بازی کنیم فقط من و تو 124 00:15:10,316 --> 00:15:12,797 "وقتی بمیره، چی‌کار می‌کنه دروغگو؟ 125 00:15:14,200 --> 00:15:16,201 یه پیام رمزی هم هست 126 00:15:23,088 --> 00:15:25,558 هیچ‌کدوم از این‌ها برات معنی‌ای دارن؟ 127 00:15:27,420 --> 00:15:28,651 اینجا چه خبره؟ 128 00:15:31,777 --> 00:15:33,274 من ازش خواستم بیاد، پیت 129 00:15:33,299 --> 00:15:34,939 اینجا صحنه‌ی جرمه 130 00:15:35,180 --> 00:15:37,221 !ناسلامتی میچله 131 00:15:37,503 --> 00:15:39,304 خبرنگارها پایین پله‌ها هستن 132 00:15:39,545 --> 00:15:42,403 می‌دونی، من خیلی بهت آزادی عمل داده‌م چون از قبل همدیگه رو می‌شناختیم 133 00:15:42,427 --> 00:15:44,482 ولی این دیگه خط قرمزه 134 00:15:46,015 --> 00:15:47,396 [ برای بتمن ] 135 00:15:47,873 --> 00:15:48,874 وایسا ببینم 136 00:15:49,194 --> 00:15:50,812 اون هم توش دست داره؟ - نه، دست نداره - 137 00:15:50,836 --> 00:15:51,837 از کجا می‌دونی؟ 138 00:15:51,997 --> 00:15:54,999 !این لعنتی یه پارتیزانه !ممکنه مظنون باشه 139 00:15:55,280 --> 00:15:56,824 داری با من چی‌کار می‌کنی؟ ما قبلاً همکار بودیم 140 00:15:56,848 --> 00:15:58,659 فقط می‌خوام یه ارتباطی پیدا کنم، پیت 141 00:15:58,683 --> 00:15:59,684 هنوز دروغ میگه 142 00:16:01,766 --> 00:16:02,767 جانم؟ 143 00:16:04,329 --> 00:16:05,330 اون معما 144 00:16:05,927 --> 00:16:09,217 دروغگو وقتی بمیره، چی‌کار می‌کنه؟ هنوز دروغ میگه 145 00:16:18,455 --> 00:16:19,899 وای خدا 146 00:16:23,250 --> 00:16:25,986 حتماً هالووین شبِ موردعلاقه‌ته، نه، رفیق؟ 147 00:16:27,031 --> 00:16:28,792 هالووین مبارک، لعنتی 148 00:16:29,674 --> 00:16:31,194 ببخشید، رئیس‌پلیس 149 00:16:32,293 --> 00:16:34,563 خبرنگارها برای بیانیه‌تون آماده‌ان 150 00:16:38,082 --> 00:16:39,818 می‌خوام از اینجا بره بیرون 151 00:16:40,444 --> 00:16:41,445 !همین حالا 152 00:16:48,092 --> 00:16:49,212 بیا 153 00:17:02,106 --> 00:17:03,226 آره 154 00:17:04,588 --> 00:17:05,989 بچه‌ش پیداش کرد 155 00:17:10,994 --> 00:17:13,876 ،وقتی که رسیدی کس دیگه‌ای هم توی خونه بود؟ 156 00:17:30,440 --> 00:17:32,449 دیگه باید بریم، رفیق 157 00:17:38,159 --> 00:17:41,770 امشب، پسری پدرش رو از دست داد 158 00:17:42,385 --> 00:17:44,121 همسری، شوهرش رو از دست داد 159 00:17:45,388 --> 00:17:47,057 و من دوستم رو از دست دادم 160 00:17:48,031 --> 00:17:50,432 شهردار میچل مدافع این شهر بود 161 00:17:50,593 --> 00:17:53,715 ،و تا زمانی که قاتلش پیدا نشه از پا نمی‌شینم 162 00:17:54,157 --> 00:17:56,359 این جنایت به‌شدت بی‌رحمانه بود 163 00:17:57,120 --> 00:18:00,402 و ما با جدیت ...هر سرنخی رو دنبال می‌کنیم 164 00:18:00,643 --> 00:18:04,566 تا هویت قاتل رو شناسایی و دستگیرش کنیم 165 00:18:04,847 --> 00:18:06,185 من با فرماندار صحبت کردم 166 00:18:06,209 --> 00:18:08,811 کاش می‌تونستم بگم که تفاوتی ایجاد کرده‌م 167 00:18:09,052 --> 00:18:10,720 ولی فکر نکنم این‌طور باشه 168 00:18:16,579 --> 00:18:19,221 جنایت، سرقت، ضرب‌وجرح 169 00:18:19,502 --> 00:18:21,504 بعد از دو سال هنوز پابرجا هستن 170 00:18:22,483 --> 00:18:23,915 .و حالا این قتل 171 00:18:25,874 --> 00:18:29,945 شهر داره خودش رو می‌بلعه [ برای تغییر واقعی به رئال رأی دهید ] 172 00:18:30,152 --> 00:18:31,888 شاید دیگه برای نجاتش دیره 173 00:18:33,476 --> 00:18:35,717 ولی باید سعیم رو بکنم 174 00:18:36,719 --> 00:18:37,787 بیشتر مایه بذارم 175 00:19:03,618 --> 00:19:04,646 [ ایستگاه پایانی وِین ] 176 00:19:23,925 --> 00:19:26,326 ...این شب‌ها همه پشت‌سرهم سریع 177 00:19:27,408 --> 00:19:29,249 پشت نقاب می‌گذرن 178 00:19:33,784 --> 00:19:36,016 ...بعضی وقت‌ها صبح که بیدار میشم 179 00:19:37,818 --> 00:19:41,288 باید خودمو مجبور کنم ...تا تمام اتفاقاتی رو که افتاده 180 00:19:42,463 --> 00:19:43,904 به یاد بیارم 181 00:19:47,257 --> 00:19:48,855 [ پنجشنبه، ۳۱ اکتبر ] 182 00:19:49,208 --> 00:19:50,913 [ حیوان شب‌زی ] 183 00:19:51,013 --> 00:19:52,704 [ بیشتر مایه بذارم ] 184 00:19:56,388 --> 00:19:57,577 [ یادداشت‌ها و مشاهدات ] [ پروژه‌ی گاتهام - سال ۲، ماه اکتبر ] 185 00:19:57,678 --> 00:20:00,670 ،بینندگان عزیز خبر مهم و باورنکردی امروز اینه 186 00:20:00,694 --> 00:20:04,181 دان میچل جونیور که چهار دوره‌ی ...پیاپی شهردار گاتهام بود به قتل رسیده 187 00:20:04,205 --> 00:20:08,690 و جسد بی‌جانش دیشب درون منزلش در منطقه‌ی اختصاصی "کرِست هیل" کشف شد 188 00:20:08,918 --> 00:20:12,051 هنوز جزئیات دقیقی ...از این جنایت منتشر نشده 189 00:20:12,373 --> 00:20:15,222 اما جستجوی سراسر شهر برای یافتن این قاتل بی‌شرم در جریان است 190 00:20:15,246 --> 00:20:18,303 و اداره‌ی پلیس و اف‌بی‌آی به دنبال او هستند 191 00:20:18,328 --> 00:20:20,453 ...و مسلماً این اولین بار نیست که 192 00:20:20,477 --> 00:20:23,159 گاتهام با قتل یکی از شخصیت‌های سیاسی‌اش در وحشت فرو می‌رود 193 00:20:23,183 --> 00:20:27,346 ،اتفاقاً، در تقارنی عجیب ...بیست سال پیش در همین هفته بود 194 00:20:27,588 --> 00:20:31,367 ،که میلیاردرِ بشردوست مشهور ...دکتر توماس وِین و همسرش مارتا 195 00:20:31,391 --> 00:20:34,417 در میان رقابت‌های انتخاباتی وِین برای سِمَت شهرداری، به قتل رسیدند 196 00:20:34,441 --> 00:20:38,045 جنایت هولناکی بود که هنوز که هنوز است پرونده‌اش حل نشده 197 00:20:38,238 --> 00:20:40,136 ...بزرگ‌ترین موفقیت دان میچل جونیور 198 00:20:40,160 --> 00:20:42,819 ،در کارنامه‌ی سیاسی‌اش مبارزه‌ی سفت‌وسخت با مواد بود 199 00:20:42,843 --> 00:20:46,046 اون به همراه پلیس شهر ...عملیات بزرگی ترتیب دادند 200 00:20:46,166 --> 00:20:50,266 ،که منجر به دستگیری سرکرده‌ی بدنام مافیا ...سالواتور مارونی، شد 201 00:20:50,290 --> 00:20:54,470 که تا به امروز، بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ پلیس گاتهام باقی مانده 202 00:20:54,494 --> 00:20:55,854 لابد خبرش رو شنیدی؟ 203 00:20:57,783 --> 00:20:58,889 آره 204 00:21:06,025 --> 00:21:07,226 اوه، که این‌طور 205 00:21:08,147 --> 00:21:10,083 تمام این خون‌ها از سرش اومده؟ 206 00:21:10,590 --> 00:21:11,830 پناه بر خدا 207 00:21:20,600 --> 00:21:22,601 یه پیام رمزی هم هست 208 00:21:30,690 --> 00:21:33,159 هیچ‌کدوم از این‌ها برات معنی‌ای دارن؟ 209 00:21:36,095 --> 00:21:38,031 قاتل این رو برات بتمن گذاشته؟ 210 00:21:39,338 --> 00:21:40,979 من ازش خواستم بیاد، پیت 211 00:21:41,180 --> 00:21:42,181 ظاهراً 212 00:21:42,381 --> 00:21:44,142 داری حسابی مشهور میشی 213 00:21:46,265 --> 00:21:47,722 چرا برات یادداشت گذاشته؟ 214 00:21:47,746 --> 00:21:49,027 !ناسلامتی میچله 215 00:21:49,268 --> 00:21:50,269 هنوز نمی‌دونم 216 00:21:50,469 --> 00:21:52,271 خبرنگارها پایین پله‌ها هستن 217 00:21:53,752 --> 00:21:55,113 یه دوش بگیر 218 00:21:56,635 --> 00:21:59,374 دوست‌های حسابدارمون از شرکت وِین برای صبحونه میان 219 00:21:59,398 --> 00:22:01,239 اینجا؟ چرا؟ 220 00:22:01,525 --> 00:22:02,777 چون نتونستم راضی‌ت کنم بری اونجا 221 00:22:02,801 --> 00:22:03,858 برای این چیزها وقت ندارم 222 00:22:03,882 --> 00:22:05,484 قضیه داره جدی میشه، بروس 223 00:22:05,537 --> 00:22:08,663 اگه ادامه پیدا کنه، طولی نمی‌کشه که هیچی برات باقی نمی‌مونه 224 00:22:08,687 --> 00:22:10,247 برام مهم نیست 225 00:22:11,225 --> 00:22:14,095 هیچ‌کدومش - میراث خانواده‌ت برات مهم نیست؟ - 226 00:22:16,094 --> 00:22:19,056 کاری که دارم می‌کنم، میراث خانواده‌مه 227 00:22:19,297 --> 00:22:21,834 ...اگه نتونم اوضاعِ اینجا رو تغییر بدم 228 00:22:22,020 --> 00:22:23,861 ...اگه نتونم تأثیرگذار باشم 229 00:22:25,023 --> 00:22:26,710 برام مهم نیست چی سرم میاد 230 00:22:26,825 --> 00:22:27,962 منم از همین می‌ترسم 231 00:22:27,986 --> 00:22:29,426 آلفرد، بس کن 232 00:22:30,949 --> 00:22:32,389 تو که بابام نیستی 233 00:22:35,193 --> 00:22:36,553 خودم خوب می‌دونم 234 00:23:10,948 --> 00:23:13,109 دیگه باید بریم، رفیق 235 00:23:17,137 --> 00:23:20,233 [ هنوز دروغ میگه ] 236 00:23:38,775 --> 00:23:40,311 یه کم تمشک تازه اونجاست 237 00:23:47,624 --> 00:23:48,892 داری چی‌کار می‌کنی؟ 238 00:23:49,106 --> 00:23:53,844 دارم یادی از گذشته‌ها می‌کنم که توی سیرک کار می‌کردم (نیروهای ویژه ارتش) 239 00:23:53,990 --> 00:23:56,937 واقعاً سخته 240 00:24:00,059 --> 00:24:02,261 اون حرف‌های "اُ" رو از کجا آوردی؟ 241 00:24:03,249 --> 00:24:06,237 جمله‌ی "هنوز دروغ میگه" کلید رمزگشایی ناقصیه (He lies still) 242 00:24:06,261 --> 00:24:08,560 ،فقط نماد حروف اچ، ئی، اِل آی، اِس و تی رو مشخص می‌کنه 243 00:24:08,584 --> 00:24:12,945 برای همین فعلاً دنبال نمادهای دوتایی می‌گردم ...و کلمات رو امتحان می‌کنم 244 00:24:12,969 --> 00:24:14,437 تا ببینم به کجا می‌رسه 245 00:24:16,092 --> 00:24:17,093 جالبه 246 00:24:18,384 --> 00:24:19,385 آقای پنی‌وُرث؟ 247 00:24:19,816 --> 00:24:20,817 بله، "دوری"؟ 248 00:24:21,137 --> 00:24:22,417 حسابدارها اومدن 249 00:24:22,739 --> 00:24:25,075 لطفاً راهنمایی‌شون کن بیان تو، دوری 250 00:24:27,623 --> 00:24:29,704 اگه این کلید ناقص نباشه چی؟ 251 00:24:29,906 --> 00:24:31,266 منظورت چیه؟ 252 00:24:31,547 --> 00:24:33,949 اگه کلید کامل باشه چی؟ 253 00:24:34,150 --> 00:24:36,819 نمادهایی رو که حرفی براشون نداریم حذف کن 254 00:24:36,913 --> 00:24:38,931 فقط از حروف "هنوز دروغ میگه" استفاده کن ...و بذار بقیه 255 00:24:38,955 --> 00:24:40,292 خالی باشن. بله، فهمیدم 256 00:24:40,316 --> 00:24:42,476 ولی این‌طوری اکثر نمادهای پیام رمزی حل‌نشده باقی می‌مونه 257 00:24:42,500 --> 00:24:44,073 ...نمی‌دونم چطور ممکنه 258 00:24:49,325 --> 00:24:52,594 [ درایو = رانندگی ] 259 00:25:01,585 --> 00:25:03,131 ای لعنت 260 00:25:03,419 --> 00:25:06,397 آره. ماشین‌هاش یکی دو تا هم نیست 261 00:25:06,622 --> 00:25:09,024 انگار شهردار بودن خوب به آدم می‌سازه 262 00:25:09,064 --> 00:25:10,625 اصلاً از کجا شروع کنیم؟ 263 00:25:11,266 --> 00:25:13,898 مطمئنی اشتباه برداشت نکردی؟ درایو" ممکنه هر معنی‌ای داشته باشه" 264 00:25:13,922 --> 00:25:15,057 بهم اعتماد نداری؟ 265 00:25:15,751 --> 00:25:17,568 منظورت همون‌طوریه که تو بهم اعتماد داری؟ 266 00:25:17,593 --> 00:25:20,930 الان دو سال گذشته ولی من حتی نمی‌دونم کی هستی، رفیق 267 00:25:22,317 --> 00:25:23,397 اونجا 268 00:25:46,581 --> 00:25:47,983 باید دنبال چی بگردیم؟ 269 00:25:48,503 --> 00:25:49,823 یه پورت یواِس‌بی 270 00:25:50,225 --> 00:25:52,026 یو‌اِس‌بی؟ [ درایو = فلش ] 271 00:25:58,235 --> 00:25:59,361 چیه؟ 272 00:26:04,800 --> 00:26:06,992 (فلش درایو (انگشت شست 273 00:26:07,922 --> 00:26:09,427 یا خدا 274 00:26:13,167 --> 00:26:14,608 رمزنگاری شده 275 00:26:18,132 --> 00:26:19,292 این رو امتحان کن 276 00:26:26,420 --> 00:26:28,593 وای، این یارو یه گوله‌ی نمکه 277 00:26:38,232 --> 00:26:40,113 به به، به به 278 00:26:40,594 --> 00:26:42,835 به زنش هم که خیانت کرده 279 00:26:43,076 --> 00:26:44,113 دختره کیه؟ 280 00:26:44,438 --> 00:26:45,878 نمی‌دونم 281 00:26:46,800 --> 00:26:49,870 .ولی اون "پنگوئن"ـه "دستِ راستِ "کارماین فالکون 282 00:26:49,963 --> 00:26:51,402 می‌دونم کیه 283 00:26:51,878 --> 00:26:52,879 این چی بود؟ 284 00:26:52,903 --> 00:26:54,505 [ ایمیل ارسال شد ] [ ایمیل ارسال شد ] 285 00:26:54,928 --> 00:26:57,410 ...لعنتی، لعنتی! فلشه 286 00:26:58,351 --> 00:27:00,535 عکس‌ها رو با ایمیلِ من فرستاد 287 00:27:00,814 --> 00:27:03,432 ،"روزنامه‌ی "گاتهام پست"، "گزِت کانال ۱ گاتهام"، همه‌شون" 288 00:27:03,456 --> 00:27:05,257 ای خدا 289 00:27:05,458 --> 00:27:07,997 .بدجوری توبیخ میشم پیت حسابی از کوره در میره 290 00:27:08,021 --> 00:27:09,341 "هنوز دروغ میگه" 291 00:27:09,663 --> 00:27:10,798 راجع‌به اون دختر؟ 292 00:27:11,985 --> 00:27:13,386 شاید 293 00:27:13,667 --> 00:27:15,507 این "کلوب آیسبرگ"ـه 294 00:27:15,709 --> 00:27:19,112 طبقه‌ی پایین "شورلاین لافتس"ـه که مخفیگاه فالکون بود 295 00:27:19,152 --> 00:27:21,488 بدون حکم تفتیش اصلاً نمی‌شه واردش شد 296 00:27:23,596 --> 00:27:24,597 آره 297 00:27:37,855 --> 00:27:38,990 می‌دونی من کی‌ام؟ 298 00:27:40,373 --> 00:27:42,425 آره. یه حدس‌هایی می‌زنم 299 00:27:43,055 --> 00:27:44,591 می‌خوام پنگوئن رو ببینم 300 00:27:45,218 --> 00:27:47,339 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی، رفیق 301 00:27:52,813 --> 00:27:53,814 مشکل چیه؟ 302 00:27:53,917 --> 00:27:55,456 میگه می‌خواد پنگوئن رو ببینه 303 00:27:55,480 --> 00:27:57,549 پنگوئن؟ اینجا که پنگوئنی نداریم 304 00:27:57,670 --> 00:27:59,287 منم می‌خواستم همین رو بهش بگم 305 00:27:59,311 --> 00:28:01,581 از اینجا گم شو، خل‌وچل. شنیدی؟ 306 00:28:01,754 --> 00:28:03,823 وگرنه این لباست حسابی خونی میشه 307 00:28:04,997 --> 00:28:06,532 با خونِ من یا خونِ شما؟ 308 00:28:14,446 --> 00:28:15,447 !بگیرینش 309 00:28:15,487 --> 00:28:16,622 من همه‌چی رو دیدم 310 00:28:16,728 --> 00:28:17,729 !اونجاست 311 00:28:18,050 --> 00:28:19,250 مشکلت چیه؟ 312 00:29:02,013 --> 00:29:04,817 هی! چوب رو بنداز !وگرنه کله‌ت رو می‌ترکونم 313 00:29:15,258 --> 00:29:18,268 اوه، آروم بگیر، مشتی 314 00:29:18,549 --> 00:29:20,190 دنبال من می‌گشتی؟ 315 00:29:21,032 --> 00:29:23,034 می‌بینم که با دوقلوها آشنا شدی 316 00:29:23,714 --> 00:29:27,077 پسر، دُرُس همونی هستی که سر زبون‌هایی، نه؟ 317 00:29:28,039 --> 00:29:29,441 به گمونم جفتمون هستیم 318 00:29:31,602 --> 00:29:33,363 چطّوری؟ 319 00:29:33,604 --> 00:29:35,445 آز" هستم" 320 00:29:40,611 --> 00:29:41,771 این دختر کیه؟ 321 00:29:44,935 --> 00:29:46,662 وجداناً نمی‌دونم، اوستا 322 00:29:47,498 --> 00:29:50,000 ...شاید هم‌زمان با اونا بیرون اومده باشم 323 00:29:50,024 --> 00:29:51,760 ولی باهاشون برو بیا نداشتم 324 00:30:04,594 --> 00:30:05,662 چیزی نیست، عزیزم 325 00:30:06,196 --> 00:30:09,879 این آقای "انتقام" گاز نمی‌گیره. بیا 326 00:30:35,945 --> 00:30:36,946 ممنون، عزیزم 327 00:30:43,473 --> 00:30:45,073 بگیر، پهلوون 328 00:30:45,354 --> 00:30:48,877 می‌خوام بدونم دختره کیه و چه ربطی به این قتل داره 329 00:30:49,158 --> 00:30:50,719 قتلِ کی؟ - شهردار - 330 00:30:51,282 --> 00:30:52,400 این شهرداره؟ 331 00:30:52,722 --> 00:30:54,791 !لعنت بر شیطون. خودشه! نیگاش کن 332 00:30:55,805 --> 00:30:57,222 مجبورم نکن بهت صدمه بزنم 333 00:30:57,246 --> 00:31:01,287 .بهتره مواظب باشی می‌دونی به چی معروفم؟ 334 00:31:01,330 --> 00:31:04,211 آره. می‌دونم. تو چی؟ 335 00:31:06,095 --> 00:31:07,375 ...ببین 336 00:31:08,828 --> 00:31:11,427 من فقط صاحاب کلوبم. خب؟ 337 00:31:12,461 --> 00:31:16,535 کاری که مردم اینجا می‌کنن هیچ دخلی به من نداره 338 00:31:25,114 --> 00:31:26,634 ولی یه چیزو بگم 339 00:31:28,877 --> 00:31:32,640 هر کی که هست، خیلی دختر تیکه‌ایه 340 00:31:32,961 --> 00:31:35,831 واسه‌چی از زنِ میچل نمی‌پرسی؟ شاید اون بدونه 341 00:31:38,727 --> 00:31:40,368 چیه؟ هنوز زوده؟ 342 00:31:50,378 --> 00:31:52,652 امر دیگه‌ای داشتی، خبرم کن 343 00:32:02,070 --> 00:32:03,071 !تاکسی 344 00:32:05,519 --> 00:32:06,520 !تاکسی 345 00:32:25,333 --> 00:32:26,533 سلام، منم 346 00:32:27,935 --> 00:32:29,216 عزیزم، چی شده؟ 347 00:32:30,137 --> 00:32:32,206 ...هی، هی، آروم، آروم. نمی‌فهمم 348 00:32:34,302 --> 00:32:35,702 توی اخبار؟ 349 00:32:36,464 --> 00:32:39,626 ،باشه. نه، نه. همون‌جا بمون منتظرم باش. خب؟ 