Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,529 --> 00:01:54,573
Oja!
2
00:01:54,781 --> 00:01:58,076
Vader"," als ik val","
ik zal niet huilen-
3
00:01:59,077 --> 00:02:00,329
Voorzichtig"," OIga-
4
00:02:16,470 --> 00:02:18,514
RAVENSBR�CK
CONCENTRATIEKAMP
5
00:02:18,722 --> 00:02:20,641
DUITSLAND"," 1 942
6
00:02:34,988 --> 00:02:38,325
Morgen heb ik nodig
"al mijn kracht"---
7
00:02:39,826 --> 00:02:42,329
"en wlll power"-
8
00:02:44,498 --> 00:02:47,960
Ik moet niet van alle dingen denken
"wat mijn hart martelt"---
9
00:02:48,168 --> 00:02:51,004
die meer preclu zijn
"voor mij dan ik zelf"-
10
00:03:31,670 --> 00:03:33,964
"Dochter"---
11
00:03:34,173 --> 00:03:39,094
ik heb nog zoveel andere dingen,
"ik dank je"---
12
00:03:39,928 --> 00:03:43,724
van de dingen die ik zou willen
"om je te vertellen"---
13
00:03:45,309 --> 00:03:47,644
"en dat vergeet ik morgen"---
14
00:03:50,564 --> 00:03:52,858
"morgen"---
15
00:04:24,223 --> 00:04:27,434
MOABIT GEVANGENIS HOFZAAL
BERLIJN"," 1 926
16
00:05:08,642 --> 00:05:14,356
Otto Braun"," professor"," lid van
de Duitse communistische partij
17
00:05:14,565 --> 00:05:19,653
Beschuldigd van het aanzetten tot het openbaar
wanorde"," organiseren---
18
00:05:19,862 --> 00:05:22,823
arbeidersstakingen en
straatdemonstraties ---
19
00:05:23,031 --> 00:05:25,200
tegen de regering-
20
00:05:25,409 --> 00:05:27,411
De Duitse natie verraden ---
21
00:05:29,329 --> 00:05:35,961
het onthullen van staatsgeheimen aan de
Sovjet-Unie"," voormalig Rusland---
22
00:05:38,672 --> 00:05:41,633
Wat gebeurd er?
Arresteer die vrouw!
23
00:05:41,842 --> 00:05:44,511
Laat ze de gevangene vrijlaten!
Laat je wapens vallen!
24
00:05:46,388 --> 00:05:48,390
Heb de gevangene
vrijgelaten of ik schiet!
25
00:05:58,609 --> 00:06:01,278
De sleutels!
26
00:06:08,869 --> 00:06:11,872
Beweeg niet en
niemand zal gewond raken!
27
00:06:22,090 --> 00:06:24,343
Buiten! Snel!
28
00:06:33,519 --> 00:06:37,648
Zijn we al binnen?
Sovjetgebied", kameraad?
29
00:06:40,859 --> 00:06:45,280
Ten laatste! Ik leek op mijn moeder
of hoe ze haar dochter vond...
30
00:06:45,489 --> 00:06:49,326
ik heb je moeder nooit ontmoet","
noch je vader-
31
00:06:50,827 --> 00:06:53,872
Ik heb nooit geweten dat je genoot
familiebijeenkomsten zo veel-
32
00:06:59,127 --> 00:07:01,755
Er zijn eindeloze tekorten
in de Sovjet-Unie ---
33
00:07:01,964 --> 00:07:03,799
zelfs voedsel-
34
00:07:04,591 --> 00:07:08,345
Maar er is vrijheid en in de
toekomst"," niemand zal honger lijden-
35
00:07:08,679 --> 00:07:10,848
Deze strijd heeft geen
retourticket"," OIga-
36
00:07:11,265 --> 00:07:14,852
Ik heb een beslissing genomen-
Ik ben niet van plan om terug te keren-
37
00:07:18,272 --> 00:07:21,066
Al die maanden in de gevangenis---
38
00:07:21,275 --> 00:07:23,277
Ik heb je gemist-
39
00:07:23,485 --> 00:07:28,156
Kinderen en familie
zijn niet voor ons"," Otto-
40
00:07:28,782 --> 00:07:31,410
We hebben dat allemaal doorgenomen
voordat je werd gearresteerd...