350 00:32:39,867 --> 00:32:41,669 منتظرم باش. توی راه خونه‌ام 351 00:32:42,750 --> 00:32:46,312 گوش کن، عزیزم. از این جهنم‌دره می‌ریم، خب؟ قول میدم 352 00:32:47,034 --> 00:32:49,596 اگه لازمه زودتر بریم، همین امشب می‌ریم 353 00:32:53,961 --> 00:32:55,201 گندش بزنن 354 00:33:14,861 --> 00:33:19,322 ،عکس‌هایی از شهردارِ به‌قتل‌رسیده، دان میچل جونیور به‌همراه زنی جوان‌تر و مرموز است 355 00:33:19,346 --> 00:33:23,149 اما خبر تکان‌دهنده این که ...پلیس معتقد است که همین عکس‌ها 356 00:33:55,661 --> 00:33:59,332 حالا پلیس گاتهام درخواست کرده ...که این زن با آن‌ها تماس 357 00:35:15,502 --> 00:35:19,701 [ شب انتخاباتِ ۵ نوامبر در اسکوئر گاردن به ما بپیوندید ] [ بِلا رئال ] 358 00:35:20,008 --> 00:35:21,727 [ گاتهام اسکوئر گاردن ] [ شب انتخابات با بِلا رئال ] 359 00:35:29,081 --> 00:35:32,845 [ صحنه‌ی جرم - وارد نشوید ] 360 00:36:13,076 --> 00:36:14,517 خیلی واردی 361 00:36:45,949 --> 00:36:48,030 هی! اونو بده به من 362 00:36:51,968 --> 00:36:54,789 "آنیکا کاسولف" 363 00:36:55,838 --> 00:36:58,077 میچل بهش صدمه زد؟ برای همین کشتیش؟ 364 00:36:58,267 --> 00:37:01,105 .چی؟ اوه، بی‌خیال ...فقط اون وامونده رو بده 365 00:37:38,881 --> 00:37:41,182 ،گوش کن، عزیزم اشتباه فهمیدی، خب؟ 366 00:37:41,463 --> 00:37:44,182 .من هیچ‌کسی رو نکشتم به‌خاطر دوستم اومدم اینجا 367 00:37:44,206 --> 00:37:47,465 ،چون می‌خواست از این کشور بره این حروم‌زاده گذرنامه‌ش رو دزدیده بود 368 00:37:47,489 --> 00:37:48,624 دوستت چی می‌دونه؟ 369 00:37:48,851 --> 00:37:51,189 ،هر چی که هست اون‌قدر ترسیده که حتی به منم نگفته 370 00:37:51,213 --> 00:37:52,815 به نظر که ناراحت می‌اومد 371 00:37:54,416 --> 00:37:55,896 وقتی توی خونه‌ت بودی 372 00:37:57,979 --> 00:37:59,380 بریم باهاش حرف بزنیم 373 00:38:25,647 --> 00:38:26,687 !آنی 374 00:38:28,012 --> 00:38:29,027 !عزیزم 375 00:38:30,692 --> 00:38:31,693 !آنی 376 00:38:35,817 --> 00:38:37,457 !آنی 377 00:38:39,540 --> 00:38:42,903 .شب سردی در پیش داریم دما تا ۵ درجه کاهش خواهد یافت 378 00:38:43,784 --> 00:38:45,202 .و اما یک خبر فوری [ اخطار نهایی پرداخت اجاره ] 379 00:38:45,226 --> 00:38:50,631 با قتل دومین مقام عالی‌رتبه‌ی شهر تنها یک شب پس از قتل اول، مردم در وحشت فرو رفتند 380 00:38:50,751 --> 00:38:53,090 این بار قاتل با انتشار ویدیویی مسئولیت قتل را برعهده گرفته 381 00:38:53,114 --> 00:38:56,517 خدایا، می‌خوان با این دختر چی‌کار کنن؟ فقط یه بچه‌ست 382 00:38:57,798 --> 00:38:59,479 لعنتی. موبایلم رو برده‌ن 383 00:38:59,760 --> 00:39:02,579 ،قربانی‌اش، رئیس پلیس باسابقه‌ی گاتهام آقای پیت سَویج است 384 00:39:02,603 --> 00:39:04,564 ...ساعاتی پیش جسد او 385 00:39:04,805 --> 00:39:08,024 در باشگاه ورزشی پلیس در منطقه‌ی "ترایکُرنر" کشف شد 386 00:39:08,048 --> 00:39:11,428 قاتل این پیام ویدویی را ...در شبکه‌های اجتماعی منتشر کرده 387 00:39:11,452 --> 00:39:15,122 و باید به شما هشدار بدهیم که این فیلم به‌شدت دل‌خراش است 388 00:39:19,500 --> 00:39:21,981 سلام، مردم گاتهام 389 00:39:22,262 --> 00:39:24,143 من ریدلِر هستم 390 00:39:25,786 --> 00:39:27,186 ...شب‌ هالووین 391 00:39:27,467 --> 00:39:32,031 ،شهردارتون رو کشتم چون کسی نبود که ادعا می‌کرد 392 00:39:32,312 --> 00:39:34,313 ولی کارم تموم نشده 393 00:39:37,557 --> 00:39:39,638 ...اینم یکی دیگه‌ست 394 00:39:44,244 --> 00:39:47,048 که به‌زودی رسوا میشه (صورتش رو از دست میده) 395 00:39:48,328 --> 00:39:52,371 ...من همین‌طور پشت‌سرهم می‌کُشم 396 00:39:52,562 --> 00:39:54,298 ...تا اینکه روزِ حساب برسه 397 00:39:54,534 --> 00:39:59,458 ...و بالاخره نقاب از رازهای شهرمون 398 00:40:00,660 --> 00:40:02,261 برداشته بشه 399 00:40:03,983 --> 00:40:05,344 !خداحافظ 400 00:40:10,029 --> 00:40:11,727 ...رئیس پلیس سَویج به مدت ۳۰ سال 401 00:40:11,751 --> 00:40:13,889 در پلیس گاتهام خدمات ماندگاری از خود برجای گذاشت 402 00:40:13,913 --> 00:40:15,994 ای لعنت. من اونو هم دیده‌م 403 00:40:17,477 --> 00:40:18,477 توی کلوب 404 00:40:20,119 --> 00:40:21,439 کلوب آیسبرگ؟ 405 00:40:22,281 --> 00:40:23,602 "توی "۴۴ زیرین 406 00:40:25,725 --> 00:40:26,726 چی هست؟ 407 00:40:29,929 --> 00:40:31,369 کلوبِ داخل کلوب 408 00:40:33,132 --> 00:40:34,372 کلوب اصلی 409 00:40:36,735 --> 00:40:38,216 پاتوق مافیاست 410 00:40:39,018 --> 00:40:40,353 تو اونجا کار می‌کنی؟ 411 00:40:42,381 --> 00:40:43,382 سلینا؟ 412 00:40:49,028 --> 00:40:51,497 نه. من فقط توی بارِ بالایی کار می‌کنم 413 00:40:54,413 --> 00:40:56,013 ولی اومدنشون رو می‌بینم 414 00:40:56,155 --> 00:40:57,595 کی‌ها؟ 415 00:40:57,796 --> 00:41:00,077 خیلی‌هایی که نباید اونجا باشن 416 00:41:01,800 --> 00:41:04,402 از همون شهروندهای شریف 417 00:41:06,725 --> 00:41:08,461 باید توی این قضیه کمکم کنی 418 00:41:08,887 --> 00:41:10,287 .به‌خاطر دوستت 419 00:41:21,019 --> 00:41:22,219 خیلی گربه داری 420 00:41:23,822 --> 00:41:25,703 از ولگردها خوشم میاد 421 00:41:29,865 --> 00:41:31,066 اینجا جات امن نیست 422 00:41:32,303 --> 00:41:33,567 من می‌تونم از خودم مراقبت کنم 423 00:41:33,591 --> 00:41:36,328 در این دو شب دو چهره‌ی سرشناس کشته شده‌اند 424 00:41:36,446 --> 00:41:38,024 و تنها چند روز تا انتخابات باقی مانده 425 00:41:38,048 --> 00:41:41,118 پلیس و مقامات شهر ...به‌دنبال قاتل هستند 426 00:41:41,439 --> 00:41:45,377 و امیدوارند قبل از به قتل رساندن فرد دیگر، پیدایش کنند 427 00:42:02,299 --> 00:42:05,382 توی باشگاه براش کمین کرده بوده 428 00:42:06,544 --> 00:42:10,707 پیت همیشه دوست داشت آخر شب‌ها که کسی نبود، ورزش کنه 429 00:42:11,909 --> 00:42:13,449 روی گردنش جای سوزنه 430 00:42:13,742 --> 00:42:15,311 آرسنیک بهش تزریق کرده 431 00:42:17,354 --> 00:42:18,675 مرگِ موش 432 00:42:19,497 --> 00:42:20,961 آره 433 00:42:21,238 --> 00:42:23,639 ظاهراً موضوعِ این قتلش "موش" بوده 434 00:42:24,281 --> 00:42:25,574 این رو نگاه کن 435 00:42:33,810 --> 00:42:35,491 هزارتوئه 436 00:42:38,192 --> 00:42:41,729 آخه کدوم روانیِ حروم‌زاده‌ای همچین کاری با آدم می‌کنه؟ 437 00:42:44,221 --> 00:42:45,222 باز هم نماد 438 00:42:47,744 --> 00:42:49,185 یه پیام رمزی دیگه‌ست 439 00:42:49,466 --> 00:42:52,403 ،بعد از وایرال‌شدن پیامش این‌ها رو منتشر کرده 440 00:42:52,909 --> 00:42:55,488 عوضی، قربانی‌هاش رو هم می‌کُشه هم بی‌آبرو می‌کنه 441 00:42:55,512 --> 00:42:58,634 اون یارو سمت شرق گاتهام دراپ می‌فروشه 442 00:43:00,196 --> 00:43:01,437 متوجه نمی‌شم 443 00:43:01,598 --> 00:43:04,334 چرا پیت باید تو همچین کاری دست داشته باشه؟ 444 00:43:04,961 --> 00:43:06,682 انگار طمع کرده 445 00:43:06,955 --> 00:43:08,003 شوخی می‌کنی؟ 446 00:43:08,364 --> 00:43:10,903 بعد اون‌همه زحمتی که برای نابودکردن باند مارونی کشیدیم؟ 447 00:43:10,927 --> 00:43:14,466 ،کل باندشون رو منهدم کردیم بعد جلوی یه فروشنده‌ی خرده‌پا کوتاه میاد؟ 448 00:43:14,490 --> 00:43:16,411 شاید درست نمی‌شناختیش 449 00:43:18,054 --> 00:43:20,055 یه جوری میگی انگار حقش بوده 450 00:43:22,418 --> 00:43:23,738 پلیس بود 451 00:43:25,141 --> 00:43:26,421 از حد و حدودش گذشت 452 00:43:34,850 --> 00:43:37,153 [ برای بتمن ] 453 00:43:57,675 --> 00:43:59,160 دیوونه‌ی تو هستم" 454 00:43:59,400 --> 00:44:03,009 می‌خوای اسممو بدونی؟ "بازش کن تا ببینی 455 00:44:04,690 --> 00:44:09,094 .ولی وایسا... نمی‌تونم بهت بگم ] [ !!!ممکنه کشش جنسی‌مون از بین بره 456 00:44:10,265 --> 00:44:13,335 هزارتو رو دنبال کن" تا موش رو پیدا کنی 457 00:44:13,428 --> 00:44:16,911 ببرش زیر نور "تا بفهمی من کجام 458 00:44:17,192 --> 00:44:18,793 یعنی چی؟ 459 00:44:19,634 --> 00:44:22,676 ببرش زیر نور"؟ "موش رو پیدا کن"؟" 460 00:44:23,865 --> 00:44:25,292 نمی‌دونم 461 00:44:26,321 --> 00:44:27,322 ستوان 462 00:44:27,602 --> 00:44:28,842 دارن برمی‌گردن 463 00:44:29,044 --> 00:44:30,245 باید از اینجا بریم 464 00:44:30,885 --> 00:44:34,229 [ برای بتمن ] 465 00:44:34,409 --> 00:44:35,529 بیا 466 00:44:43,178 --> 00:44:44,635 از این چیزها خوشم نمیاد 467 00:44:44,659 --> 00:44:47,981 باید داخل اون پاتوق مافیا رو ببینم 468 00:44:52,066 --> 00:44:54,736 چرا کم‌کم دارم حس می‌کنم من رو طعمه کردی؟ 469 00:44:56,511 --> 00:44:57,911 من فقط دنبال آنیکام 470 00:45:02,276 --> 00:45:03,837 پسر، چقدر بامحبتی 471 00:45:05,039 --> 00:45:08,643 اصلاً واسه‌ت مهم نیست امشب اونجا چه بلایی سرم میاد. نه؟ 472 00:45:17,211 --> 00:45:18,412 تو چشم‌هام نگاه کن 473 00:45:28,102 --> 00:45:30,183 خوبه، تابلو نیست. بگیر 474 00:46:13,386 --> 00:46:15,307 .تصویر اومد صدام رو می‌شنوی؟ 475 00:46:16,349 --> 00:46:17,350 آره 476 00:46:26,039 --> 00:46:27,040 هی، کجا میری؟ 477 00:46:27,600 --> 00:46:28,760 مهمون‌نوازی 478 00:46:29,522 --> 00:46:32,459 این یکی از کساییه که اون شب باهاشون دعوا کردم 479 00:46:34,207 --> 00:46:35,567 انگار دماغش رو شکستم 480 00:46:42,375 --> 00:46:44,215 "ویلیام کِنزی" 481 00:46:44,537 --> 00:46:46,138 پلیسه و توی مأموریت نیست 482 00:46:47,940 --> 00:46:49,838 مطمئنی کسی این لنزها رو نمی‌بینه؟ 483 00:46:49,862 --> 00:46:51,823 نگران نباش. مواظبتم 484 00:47:08,480 --> 00:47:11,522 .روت رو برنگردون برای شناسایی‌شون وقت می‌خوام 485 00:47:11,804 --> 00:47:12,805 عالی شد 486 00:47:15,654 --> 00:47:17,631 [ کیث برگمن - شورای شهر گاتهام ] 487 00:47:18,025 --> 00:47:20,027 [ پاتریک سِوِندسوِن - بانک گاتهام ] 488 00:47:20,052 --> 00:47:22,333 با ارتباط چشمی مشکل دارن، نه؟ 489 00:47:22,519 --> 00:47:23,921 حس خوبی داره. مگه نه؟ 490 00:47:24,096 --> 00:47:26,217 آره، عزیزم. خیلی 491 00:47:32,344 --> 00:47:34,161 خدایا، از معتادهای دراپ متنفرم 492 00:47:34,186 --> 00:47:35,187 واقعاً؟ 493 00:47:35,267 --> 00:47:37,557 ،چون اولین باری که دیدمت انگار داشتی با پنگوئن معامله می‌کردی 494 00:47:37,581 --> 00:47:39,983 .تو نمی‌دونی قضیه چی بود ...میشه الان 495 00:47:40,392 --> 00:47:42,394 می‌شه بعداً درموردش صحبت کنیم؟ 496 00:47:44,075 --> 00:47:45,596 وایسا. اون کی بود؟ 497 00:47:45,837 --> 00:47:46,838 اوه، دیگه دیدمش 498 00:47:46,958 --> 00:47:47,998 دوباره نگاهش کن 499 00:47:48,262 --> 00:47:50,097 ،اگه باز نگاهش کنم گاومون می‌زاد 500 00:47:50,121 --> 00:47:51,389 باید صورتش رو ببینم 501 00:47:53,400 --> 00:47:54,401 ای خدا 502 00:47:59,492 --> 00:48:01,884 [ گیلبِرت کالسون - دادستان گاتهام ] 503 00:48:02,493 --> 00:48:03,613 دادستانه 504 00:48:03,654 --> 00:48:04,832 "گیل کالسون" 505 00:48:04,856 --> 00:48:06,673 .بفرما، داره میاد سمتم راضی شدی؟ 506 00:48:06,697 --> 00:48:07,737 باهاش حرف بزن 507 00:48:10,847 --> 00:48:11,975 سلام. حالت چطوره؟ 508 00:48:11,999 --> 00:48:13,000 سلام 509 00:48:13,264 --> 00:48:14,265 اسم من گیله 510 00:48:15,346 --> 00:48:16,906 هی، تو دادستان نیستی؟ 511 00:48:17,148 --> 00:48:17,907 چرا 512 00:48:18,138 --> 00:48:20,150 وای. توی تلویزیون دیده بودمت 513 00:48:20,431 --> 00:48:21,673 واقعاً؟ 514 00:48:22,281 --> 00:48:24,303 تا حالا اینجا ندیده بودمت 515 00:48:25,516 --> 00:48:27,534 حتماً سخته که پیشخدمت تازه‌وارد باشی 516 00:48:27,558 --> 00:48:29,919 آخه همه یه‌کم بی‌اعصابن 517 00:48:30,201 --> 00:48:31,778 عزیزم، من که به خطر عادت دارم 518 00:48:31,802 --> 00:48:32,803 واقعاً؟ 519 00:48:33,324 --> 00:48:34,325 خوشم اومد 520 00:48:34,685 --> 00:48:35,902 می‌خوای بیای پیشمون؟ 521 00:48:35,926 --> 00:48:36,927 حتماً 522 00:48:39,970 --> 00:48:41,238 این ترَویسه - سلام - 523 00:48:41,492 --> 00:48:42,827 می‌خوای اونجا بشینی؟ 524 00:48:43,053 --> 00:48:44,795 ریچی. گلِن - سلام - 525 00:48:46,216 --> 00:48:47,954 نصف کارمندهای دادستانی اونجان 526 00:48:47,978 --> 00:48:49,315 کارلا رو که می‌شناسی. نه؟ 527 00:48:49,339 --> 00:48:50,059 سلام 528 00:48:50,340 --> 00:48:52,362 .اونم "شری"ـه. بهش توجه نکن اومده یه استراحتی کنه و بره 529 00:48:52,386 --> 00:48:54,063 مشکلاتمون رو فراموش کنیم 530 00:48:54,625 --> 00:48:55,705 دراپ می‌خوای؟ 531 00:48:55,986 --> 00:48:57,947 نه. نمی‌خوام. ولی خوش بگذره 532 00:48:59,990 --> 00:49:01,687 امیدوارم مشکلی نداشته باشی 533 00:49:01,712 --> 00:49:04,114 به‌خاطر اون قاتل روانی خیلی تحت فشارم 534 00:49:04,194 --> 00:49:05,195 مسته 535 00:49:05,275 --> 00:49:06,276 نه بابا؟ 536 00:49:07,958 --> 00:49:09,426 از این دختره خوشم میاد 537 00:49:09,479 --> 00:49:11,148 !اوه، منم از تو خوشم میاد 538 00:49:14,564 --> 00:49:17,826 آخه این ریدلِر دنبال قوی‌ترین آدمای شهره 539 00:49:17,867 --> 00:49:19,069 خیلی اطلاعات داره 540 00:49:19,129 --> 00:49:20,464 هیچی نمی‌دونه، داداش 541 00:49:20,530 --> 00:49:22,948 !چی میگی؟ خوب هم می‌دونه ...اون خبرچینه که 542 00:49:22,972 --> 00:49:23,652 بی‌خیال، گیل 543 00:49:23,893 --> 00:49:25,831 فکر کنم یه‌کم زیادی خوردی - خبرچینه - 544 00:49:25,855 --> 00:49:28,057 تند نرو - درمورد خبرچینه سؤال کن - 545 00:49:28,081 --> 00:49:29,795 (موش=خبرچین) 546 00:49:29,819 --> 00:49:31,680 هی، قضیه‌ی این خبرچینه چیه؟ 547 00:49:42,031 --> 00:49:43,111 ...اینه که 548 00:49:44,033 --> 00:49:47,556 .یه خبرچینی بود یه مخبر داشتیم 549 00:49:48,237 --> 00:49:50,707 از سالواتور مارونی اطلاعات مهمی داشتیم 550 00:49:50,800 --> 00:49:52,497 همین‌جوری از تجارت دراپ انداختیمش بیرون 551 00:49:52,521 --> 00:49:54,057 منظورش پرونده‌ی مارونیه 552 00:49:54,243 --> 00:49:57,445 ،ولی اگه این یارو بدونه خبرش پخش میشه 553 00:49:58,087 --> 00:50:00,425 ،و اگه پخش بشه کل شهر به آشوب کشیده میشه 554 00:50:00,449 --> 00:50:02,427 خیلی‌خب، دلم نمی‌خواد از این حرف‌ها بشنوم 555 00:50:02,451 --> 00:50:05,310 همین حرف‌های خودمونی بود که کار دست اون دختر روسی داد 556 00:50:05,334 --> 00:50:06,870 از اون قضیه چی می‌دونی؟ 557 00:50:08,017 --> 00:50:09,274 کسی شراب نمی‌خواد؟ 558 00:50:09,298 --> 00:50:10,299 من می‌خوام 559 00:50:10,419 --> 00:50:11,579 به حرف بگیرش 560 00:50:14,743 --> 00:50:15,811 وایسا. کجا میری؟ 561 00:50:15,944 --> 00:50:17,042 اون دختر آنیکا رو می‌شناسه 562 00:50:17,066 --> 00:50:18,401 نه. بغل دادستان بمون 563 00:50:18,587 --> 00:50:20,428 گفتم که دنبال دوستمم 564 00:50:22,711 --> 00:50:24,809 آنیکا کجاست؟ - ولم کن. من نمی‌شناسمت - 565 00:50:24,833 --> 00:50:26,113 .آره، ولی اونو می‌شناسی کی بردتش؟ 566 00:50:26,137 --> 00:50:28,533 چی شنیدی؟ حالش خوبه؟ - ای بابا. صداتو بیار پایین - 567 00:50:28,557 --> 00:50:29,854 مگه از جونت سیر شدی؟ 568 00:50:29,878 --> 00:50:32,159 هی، چی شده، خانم‌ها؟ 569 00:50:32,401 --> 00:50:35,202 .چیزی نشده فقط حرف‌های دخترونه‌ست 570 00:50:35,444 --> 00:50:37,181 پس بذارین فضای این پایین شاد بمونه. باشه؟ 571 00:50:37,205 --> 00:50:38,206 چشم، آز 572 00:50:41,583 --> 00:50:43,395 [ کارماین فالکون - باند مافیای فالکون ] 573 00:50:43,419 --> 00:50:44,420 سلام 574 00:50:44,565 --> 00:50:45,633 سلام 575 00:50:46,775 --> 00:50:49,817 خیلی وقت بود این پایین ندیده بودمت 576 00:50:51,299 --> 00:50:52,500 این مدت چطور بودی؟ 577 00:50:54,743 --> 00:50:55,983 آره، خوب بوده‌م 578 00:50:57,866 --> 00:50:59,146 ...فقط داشتم 579 00:51:01,224 --> 00:51:02,952 داشتم برمی‌گشتم بالا 580 00:51:03,831 --> 00:51:04,832 ...خب 581 00:51:05,901 --> 00:51:07,434 باز هم این‌طرف‌ها بیا 582 00:51:21,729 --> 00:51:24,147 کارماین فالکون رو می‌شناسی - گفتم که اینجا پاتوق مافیاست - 583 00:51:24,171 --> 00:51:25,829 نگفته بودی باهاش رابطه داری 584 00:51:25,853 --> 00:51:27,614 باهاش رابطه ندارم. خب؟ 585 00:51:27,695 --> 00:51:29,553 ظاهر قضیه که یه چیز دیگه بود - اصلاً ولش کن - 586 00:51:29,577 --> 00:51:30,714 وایسا ببینم. چی‌کار می‌کنی؟ 587 00:51:30,738 --> 00:51:33,099 ببین. دیگه نمی‌تونم - !نه! نه - 588 00:51:37,745 --> 00:51:38,746 !تاکسی 589 00:51:42,710 --> 00:51:43,711 !هی 590 00:51:45,472 --> 00:51:46,674 اونجا گمت کردم 591 00:51:46,747 --> 00:51:48,101 آره، باید برم 592 00:51:48,555 --> 00:51:49,916 می‌خوای برسونمت؟ 593 00:51:50,677 --> 00:51:51,918 ماشین من همین‌جاست 594 00:51:58,085 --> 00:51:59,086 !تاکسی 595 00:51:59,246 --> 00:52:00,314 ممنون، لازم نیست 596 00:52:02,089 --> 00:52:03,409 ...امیدوارم 597 00:52:08,095 --> 00:52:09,415 به امید دیدار 598 00:53:36,141 --> 00:53:39,944 فقط بی‌حرکت بمون 599 00:53:52,744 --> 00:53:56,402 [ برای آینده‌ای روشن‌تر ] [ نوسازی گاتهام ] 600 00:54:02,300 --> 00:54:05,129 پروژه‌ی نوسازی گاتهام ] [ برای آینده‌ای روشن‌تر 601 00:54:38,362 --> 00:54:42,100 راجع‌به یه خبرچین محرمانه توی پرونده‌ی مارونی چی می‌دونی؟ 602 00:54:44,728 --> 00:54:46,369 آره، حتماً، یکی بوده 603 00:54:47,171 --> 00:54:48,852 موشی که دنبالشیم همینه 604 00:54:49,894 --> 00:54:51,829 ریدلِر یه جوری فهمیده اون کیه 605 00:54:52,376 --> 00:54:55,475 ،اگه خبرچینه رو پیداش کنیم شاید ما رو به ریدلِر برسونه 606 00:54:55,499 --> 00:54:57,037 این اطلاعات رو از کجا آوردی؟ 607 00:54:57,061 --> 00:54:59,742 یکی از منابعم دیشب با دادستان صحبت کرده 608 00:55:00,704 --> 00:55:01,984 گیل خیلی نگرانه 609 00:55:03,066 --> 00:55:05,645 فکر کنم قاتل افراد نزدیک به اون پرونده رو هدف قرار داده 610 00:55:05,669 --> 00:55:07,490 منم روی اون پرونده کار کردم 611 00:55:07,631 --> 00:55:09,392 ریدلِر دنبال تو نیست 612 00:55:09,673 --> 00:55:10,674 از کجا می‌دونی؟ 613 00:55:10,994 --> 00:55:12,355 تو فاسد نیستی 614 00:55:13,437 --> 00:55:14,877 کالسون هم فاسده؟ 615 00:55:20,804 --> 00:55:22,284 ...شاید بهتر باشه 616 00:55:23,046 --> 00:55:26,408 .برم سراغش بهش گیر بدم تا بگه خبرچین کیه 617 00:55:26,729 --> 00:55:29,692 .خیلی خطرناکه با طرف یه معامله‌ی سرّی کرده‌ن 618 00:55:30,453 --> 00:55:32,255 معلوم نیست پای چند نفر وسطه 619 00:55:32,375 --> 00:55:35,497 ،یه عالمه سیاست‌مدار پلیس، قاضی و هیئت‌منصفه 620 00:55:36,860 --> 00:55:38,729 ممکنه کل شهر رو به آشوب بکشه 621 00:55:39,022 --> 00:55:41,158 یا خدا. عین بشکه‌ی باروت می‌مونه 622 00:55:42,665 --> 00:55:44,306 ریدلِر هم چوب‌کبریتشه 623 00:55:45,308 --> 00:55:46,565 کارماین فالکون رو می‌شناسی 624 00:55:46,589 --> 00:55:47,927 گفتم که اینجا پاتوق مافیاست 625 00:55:47,951 --> 00:55:49,408 نگفته بودی باهاش رابطه داری 626 00:55:49,432 --> 00:55:50,872 ...باهاش رابطه ندارم 627 00:55:52,195 --> 00:55:53,652 نگفته بودی باهاش رابطه داری 628 00:55:53,676 --> 00:55:55,597 باهاش رابطه ندارم. خب؟ 629 00:55:56,439 --> 00:55:58,016 کارماین فالکون رو می‌شناسی 630 00:55:58,040 --> 00:55:59,218 گفتم که اینجا پاتوق مافیاست 631 00:55:59,242 --> 00:56:00,739 نگفته بودی باهاش رابطه داری 632 00:56:00,763 --> 00:56:02,444 باهاش رابطه ندارم. خب؟ 633 00:56:02,725 --> 00:56:03,726 خوشگله 634 00:56:05,908 --> 00:56:07,589 این دختر، دوستِ جدیدته؟ 635 00:56:12,014 --> 00:56:13,149 همچین مطمئن نیستم 636 00:56:13,976 --> 00:56:15,417 انگار ناراحتش کردی 637 00:56:16,699 --> 00:56:18,780 باید اینو نشونه‌ی خوبی بدونم؟ 638 00:56:18,947 --> 00:56:19,948 چی؟ 639 00:56:20,062 --> 00:56:21,063 لباست 640 00:56:21,103 --> 00:56:23,161 بروس وِین می‌خواد در ملأعام ظاهر بشه؟ 641 00:56:23,185 --> 00:56:25,243 برای شهردار میچل مراسم یادبود گرفتن 642 00:56:25,267 --> 00:56:28,927 قاتل‌های سریالی دوست دارن واکنش‌ها به جنایتشون رو دنبال کنن 643 00:56:28,951 --> 00:56:30,608 شاید ریدلِر نتونه مقاومت کنه 644 00:56:30,633 --> 00:56:31,993 راستی، خوب شد گفتی 645 00:56:33,235 --> 00:56:37,198 با اجازه‌ت یه‌کم روی پیام رمزی آخرش کار کردم 646 00:56:37,760 --> 00:56:39,160 همون هزارتوی موش 647 00:56:39,721 --> 00:56:42,683 ...متأسفانه اسپانیایی‌ش عالی نیست 648 00:56:43,125 --> 00:56:48,289 :ولی تقریباً مطمئنم ترجمه‌ش میشه "تو "اِل راتا اِلادا" هستی" 649 00:56:48,890 --> 00:56:50,331 راتا اِلادا"؟" 650 00:56:50,472 --> 00:56:51,749 یعنی "موش پرنده"؟ 651 00:56:51,773 --> 00:56:54,432 ."یه کلمه‌ی عامیانه‌ست برای "کبوتر متوجه منظورش میشی؟ 652 00:56:54,456 --> 00:56:55,457 آره 653 00:56:57,018 --> 00:56:58,299 کبوتر خبرچین 654 00:56:58,420 --> 00:56:59,900 دکمه‌ی سردستت کو؟ 655 00:57:00,101 --> 00:57:01,102 پیداش نکردم 656 00:57:02,504 --> 00:57:04,385 اون‌جوری که نمی‌شه رفت بیرون 657 00:57:04,586 --> 00:57:06,722 آلفرد، دکمه‌ی سردستت رو نمی‌خوام 658 00:57:10,552 --> 00:57:13,233 .باید حفظ ظاهر کنی به هر حال وِینی دیگه 659 00:57:15,276 --> 00:57:17,237 تو چی؟ تو هم وِینی؟ 660 00:57:18,279 --> 00:57:19,960 بابات اینا رو به من داد 661 00:57:26,127 --> 00:57:29,350 !دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه 662 00:57:29,721 --> 00:57:32,946 !دروغ دیگه بسه! دروغ دیگه بسه 663 00:57:40,068 --> 00:57:43,239 [ مجازات به شیوه‌ی ما ] 664 00:57:47,148 --> 00:57:50,551 .آقای وِین. خیلی‌خب. خیلی‌خب مستقیم از اون مسیر برین 665 00:58:02,643 --> 00:58:04,203 بروس وِینه؟ 666 00:58:04,485 --> 00:58:07,006 !آقای وِین! آقای وِین! آقای وِین 667 00:58:16,256 --> 00:58:17,257 صبر کنین 668 00:58:18,539 --> 00:58:19,807 همه‌چی مرتبه، رفقا؟ 669 00:58:20,340 --> 00:58:21,341 خوبه 670 00:58:23,503 --> 00:58:25,039 مشکلی نیست، آقای فالکون 671 00:58:42,362 --> 00:58:43,363 جناب؟ 672 00:59:03,062 --> 00:59:04,063 !هوی 673 00:59:04,103 --> 00:59:06,305 فاصله‌ت رو حفظ کن، باشه، خوش‌تیپ؟ 674 00:59:07,026 --> 00:59:09,027 هی، مواظب باشین، بچه‌ها 675 00:59:09,348 --> 00:59:11,790 ایشون که می‌بینین شاهزاده‌ی شهره 676 00:59:14,473 --> 00:59:16,194 عجب مراسمیه، نه؟ 677 00:59:16,435 --> 00:59:19,574 تنها کسی که از منم منزوی‌تره رو به این مراسم کشونده 678 00:59:19,598 --> 00:59:22,097 فکر نمی‌کردم یه روز از شورلاین بیرون بیای 679 00:59:22,121 --> 00:59:23,839 نمی‌ترسی یکی بهت شلیک کنه؟ 680 00:59:23,863 --> 00:59:25,924 چرا؟ چون بابات دیگه زنده نیست؟ 681 00:59:26,605 --> 00:59:28,341 آز، بروس وِین رو می‌شناسی؟ 682 00:59:28,607 --> 00:59:30,088 عجب، واقعاً خودشه؟ 683 00:59:30,329 --> 00:59:32,130 باباش جونم رو نجات داد 684 00:59:33,172 --> 00:59:36,374 .یه تیر به سینه‌م خورده بود درست اینجا 685 00:59:37,647 --> 00:59:41,251 ،نمی‌تونستم برم بیمارستان واسه همین رفتیم دم درِ خونه‌ش 686 00:59:41,420 --> 00:59:44,462 همون‌جا روی میز غذاخوری عملم کرد 687 00:59:44,663 --> 00:59:49,867 این پسر از اول تا آخرش رو از بالای پلکان نگاه کرد 688 00:59:51,350 --> 00:59:53,311 قیافه‌ت رو یادمه 689 00:59:55,354 --> 00:59:57,652 به‌نظرت کاری که کرد معنای خاصی نداشت؟ 690 00:59:57,676 --> 01:00:00,212 معنی‌ش این بود که سوگندِ بقراط رو خورده 691 01:00:01,159 --> 01:00:03,295 "سوگند بقراط" (سوگند اخلاق پزشکی) 692 01:00:05,323 --> 01:00:06,444 اینو خوب اومدی 693 01:00:07,045 --> 01:00:08,165 ببخشید 694 01:00:11,850 --> 01:00:12,851 آره 695 01:00:26,985 --> 01:00:28,883 ...خانم‌ها و آقایان، متشکرم که امروز 696 01:00:28,907 --> 01:00:32,126 ،به مراسم یادبود شهردار عزیزمان دان میچل جونیور تشریف آوردید 697 01:00:32,150 --> 01:00:34,008 برنامه‌ی مراسم به‌زودی آغاز می‌شود 698 01:00:34,032 --> 01:00:38,172 ضمناً، خانواده‌ی ایشان درخواست کرده‌اند که ...افرادی که مایلند خاطره‌ی شهردار را زنده نگه دارند 699 01:00:38,196 --> 01:00:40,734 می‌توانند مبلغی را به برنامه‌ای که :برای ایشان خیلی عزیز بود، اهدا کنند 700 01:00:40,758 --> 01:00:42,719 صندوق نوسازی گاتهام 701 01:00:42,860 --> 01:00:44,281 پشتوانه‌ی مردم شهرمان 702 01:00:44,562 --> 01:00:47,822 پشتوانه‌ای که پشت کسی رو نگیره چه فایده‌ای داره؟ 703 01:00:48,206 --> 01:00:51,848 ،وقتی دخترم لازمش داشت .بهش هیچ کمکی نکرد 704 01:00:52,129 --> 01:00:55,171 این یارو هم مثل بقیه‌شون یه عوضی پولدار بود 705 01:00:56,253 --> 01:00:58,014 حقش بود 706 01:01:00,017 --> 01:01:01,085 می‌فهمی چی میگم؟ 707 01:01:02,299 --> 01:01:04,340 هی، قبلاً جایی ندیدمت؟ 708 01:01:04,542 --> 01:01:05,582 بروس وِین 709 01:01:06,544 --> 01:01:08,345 چرا جواب تماس‌هام رو ندادی؟ 710 01:01:08,586 --> 01:01:09,587 شما؟ 711 01:01:09,867 --> 01:01:12,148 بِلا رئال هستم، نامزد شهرداری 712 01:01:12,389 --> 01:01:16,329 ،دلم نمی‌خواست اینجا مزاحمت بشم ولی آدم‌هات همه‌ش میگن در دسترس نیستی 713 01:01:16,353 --> 01:01:17,593 با من قدم می‌زنی؟ 714 01:01:19,851 --> 01:01:22,401 ♪ درود بر مریم ♪ 715 01:01:22,880 --> 01:01:24,000 آقای وِین 716 01:01:24,241 --> 01:01:25,242 آقای وِین 717 01:01:26,163 --> 01:01:29,165 شما واقعاً می‌تونی کمک بیشتری به این شهر بکنی 718 01:01:29,806 --> 01:01:31,784 ...خونواده‌تون سابقه‌ی نیکوکاری داشته‌ن 719 01:01:31,808 --> 01:01:34,187 ،ولی تا جایی که من می‌دونم شما کاری نمی‌کنی 720 01:01:34,211 --> 01:01:36,947 ،اگه انتخاب بشم می‌خوام این رویه تغییر کنه 721 01:01:37,334 --> 01:01:38,534 متشکرم 722 01:01:39,511 --> 01:01:40,512 یا خدا 723 01:01:42,339 --> 01:01:44,660 .من میرم تسلیت بگم منتظرم می‌مونی؟ 724 01:01:44,901 --> 01:01:46,837 می‌خوام صحبتمون رو ادامه بدیم 725 01:01:50,747 --> 01:01:51,748 ببخشید 726 01:01:53,710 --> 01:01:55,471 تسلیت میگم 727 01:01:57,754 --> 01:01:58,755 متشکرم 728 01:01:58,795 --> 01:02:01,064 .ببخش، رئیس می‌تونم باهات صحبت کنم؟ 729 01:02:01,798 --> 01:02:03,619 گیل کالسون ناپدید شده 730 01:02:03,760 --> 01:02:04,960 چی؟ 731 01:02:05,161 --> 01:02:07,282 از دیشب خبری ازش نشده 732 01:02:07,523 --> 01:02:08,825 خدایا. دوباره؟ 733 01:02:08,891 --> 01:02:10,646 سلام، آقای وِین 734 01:02:13,049 --> 01:02:15,118 نیرو فرستادی دنبالش بگردن، جیم؟ 735 01:02:15,772 --> 01:02:18,150 .دو نفر رو فرستادم خونه‌ش اثری ازش نبود 736 01:02:18,174 --> 01:02:18,894 خانمش چی گفت؟ 737 01:02:19,135 --> 01:02:20,670 اونم میگه خبری ازش نیست 738 01:03:15,110 --> 01:03:16,311 !از ماشین پیاده شو 739 01:03:16,832 --> 01:03:18,913 !از ماشین پیاده شو !دست‌ها بالا 740 01:03:20,355 --> 01:03:21,435 !پیاده شو 741 01:03:32,087 --> 01:03:33,247 !دست‌ها بالا 742 01:03:33,528 --> 01:03:35,169 !پیاده شو! دست‌ها بالا 743 01:03:39,694 --> 01:03:41,174 یا خدا. کالسونه 744 01:03:41,376 --> 01:03:42,736 !یه بمب دور گردنشه 745 01:03:58,112 --> 01:03:59,714 !زود اینجا رو تخلیه کنین 746 01:03:59,794 --> 01:04:01,462 !باید اینجا رو تخلیه کنیم 747 01:04:05,724 --> 01:04:08,242 [ برای بتمن ] 748 01:04:14,357 --> 01:04:16,015 [ یگان ویژه‌ی پلیس گاتهام ] 749 01:04:34,086 --> 01:04:35,439 [ دروغ دیگه بسه ] 750 01:04:35,669 --> 01:04:38,311 بچه‌ها. بچه‌ها. بدویین 751 01:04:41,395 --> 01:04:43,597 معلوم نیست خودش هم دست داره یا نه 752 01:04:45,919 --> 01:04:47,500 چی رو داره نگاه می‌کنه؟ 753 01:05:06,099 --> 01:05:07,339 ای لعنت 754 01:05:08,461 --> 01:05:09,902 یعنی چی؟ 755 01:05:10,143 --> 01:05:11,944 این چه غلطی داره می‌کنه؟ 756 01:05:12,185 --> 01:05:13,186 !گوردون 757 01:05:13,786 --> 01:05:16,148 رفیقت اونجا خودشو به کشتن میده 758 01:05:32,004 --> 01:05:33,164 خواهش می‌کنم 759 01:05:33,366 --> 01:05:36,087 .مجبورم کرد خیلی متأسفم 760 01:05:36,569 --> 01:05:38,787 ،گفت اگه موبه‌مو حرف‌هاش رو اجرا نکنم منو می‌کشه 761 01:05:38,811 --> 01:05:39,812 خیلی متاسفم 762 01:05:40,373 --> 01:05:42,053 انگار قفل رمزیه 763 01:05:42,134 --> 01:05:43,455 نمی‌شه قطعش کرد؟ 764 01:05:44,296 --> 01:05:46,365 .اگه بخوای سرت سر جاش بمونه، نه 765 01:05:51,366 --> 01:05:53,178 [ برای بتمن ] 766 01:05:56,714 --> 01:06:00,820 ...در این دوران سخت ] [ ...فراموش نکن که 767 01:06:00,844 --> 01:06:04,259 .فاصله‌ت با من فقط یه تماسه ] [ جواب بده 768 01:06:06,321 --> 01:06:09,245 [ شماره‌ی ناشناس ] 769 01:06:22,694 --> 01:06:23,854 پس اومدی 770 01:06:25,748 --> 01:06:27,272 تو کی هستی؟ 771 01:06:27,499 --> 01:06:28,800 من؟ 772 01:06:30,862 --> 01:06:32,463 من هیچ‌کسی نیستم 773 01:06:33,865 --> 01:06:36,306 من فقط وسیله‌م 774 01:06:36,388 --> 01:06:40,851 اومده‌م نقاب از رازهای این کثافت‌خونه‌ای که بهش می‌گیم شهر، بردارم 775 01:06:41,287 --> 01:06:42,288 نقاب برداری"؟" 776 01:06:42,352 --> 01:06:43,416 آره 777 01:06:44,395 --> 01:06:47,077 بیا با هم این کارو کنیم. خب؟ 778 01:06:47,318 --> 01:06:50,188 خیلی وقته که می‌خوام باهات ارتباط برقرار کنم 779 01:06:50,361 --> 01:06:52,603 تو هم بخشی از این ماجرایی 780 01:06:52,876 --> 01:06:54,745 من چطوری بخشی از این ماجرام؟ 781 01:06:54,846 --> 01:06:56,420 خواهی دید 782 01:06:56,688 --> 01:06:58,465 رئیس، اینجا رو ببین 783 01:06:58,489 --> 01:07:00,450 به فالوئرهای من سلام کن 784 01:07:00,615 --> 01:07:02,007 تصویرمون زنده داره پخش میشه 785 01:07:02,031 --> 01:07:04,696 قراره محاکمه‌ی کوچیکمون رو تماشا کنن 786 01:07:06,145 --> 01:07:07,157 ...در حال حاضر 787 01:07:07,429 --> 01:07:10,685 ...مردی که روبه‌روی توئه، یعنی آقای کالسون 788 01:07:10,908 --> 01:07:12,039 با مُرده فرقی نداره 789 01:07:12,063 --> 01:07:13,685 خدایا، میشه یکی رو بفرستین اینجا؟ 790 01:07:13,709 --> 01:07:15,322 !این روانی الان منو می‌کُشه - ...ولی یه دقیقه صبر کنین - 791 01:07:15,346 --> 01:07:18,291 !خفه شو !با کارهایی که کردی، حقته که بمیری 792 01:07:18,429 --> 01:07:21,151 می‌شنوی چی میگم؟ 793 01:07:21,512 --> 01:07:22,513 خیلی خب 794 01:07:31,282 --> 01:07:33,242 دارم بهت یه فرصت میدم 795 01:07:35,085 --> 01:07:37,166 هیچ‌وقت ‌کسی به من فرصتی نداد 796 01:07:39,289 --> 01:07:40,290 ...خب 797 01:07:41,371 --> 01:07:44,013 ...از وقتی بچه بودم 798 01:07:44,214 --> 01:07:47,737 همیشه عاشق معماهای کوچیک بودم 799 01:07:48,418 --> 01:07:50,660 ...معماها برای من 800 01:07:50,861 --> 01:07:54,103 گریزی از دنیای وحشتناکمونه 801 01:07:54,304 --> 01:07:59,588 شاید برای تو هم مایه‌ی تسکین بشن، آقای کالسون 802 01:07:59,669 --> 01:08:01,205 می‌خوای معما حل کنم؟ 803 01:08:01,992 --> 01:08:04,553 سه تا معما در عرض دو دقیقه 804 01:08:04,754 --> 01:08:08,717 ،اگه سه‌تاش رو درست جواب بدی منم رمز قفل رو بهت میگم 805 01:08:08,959 --> 01:08:11,120 متوجه شدی؟ - آره - 806 01:08:11,521 --> 01:08:13,402 ...خیلی خب. باشه. پس فقط 807 01:08:13,579 --> 01:08:14,585 ...ازم می‌خوای 808 01:08:15,245 --> 01:08:17,005 ...معمای شماره‌ی یک 809 01:08:17,207 --> 01:08:20,689 ،می‌تواند دردناک باشد" یا به‌حق، یا بی‌طرفانه 810 01:08:20,970 --> 01:08:25,694 ،ولی اگر بر آن شوی مانع "با خشونتش شوی مواجه 811 01:08:25,735 --> 01:08:27,976 !صبر کن، صبر کن میشه دوباره بگی؟ 812 01:08:28,257 --> 01:08:29,435 دردناک"؟ "به‌حق"؟" 813 01:08:29,459 --> 01:08:30,699 عدالت - ها؟ - 814 01:08:30,900 --> 01:08:32,037 "جوابش میشه "عدالت 815 01:08:32,061 --> 01:08:33,141 عدالت؟ - !بله - 816 01:08:33,423 --> 01:08:34,703 وای خدا - !عدالت - 817 01:08:34,984 --> 01:08:39,187 و تو قرار بود توی این شهر ...بازوی عدالت باشی 818 01:08:39,509 --> 01:08:42,007 همراه با شهردار مرحوم و رئیس پلیس 819 01:08:42,031 --> 01:08:44,272 مگه نه، آقای کالسون؟ 820 01:08:44,510 --> 01:08:45,530 البته، البته، البته 821 01:08:45,554 --> 01:08:47,836 معمای شماره‌ی دو 822 01:08:48,117 --> 01:08:52,040 ،اگر تو عدالتی" لطفاً راست بگو 823 01:08:52,321 --> 01:08:56,284 "چیست بهای چشم‌پوشیِ تو؟ 824 01:08:56,565 --> 01:08:58,166 بها"؟" - رشوه - 825 01:08:58,407 --> 01:08:59,487 وای خدا. "رشوه"؟ 826 01:08:59,768 --> 01:09:03,184 داره می‌پرسه چقدر پول گرفتی تا به عدالت پشت کنی 827 01:09:03,372 --> 01:09:04,509 !پنجاه و هشت ثانیه 828 01:09:04,533 --> 01:09:05,770 چقدر؟ - !هیچی - 829 01:09:05,934 --> 01:09:08,273 چقدر؟ - ده هزار دلار. ماهی ده هزار تا - 830 01:09:08,297 --> 01:09:10,755 ماهانه یه پولی بهم میدن تا بعضی پرونده‌ها رو دنبال نکنم 831 01:09:10,779 --> 01:09:11,580 کدوم پرونده‌ها؟ 832 01:09:11,620 --> 01:09:14,094 !سؤالش این نبود! بی‌خیال ده هزار دلار 833 01:09:14,183 --> 01:09:17,162 !جوابم اینه. ده هزار دلار - باشه، باشه، باشه - 834 01:09:17,186 --> 01:09:19,667 به خودت مسلط باش، آقای کالسون 835 01:09:19,908 --> 01:09:23,712 فقط یه معمای دیگه مونده که قبل از تموم شدنِ وقتت، جواب بدی 836 01:09:23,832 --> 01:09:26,073 آخرین معما 837 01:09:26,315 --> 01:09:30,478 حالا که عدالتت هست چنین گزیده" 838 01:09:30,719 --> 01:09:34,802 لطفاً بگو می‌گرفتی رشوه تا باشی محافظ کدام انگل جامعه؟ 839 01:09:35,043 --> 01:09:37,221 کدام انگل جامعه"؟" - همون خبرچین - 840 01:09:37,245 --> 01:09:39,904 همون خبرچینِ پرونده‌ی سالواتور مارونی که همه‌تون ازش حمایت می‌کنین 841 01:09:39,928 --> 01:09:41,786 تو از کجا می‌دونی؟ - اسمش چیه؟ - 842 01:09:41,810 --> 01:09:43,111 بیست ثانیه مونده 843 01:09:43,268 --> 01:09:44,869 نه - تو رو می‌کُشه - 844 01:09:44,893 --> 01:09:46,871 .به‌هرحال منو می‌کُشه داری با یه مُرده حرف می‌زنی، خب؟ 845 01:09:46,895 --> 01:09:48,518 ،اگه این‌طوری بمیرم فقط خودم می‌میرم 846 01:09:48,542 --> 01:09:51,836 ،ولی اگه اون اسم رو لو بدم ...خانواده و عزیزهام 847 01:09:51,860 --> 01:09:53,237 اونا رو هم می‌کُشه - کی؟ - 848 01:09:53,261 --> 01:09:54,678 آدم‌هایی دارن تماشا می‌کنن - کدوم آدم‌ها؟ - 849 01:09:54,702 --> 01:09:56,881 قضیه خیلی بزرگ‌تر از اونیه که تصور می‌کنی 850 01:09:56,905 --> 01:09:58,860 !کل نظام درگیره - !پنج - 851 01:09:59,067 --> 01:10:00,068 !چهار 852 01:10:00,268 --> 01:10:02,086 خدایا، خودت رحم کن - !سه - 853 01:10:02,110 --> 01:10:03,310 !خــــــداحافظ 854 01:10:34,101 --> 01:10:35,999 به نظرت کی زیر این نقابه؟ - بی‌خیال شو - 855 01:10:36,023 --> 01:10:37,024 می‌خوام ببینمش 856 01:10:38,465 --> 01:10:40,115 این جنسش چیه؟ چرمه؟ 857 01:10:43,310 --> 01:10:44,808 چی روی چشم‌هاشه؟ 858 01:10:44,832 --> 01:10:46,409 چه اهمیتی داره؟ می‌خوام صورتش رو ببینم 859 01:10:46,433 --> 01:10:47,730 داریم چی‌کار می‌کنیم؟ ...بیاین نقابش رو دربیاریم 860 01:10:47,755 --> 01:10:48,755 !هی 861 01:10:49,436 --> 01:10:51,557 !هی! هی! هی 862 01:10:51,879 --> 01:10:52,398 !هی! هی 863 01:10:52,610 --> 01:10:54,151 !آروم باشین بابا 864 01:10:54,441 --> 01:10:56,710 داری از این یارو دفاع می‌کنی، جیم؟ 865 01:10:57,324 --> 01:10:59,975 وسط یه عملیات گروگان‌گیری دخالت کرد 866 01:11:00,127 --> 01:11:02,328 خون کالسون گردن اینه 867 01:11:02,609 --> 01:11:03,809 شاید گردن توئه 868 01:11:05,292 --> 01:11:06,293 چی گفتی؟ 869 01:11:06,493 --> 01:11:08,362 ترجیح داد بمیره ولی حرف نزنه 870 01:11:08,655 --> 01:11:09,951 از چی می‌ترسید؟ 871 01:11:10,897 --> 01:11:11,898 از تو؟ 872 01:11:19,065 --> 01:11:20,426 ای حروم‌زاده 873 01:11:21,067 --> 01:11:24,109 هیچ می‌دونی توی چه دردسری افتادی؟ 874 01:11:24,230 --> 01:11:26,068 ممکنه شریک جرم قاتل باشی 875 01:11:26,138 --> 01:11:27,807 ...چرا داریم بازی می‌کنیم 876 01:11:29,155 --> 01:11:29,915 !بگیرینش! بجنبین 877 01:11:30,116 --> 01:11:31,637 !برین عقب! برین عقب 878 01:11:32,198 --> 01:11:34,536 عالیه، جرم حمله !به یه پلیس هم اضافه می‌کنم 879 01:11:34,560 --> 01:11:36,739 جرم حمله به سه تا پلیس رو اضافه کن - !هی - 880 01:11:36,763 --> 01:11:40,119 چه مرگته؟ این راهش نیست 881 01:11:42,208 --> 01:11:43,568 تو هم آره؟ 882 01:11:43,810 --> 01:11:46,388 .بذار من حلش کنم، رئیس فقط یه دقیقه بهم وقت بده 883 01:11:46,412 --> 01:11:49,071 می‌خوای به‌خاطر این عوضی خودتو به خطر بندازی، جیم؟ 884 01:11:49,095 --> 01:11:52,298 .فقط یه دقیقه وقت بده راضی‌ش می‌کنم که همکاری کنه 885 01:11:54,140 --> 01:11:55,553 باشه، تنهاشون بذارین 886 01:12:11,277 --> 01:12:12,477 دو دقیقه 887 01:12:24,369 --> 01:12:25,850 گوش کن چی میگم 888 01:12:27,533 --> 01:12:29,614 باید تو رو از اینجا فراری بدیم 889 01:12:31,133 --> 01:12:33,194 اون‌وقت خیلی تحت‌فشار قرارت میدن 890 01:12:33,218 --> 01:12:35,162 خب، قبلش بهم مشت می‌زنی 891 01:12:37,167 --> 01:12:38,321 این کلید رو بگیر 892 01:12:39,704 --> 01:12:43,575 از اون در. از راهرو میری به راه‌پله‌ای که می‌رسه به پشت‌بوم 893 01:12:44,189 --> 01:12:46,309 هی، معلومه اینجا چه خبره؟ 894 01:12:46,831 --> 01:12:49,073 هی، هی، قضیه چیه؟ 895 01:12:52,475 --> 01:12:54,877 اونی که سبیل داره و دماغش شکسته کیه؟ 896 01:12:58,323 --> 01:13:00,884 .کِنزی توی واحد مبارزه با مواده 897 01:13:01,366 --> 01:13:04,905 یکی از کساییه که توی کلوب آیسبرگ باهاش درگیر شدم 898 01:13:04,929 --> 01:13:08,050 یعنی میگی کِنزی کارِ دومش توی کلوب پنگوئنه؟ 899 01:13:10,335 --> 01:13:12,376 یا کارِ دومش توی اداره‌ی پلیسه 900 01:13:16,901 --> 01:13:18,181 !یا خدا - !برین - 901 01:13:18,434 --> 01:13:19,806 !یکی جلوش رو بگیره 902 01:13:58,142 --> 01:13:59,544 !اوناهاشش - !بی‌حرکت - 903 01:14:46,109 --> 01:14:48,641 لااقل آروم‌تر مشت می‌زدی بابا 904 01:14:48,711 --> 01:14:49,712 آروم‌تر زدم 905 01:14:49,912 --> 01:14:53,252 .باک" به تمام واحدها گفته دستگیرت کنن" واقعاً فکر می‌کنی اونم فاسده؟ 906 01:14:53,276 --> 01:14:55,414 .من به هیچ‌کدومشون اعتماد ندارم تو داری؟ 907 01:14:55,438 --> 01:14:56,615 من فقط به تو اعتماد دارم 908 01:14:56,639 --> 01:14:58,977 یه پلیس مواد مخدر پیش دستِ راست فاکون چی‌کار می‌کنه؟ 909 01:14:59,001 --> 01:15:03,141 "کالسون گفت: "پلیس‌ها از خبرچین محافظت می‌کنن شاید پای کِنزی هم وسطه 910 01:15:03,165 --> 01:15:04,607 به نظرت پنگوئن اون خبرچینه؟ 911 01:15:04,631 --> 01:15:07,506 .کلوبش پاتوق مافیاست مارونی عملاً اونجا زندگی می‌کرد 912 01:15:07,530 --> 01:15:09,668 پنگوئن احتمالاً از کلی راز کثیف باخبره 913 01:15:09,692 --> 01:15:10,949 دادستان هم اونجا تلپ بوده 914 01:15:10,973 --> 01:15:15,514 شاید پنگوئن توی یه هچل افتاده و تنها راه نجاتش تن دادن به یه معامله بوده 915 01:15:15,538 --> 01:15:16,698 "راتا اِلادا" 916 01:15:16,839 --> 01:15:17,939 چی‌چی؟ 917 01:15:17,984 --> 01:15:19,287 آخرین معمای ریدلِر 918 01:15:19,507 --> 01:15:21,086 پیام رمزیِ هزارتو 919 01:15:21,223 --> 01:15:24,050 ."یعنی "موش بال‌دار .مثل کبوتر خبرچین 920 01:15:25,307 --> 01:15:27,098 پنگوئن هم بال داره 921 01:15:29,071 --> 01:15:30,929 وقتشه که یه بار دیگه باهاش حرف بزنم 922 01:15:30,953 --> 01:15:32,843 پس ریدلِر چی؟ دوباره می‌خواد یکی رو بکُشه 923 01:15:32,867 --> 01:15:36,206 .همه‌ش به هم مرتبطه چه خوشمون بیاد چه نیاد، دیگه توی بازی اونیم 924 01:15:36,230 --> 01:15:40,101 ،اگه می‌خوای ریلدر رو پیدا کنی باید اون خبرچین رو پیدا کنیم 925 01:15:42,044 --> 01:15:44,282 کِنزی و دوقلوها دارن میان سمتت 926 01:15:45,007 --> 01:15:46,008 پنگوئن اونجاست 927 01:15:46,168 --> 01:15:47,968 یعنی چی توی کیسه‌هاست؟ 928 01:15:49,731 --> 01:15:51,134 می‌خوای وارد عمل بشی؟ 929 01:15:52,814 --> 01:15:54,215 فعلاً تعقیبشون کنیم 930 01:15:54,539 --> 01:16:00,445 ،زیـرنـویـس از: آریـن کـاردیـنـال، امـیـرحـسـیـن، عـلـی نـصـرآبـادی عـلـی‌اکـبـر دوسـت‌دار، حـسیـن غـریـبـی، امـیــر طـهـمــاسـبـی 931 01:16:01,099 --> 01:16:05,799 [ مرکز بازیافت گاتهام ] [ انبار شرقی پسماند شهر گاتهام ] 932 01:16:12,834 --> 01:16:16,196 .دمِ خیابون "واترفرانت" وایسادن کارخونه‌ی بازیافت 933 01:16:16,477 --> 01:16:17,678 خودم اینجام 934 01:16:19,160 --> 01:16:20,898 چطوری؟ - ممنون، خوبم. تو چطوری؟ - 935 01:16:20,922 --> 01:16:23,859 .خوبم، خوبم بیا زیر این بارون نمونیم، بریم تو 936 01:16:42,663 --> 01:16:45,024 آزمایشگاه تولید مواده. دراپ 937 01:16:45,266 --> 01:16:46,334 دارن خرید می‌کنن 938 01:16:46,547 --> 01:16:49,466 مثل اینکه باند مارونی رو دوباره احیا کرده‌ن 939 01:16:49,490 --> 01:16:51,087 یا اصلاً هیچ‌وقت تعطیلش نکردن 940 01:16:51,111 --> 01:16:51,871 منظورت چیه؟ 941 01:16:52,112 --> 01:16:56,050 بزرگ‌ترین انهدام باند مواد در تاریخ پلیس گاتهام یه حقه بوده؟ 942 01:17:19,619 --> 01:17:21,151 داستان پیچیده شد 943 01:17:21,661 --> 01:17:22,742 منظورت چیه؟ 944 01:17:28,748 --> 01:17:30,149 هی! چی شد؟ 945 01:17:30,390 --> 01:17:31,590 حالت خوبه؟ 946 01:17:42,442 --> 01:17:44,778 داری از آدم‌های خطرناکی دزدی می‌کنی 947 01:17:44,804 --> 01:17:45,844 یا خدا 948 01:17:46,686 --> 01:17:48,806 از این کار کِیف می‌کنی، عزیزم؟ 949 01:17:49,048 --> 01:17:50,426 یواشکی توی تاریکی میری پیش دخترها؟ 950 01:17:50,450 --> 01:17:52,452 واسه همین توی کلوب کار می‌کنی؟ 951 01:17:52,892 --> 01:17:54,069 همه‌ش نقشه‌ی دزدی بود؟ 952 01:17:54,093 --> 01:17:59,154 خیلی دلم می‌خواد بشینم اینجا و تمام جزئیات ...خون‌آلودش رو واسه‌ت تعریف کنم، پسر خفاشی 953 01:17:59,178 --> 01:18:01,239 ولی اون عوضی‌ها الان سر می‌رسن 954 01:18:12,351 --> 01:18:13,352 !پناه بر خدا 955 01:18:41,900 --> 01:18:42,980 !هی، انتقام 956 01:18:45,233 --> 01:18:47,902 فِک کردی می‌تونی بیای پول منو بدزدی، ها؟ 957 01:19:28,766 --> 01:19:30,347 !کِنزی! پول‌ها رو بیار 958 01:19:35,913 --> 01:19:36,993 ...هی! کجا 959 01:20:32,329 --> 01:20:33,849 !بیا دیگه! بیا 960 01:20:37,053 --> 01:20:38,294 !این یارو دیوونه‌س 961 01:20:40,176 --> 01:20:41,777 !بی‌خیال! هی 962 01:21:31,347 --> 01:21:32,348 !برو کنار 963 01:22:37,131 --> 01:22:39,012 !از سر راه برو کنار 964 01:22:50,184 --> 01:22:51,185 !راه بده دیگه 965 01:22:59,954 --> 01:23:01,222 !از سر راه برو کنار 966 01:23:39,232 --> 01:23:40,312 !دخلت رو آوردم 967 01:23:41,595 --> 01:23:42,875 !دخلت رو آوردم 968 01:23:42,949 --> 01:23:45,150 !حالشو ببر، روانیِ عوضی 969 01:23:45,351 --> 01:23:46,752 !دخلت رو آوردم 970 01:25:03,228 --> 01:25:05,990 این دیگه چه کوفتیه؟ پلیس خوب، پلیس بت‌عقل؟ 971 01:25:06,271 --> 01:25:09,010 ریدلِر کیه؟ - ریدلِر؟ من از کجا بدونم؟ - 972 01:25:09,034 --> 01:25:10,331 بذار خودم به‌جات بگم، آزوالد 973 01:25:10,355 --> 01:25:13,534 .پلیس‌ها مچت رو گرفته بودن می‌خواستن کلوبت رو تعطیل کنن و بندازنت زندان 974 01:25:13,558 --> 01:25:15,416 برای همین یه طعمه‌ی بزرگ‌تر رو لو دادی تا خودتو نجات بدی 975 01:25:15,440 --> 01:25:17,361 سالواتور مارونی رو لو دادی 976 01:25:17,602 --> 01:25:18,780 .باند دراپش رو 977 01:25:18,883 --> 01:25:21,422 ،ولی پلیس‌ها، مقام‌های شهر ...شهردار، دادستان 978 01:25:21,446 --> 01:25:25,105 طعم ورشون داشت، نه؟ یه دستگیری گنده و آینده‌ساز براشون کافی نبود 979 01:25:25,129 --> 01:25:26,987 می‌خواستن تجارت دراپ رو هم دست بگیرن 980 01:25:27,011 --> 01:25:29,390 ولی به یه خلافکار رده‌پایین مثل تو نیاز داشتن تا مدیریتش کنه 981 01:25:29,414 --> 01:25:32,833 .تو فقط برای کارماین فالکون کار نمی‌کنی برای اونا هم کار می‌کنی 982 01:25:32,857 --> 01:25:34,034 مگه دیوونه‌ای؟ 983 01:25:34,058 --> 01:25:35,195 برای همین دختره رو کشتی؟ 984 01:25:35,219 --> 01:25:36,316 !من دختری رو نکشتم 985 01:25:36,340 --> 01:25:38,158 می‌دونیم دختره توی کلوب "۴۴ زیرین" برات کار می‌کرده 986 01:25:38,182 --> 01:25:39,520 ولی زیادی بو برده بود، مگه نه؟ 987 01:25:39,544 --> 01:25:41,776 از طریق میچل فهمیده بود که تو اون خبرچینی، برای همین کُشتی‌ش 988 01:25:41,800 --> 01:25:43,754 ولی ریلدر هم به یه طریقی فهمیده 989 01:25:43,778 --> 01:25:45,458 خیلی چیزها ازت می‌دونه 990 01:25:45,717 --> 01:25:47,955 تو هم باید بشناسی‌ش - اون کیه؟ - 991 01:25:48,512 --> 01:25:50,868 پسر، شما عجب گروه دونفره‌ای هستین 992 01:25:51,035 --> 01:25:52,492 چرا هماهنگ با هم نمی‌خونین؟ 993 01:25:52,516 --> 01:25:55,255 داستانتون فقط یه مشکل داره، خب؟ 994 01:25:55,279 --> 01:25:56,599 !من خبرچین نیستم 995 01:25:56,841 --> 01:25:59,739 هیچ می‌دونی اگه همچین حرف‌هایی به گوش کارماین فالکون می‌خورد، باهام چی‌کار می‌کرد؟ 996 01:25:59,763 --> 01:26:02,022 نمی‌خوای راجع‌به خبرچینی حرف بزنی، ها؟ 997 01:26:02,046 --> 01:26:04,624 شاید بتونیم راجع‌به بلایی که موش‌ها سر صورت همکارم آوردن حرف بزنیم 998 01:26:04,648 --> 01:26:06,226 ،پناه بر خدا این چیه نشونم میدی؟ 999 01:26:06,250 --> 01:26:07,988 !این دورِ سرش بود - !دست بردار - 1000 01:26:08,012 --> 01:26:09,812 !چشم‌هاتو باز کن 1001 01:26:13,857 --> 01:26:15,593 تو "اِل راتا اِلادا" هستی؟ 1002 01:26:15,619 --> 01:26:16,820 اِل راتا اِلادا"؟" 1003 01:26:16,920 --> 01:26:18,958 ."آره، "موش بال‌دار کبوتر خبرچین 1004 01:26:18,982 --> 01:26:21,441 تو نیستی؟ ...علائم توی هزارتو 1005 01:26:21,465 --> 01:26:24,304 "نوشته "یو آر اِل راتا اِلادا (تو موش بال‌دار هستی) 1006 01:26:24,328 --> 01:26:25,665 واقعاً نوشته "یو آر اِل راتا"؟ 1007 01:26:25,689 --> 01:26:26,946 چرا؟ مگه حرفی داری بگی؟ 1008 01:26:26,970 --> 01:26:27,971 !آره 1009 01:26:28,392 --> 01:26:30,730 اسپانیایی‌ش غلط اندر غلطه - چی؟ - 1010 01:26:30,754 --> 01:26:32,154 "درستش میشه "لا 1011 01:26:32,195 --> 01:26:33,395 لا" راتا" 1012 01:26:33,997 --> 01:26:36,015 مگه این ریدلِر خنگی چیزیه؟ 1013 01:26:36,039 --> 01:26:38,240 !خدایا! ببین گیر کیا افتادیم 1014 01:26:38,361 --> 01:26:40,522 !بهترین کارآگاه‌های دنیا 1015 01:26:41,084 --> 01:26:43,502 فقط منم که فرق بین اِل" و "لا" رو می‌دونم؟" 1016 01:26:43,526 --> 01:26:44,527 !خدایا 1017 01:26:44,567 --> 01:26:46,344 نو اَبلَ اسپانیول"، رفقا؟" (اسپانیایی بلد نیستین؟=) 1018 01:26:46,368 --> 01:26:48,170 !یه لطفی بکن، نکبتی، خفه شو 1019 01:26:49,572 --> 01:26:50,870 به نظرت اشتباه کرده؟ 1020 01:26:50,894 --> 01:26:52,031 اون اهل اشتباه نیست 1021 01:26:52,055 --> 01:26:53,056 موش بال‌دار؟ 1022 01:26:53,296 --> 01:26:54,874 می‌دونی به نظر من شبیه چیه؟ 1023 01:26:54,898 --> 01:26:57,819 !خفاش وامونده به فکرت رسیده بود؟ 1024 01:26:58,101 --> 01:26:59,982 "یو آر اِل راتا" 1025 01:27:05,708 --> 01:27:09,538 .یو ...آر... اِل (یو.آر.اِل: آدرس وب‌سایت) 1026 01:27:10,012 --> 01:27:11,580 [ یو.آر.اِل را وارد کنید ] 1027 01:27:12,414 --> 01:27:14,426 [ راتا اِلادا دات کام ] 1028 01:27:18,241 --> 01:27:19,776 شاید واقعاً اشتباه کرده 1029 01:27:20,403 --> 01:27:22,939 ...شاید اون‌قدرهام باهوش نیـ - صبر کن - 1030 01:27:25,368 --> 01:27:26,648 خودشه؟ 1031 01:27:26,672 --> 01:27:28,226 [ پیداش کردی؟ ] 1032 01:27:28,250 --> 01:27:29,251 لعنتی 1033 01:27:30,989 --> 01:27:33,390 [ اِل راتا اِلادا؟ ] 1034 01:27:36,032 --> 01:27:37,599 [ بله ] 1035 01:27:39,303 --> 01:27:43,031 [ شاید. پنگوئن موشِ بال‌داره؟ ] 1036 01:27:44,520 --> 01:27:47,293 [ جالبه ] 1037 01:27:47,317 --> 01:27:49,346 [ به کلیت ماجرا نگاه نمی‌کنی ] 1038 01:27:49,391 --> 01:27:52,159 این یعنی چی؟ بالاخره پنگوئنه یا نه؟ 1039 01:27:52,536 --> 01:27:56,006 [ باید بیشتر نشونت بدم تا درک کنی ] 1040 01:27:56,030 --> 01:28:00,340 [ قربانی بعدی‌م، بزرگ‌ترین قطعه‌ی پازله ] 1041 01:28:03,419 --> 01:28:05,372 [ قربانی؟ ] 1042 01:28:05,396 --> 01:28:08,529 [ مُرده؟ ] 1043 01:28:10,657 --> 01:28:14,578 [ به زودی می‌میره ] 1044 01:28:14,602 --> 01:28:19,302 [ یه سرنخ برای پیدا کردن جاش بهت میگم ] 1045 01:28:20,301 --> 01:28:23,384 ،از بذری روییدم" مثل علف جان‌سخت 1046 01:28:23,985 --> 01:28:26,707 ولی در کاخی، در محله‌ی تیره‌بخت 1047 01:28:26,948 --> 01:28:29,009 اصلم را نخواهم یافت هیچ‌وقت 1048 01:28:29,711 --> 01:28:31,083 "می‌دانی من چیستم؟ 1049 01:28:31,107 --> 01:28:32,175 می‌دونی چی میشه؟ 1050 01:28:32,714 --> 01:28:33,715 آره 1051 01:28:35,116 --> 01:28:36,276 میشه یتیم 1052 01:28:37,662 --> 01:28:41,570 [ یه یتیم؟ ] 1053 01:28:41,594 --> 01:28:43,509 [ خداحافظ ] 1054 01:28:45,246 --> 01:28:46,927 کاخی توی محله‌ی تیره‌بخت 1055 01:28:48,609 --> 01:28:51,268 منظورش یتیم‌خونه‌ی قدیمیه - همونی که آتیش گرفت؟ - 1056 01:28:51,292 --> 01:28:53,177 جزو املاک وِین بود 1057 01:28:53,774 --> 01:28:55,897 بعد از اینکه برج رو ساختن، وقفش کردن 1058 01:28:55,921 --> 01:28:56,922 بزن بریم 1059 01:28:59,300 --> 01:29:01,661 می‌دونین که من هنوز اینجام، نه؟ 1060 01:29:02,823 --> 01:29:04,473 نمی‌خواین دست و پام رو باز کنین؟ 1061 01:29:04,497 --> 01:29:06,915 الان چه‌جوری از اینجا برم؟ 1062 01:29:09,670 --> 01:29:10,671 !هی 1063 01:29:12,072 --> 01:29:14,594 !حروم‌زاده‌های لعنتی 1064 01:29:17,670 --> 01:29:20,429 [ یتیم‌خانه ] 1065 01:29:25,725 --> 01:29:28,396 [ خوش آمدید ] 1066 01:29:29,770 --> 01:29:31,071 اسلحه بی‌اسلحه 1067 01:29:32,212 --> 01:29:34,413 اون قانون واسه خودته، رفیق 1068 01:29:55,474 --> 01:29:56,583 اون چیه؟ 1069 01:30:07,107 --> 01:30:08,803 !هی! هی 1070 01:30:15,748 --> 01:30:17,112 معتادهای دراپ 1071 01:30:19,841 --> 01:30:24,245 ♪ درود بر مریم ♪ 1072 01:30:24,270 --> 01:30:25,783 اون دیگه چه کوفتیه؟ 1073 01:30:32,827 --> 01:30:36,202 [ جایی که همه‌چیز از آنجا شروع شد ] 1074 01:30:37,683 --> 01:30:40,045 متشکرم. خیلی متشکرم 1075 01:30:40,286 --> 01:30:41,982 سرود زیبایی بود، مگه نه؟ 1076 01:30:44,125 --> 01:30:46,211 از همه‌تون متشکرم. ممنون 1077 01:30:46,732 --> 01:30:48,801 متشکرم که امروز حضور پیدا کردید 1078 01:30:49,975 --> 01:30:51,456 من به گاتهام باور دارم 1079 01:30:52,938 --> 01:30:54,740 به آینده‌ی گاتهام باور دارم 1080 01:30:55,861 --> 01:30:59,399 اما مدت زیادی است که عده‌ی زیادی از قافله جا مانده‌اند 1081 01:30:59,905 --> 01:31:01,763 و برای همین امروز به اینجا آمده‌ام 1082 01:31:01,787 --> 01:31:04,591 تا نه تنها نامزدی‌ام را ...برای پست شهرداری 1083 01:31:04,670 --> 01:31:07,912 بلکه ایجاد صندوق نوسازی گاتهام را اعلام کنم 1084 01:31:08,554 --> 01:31:10,435 ...چه در انتخابات پیروز بشوم، چه ببازم 1085 01:31:10,459 --> 01:31:13,735 بنیاد وِین متعهد شده که ...یک میلیارد دلار اهدا کند 1086 01:31:13,759 --> 01:31:16,736 تا وقف صندوق خیریه‌ای برای فواید عامه ایجاد شود 1087 01:31:16,760 --> 01:31:19,357 ...می‌خواهم بن‌بست سیاسی را دور بزنم [ نوسازی دروغ است ] 1088 01:31:19,381 --> 01:31:23,304 و پول را به مردم و پروژه‌هایی برسانم که همین حالا به آن نیاز دارند 1089 01:31:23,328 --> 01:31:24,943 مثل کودکانی که الان پشت سر من هستند 1090 01:31:24,967 --> 01:31:26,210 "تقاص گناهان پدر" 1091 01:31:26,491 --> 01:31:30,054 .هدف از نوسازی، ترقی است ...هدف از آن، کاشتن بذر 1092 01:31:30,976 --> 01:31:33,257 و احیای آینده‌ی گاتهام است 1093 01:31:37,302 --> 01:31:39,263 از پسر گرفته خواهد شد... 1094 01:31:41,445 --> 01:31:44,461 .خدایا قربانی بعدی‌ش بروس وِینه 1095 01:31:49,193 --> 01:31:50,554 !هی 1096 01:31:57,207 --> 01:31:58,506 [ در حال تماس با آلفرد ] 1097 01:32:15,806 --> 01:32:17,327 [ فقط بروس وِین باز کند ] 1098 01:32:32,622 --> 01:32:35,126 [ برای بتمن ] 1099 01:32:38,707 --> 01:32:40,108 [ نسوز ] 1100 01:32:50,253 --> 01:32:52,775 الو؟ - !دوری! باید با آلفرد صحبت کنم - 1101 01:32:53,056 --> 01:32:54,914 ...اوه، آقای وِین - !گوش کن چی میگم - 1102 01:32:54,938 --> 01:32:56,999 !قراره اتفاق وحشتناکی بیفته 1103 01:32:57,100 --> 01:32:59,101 متأسفانه دیگه افتاده، قربان 1104 01:33:11,034 --> 01:33:12,674 نزدیک یه ساعت پیش 1105 01:33:13,917 --> 01:33:15,517 خیلی متأسفم 1106 01:33:17,080 --> 01:33:18,847 چند بار باهاتون تماس گرفتم 1107 01:33:21,564 --> 01:33:23,508 بسته رو برای شما فرستاده بوده 1108 01:33:23,806 --> 01:33:27,409 .یه بمب سی۴ توی جعبه‌ی ارسالی بوده این هم پیدا کردیم 1109 01:33:27,433 --> 01:33:28,542 [ برای بتمن ] 1110 01:33:35,163 --> 01:33:37,802 [ توی جهنم می‌بینمت ] 1111 01:33:50,230 --> 01:33:51,713 بهش مُسکن دادیم 1112 01:33:51,954 --> 01:33:54,452 فقط باید دعا کنیم که وضعیتش پایدار بشه 1113 01:33:54,477 --> 01:33:57,146 بهتره بری خونه کمی استراحت کنی، آقای وِین 1114 01:33:57,840 --> 01:33:59,709 کس دیگه‌ای هست که خبرش کنیم؟ 1115 01:34:00,803 --> 01:34:02,043 خویش و قوم نزدیک؟ 1116 01:34:07,369 --> 01:34:08,370 نه 1117 01:34:09,571 --> 01:34:11,092 فقط منم 1118 01:34:38,982 --> 01:34:41,077 [ (میچل (شهردار ] 1119 01:34:42,297 --> 01:34:44,124 [ (سَویج (رئیس پلیس ] 1120 01:34:45,237 --> 01:34:46,662 [ (کالسون (دادستان ] 1121 01:34:46,686 --> 01:34:49,005 [ فاصله‌ت با من فقط یه تماسه ] [ جواب بده ] 1122 01:35:00,291 --> 01:35:06,987 [ گناهان پدرم؟؟ - کالسون - دروغ دیگه بسه ] [ سَویج - نوسازی دروغ است - میچل ] 1123 01:35:09,125 --> 01:35:11,161 [ گناهان پدرم؟؟ ] 1124 01:35:14,510 --> 01:35:17,085 [ نوسازی دروغ است ] 1125 01:35:21,904 --> 01:35:23,980 [ شرکت نوسازی گاتهام ] 1126 01:35:54,354 --> 01:35:55,434 سلینا؟ 1127 01:35:55,616 --> 01:35:58,016 [ کجایی؟ ] 1128 01:36:02,120 --> 01:36:03,321 می‌تونی منو ببینی؟ 1129 01:36:06,326 --> 01:36:09,035 آره، می‌بینمت - باید باهات حرف بزنم - 1130 01:36:09,609 --> 01:36:10,810 کجا می‌تونیم بریم؟ 1131 01:36:29,429 --> 01:36:31,765 گربه‌ی شب‌رو دنبال یه سرقت دیگه‌ست؟ 1132 01:36:32,392 --> 01:36:34,689 چی؟ - مطمئن نبودم دوباره ببینمت - 1133 01:36:34,954 --> 01:36:37,973 آره، خب، اوضاعم ...به‌هم‌ریخته بود، برای همین 1134 01:36:37,997 --> 01:36:39,855 چطور تونستن همچین کاری با آنیکا کنن؟ 1135 01:36:39,879 --> 01:36:41,705 .اون پلیس کثافت، کِنزی 1136 01:36:41,881 --> 01:36:43,642 جسدِ آنی توی ماشین اون بود 1137 01:36:43,923 --> 01:36:46,982 می‌خوام پیداش کنم و کاری کنم تقاصش رو پس بده. کمکم می‌کنی؟ 1138 01:36:47,006 --> 01:36:47,946 کمکت کنم؟ 1139 01:36:48,027 --> 01:36:49,905 آره. مگه تو "انتقام" نبودی؟ 1140 01:36:49,929 --> 01:36:51,587 دوستت با بد آدم‌هایی سر و کار داشته 1141 01:36:51,611 --> 01:36:54,750 .خودش عقلش نمی‌رسید شاید تو باید براش توضیح می‌دادی 1142 01:36:54,774 --> 01:36:56,471 منظورت از این حرف چیه؟ 1143 01:36:56,495 --> 01:36:57,873 یعنی تصمیم‌هات عواقبی دارن 1144 01:36:57,897 --> 01:37:00,138 خدایا. "تصمیم‌ها"؟ 1145 01:37:00,419 --> 01:37:03,278 ،می‌دونی، هر خری که هستی معلومه بچه پولدار بودی 1146 01:37:03,302 --> 01:37:04,943 ارزشش رو داشت؟ - چی؟ - 1147 01:37:05,344 --> 01:37:07,813 اینکه به خاطر پول خودتو به خطر انداختی 1148 01:37:08,867 --> 01:37:12,405 برای برنامه‌ریزی اون سرقت مجبور شدی چه کارهایی کنی؟ 1149 01:37:12,791 --> 01:37:16,274 چقدر مجبور شدی به پنگوئن و فالکون نزدیک بشی؟ 1150 01:37:16,515 --> 01:37:19,334 .تو نمی‌دونی از چی داری حرف می‌زنی فالکون اون پول رو بهم بدهکاره 1151 01:37:19,358 --> 01:37:21,256 بهت بدهکاره؟ - آره، خیلی بیشترش هم بدهکاره - 1152 01:37:21,280 --> 01:37:23,137 واقعاً؟ چرا اون‌وقت؟ - می‌دونی چیه؟ اصلاً نمی‌تونم با تو حرف بزنم - 1153 01:37:23,162 --> 01:37:25,980 نه! می‌خوام بدونم چرا آدمی مثل فالکون باید بهت بدهکار باشه 1154 01:37:26,004 --> 01:37:28,366 !چون پدرمه 1155 01:37:37,536 --> 01:37:40,177 مادرم توی کلوب "۴۴ زیرین" کار می‌کرد 1156 01:37:41,860 --> 01:37:43,020 .درست مثل آنی 1157 01:37:45,303 --> 01:37:48,248 ،بچه که بودم من رو می‌برد اونجا 1158 01:37:49,908 --> 01:37:51,148 به کلوب؟ 1159 01:37:52,150 --> 01:37:53,270 آره 1160 01:37:55,834 --> 01:37:58,675 تا وقتی کار می‌کرد توی رخت‌کن قایم می‌شدم 1161 01:37:59,237 --> 01:38:00,918 فالکون رو اونجا می‌دیدم 1162 01:38:01,679 --> 01:38:03,640 منو زهره‌ترک می‌کرد 1163 01:38:05,683 --> 01:38:09,393 و هیچ‌وقت نتونستم بفهمم چرا اون‌جوری بهم نگاه می‌کنه 1164 01:38:09,687 --> 01:38:13,330 ،تا اینکه یه شب مادرم بهم گفت که اون کیه 1165 01:38:16,894 --> 01:38:19,309 هفت سالم بود که مادرم به قتل رسید 1166 01:38:19,937 --> 01:38:21,298 خفه‌ش کردن 1167 01:38:21,819 --> 01:38:25,757 .هیچ‌وقت نفهمیدم کی بود احتمالاً یکی از مشتری‌های چندشی کلوب 1168 01:38:27,144 --> 01:38:32,417 خلاصه، از سازمان خدمات اجتماعی اومدن تا منو ببرن یتیم‌خونه، ولی فالکون هیچی نگفت 1169 01:38:33,270 --> 01:38:35,031 حتی نتونست نگاهم کنه 1170 01:38:38,876 --> 01:38:40,812 فالکون اون پول رو بهم بدهکاره 1171 01:38:42,439 --> 01:38:43,720 متأسفم 1172 01:38:44,962 --> 01:38:46,230 به‌خاطر حرفی که زدم 1173 01:38:47,524 --> 01:38:48,845 اشکالی نداره 1174 01:38:52,449 --> 01:38:54,490 تو نسبت به آدم‌ها خیلی بدبینی 1175 01:38:55,452 --> 01:38:56,772 ...و خب، راستش 1176 01:38:59,136 --> 01:39:01,433 شاید اون‌قدرها هم با هم فرق نداریم 1177 01:39:06,503 --> 01:39:08,224 زیر اون نقاب کی هستی؟ 1178 01:39:14,391 --> 01:39:16,192 چی رو داری قایم می‌کنی؟ 1179 01:39:18,602 --> 01:39:20,283 ...نکنه 1180 01:39:21,965 --> 01:39:24,046 زخم‌های خیلی زشت و ناجوری داری؟ 1181 01:39:25,806 --> 01:39:26,807 آره 1182 01:39:34,137 --> 01:39:35,417 گوش کن چی میگم 1183 01:39:37,060 --> 01:39:40,263 ،اگه ما به‌خاطر آنیکا مبارزه نکنیم هیچ‌کس نمی‌کنه 1184 01:39:41,144 --> 01:39:45,750 ،تنها چیزی که مردم اینجا بهش اهمیت می‌دن این لاشی‌های سفیدپوست پولدارن 1185 01:39:46,309 --> 01:39:49,271 شهردار، رئیس پلیس، دادستان 1186 01:39:49,312 --> 01:39:50,848 الانم توماس و بروس وِین 1187 01:39:50,994 --> 01:39:54,333 تا جایی که می‌دونم، اون روانی حق داره سراغ این موذی‌ها بره 1188 01:39:54,357 --> 01:39:55,731 به نظرم می‌تونی طرف اون باشی 1189 01:39:55,755 --> 01:39:57,336 منظورت از "توماس و بروس وِین" چیه؟ 1190 01:39:57,360 --> 01:39:59,161 مگه توی غار زندگی می‌کنی؟ 1191 01:39:59,442 --> 01:40:02,246 آخرین معمای ریدلِر درباره‌ی خانواده‌ی وِینه 1192 01:40:02,542 --> 01:40:06,448 گوش کن. اگه بتونم ...اون کِنزی دیوث رو پیدا کنم 1193 01:40:06,609 --> 01:40:07,729 کمکم می‌کنی؟ 1194 01:40:08,971 --> 01:40:10,212 خواهش می‌کنم 1195 01:40:13,095 --> 01:40:14,936 دست بردار، انتقام 1196 01:40:17,540 --> 01:40:19,701 فقط بدون من حرکتی نزن. می‌فهمی؟ 1197 01:40:19,902 --> 01:40:22,639 ...یه کم خطرناک‌تر از اونیه که فکر می‌کنی 1198 01:40:31,033 --> 01:40:32,433 بهت که گفتم، عزیزم 1199 01:40:34,637 --> 01:40:36,958 می‌تونم از خودم مراقبت کنم 1200 01:40:47,776 --> 01:40:51,007 من توماس وِین هستم و این پیام رو تأیید می‌کنم 1201 01:40:58,981 --> 01:41:02,850 ،از کودکی، خانواده‌ی من ...خانواده‌ی مارتا، یعنی خانواده‌ی آرکهام 1202 01:41:02,874 --> 01:41:07,034 به هر دوی ما یاد دادند که کمک به مردم ...فقط وظیفه نیست 1203 01:41:07,271 --> 01:41:08,631 بلکه علاقه است 1204 01:41:09,511 --> 01:41:13,016 این میراث خانواده‌ی ماست [ توماس وِین، نامزد شهرداری ] 1205 01:41:13,040 --> 01:41:15,143 خانواده‌ی وِین و آرکهام 1206 01:41:15,416 --> 01:41:17,628 خانواده‌های بنیان‌گذار گاتهام 1207 01:41:18,009 --> 01:41:21,057 ولی میراث واقعی اونا چیه؟ 1208 01:41:22,436 --> 01:41:26,909 بیست سال پیش، یه خبرنگار مصمم شد که پرده از حقیقت تاریک برداره 1209 01:41:27,335 --> 01:41:30,868 رازهای خانوادگی شوکه‌کننده‌ای پیدا کرد 1210 01:41:31,624 --> 01:41:35,892 ،اینکه وقتی مارتا بچه بوده ...مادرش به طرز وحشیانه‌ای پدرش رو به قتل رسونده 1211 01:41:35,916 --> 01:41:37,262 ...و بعد خودکشی کرده 1212 01:41:37,523 --> 01:41:42,915 و اینکه خانواده‌ی آرکهام از قدرت و ثروتشون برای لاپوشونی ماجرا استفاده کردن 1213 01:41:43,216 --> 01:41:47,699 اینکه مارتا خودش سال‌ها ...به تیمارستان‌ها می‌رفت و می‌اومد 1214 01:41:47,989 --> 01:41:50,270 و نمی‌خواستن کسی خبردار بشه 1215 01:41:51,121 --> 01:41:53,770 توماس وِین سعی کرد ...این خبرنگار مبارز رو مجبور کنه 1216 01:41:53,794 --> 01:41:57,648 تا حق‌السکوت بگیره و ستاد انتخاباتی‌ش رو نجات بده 1217 01:41:58,280 --> 01:42:00,282 ...ولی وقتی خبرنگاره قبول نکرد 1218 01:42:00,487 --> 01:42:04,579 وِین سراغ همکار سرّیِ قدیمی‌ش ...یعنی کارماین فالکون رفت 1219 01:42:04,790 --> 01:42:07,348 !و سپرد که خبرنگاره رو بکُشن 1220 01:42:07,808 --> 01:42:10,410 ...خانواده‌های وِین و آرکهام 1221 01:42:11,130 --> 01:42:16,060 میراث دروغ و آدم‌کشیِ گاتهام هستن 1222 01:42:16,717 --> 01:42:19,315 امیدوارم تو هم بین شنونده‌ها باشی، بروس وِین 1223 01:42:19,339 --> 01:42:21,541 این میراث تو هم هست 1224 01:42:21,862 --> 01:42:25,104 ...و گاتهام می‌خواد که تو 1225 01:42:25,305 --> 01:42:28,267 .تقاص گناهان پدرت رو پس بدی 1226 01:42:29,710 --> 01:42:31,350 خداحافظ 1227 01:42:37,277 --> 01:42:38,412 می‌دونی من کی‌ام؟ 1228 01:42:40,000 --> 01:42:41,001 بروس وِینی 1229 01:42:41,201 --> 01:42:43,270 می‌خوام کارماین فالکون رو ببینم 1230 01:42:53,853 --> 01:42:54,854 می‌بینی؟ 1231 01:43:06,145 --> 01:43:08,667 مخترع توپ کی بوده؟ هان؟ 1232 01:43:09,469 --> 01:43:11,590 حتماً پول زیادی به جیب زده 1233 01:43:12,151 --> 01:43:15,021 ،فکرشو که بکنی می‌بینی چقدر مفهوم بکریه. نه؟ 1234 01:43:15,314 --> 01:43:17,841 بریسکو، می‌دونی قیمت این پُلیور چقدره؟ 1235 01:43:17,865 --> 01:43:18,866 نه، رئیس 1236 01:43:19,038 --> 01:43:21,279 دقیقاً ۱۱۸۳ دلار 1237 01:43:21,881 --> 01:43:23,939 می‌دونی که چرا کمونیسم شکست خورد؟ 1238 01:43:23,963 --> 01:43:24,964 نه، رئیس 1239 01:43:26,846 --> 01:43:28,346 ساده‌زیستی 1240 01:43:30,369 --> 01:43:31,930 خیلی خب، خیلی خب 1241 01:43:33,012 --> 01:43:34,452 اونو ببین. عالیه 1242 01:43:34,734 --> 01:43:36,414 دیگه از این بهتر نمی‌شه 1243 01:43:38,697 --> 01:43:40,979 سلام، خوش‌تیپ 1244 01:43:41,260 --> 01:43:42,595 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 1245 01:43:44,343 --> 01:43:46,345 یه لحظه تنهامون بذارین، دوستان 1246 01:43:47,066 --> 01:43:48,106 زود باشین 1247 01:43:50,069 --> 01:43:51,189 فعلاً، پهلوون 1248 01:43:52,351 --> 01:43:53,431 بیا، عزیزم 1249 01:43:55,470 --> 01:43:56,586 بفرما بشین 1250 01:43:58,597 --> 01:44:00,238 فکرشو می‌کردم بیای پیشم 1251 01:44:01,520 --> 01:44:04,522 ...این ریدلِر حروم‌زاده داره حسابی 1252 01:44:06,285 --> 01:44:07,965 بلبشو به پا می‌کنه. نه؟ 1253 01:44:08,046 --> 01:44:09,607 حقیقت داره؟ - چی؟ - 1254 01:44:11,049 --> 01:44:12,570 قضیه‌ی خبرنگاره؟ 1255 01:44:13,812 --> 01:44:15,630 چی رو می‌خوای بدونی، بچه‌جون؟ 1256 01:44:15,654 --> 01:44:18,115 تو کُشتی‌ش؟ برای پدرم؟ 1257 01:44:18,216 --> 01:44:20,858 ببین. بابات توی دردسر افتاده بود 1258 01:44:21,820 --> 01:44:23,561 این خبرنگاره ازش آتو داشت 1259 01:44:23,662 --> 01:44:25,262 ...اطلاعات خیلی 1260 01:44:26,504 --> 01:44:28,906 شخصی‌ای راجع‌به مادرت داشت 1261 01:44:29,187 --> 01:44:30,388 سابقه‌ی خانوادگی‌ش 1262 01:44:30,468 --> 01:44:33,207 ،همه یه سری رازهای ناگفتنی دارن همین‌جوری‌هاست 1263 01:44:33,231 --> 01:44:37,031 ولی بابات نمی‌خواست که هیچ‌کدومش به بیرون درز کنه، اونم درست قبل از انتخابات 1264 01:44:37,055 --> 01:44:41,020 ،و بابات خواست بهش حق‌السکوت بده ولی یارو قبول نکرد 1265 01:44:41,044 --> 01:44:42,653 ...برای همین 1266 01:44:42,859 --> 01:44:44,121 اومد سراغ من 1267 01:44:44,402 --> 01:44:46,643 خب، تا حالا اون‌جوری ندیده بودمش 1268 01:44:47,605 --> 01:44:49,966 ...بهم گفت: "کارماین 1269 01:44:50,208 --> 01:44:54,811 می‌خوام کاری کنی "این یارو مثل سگ بترسه 1270 01:44:57,375 --> 01:45:00,176 ...و وقتی ترس کافی نباشه 1271 01:45:04,101 --> 01:45:07,344 ،پدرت ازم خواست حلش کنم منم کردم 1272 01:45:08,466 --> 01:45:10,186 حلش کردم 1273 01:45:12,029 --> 01:45:13,189 می‌دونم 1274 01:45:13,511 --> 01:45:16,314 خیال می‌کردی بابات آدم بی‌شیله‌پیله‌ای بوده 1275 01:45:16,994 --> 01:45:18,632 ...ولی باورت نمی‌شه 1276 01:45:18,916 --> 01:45:21,117 ...که حتی مرد خوبی مثل اون 1277 01:45:21,518 --> 01:45:24,095 ،اگه پاش بیفته چه کارها ازش برمیاد 1278 01:45:26,203 --> 01:45:27,523 یه لطفی بهم بکن 1279 01:45:28,005 --> 01:45:29,966 زیادی فکرت رو درگیرش نکن 1280 01:45:30,768 --> 01:45:32,288 ...این خبرنگاره 1281 01:45:33,210 --> 01:45:34,570 آدم فاسدی بود 1282 01:45:34,811 --> 01:45:36,347 حقوق‌بگیرِ "مارونی" بود 1283 01:45:37,935 --> 01:45:39,335 مارونی؟ - آره بابا - 1284 01:45:40,297 --> 01:45:43,834 از اینکه من و پدرت از قدیم در ارتباط بودیم، بیزار بود 1285 01:45:45,022 --> 01:45:48,561 ،و بعد از اتفاقی که سر اون خبرنگاره افتاد ...مارونی نگران بود که 1286 01:45:48,585 --> 01:45:52,608 مبادا بابات تا ابد تحت کنترل من در بیاد 1287 01:45:53,310 --> 01:45:55,191 ...حاضر بود هر کاری بکنه تا 1288 01:45:55,392 --> 01:45:57,433 .اون شهردار نشه 1289 01:45:57,634 --> 01:45:58,954 می‌فهمی؟ 1290 01:46:00,317 --> 01:46:04,700 یعنی میگی کشته‌شدن بابام زیر سر "سالواتور مارونی" بوده؟ 1291 01:46:04,881 --> 01:46:06,842 منظورت اینه که مطمئنم یا نه؟ 1292 01:46:09,325 --> 01:46:11,528 فقط میگم به نظر من که این‌طور بود 1293 01:46:12,849 --> 01:46:15,051 این همون چیزیه که می‌خواستی، هان؟ 1294 01:46:15,211 --> 01:46:17,412 این گپ کوتاه رو؟ 1295 01:46:20,016 --> 01:46:22,686 این صحبت باید خیلی پیش از این انجام می‌شد 1296 01:46:24,821 --> 01:46:26,862 آخه تو دیگه بچه نیستی 1297 01:47:36,331 --> 01:47:37,491 تو بهم دروغ گفتی 1298 01:47:40,415 --> 01:47:42,015 تمام عمرم 1299 01:47:47,222 --> 01:47:49,263 با کارماین فالکون حرف زدم 1300 01:47:52,347 --> 01:47:55,629 بهم گفت که برای بابام چی‌کار کرده 1301 01:47:59,674 --> 01:48:01,515 "راجع‌به "سالواتور مارونی 1302 01:48:03,197 --> 01:48:05,799 ...بهت گفت که سالواتور مارونی 1303 01:48:06,040 --> 01:48:07,641 داده بابام رو بکشن 1304 01:48:10,164 --> 01:48:12,325 چرا این چیزها رو بهم نگفتی؟ 1305 01:48:15,129 --> 01:48:19,652 این همه سال که به خاطر بابام ...صرفِ مبارزه کردم 1306 01:48:19,894 --> 01:48:21,935 و باور داشتم که آدم خوبی بوده 1307 01:48:22,216 --> 01:48:24,137 بابات آدم خوبی بود 1308 01:48:25,019 --> 01:48:26,499 گوش کن چی میگم 1309 01:48:26,700 --> 01:48:30,063 پدرت آدم خوبی بود 1310 01:48:33,827 --> 01:48:35,696 یه اشتباه کرد - "یه "اشتباه - 1311 01:48:35,829 --> 01:48:37,550 سپرد یه نفر رو بکُشن 1312 01:48:37,791 --> 01:48:38,891 چرا؟ 1313 01:48:40,714 --> 01:48:43,236 تا وجهه‌ی خانواده‌ش رو حفظ کنه؟ 1314 01:48:44,438 --> 01:48:45,698 آرزوهای سیاسی‌ش؟ 1315 01:48:45,759 --> 01:48:49,497 برای حفظ وجهه‌ی خانواده نبود و دستور کُشتن کسی رو هم نداد 1316 01:48:51,885 --> 01:48:53,687 داشت از مادرت محافظت می‌کرد 1317 01:48:54,448 --> 01:48:57,770 وجهه و انتخابات و این چیزها اصلاً براش مهم نبود 1318 01:48:58,011 --> 01:48:59,932 ...فقط به مادرت 1319 01:49:00,213 --> 01:49:01,549 ...و تو اهمیت می‌داد 1320 01:49:01,615 --> 01:49:04,336 ،و در زمان ضعف سراغ فالکون رفت 1321 01:49:04,538 --> 01:49:08,140 ولی اصلاً فکر نمی‌کرد که فالکون اون مرد رو بکُشه 1322 01:49:08,902 --> 01:49:12,184 پدرت باید می‌دونست که ...فالکون هر کاری می‌کنه 1323 01:49:12,345 --> 01:49:15,307 تا بالاخره یه آتو ازش داشته باشه 1324 01:49:15,548 --> 01:49:17,189 فالکون همچین آدمیه 1325 01:49:19,592 --> 01:49:21,834 و این اشتباه پدرت بود 1326 01:49:22,035 --> 01:49:26,798 ولی وقتی فالکون بهش گفت که چی‌کار کرده، پدرت درهم ریخت 1327 01:49:27,680 --> 01:49:30,762 ...به فالکون گفت که میره پیش پلیس 1328 01:49:31,004 --> 01:49:33,085 و به همه‌چی اعتراف می‌کنه 1329 01:49:34,647 --> 01:49:36,488 ...و همون شب 1330 01:49:36,809 --> 01:49:39,291 ...پدر و مادرت 1331 01:49:39,532 --> 01:49:40,832 کُشته شدن 1332 01:49:46,178 --> 01:49:47,819 کار فالکون بود؟ 1333 01:49:53,986 --> 01:49:55,987 کاش مطمئن بودم 1334 01:50:00,793 --> 01:50:04,195 یا شاید یه دزد معمولی ...توی خیابون بوده 1335 01:50:04,396 --> 01:50:07,295 که پول‌لازم بوده، ترسیده و خیلی سریع ماشه رو کشیده 1336 01:50:07,319 --> 01:50:12,363 اگه فکر می‌کنی هر روز مدام ...دنبال جواب این سؤال نبوده‌م 1337 01:50:14,246 --> 01:50:18,049 .وظیفه‌ی من بود که ازشون محافظت کنم می‌فهمی؟ 1338 01:50:18,770 --> 01:50:20,748 می‌دونم که تو همیشه خودت رو مقصر می‌دونستی 1339 01:50:20,772 --> 01:50:23,094 تو فقط یه پسربچه بودی، بروس 1340 01:50:25,417 --> 01:50:27,886 می‌تونستم ترس رو توی چشم‌هات ببینم 1341 01:50:29,101 --> 01:50:31,382 ولی نمی‌دونستم چطور کمک کنم 1342 01:50:31,623 --> 01:50:33,959 ...می‌تونستم بهت یاد بدم مبارزه کنی 1343 01:50:35,427 --> 01:50:38,166 ولی آمادگی لازم برای مراقبت ازت رو نداشتم 1344 01:50:38,190 --> 01:50:39,910 تو به پدر نیاز داشتی 1345 01:50:41,953 --> 01:50:44,355 ولی فقط من رو داشتی 1346 01:50:46,798 --> 01:50:47,878 متأسفم 1347 01:50:49,721 --> 01:50:51,562 متأسف نباش، آلفرد 1348 01:50:58,409 --> 01:50:59,449 خدایا 1349 01:51:02,974 --> 01:51:06,857 هیچ‌وقت فکر نمی‌کردم دوباره همچین ترسی بهم دست بده 1350 01:51:09,781 --> 01:51:11,850 فکر می‌کردم به همه‌ش مسلط شده‌م 1351 01:51:18,269 --> 01:51:19,389 ...البته 1352 01:51:20,751 --> 01:51:22,752 از مُردن نمی‌ترسم 1353 01:51:24,555 --> 01:51:26,876 ...الان می‌فهمم یه چیزی هست که 1354 01:51:28,079 --> 01:51:29,879 بهش غلبه نکرده‌م 1355 01:51:30,961 --> 01:51:32,522 ...این ترسِ 1356 01:51:35,125 --> 01:51:38,007 از اینکه یه روز اون اتفاق‌ها برام تکرار بشه 1357 01:51:42,252 --> 01:51:44,374 ترسِ ازدست‌دادن عزیزانم 1358 01:52:35,265 --> 01:52:36,282 سلام 1359 01:52:36,306 --> 01:52:39,107 .علامت رو دیدم تو روشنش نکردی؟ 1360 01:52:39,148 --> 01:52:41,329 خیال کردم تو روشنش کردی 1361 01:52:53,883 --> 01:52:55,500 !پیداش کردم - دارم می‌بینم - 1362 01:52:55,524 --> 01:52:57,060 وسایل و گوشی‌م دستش بود 1363 01:52:57,166 --> 01:52:59,344 شبی که آنیکا رو دزدیدن ...یه پیام گذاشت. بهم زنگ زد 1364 01:52:59,368 --> 01:53:01,129 !گوردون! کمکم کن، رفیق 1365 01:53:01,210 --> 01:53:02,370 !تفنگم دستشه 1366 01:53:03,813 --> 01:53:05,748 !خفه شو - اسلحه رو بذار کنار - 1367 01:53:07,096 --> 01:53:10,033 !دارم بهت میگم، لامصب !آنیکا باهام تماس گرفته 1368 01:53:14,863 --> 01:53:16,224 بیا. گوش کن 1369 01:53:18,227 --> 01:53:19,867 !هی! برگرد اینجا 1370 01:53:20,269 --> 01:53:21,989 !کجا میری؟ برگرد اینجا 1371 01:53:22,271 --> 01:53:24,207 هی، هی، چی‌کار می‌کنی، کِنزی؟ 1372 01:53:24,353 --> 01:53:25,673 داری می‌ترسونیش 1373 01:53:25,874 --> 01:53:27,610 معذرت می‌خوام، آقای فالکون 1374 01:53:27,676 --> 01:53:30,094 .خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم بهم صدمه نزنین 1375 01:53:30,118 --> 01:53:32,760 هی، نترس. بیا اینجا 1376 01:53:34,683 --> 01:53:36,604 حالا بذار دوباره ازت بپرسم 1377 01:53:37,446 --> 01:53:39,848 میچل چی بهت گفت؟ - ...نه، هیچی. اون - 1378 01:53:40,088 --> 01:53:42,892 خودم می‌دونم .دان" از حرف‌زدن خوشش می‌اومد" 1379 01:53:43,131 --> 01:53:45,693 مخصوصاً با دخترهای خوشگلی مثل تو 1380 01:53:46,334 --> 01:53:49,073 برای همین مجبورش کردم ...گذرنامه‌ت رو بگیره 1381 01:53:49,097 --> 01:53:51,779 تا بتونیم این گپ کوچولو رو باهم بزنیم 1382 01:53:52,060 --> 01:53:54,541 من فقط می‌خوام از اینجا برم. باشه؟ 1383 01:53:54,823 --> 01:53:57,041 .دیگه ازم هیچ خبری نمی‌شنوین ...هیچ‌کس نمی‌شنوه. خواهش می‌کنم 1384 01:53:57,065 --> 01:54:00,027 .از اینجا می‌بریمت بیرون قول میدم 1385 01:54:00,949 --> 01:54:03,430 ...ولی اول، باید بدونم که 1386 01:54:04,592 --> 01:54:06,073 میچل بهت چی گفت؟ 1387 01:54:06,754 --> 01:54:10,379 فقط گفت که همه‌شون باهات معامله‌ای کردن 1388 01:54:10,974 --> 01:54:12,056 اوه. هوم 1389 01:54:12,080 --> 01:54:13,840 راجع‌به اون بهت گفت. آره؟ 1390 01:54:14,122 --> 01:54:15,202 معامله 1391 01:54:15,523 --> 01:54:20,207 گفت که تو اطلاعاتی ...در مورد دراپ بهشون دادی 1392 01:54:20,528 --> 01:54:23,049 و اون این‌جوری شهردار شده 1393 01:54:23,291 --> 01:54:25,492 گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی 1394 01:54:25,813 --> 01:54:26,814 !که این‌طور 1395 01:54:31,138 --> 01:54:32,139 خیلی‌خب 1396 01:54:39,827 --> 01:54:40,947 آروم باش 1397 01:54:41,268 --> 01:54:43,049 یا خدا! داره خفه‌ش می‌کنه 1398 01:54:43,332 --> 01:54:45,832 آروم باش 1399 01:54:55,122 --> 01:54:57,507 "راتا اِلادا" ((خبرچین (موش بال‌دار) 1400 01:55:01,128 --> 01:55:02,889 شاهین هم بال داره (فالکون=) 1401 01:55:03,290 --> 01:55:05,011 پس فالکون اون خبرچینه؟ 1402 01:55:16,103 --> 01:55:19,145 فالکون واسه شماها کار می‌کنه؟ 1403 01:55:19,946 --> 01:55:22,388 شهردار؟ دادستان؟ 1404 01:55:25,512 --> 01:55:26,572 نه 1405 01:55:29,636 --> 01:55:31,337 ما واسه اون کار می‌کنیم 1406 01:55:31,924 --> 01:55:33,255 همه واسه‌ش کار می‌کنن 1407 01:55:33,279 --> 01:55:34,299 چطوری؟ 1408 01:55:34,481 --> 01:55:35,941 "از طریق "نوسازی 1409 01:55:36,723 --> 01:55:38,180 همه‌چی تحت لوای نوسازیه 1410 01:55:38,204 --> 01:55:39,745 صندوق نوسازی؟ - آره - 1411 01:55:40,086 --> 01:55:43,729 ،بعد از مرگ توماس وِین همه عین لاشخور رفتن سراغش 1412 01:55:43,930 --> 01:55:47,640 .شهردار، فالکون، مارونی همه توش دست بُردن 1413 01:55:47,694 --> 01:55:50,776 برای رشوه‌دادن و پول‌شویی عالی بود 1414 01:55:51,097 --> 01:55:54,696 .یه صندوق خیریه‌ی بزرگ بدون نظارت به همه سهمی رسید 1415 01:55:54,981 --> 01:55:56,781 ولی فالکون بیشتر می‌خواست 1416 01:55:58,624 --> 01:56:01,962 برای همین نقشه‌ای ریخت تا بدجور مارونی رو زمین بزنه 1417 01:56:03,309 --> 01:56:05,770 ...نقشه ریخت که باند موادش رو لو بده 1418 01:56:05,891 --> 01:56:08,628 عوامل دستگیری‌ش رو ...به پست و مقام برسونه 1419 01:56:08,794 --> 01:56:11,131 بعد همه‌شون رو دست‌نشونده‌ی خودش کنه 1420 01:56:11,317 --> 01:56:14,121 فکر می‌کنین این انتخابات کوفتی اهمیتی داره؟ 1421 01:56:15,481 --> 01:56:17,322 فالکون شهردار واقعیه 1422 01:56:18,324 --> 01:56:20,685 بیست ساله که شهرداره 1423 01:56:21,006 --> 01:56:22,409 بیا دیگه، انتقام 1424 01:56:23,048 --> 01:56:24,917 بریم اون حروم‌زاده رو بکُشیم 1425 01:56:25,611 --> 01:56:27,268 این لاشی هم همین‌طور! بیا کارشو تموم کنیم - !خدایا - 1426 01:56:27,292 --> 01:56:28,293 !نه 1427 01:56:29,575 --> 01:56:30,695 سراغش می‌ریم 1428 01:56:31,497 --> 01:56:33,515 ولی نه این‌جوری - راه دیگه‌ای نیست - 1429 01:56:33,539 --> 01:56:34,596 !اون صاحب کل شهره 1430 01:56:34,620 --> 01:56:36,598 ...اگه این اصل رو زیر پا بذاری 1431 01:56:36,622 --> 01:56:38,502 تو هم درست مثل اون می‌شی 1432 01:56:38,704 --> 01:56:40,064 گوش کن چی میگم 1433 01:56:40,305 --> 01:56:42,066 جونت رو حروم نکن 1434 01:56:48,714 --> 01:56:50,034 نگران نباش، عزیزم 1435 01:56:53,198 --> 01:56:54,558 نُه تا جون دارم 1436 01:56:55,240 --> 01:56:56,640 !نه، نکن !هی، هی 1437 01:56:58,003 --> 01:56:59,243 !وای خدا 1438 01:57:08,553 --> 01:57:09,870 این دختر زنده از اونجا برنمی‌گرده 1439 01:57:09,894 --> 01:57:12,593 و اگه فالکون رو بکُشه، شاید دیگه هیچ‌وقت نتونیم ریدلِر رو پیدا کنیم 1440 01:57:12,617 --> 01:57:13,754 باید جلوش رو بگیرم 1441 01:57:13,778 --> 01:57:15,659 منظورت دوتایی‌مونه دیگه؟ 1442 01:57:16,060 --> 01:57:17,862 باید به روش خودم انجامش بدم 1443 01:57:17,902 --> 01:57:18,982 بعدش چی؟ 1444 01:57:19,824 --> 01:57:21,765 کاری رو می‌کنیم که ریدلِر گفت 1445 01:57:22,026 --> 01:57:24,247 خبرچین رو زیر نور می‌بریم 1446 01:57:59,623 --> 01:58:01,721 میشه به آقای فالکون بگی می‌خوام بیام بالا؟ 1447 01:58:01,745 --> 01:58:03,146 امشب کسی رو نمی‌بینه 1448 01:58:03,787 --> 01:58:05,323 بهش بگو راجع‌به آنیکاست 1449 01:58:08,432 --> 01:58:09,672 !سلام 1450 01:58:10,594 --> 01:58:11,795 ببین کی اومده. نه؟ 1451 01:58:12,075 --> 01:58:14,654 ببخشید که مزاحمتون شدم - نه، اشکالی نداره، خوشگل - 1452 01:58:14,678 --> 01:58:16,656 خواستم ببینم میشه یه دقیقه باهاتون صحبت کنم؟ 1453 01:58:16,680 --> 01:58:18,080 معلومه 1454 01:58:19,963 --> 01:58:21,043 تنها؟ 1455 01:58:37,460 --> 01:58:38,500 !هی 1456 01:58:49,112 --> 01:58:50,192 فقط خیلی نگرانم 1457 01:58:50,393 --> 01:58:51,954 نمی‌دونم آنیکا کجاست 1458 01:58:53,756 --> 01:58:57,159 و می‌دونم که شما مرد خیلی بانفوذی هستی 1459 01:58:57,320 --> 01:59:00,562 امیدوار بودم بتونین ...کمکم کنین پیداش کنم 1460 01:59:02,205 --> 01:59:04,806 چون خیلی وقته غیبش زده ...و کم‌کم دارم 1461 01:59:06,008 --> 01:59:07,088 ببخشید 1462 01:59:07,330 --> 01:59:08,370 اشکالی نداره 1463 01:59:08,651 --> 01:59:10,829 خیلی معذرت می‌خوام - درک می‌کنم. بیا - 1464 01:59:10,853 --> 01:59:13,615 نه، لازم نیست. خودم دستمال دارم 1465 01:59:17,980 --> 01:59:18,840 آقای فالکون؟ 1466 01:59:18,941 --> 01:59:20,276 وینی! مگه بهت نگفتم؟ 1467 01:59:20,543 --> 01:59:24,280 .عذر می‌خوام، آقای فالکون به نظرم بهتره حتماً اینو ببینین 1468 01:59:25,748 --> 01:59:27,228 ببخش، خوشگل 1469 01:59:27,550 --> 01:59:28,630 زود برمی‌گردم 1470 01:59:44,063 --> 01:59:45,126 ای لعنت 1471 01:59:45,407 --> 01:59:46,985 ...این فایل صوتیِ ضبط‌شده را 1472 01:59:47,009 --> 01:59:49,787 ستوان جیمز گوردون از اداره‌ی پلیس گاتهام در اختیار کانال یک گاتهام قرار داده 1473 01:59:49,811 --> 01:59:52,710 و باید هشدار بدهیم که محتوای این فایل صوتی به‌شدت دل‌خراش است 1474 01:59:52,734 --> 01:59:55,513 و شاید برای بعضی از بینندگان آزاردهنده باشد 1475 01:59:55,537 --> 01:59:58,939 فقط گفت که همه‌شون باهات معامله‌ای کردن 1476 01:59:59,658 --> 02:00:00,878 اوه. هوم 1477 02:00:00,902 --> 02:00:02,571 راجع‌به اون بهت گفت. آره؟ 1478 02:00:02,704 --> 02:00:04,024 معامله 1479 02:00:04,306 --> 02:00:08,909 گفت که تو اطلاعاتی ...در مورد دراپ بهشون دادی 1480 02:00:09,230 --> 02:00:11,872 و اون این‌جوری شهردار شده 1481 02:00:12,113 --> 02:00:14,515 گفت که تو مرد خیلی بانفوذی هستی 1482 02:00:14,796 --> 02:00:15,797 !که این‌طور 1483 02:00:17,999 --> 02:00:19,000 خیلی خب 1484 02:00:26,447 --> 02:00:28,769 ...افشای نقش سرّی آقای فالکون 1485 02:00:29,050 --> 02:00:30,668 ...در لو دادن یک باند مافیا 1486 02:00:30,692 --> 02:00:31,812 بابا؟ 1487 02:00:33,014 --> 02:00:34,015 چی؟ 1488 02:00:34,495 --> 02:00:36,416 من بچه‌ی "ماریا کایل" هستم 1489 02:00:38,179 --> 02:00:39,499 اونو یادته؟ 1490 02:00:41,622 --> 02:00:42,623 آره 1491 02:00:44,338 --> 02:00:45,468 ...فقط 1492 02:00:46,887 --> 02:00:48,185 اسلحه رو بذار زمین، عزیزم 1493 02:00:48,209 --> 02:00:49,509 این به‌خاطر مادرمه 1494 02:01:46,486 --> 02:01:47,526 !می‌بینمش 1495 02:02:31,690 --> 02:02:33,411 فکر می‌کنی برام سخت نیست؟ 1496 02:02:38,017 --> 02:02:40,258 بچه‌ی هم‌خون خودم 1497 02:02:56,755 --> 02:02:58,876 خودت مجبورم کردی این‌کارو کنم 1498 02:03:00,038 --> 02:03:01,639 درست مثل مادرت 1499 02:03:07,766 --> 02:03:08,966 !باید تقاص پس بده 1500 02:03:13,007 --> 02:03:15,307 لازم نیست تو هم باهاش تقاص پس بدی 1501 02:03:17,776 --> 02:03:19,908 به قدر کافی تاوان دادی 1502 02:03:53,851 --> 02:03:54,911 خدایا 1503 02:03:55,052 --> 02:03:57,871 .یه نگاه به خودت بنداز، رفیق چه فکری پیش خودت کردی؟ 1504 02:03:57,895 --> 02:04:00,817 خیال کردی با اون نقاب و شنلت منو می‌ترسونی؟ 1505 02:04:01,018 --> 02:04:04,701 می‌زنم زیر گریه و یه‌دفعه راز بزرگی برملا می‌شه؟ 1506 02:04:04,942 --> 02:04:06,543 بذار یه چیزی رو بهت بگم 1507 02:04:06,664 --> 02:04:08,361 ...تمام چیزهایی که می‌دونم 1508 02:04:08,385 --> 02:04:10,187 ...و تمام کارهایی که کرده‌م 1509 02:04:10,427 --> 02:04:12,749 ...همه‌ش رو با خودم 1510 02:04:13,030 --> 02:04:14,631 به گور می‌برم 1511 02:04:25,282 --> 02:04:27,163 چیه؟ تو هم با آقای زورویی؟ 1512 02:04:28,926 --> 02:04:32,048 مگه نمی‌دونی شما پلیس‌ها واسه من کار می‌کنین؟ 1513 02:04:39,136 --> 02:04:41,777 به گمونم همه‌مون واسه تو کار نمی‌کنیم 1514 02:04:50,427 --> 02:04:52,468 حق داری سکوت اختیار کنی 1515 02:04:52,829 --> 02:04:56,231 هر چیزی که بگی، ممکنه در دادگاه علیه‌ت استفاده بشه 1516 02:04:56,433 --> 02:04:57,634 حق داری وکیل بگیری 1517 02:04:57,914 --> 02:05:00,933 ،اگه وسع مالی گرفتن وکیل رو نداشته باشی شهر گاتهام یه وکیل برات فراهم می‌کنه 1518 02:05:00,957 --> 02:05:02,638 متوجه این حقوقت هستی؟ 1519 02:05:04,200 --> 02:05:05,641 متوجه هستی؟ 1520 02:05:07,684 --> 02:05:08,685 آره 1521 02:05:08,885 --> 02:05:10,806 وقتی آزاد شدم، می‌بینمت 1522 02:05:11,087 --> 02:05:13,545 ،با توجه به این حقوق ...چیز دیگه‌ای هست که بخوای 1523 02:05:13,569 --> 02:05:15,190 خبرچین عوضی 1524 02:05:16,733 --> 02:05:17,993 چی گفتی؟ 1525 02:05:18,034 --> 02:05:21,073 توی زندان بلک‌گِیت شب خوبی داشته باشی، کارماین 1526 02:05:21,097 --> 02:05:22,677 احتمالاً شب آخرت باشه 1527 02:05:22,758 --> 02:05:25,520 اوه، حالا واسه ما شاخ شدی، آز؟ 1528 02:05:25,822 --> 02:05:26,882 شاید آره 1529 02:05:26,963 --> 02:05:28,003 جدی، آز؟ 1530 02:05:28,144 --> 02:05:32,787 چون به نظر من که همیشه یه شل‌وپلِ گنده‌گوز بودی 1531 02:05:33,029 --> 02:05:34,297 !دهنتو سرویس می‌کنم 1532 02:05:38,074 --> 02:05:39,493 !چی‌کار می‌کنین؟ کار من نبود 1533 02:05:39,517 --> 02:05:41,556 !من شلیک نکردم !من شلیک نکردم 1534 02:05:42,998 --> 02:05:44,467 !دستتون رو از من بکشین 1535 02:06:03,979 --> 02:06:05,940 ...ببرش زیر نور" 1536 02:06:09,625 --> 02:06:11,345 "تا بفهمی من کجام 1537 02:06:11,667 --> 02:06:12,804 !اونجا 1538 02:06:12,828 --> 02:06:14,508 !از اون بالا شلیک کردن 1539 02:06:16,391 --> 02:06:17,852 ریدلِره 1540 02:06:19,274 --> 02:06:20,275 گِیج، با من بیا 1541 02:06:20,555 --> 02:06:24,826 .مارتینِز، از پشت برو !هیچ‌کس داخل اون ساختمون نره، بیرون هم نیاد 1542 02:07:37,471 --> 02:07:38,551 رفته 1543 02:07:48,442 --> 02:07:50,282 تمام مدت اینجا بوده 1544 02:07:50,484 --> 02:07:52,725 ستوان! مارتینِزه - بله؟ - 1545 02:07:52,966 --> 02:07:54,203 ...ستوان، یه شاهد اینجاست که میگه 1546 02:07:54,227 --> 02:07:57,179 دیده یکی درست بعدِ تیراندازی از راه‌پله‌ی اضطراری اومده پایین 1547 02:07:57,203 --> 02:07:59,405 میگه رفته توی رستورانِ نبش خیابون 1548 02:07:59,452 --> 02:08:02,254 یارو الان تنهایی جلوی پیشخون نشسته 1549 02:08:17,871 --> 02:08:19,831 !پلیس! دست‌ها بالا 1550 02:08:22,996 --> 02:08:26,398 !گفت دست‌های وامونده‌ت رو ببر بالا، حروم‌زاده 1551 02:08:45,618 --> 02:08:47,759 تازه یه تیکه پایِ کدو سفارش دادم 1552 02:08:50,503 --> 02:08:51,880 !تکون نخور 1553 02:08:51,904 --> 02:08:53,573 !الان 1554 02:09:21,581 --> 02:09:23,256 کدومش تویی؟ 1555 02:09:23,695 --> 02:09:25,364 خودم هم نمی‌دونم 1556 02:09:25,777 --> 02:09:27,446 بریم، بچه‌سوسول 1557 02:09:30,302 --> 02:09:32,438 !این حروم‌زاده رو از اینجا ببرین 1558 02:09:46,598 --> 02:09:49,537 که حتی همسر... ...و پسرِ شهردار فقید، دان میچل 1559 02:09:49,561 --> 02:09:52,379 ،برای نمایش پرشور اتحاد شهر در این گردهمایی حاضر شده‌اند 1560 02:09:52,403 --> 02:09:54,902 ،خبرنگار ما، دن اونیل ...در گردهمایی طرفداران رئال حاضره 1561 02:09:54,926 --> 02:09:56,594 هی 1562 02:10:20,391 --> 02:10:22,060 این دفترهای خاطرات چی‌ان؟ 1563 02:10:22,233 --> 02:10:24,691 دفتر حسابداری‌ان. یه عالمه از اینا داره 1564 02:10:24,715 --> 02:10:28,295 .سرتاسرشون رو خط‌خطی کرده .پر از حروف درهم‌برهم و پیام رمزی و کد 1565 02:10:28,319 --> 02:10:29,936 از یکی از کارت‌های شناسایی یه چیزی دستگیرمون شد 1566 02:10:29,960 --> 02:10:32,299 .ادوارد نَشتون توی کِی‌تی‌اِم‌جی کار می‌کنه 1567 02:10:32,323 --> 02:10:34,203 حسابدار قضاییه - حسابدار؟ - 1568 02:10:34,244 --> 02:10:36,647 !هی، ستوان واقعاً مشکلی با این نداری؟ 1569 02:10:36,807 --> 02:10:38,876 پس پروسه‌ی حفظ مدارک چی میشه؟ 1570 02:10:39,370 --> 02:10:41,138 باید اینو ببینی 1571 02:10:46,537 --> 02:10:48,305 دستکش دستشه 1572 02:10:49,459 --> 02:10:51,621 جمعه، شانزدهم ژوئیه" 1573 02:10:51,822 --> 02:10:55,384 زندگی‌م معمایی بی‌رحم بوده ...که از حلش عاجز بودم 1574 02:10:55,866 --> 02:10:58,965 و ذهنم رو فرا گرفته بوده و راهی برای فرار نداشتم 1575 02:10:58,989 --> 02:11:00,566 ولی امروز جوابم رو دیدم 1576 02:11:00,590 --> 02:11:04,553 فقط یه کلمه که توی دفتر حسابداری کنارم روی میز بود 1577 02:11:05,945 --> 02:11:07,613 نوسازی 1578 02:11:07,837 --> 02:11:12,161 وعده‌ی پوچی که وقتی بچه‌ای توی اون یتیم‌خونه بودم، به خوردم دادن 1579 02:11:12,442 --> 02:11:15,541 با یه نگاه به داخلش، بالاخره فهمیدم 1580 02:11:15,565 --> 02:11:18,727 تمام عمرم برای این آماده می‌شده‌م 1581 02:11:18,968 --> 02:11:21,210 لحظه‌ای که متوجه حقیقت میشم 1582 02:11:21,476 --> 02:11:25,547 لحظه‌ای که بالاخره می‌تونم تلافی کنم و دروغ‌هاشون رو برملا کنم 1583 02:11:25,735 --> 02:11:29,217 ،برای اینکه مردم متوجه بشن ...یعنی واقعاً متوجه بشن 1584 02:11:29,459 --> 02:11:31,674 نباید جواب‌ها رو دودستی بهشون داد 1585 02:11:31,901 --> 02:11:35,839 باید باهاشون روبه‌رو شد و ...با سؤالات وحشتناک شکنجه‌شون کرد 1586 02:11:35,945 --> 02:11:38,026 همون‌طور که اونا منو شکنجه کردن 1587 02:11:38,267 --> 02:11:40,829 "دیگه می‌دونم باید به چی تبدیل بشم 1588 02:11:43,873 --> 02:11:45,542 خدایا 1589 02:11:51,320 --> 02:11:53,742 انگار این موشه ازت خوشش نمیاد، رفیق 1590 02:11:53,843 --> 02:11:55,712 این یکی موش نیست 1591 02:12:12,021 --> 02:12:13,689 اون چیه؟ 1592 02:12:13,713 --> 02:12:15,715 [ برای بتمن ] 1593 02:12:44,693 --> 02:12:46,110 یه جور دیلمه؟ 1594 02:12:46,134 --> 02:12:47,431 اسکنه‌ست؟ 1595 02:12:47,455 --> 02:12:48,993 آلت قتاله‌ست 1596 02:12:49,017 --> 02:12:50,686 با این، میچل رو کُشته 1597 02:12:51,059 --> 02:12:55,063 اگه بررسی کنین، لبه‌ش با ردِ روی کفِ اتاقِ کارِ شهردار مطابقه 1598 02:12:55,139 --> 02:12:57,062 [ فقط برای تو ] 1599 02:13:02,510 --> 02:13:04,351 اعترافم"؟" 1600 02:13:04,632 --> 02:13:07,691 به چی اعتراف می‌کنه؟ الانش هم گفته که میچل رو کُشته 1601 02:13:07,715 --> 02:13:09,093 هنوز تموم نشده 1602 02:13:09,117 --> 02:13:11,895 .وای، پسر یه عالمه پُست توی اینترنت فرستاده 1603 02:13:11,919 --> 02:13:15,390 .نزدیک ۵۰۰ تا دنبال‌کننده داره انواع آدم‌های گوشه‌گیر 1604 02:13:21,066 --> 02:13:21,944 [ حقیقت درباره‌ی گاتهام ] 1605 02:13:21,969 --> 02:13:24,210 آخرین پُستش دیشب بوده 1606 02:13:24,412 --> 02:13:27,574 ،یه ویدیوئه. خیلی بازدید داشته ولی رمز داره 1607 02:13:27,935 --> 02:13:29,140 می‌تونی وارد بشی؟ [ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ] 1608 02:13:29,164 --> 02:13:30,377 دارم هاردش رو کپی می‌کنم [ حضور بروس وِین در مراسم یادبود ] 1609 02:13:30,401 --> 02:13:30,914 [ کاش اون موقع این چیزها رو می‌دونستم ] 1610 02:13:30,938 --> 02:13:34,220 یکم طول می‌کشه ولی بازش می‌کنیم 1611 02:13:36,489 --> 02:13:38,912 [ بتمن کیست؟ ] 1612 02:13:39,124 --> 02:13:41,745 [ من خودِ واقعی‌ت رو می‌شناسم ] 1613 02:13:43,902 --> 02:13:45,550 [ خودِ واقعی‌ت ] 1614 02:13:45,673 --> 02:13:48,034 پُستش رو نشونم بده - اینجاست - 1615 02:13:49,917 --> 02:13:51,585 "حقیقت بدون نقاب" 1616 02:13:52,359 --> 02:13:54,728 فکر کنم آخرین هدفش منم 1617 02:13:56,563 --> 02:13:58,021 تو؟ 1618 02:13:58,045 --> 02:14:00,006 شاید این ماجرا داره تموم میشه 1619 02:14:00,607 --> 02:14:02,276 کدوم ماجرا؟ 1620 02:14:02,449 --> 02:14:04,418 ماجرای بتمن 1621 02:14:09,176 --> 02:14:10,844 بله؟ 1622 02:14:21,788 --> 02:14:23,457 باشه 1623 02:14:25,792 --> 02:14:29,715 .ریدلِر می‌خواد تو رو ببینه توی تیمارستان آرکهام 1624 02:14:37,243 --> 02:14:38,912 تو پلیس خوبی هستی 1625 02:15:03,349 --> 02:15:05,770 گفتم که توی جهنم می‌بینمت 1626 02:15:06,472 --> 02:15:08,233 از جون من چی می‌خوای؟ 1627 02:15:08,446 --> 02:15:10,114 چی می‌خوام"؟" 1628 02:15:10,556 --> 02:15:14,038 کاش می‌دونستی چقدر منتظر این روز بودم 1629 02:15:15,321 --> 02:15:16,989 منتظر این لحظه 1630 02:15:17,763 --> 02:15:20,645 من تمام عمرم نامرئی بوده‌م 1631 02:15:21,847 --> 02:15:24,368 گمونم دیگه این‌طور نمی‌مونم، مگه نه؟ 1632 02:15:25,971 --> 02:15:28,252 دیگه توی خاطرشون می‌مونم 1633 02:15:28,494 --> 02:15:30,715 جفتمون توی خاطرشون می‌مونیم 1634 02:15:40,706 --> 02:15:42,586 ...بروس 1635 02:15:45,510 --> 02:15:47,271 وِین 1636 02:15:49,835 --> 02:15:53,517 ...بروس 1637 02:15:54,981 --> 02:15:57,721 وِین 1638 02:16:09,053 --> 02:16:11,455 می‌دونی، من اون روز اونجا بودم 1639 02:16:14,058 --> 02:16:17,886 روزی که توماس وِین بزرگ اعلام کرد ...که برای شهرداری نامزد میشه 1640 02:16:17,910 --> 02:16:19,823 و اون همه وعده وعید داد 1641 02:16:22,346 --> 02:16:26,550 خب، یه هفته بعدش مُرد و همه ما رو فراموش کردن 1642 02:16:27,151 --> 02:16:30,554 تمام فکر و ذکرشون شده بود بروس وِینِ بیچاره 1643 02:16:30,835 --> 02:16:34,437 بروس وِینِ یتیم 1644 02:16:35,099 --> 02:16:36,768 یتیم 1645 02:16:42,286 --> 02:16:47,290 زندگی توی یه برج بالای یه باغ که اسمش یتیم بودن نیست 1646 02:16:48,652 --> 02:16:53,256 با اون همه پول، از اون بالا به همه نگاه کنی 1647 02:16:53,978 --> 02:16:55,646 من یکی که خوب می‌دونم 1648 02:16:58,102 --> 02:17:00,743 می‌دونی یتیم بودن یعنی چی؟ 1649 02:17:01,185 --> 02:17:03,666 یعنی ۳۰ تا بچه توی یه اتاق باشن 1650 02:17:05,108 --> 02:17:09,031 یعنی از ۱۲ سالگی معتادِ دراپی و می‌خوای دردت رو از بین ببری 1651 02:17:10,874 --> 02:17:15,398 یعنی با جیغ و داد بیدار بشی چون موش‌ها انگشت‌هات رو می‌جوئن 1652 02:17:16,680 --> 02:17:19,642 و هر سال زمستون ...یکی از بچه‌ها می‌میره 1653 02:17:19,923 --> 02:17:22,124 چون هوا خیلی سرده 1654 02:17:23,567 --> 02:17:26,008 ولی وای، نه 1655 02:17:29,012 --> 02:17:32,374 بیا از میلیاردری حرف بزنیم که بابای دروغگوش مُرده 1656 02:17:32,451 --> 02:17:35,217 چون لااقل اون‌همه پول تحملش رو راحت می‌کنه 1657 02:17:35,298 --> 02:17:36,967 مگه نه؟ 1658 02:17:37,781 --> 02:17:39,701 ...بروس 1659 02:17:40,864 --> 02:17:42,704 وِین 1660 02:17:46,469 --> 02:17:50,032 اون تنها کسیه که نتونستیم بکُشیمش 1661 02:17:52,955 --> 02:17:55,997 ولی دخل بقیه‌شون رو آوردیم، مگه نه؟ 1662 02:17:57,520 --> 02:18:01,323 .تموم اون لاشی‌های دوروی کثافت 1663 02:18:04,607 --> 02:18:06,276 خدایا 1664 02:18:06,769 --> 02:18:08,438 نگاش کن 1665 02:18:09,692 --> 02:18:12,053 نقابت خارق‌العاده‌ست 1666 02:18:12,294 --> 02:18:15,016 کاش می‌تونستی منو با نقابم ببینی 1667 02:18:15,257 --> 02:18:16,546 خنده‌دار نیست؟ 1668 02:18:16,570 --> 02:18:20,696 ،همه فقط می‌خوان نقابت رو بردارن ولی متوجه نکته‌ی اصلی نیستن 1669 02:18:22,264 --> 02:18:24,266 ...من و تو هردومون می‌دونیم که 1670 02:18:25,267 --> 02:18:27,846 الان دارم به خودِ واقعی‌ت نگاه می‌کنم 1671 02:18:27,870 --> 02:18:31,569 نقابم بهم اجازه داد که خودِ خودم باشم 1672 02:18:31,593 --> 02:18:33,262 بدون شرمساری 1673 02:18:34,076 --> 02:18:35,213 بدون حد و مرز 1674 02:18:35,237 --> 02:18:36,906 چرا برام پیام فرستادی؟ 1675 02:18:37,719 --> 02:18:38,817 منظورت چیه؟ 1676 02:18:38,841 --> 02:18:40,509 اون همه کارت 1677 02:18:40,602 --> 02:18:42,271 بهت که گفتم 1678 02:18:42,444 --> 02:18:44,678 .با همدیگه همکاری کردیم .تو هم بخشی از ماجرایی 1679 02:18:44,702 --> 02:18:46,784 ما هیچ همکاری‌ای نکردیم - کردیم - 1680 02:18:46,808 --> 02:18:48,333 همین امروز چیکار کردیم؟ 1681 02:18:48,357 --> 02:18:50,621 ،ازت خواستم بیاریش زیر نور تو هم آوردیش 1682 02:18:50,645 --> 02:18:51,800 ما تیم خیلی خوبی هستیم 1683 02:18:51,824 --> 02:18:52,830 ما تیم نیستیم 1684 02:18:52,854 --> 02:18:55,273 من عمراً نمی‌تونستم اونو از اونجا بیرون بیارم 1685 02:18:55,297 --> 02:18:57,538 .جسم قوی‌ای ندارم قدرتم این بالاست 1686 02:18:57,859 --> 02:19:00,862 .یعنی، تمام تیکه‌ها رو داشتم .جواب‌ها رو داشتم 1687 02:19:01,182 --> 02:19:02,800 ولی نمی‌دونستم چیکار کنم که گوش بدن 1688 02:19:02,824 --> 02:19:04,161 تو این‌کارو برام کردی 1689 02:19:04,185 --> 02:19:05,363 من هیچ کاری برات نکردم 1690 02:19:05,387 --> 02:19:07,708 تو نشونم دادی چی ممکنه 1691 02:19:07,932 --> 02:19:12,633 نشونم دادی تنها چیزی که لازمه ترسه و یه کم خشونت متمرکز 1692 02:19:12,914 --> 02:19:14,583 تو الهام‌بخشِ من بودی 1693 02:19:14,676 --> 02:19:16,545 تو عقلتو از دست دادی 1694 02:19:17,158 --> 02:19:18,335 چی؟ 1695 02:19:18,359 --> 02:19:20,618 .همه‌ی اینا توی سرته .تو مریضی، قاتی داری 1696 02:19:20,642 --> 02:19:22,003 چطور می‌تونی اینو بگی؟ 1697 02:19:22,027 --> 02:19:23,579 خیال می‌کنی توی خاطرشون می‌مونی؟ 1698 02:19:23,604 --> 02:19:25,339 ...تو یه روانیِ رقت‌انگیزی 1699 02:19:25,807 --> 02:19:27,584 که دربه‌در دنبال جلب توجهی - نه - 1700 02:19:27,608 --> 02:19:29,426 توی آرکهام تک و تنها می‌میری - نه - 1701 02:19:29,450 --> 02:19:30,467 !نه، نه 1702 02:19:30,491 --> 02:19:32,160 !یه بی‌سر و پایی 1703 02:19:33,174 --> 02:19:34,975 !نه 1704 02:19:39,580 --> 02:19:42,102 !قرار نبود این‌طوری بشه 1705 02:19:46,867 --> 02:19:49,389 !فکر همه‌جاش رو کرده بودم 1706 02:19:50,471 --> 02:19:52,592 قرار بود اینجا در امان بمونیم 1707 02:19:52,833 --> 02:19:55,955 می‌تونستیم از اینجا همه‌چی رو باهم تماشا کنیم 1708 02:19:56,197 --> 02:19:57,374 چی رو تماشا کنیم؟ 1709 02:19:57,398 --> 02:19:59,066 !همه‌چی رو 1710 02:20:07,408 --> 02:20:09,076 همه‌ی سرنخ‌ها اونجا بود 1711 02:20:11,211 --> 02:20:13,533 یعنی متوجه نشدی؟ 1712 02:20:17,898 --> 02:20:21,661 اوه، واقعاً اون‌قدری که فکر می‌کردم، باهوش نیستی 1713 02:20:23,764 --> 02:20:26,322 گمونم تو رو زیادی دستِ بالا گرفته بودم 1714 02:20:26,346 --> 02:20:28,015 چیکار کردی؟ 1715 02:20:28,308 --> 02:20:33,152 ،آن چیست که هم سیاه است هم کبود، هم سرخِ خون؟ 1716 02:20:36,054 --> 02:20:37,722 ...تو 1717 02:20:39,559 --> 02:20:42,861 اگه خیال کردی می‌تونی جلوی اتفاقِ پیش‌رو رو بگیری 1718 02:20:43,003 --> 02:20:44,671 چیکار کردی؟ 1719 02:20:46,106 --> 02:20:51,661 ♪ درود بر مریم ♪ 1720 02:20:52,332 --> 02:20:54,213 چیکار کردی؟ 1721 02:20:56,656 --> 02:20:58,193 ♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪ 1722 02:20:58,217 --> 02:20:59,886 چیکار کردی؟ 1723 02:21:03,663 --> 02:21:06,985 ♪ مریم ♪ 1724 02:21:07,146 --> 02:21:12,711 ♪ سرشار از رحمت ایزدی ♪ 1725 02:21:15,389 --> 02:21:19,361 [ صحنه‌ی جرم تحت بررسی پلیس ] [ ورود افراد غیرمتفرقه ممنوع ] 1726 02:21:44,623 --> 02:21:46,292 !هی 1727 02:21:47,025 --> 02:21:48,694 اینجا چیکار می‌کنی؟ 1728 02:22:02,117 --> 02:22:03,739 [ مدرک ] 1729 02:22:06,244 --> 02:22:08,966 هی، رفیق، به نظرم نباید به اون دست بزنی 1730 02:22:15,453 --> 02:22:17,815 پسر، این یارو خیلی روانیه، نه؟ 1731 02:22:18,777 --> 02:22:21,418 میچل رو با کاردکِ موکت کُشته 1732 02:22:26,184 --> 02:22:29,026 عموم... نصابِ موکته 1733 02:22:29,347 --> 02:22:31,268 می‌دونی، باهاش...می‌دونی 1734 02:22:31,589 --> 02:22:33,710 موکت رو جا میندازن 1735 02:23:07,825 --> 02:23:10,226 !هی، هی، هی، چیکار می‌کنی؟ 1736 02:23:10,668 --> 02:23:12,336 چیکار می‌کنی؟ 1737 02:23:23,052 --> 02:23:26,191 [ یک تغییر واقعی ] 1738 02:23:33,854 --> 02:23:37,177 [ :ویدیو قفل است. رمز ] [ یک تغییر واقعی ] 1739 02:23:42,699 --> 02:23:44,368 سلام، بچه‌ها 1740 02:23:44,461 --> 02:23:46,502 ...ممنون بابت تمام نظرات و 1741 02:23:46,743 --> 02:23:49,842 یه تشکر مخصوص از همه بابت راهنمایی درباره‌ی چاشنی بمب‌ها 1742 02:23:49,866 --> 02:23:50,923 چاشنی بمب؟ 1743 02:23:50,947 --> 02:23:55,911 فقط می‌خوام بگم تا یه مدت ...دیگه پُستی نمی‌ذارم و 1744 02:23:58,194 --> 02:24:00,215 ...ارزشی که این گروه برام داره 1745 02:24:00,356 --> 02:24:03,278 ...طی این هفته‌ها، طی این ماه‌ها 1746 02:24:04,240 --> 02:24:06,602 ...فقط همین رو بگم که هیچ‌کدوممون 1747 02:24:08,404 --> 02:24:10,645 دیگه تنها نیستیم. خب؟ 1748 02:24:11,247 --> 02:24:12,916 خدایا 1749 02:24:16,773 --> 02:24:19,334 فردا روز انتخاباته 1750 02:24:21,938 --> 02:24:24,619 و بِلا رئال برنده میشه 1751 02:24:24,780 --> 02:24:27,422 این زن وعده‌ی تغییر واقعی رو داده 1752 02:24:27,984 --> 02:24:30,305 ولی ما حقیقت رو می‌دونیم، مگه نه؟ 1753 02:24:30,586 --> 02:24:32,604 دیگه چهره‌ی واقعی گاتهام رو دیدین 1754 02:24:32,628 --> 02:24:34,566 باهمدیگه نقاب از رازهاش برداشتیم 1755 02:24:34,590 --> 02:24:37,392 ...از فسادش، از تباهیش 1756 02:24:37,633 --> 02:24:41,356 همه و همه به ‌اسم نوسازی 1757 02:24:41,637 --> 02:24:45,320 ولی افشاگری کافی نیست 1758 02:24:47,603 --> 02:24:51,566 روز حساب بالاخره فرا رسیده 1759 02:24:51,767 --> 02:24:54,008 ...و حالا وقتِ 1760 02:24:55,170 --> 02:24:57,411 مجازاته 1761 02:24:57,613 --> 02:25:00,334 ...من هفت تا وَن رو در چند جایِ 1762 02:25:00,736 --> 02:25:03,598 دیواره‌ی ساحلی شهر پارک کردم 1763 02:25:04,259 --> 02:25:06,260 ...و توی شب بزرگ 1764 02:25:06,301 --> 02:25:08,382 منفجر میشن 1765 02:25:22,737 --> 02:25:24,819 !بوم 1766 02:25:29,445 --> 02:25:30,484 !بوم 1767 02:25:33,288 --> 02:25:35,489 ...وقتی ون‌ها منفجر بشن 1768 02:25:35,730 --> 02:25:41,214 سیل اون‌قدر سریع راه می‌افته که امکان تخلیه وجود نداره 1769 02:25:41,696 --> 02:25:44,418 ...کسایی که آب اونا رو نبره 1770 02:25:44,659 --> 02:25:47,621 وحشت‌زده توی خیابون‌ها شروع به دویدن می‌کنن 1771 02:25:47,862 --> 02:25:49,079 زنگ بزن گوردون 1772 02:25:49,103 --> 02:25:50,944 باشه. باشه. باشه 1773 02:25:52,747 --> 02:25:56,687 وقتی این خبر فوری به زمین‌های مرتفع‌ترِ ...گاتهام اسکوئر گاردن برسه 1774 02:25:56,711 --> 02:25:59,232 ...جشن تبدیل به وحشت میشه 1775 02:25:59,591 --> 02:26:04,197 و جایگاه تماشاگران آخرین پناهگاه شهر میشه 1776 02:26:05,679 --> 02:26:09,642 و اونجاست که شماها وارد عمل می‌شین 1777 02:26:11,862 --> 02:26:13,503 [ گِیج چند؟ کالیبر چند؟ ] 1778 02:26:13,527 --> 02:26:15,886 [ تفنگ بلند خوبه ] [ !ورق پلاستیکی یادتونه نره ] 1779 02:26:16,010 --> 02:26:19,292 ،زمانش که برسه ...قبلش هویت من فاش شده 1780 02:26:19,533 --> 02:26:21,876 ...و پلیس‌های کثیف منو دستگیر کرده‌ن 1781 02:26:21,900 --> 02:26:23,644 ولی عیبی نداره 1782 02:26:23,857 --> 02:26:28,181 چون اون موقع، نوبت شما میشه 1783 02:26:28,422 --> 02:26:32,305 شما اونجا منتظر می‌مونین 1784 02:26:43,397 --> 02:26:46,118 وقتشه که بالاخره دروغ‌ها تموم بشن 1785 02:26:46,399 --> 02:26:50,042 وعده‌های پوچِ نوسازی؟ 1786 02:26:50,604 --> 02:26:52,101 تغییر؟ 1787 02:26:52,125 --> 02:26:55,527 !تغییر واقعی رو نشونشون می‌دیم 1788 02:26:56,009 --> 02:26:59,012 ما تمام عمرمون رو توی ...این شهر تباه گذروندیم 1789 02:26:59,212 --> 02:27:00,973 ...و عذاب کشیدیم 1790 02:27:01,454 --> 02:27:03,776 "و همه‌ش می‌پرسیدیم "چرا ما؟ 1791 02:27:03,939 --> 02:27:07,009 حالا اونا لحظات آخر عمرشون ...از خودشون می‌پرسن 1792 02:27:07,220 --> 02:27:09,221 "چرا اونا؟" 1793 02:27:09,502 --> 02:27:11,771 !زنگ نمی‌خوره خط‌ها از کار افتاده‌ن 1794 02:27:17,190 --> 02:27:19,271 !هی، هی، هی !راه بسته‌ست 1795 02:27:19,952 --> 02:27:21,610 !فقط می‌خوام از شهر برم بیرون، بابا 1796 02:27:21,634 --> 02:27:24,798 .خانم، چندین بمب منفجر شده .کل شهر داره میره زیر آب 1797 02:27:24,822 --> 02:27:27,239 باید مثل همه برین توی گاردن 1798 02:27:36,168 --> 02:27:38,026 ستوان، اینجا کی مسئوله؟ - واقعاً نمی‌دونم - 1799 02:27:38,050 --> 02:27:39,508 فقط می‌خوایم اوضاع رو کنترل کنیم، قربان 1800 02:27:39,532 --> 02:27:41,212 !باشه. هی، گوش کنین! ساکت 1801 02:27:41,454 --> 02:27:42,911 یه وضعیت اضطراری داریم 1802 02:27:42,935 --> 02:27:45,711 باید توی ساختمون دنبال بمب بگردیم و همین الان شهردار منتخب رو از اینجا ببرین 1803 02:27:45,735 --> 02:27:46,595 کجاست؟ - می‌برمتون پیشش - 1804 02:27:46,719 --> 02:27:48,287 !بیاین 1805 02:28:23,375 --> 02:28:24,872 ...اگه درها رو نبندیم - واحد جرائم اساسی - 1806 02:28:24,896 --> 02:28:26,354 به مشکل بزرگی می‌خوریم 1807 02:28:26,378 --> 02:28:28,876 آب الانش هم داره میاد تو - فکر می‌کردم اینجا آخرین پناهگاهه - 1808 02:28:28,900 --> 02:28:31,198 ،آره، برای طوفان نه وقتی‌که کل دیواره‌ی ساحلی بریزه 1809 02:28:31,222 --> 02:28:33,040 نمی‌ذارم مردم اون بیرون بمیرن 1810 02:28:33,064 --> 02:28:35,483 خیلی‌خب. میرم مردم رو آروم می‌کنم تا همه بتونن بیان تو 1811 02:28:35,507 --> 02:28:37,885 .اینجا جاتون امن نیست .باید شما رو از اینجا ببریم، خانم رئال 1812 02:28:37,909 --> 02:28:40,247 من هیچ‌جا نمیرم - بهمون حمله شده، خانم - 1813 02:28:40,271 --> 02:28:42,007 دقیقاً! مشکل این شهر همینه 1814 02:28:42,113 --> 02:28:45,212 ،همه می‌ترسن بلند شن و کار درست رو بکنن ولی من این‌طوری نیستم 1815 02:28:45,236 --> 02:28:46,905 ببخشید - ...خانم - 1816 02:28:51,883 --> 02:28:55,165 مردم، مردم، لطفاً یه لحظه توجه کنید 1817 02:28:55,446 --> 02:28:57,607 !خواهش می‌کنم! باید توجه کنید 1818 02:29:13,584 --> 02:29:15,253 !چیزی نیست 1819 02:30:45,835 --> 02:30:48,156 هی! هی! چطوری برم اون بالا؟ 1820 02:30:48,357 --> 02:30:50,026 دنبالم بیاین، قربان 1821 02:32:59,606 --> 02:33:01,224 نه، نه. لازم نیست 1822 02:33:01,248 --> 02:33:02,916 لازم نیست 1823 02:33:03,370 --> 02:33:05,038 طوری نیست 1824 02:33:06,133 --> 02:33:08,093 دیگه تموم شد. تموم شد 1825 02:33:10,857 --> 02:33:12,526 تموم شد 1826 02:34:07,873 --> 02:34:08,874 !هی 1827 02:34:08,954 --> 02:34:11,476 !هی! هی، پسر، آروم باش 1828 02:34:12,237 --> 02:34:13,575 آروم باش 1829 02:34:13,599 --> 02:34:15,267 آروم 1830 02:34:43,148 --> 02:34:44,816 خدایا 1831 02:34:54,079 --> 02:34:55,747 تو دیگه کی هستی؟ 1832 02:35:00,004 --> 02:35:01,673 من؟ 1833 02:35:04,168 --> 02:35:05,837 من انتقامم 1834 02:38:38,099 --> 02:38:40,300 چهارشنبه، ششمِ نوامبر 1835 02:38:43,544 --> 02:38:45,385 شهر رفته زیر آب 1836 02:38:47,788 --> 02:38:49,669 قراره گارد ملی بیاد 1837 02:38:51,832 --> 02:38:53,673 حکومت نظامی برقرار شده 1838 02:38:54,715 --> 02:38:57,432 ولی عنصر جرم و جنایت بیکار نمی‌شینه 1839 02:38:59,560 --> 02:39:03,162 غارت و بی‌قانونی همه‌گیر میشه 1840 02:39:03,363 --> 02:39:06,501 اونم توی جاهایی از شهر که کسی بهشون دسترسی نداره 1841 02:39:07,047 --> 02:39:09,586 الانش هم می‌بینم ...که قبل از بهبود اوضاع 1842 02:39:09,610 --> 02:39:11,278 وضع بدتر میشه 1843 02:39:13,734 --> 02:39:17,872 عده‌ای هم از فرصت استفاده می‌کنن تا هر چی که می‌تونن گیر بیارن 1844 02:39:18,258 --> 02:39:19,927 ...ما بازسازی خواهیم کرد 1845 02:39:20,260 --> 02:39:21,929 نه فقط شهرمان 1846 02:39:22,422 --> 02:39:24,758 ...باید اعتماد مردم را از نو بسازیم 1847 02:39:24,865 --> 02:39:26,533 ...به نهادهایمان 1848 02:39:26,746 --> 02:39:28,627 ...به مقامات منتخبمان 1849 02:39:28,909 --> 02:39:30,577 به همدیگر 1850 02:39:30,951 --> 02:39:34,821 با همدیگر یاد می‌گیریم که دوباره به گاتهام باور داشته باشیم 1851 02:39:38,638 --> 02:39:40,507 الان دارم متوجه میشم 1852 02:39:41,761 --> 02:39:43,882 ...من روی این شهر تأثیر داشته‌م 1853 02:39:46,005 --> 02:39:47,886 ولی نه تأثیری که می‌خواستم 1854 02:39:50,330 --> 02:39:53,292 انتقام، گذشته رو عوض نمی‌کنه 1855 02:39:54,694 --> 02:39:57,096 نه گذشته‌ی من، نه گذشته‌ی کس دیگه‌ای 1856 02:39:59,499 --> 02:40:01,500 باید چیزی فراتر از این بشم 1857 02:40:04,624 --> 02:40:06,492 مردم به امید نیاز دارن 1858 02:40:07,466 --> 02:40:10,203 نیاز دارن که بدونن یکی اون بیرون مراقبشونه 1859 02:40:13,512 --> 02:40:15,181 شهر خشگمینه 1860 02:40:16,075 --> 02:40:17,744 زخم‌خورده‌ست 1861 02:40:18,357 --> 02:40:20,026 درست مثل من 1862 02:40:21,760 --> 02:40:23,830 زخم‌های ما می‌تونن نابودمون کنن 1863 02:40:25,204 --> 02:40:27,941 حتی بعد از اینکه در ظاهر بهبود پیدا می‌کنن 1864 02:40:29,568 --> 02:40:32,038 ...ولی اگه ازشون جون سالم به در ببریم 1865 02:40:32,851 --> 02:40:34,612 می‌تونن ما رو دگرگون کنن 1866 02:40:36,535 --> 02:40:38,416 ...می‌تونن بهمون توانِ 1867 02:40:39,458 --> 02:40:41,126 مقاومت بدن 1868 02:40:42,301 --> 02:40:44,422 و قدرتِ مبارزه 1869 02:40:47,346 --> 02:40:49,604 ...پخش زنده است. همان‌طور که می‌بینید 1870 02:40:49,628 --> 02:40:52,447 پارتیزان نقابدار ...بر بامِ گاتهام اسکوئر گاردن 1871 02:40:52,471 --> 02:40:55,633 در حال کمک به نجات جان صدها قربانی است 1872 02:40:55,874 --> 02:40:59,013 و اکنون که نیروهای امدادگر با هلی‌کوپتر ...به دشواری در حال کمک به مجروحان هستند 1873 02:40:59,037 --> 02:41:01,318 ...مرد نقابدارِ مرموز پیدا شده 1874 02:41:01,560 --> 02:41:03,978 و دلاورانه قربانی‌ها را ...از پنجره‌ی سقفی بالا می‌کشد 1875 02:41:04,002 --> 02:41:06,363 خیلی آزاردهنده‌ست، نه؟ 1876 02:41:07,846 --> 02:41:09,606 ...اینکه اون 1877 02:41:09,888 --> 02:41:12,649 این‌طوری خوشی‌هات رو خراب کرد؟ 1878 02:41:18,376 --> 02:41:20,377 ...به قول معروف 1879 02:41:21,579 --> 02:41:23,660 ...یه روز در قله‌ها سیر می‌کنی" 1880 02:41:25,263 --> 02:41:26,931 ...و روز دیگه 1881 02:41:28,346 --> 02:41:30,187 "دلقکی 1882 02:41:32,670 --> 02:41:34,339 ...خب 1883 02:41:35,633 --> 02:41:38,615 ،از من بشنو بدتر از دلقک هم هست 1884 02:41:40,758 --> 02:41:43,320 هی، هی، هی. ناراحت نباش 1885 02:41:44,682 --> 02:41:46,443 کارت خیلی خوب بود 1886 02:41:51,048 --> 02:41:52,717 ...و می‌دونی 1887 02:41:53,651 --> 02:41:56,853 گاتهام عاشقِ بازگشت موفقیت‌آمیزه 1888 02:42:06,944 --> 02:42:08,612 تو کی هستی؟ 1889 02:42:08,906 --> 02:42:11,527 ...خب، سؤال همینه 1890 02:42:12,549 --> 02:42:14,218 مگه نه؟ 1891 02:42:16,633 --> 02:42:18,955 ...آن چیست که چیستان است" 1892 02:42:21,518 --> 02:42:24,080 ...هر چه کمترش را داشته باشی 1893 02:42:24,361 --> 02:42:28,124 "ارزش هر کدامش بیشتر است 1894 02:42:33,650 --> 02:42:35,331 دوست 1895 02:42:57,779 --> 02:42:59,520 [ ماریا کایل ] [ ۱۹۷۶ - ۲۰۰۴ ] 1896 02:43:01,597 --> 02:43:03,266 داری میری 1897 02:43:03,519 --> 02:43:05,188 خدایا 1898 02:43:06,342 --> 02:43:08,011 هیچ‌وقت سلام نمی‌کنی؟ 1899 02:43:13,009 --> 02:43:14,677 کجا میری؟ 1900 02:43:15,972 --> 02:43:18,253 نمی‌دونم. شمال ایالت 1901 02:43:18,774 --> 02:43:20,843 شاید بلادهِیوِن (شهرِ نایت‌وینگ) 1902 02:43:21,415 --> 02:43:23,084 چطور مگه؟ 1903 02:43:23,579 --> 02:43:25,248 ازم می‌خوای بمونم؟ 1904 02:43:31,787 --> 02:43:34,056 می‌دونی که اینجا هیچ‌وقت عوض نمیشه 1905 02:43:34,350 --> 02:43:36,928 ،الان که کارماین مُرده اوضاع واسه تو بدتر هم میشه 1906 02:43:36,952 --> 02:43:38,688 کشمکش‌ها سر قدرت شروع میشه 1907 02:43:40,316 --> 02:43:41,984 خون راه می‌افته 1908 02:43:42,117 --> 02:43:43,786 می‌دونم 1909 02:43:44,920 --> 02:43:46,325 ولی شهر می‌تونه عوض بشه 1910 02:43:46,349 --> 02:43:47,830 نمیشه 1911 02:43:48,444 --> 02:43:49,581 باید سعیم رو بکنم 1912 02:43:49,605 --> 02:43:52,408 .بالاخره تو رو به کُشتن میده .خودتم می‌دونی 1913 02:43:53,569 --> 02:43:55,237 گوش کن 1914 02:43:57,112 --> 02:43:58,781 چرا باهام نمیای؟ 1915 02:43:59,334 --> 02:44:01,003 یه کم دنبال دردسر بریم 1916 02:44:01,527 --> 02:44:05,019 .صندوق پوششیِ مدیرعاملی چیزی رو می‌دزدیم خوش می‌گذره 1917 02:44:05,741 --> 02:44:07,409 خفاش و گربه 1918 02:44:08,864 --> 02:44:10,532 صداش به دل می‌شینه 1919 02:44:23,918 --> 02:44:25,587 منو بگو چه خوش‌خیالم 1920 02:44:26,761 --> 02:44:28,802 تو دلت یه جای دیگه‌ست 1921 02:44:40,815 --> 02:44:42,484 بهتره بری 1922 02:44:50,725 --> 02:44:52,353 ...سلینا 1923 02:44:55,630 --> 02:44:57,298 مراقب خودت باش 1924 02:46:56,191 --> 02:47:11,206 زیرنویس از امیرحسین، علی نصرآبادی، علی اکبر دوست‌دار، حسین غریبی، امیر طهماسبی، Cardinal آرین 1925 02:47:14,262 --> 02:47:21,269 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 1926 02:47:22,270 --> 02:47:27,274 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی سی‌نما @CinamaSub 1927 02:47:28,199 --> 02:47:32,203 Instagram.com/Aliakbar.1999 1928 02:47:32,828 --> 02:47:36,832 کانال تلگرام امیر طهماسبی @FarsiSubtitle1 1929 02:47:37,456 --> 02:47:41,460 کانال تلگرام حسین غریبی @HGSub 1930 02:55:57,689 --> 02:56:01,891 [ خداحافظ ] 1931 02:56:07,444 --> 02:56:10,003 The Batman (2022) Farsi_Persian ver 4.0 29.01.1401 176945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.