41
00:07:31,618 --> 00:07:33,537
Je kunt naast me vechten-
42
00:07:33,745 --> 00:07:38,458
Ik vecht langs de Revolutie","
geen man-
43
00:07:54,057 --> 00:07:58,896
We willen brood! Wij willen banen!
"Down wlth the go"v"ernment!"
44
00:07:59,104 --> 00:08:04,443
Wij willen brood! Wij willen banen!
Weg met de overheid!
45
00:09:05,712 --> 00:09:10,551
---infIation"," de economische crisis-
46
00:09:10,759 --> 00:09:13,804
Excuses voor het hebben van---
47
00:09:15,472 --> 00:09:17,724
om nog een keer om hulp te vragen...
48
00:09:25,941 --> 00:09:26,984
Oja!
49
00:10:13,780 --> 00:10:18,744
Alsof je de familie plaatst
schaamte was niet genoeg ---
50
00:10:18,952 --> 00:10:21,705
nu krijg je ruzie
Als een straatjongen!
51
00:10:24,082 --> 00:10:25,542
Jij bent onze dochter---
52
00:10:25,751 --> 00:10:29,254
en terwijl jij hier onder leeft
dak"," je bent ons respect verschuldigd-
53
00:10:29,463 --> 00:10:33,300
- Wat is er in godsnaam gebeurd?
-Er was een demonstratie-
54
00:10:33,509 --> 00:10:35,010
De nazi's kwamen-
Ik moest mezelf verdedigen...
55
00:10:35,219 --> 00:10:38,514
Je wordt uiteindelijk gearresteerd!
Uw acties hebben gevolgen!
56
00:10:38,972 --> 00:10:41,433
U hoeft zich geen zorgen te maken
meer met wat ik doe---
57
00:10:41,642 --> 00:10:43,602
noch met mijn nalatigheid-
58
00:10:46,647 --> 00:10:49,066
-Ik vertrek-
-Waar ga je heen?
59
00:10:49,274 --> 00:10:52,444
Ik krijg een baan in Berlijn...
Betaal voor wat ik eet en draag ---
60
00:10:52,653 --> 00:10:53,737
slaap onder mijn eigen dak-
61
00:10:54,154 --> 00:10:56,114
Probeer je te vernederen?
je vader en ik?!
62
00:10:56,865 --> 00:10:58,450
Je hoeft niet te werken!
63
00:10:58,659 --> 00:11:00,786
Jij bent mijn enige dochter","
geboren om op te wachten!
64
00:11:00,994 --> 00:11:03,288
Waarom doe je alsof?
Klasse werken?
65
00:11:03,497 --> 00:11:06,959
Hoeveel jurken heb je
links gekregen? Hoeveel schoenen?
66
00:11:07,167 --> 00:11:08,585
En sieraden?
67
00:11:08,794 --> 00:11:11,547
Ik wed dat er genoeg te eten is
alle bedelaars van de stad!
68
00:11:11,755 --> 00:11:15,342
Er zijn mensen die verloren hebben
veel meer dan jij in deze crisis-
69
00:11:15,551 --> 00:11:18,679
-Ik wil ze gewoon steunen!
- Jou verliezen kost me niet veel meer!
70
00:11:19,179 --> 00:11:23,976
Je hebt er nooit om gegeven nooit gehouden
mij gezelschap, noch me getroost-
71
00:11:24,643 --> 00:11:26,436
Je bent niet eens een vrouw...
72
00:11:30,816 --> 00:11:34,444
De grote advocaat van de
kwaad van de wereld-
73
00:11:35,028 --> 00:11:38,532
Diep van binnen"," het is allemaal jouw fauIt","
Dr- Benrio-
74
00:12:06,226 --> 00:12:08,979
Je familie verlaten voor een
ellendige buitenwijk van BerIin---
75
00:12:09,188 --> 00:12:13,358
met mensen die je moeilijk kent","
is dat het leven dat je wilt?
76
00:12:13,567 --> 00:12:16,069
Al die arbeiders die komen
aan jou voor hulp---
77
00:12:16,278 --> 00:12:18,197
Ik ben opgegroeid met het zien van ellende
doe een beroep op ons elke dag-
78
00:12:18,405 --> 00:12:21,366
Hoe zou ik kunnen zijn?
immuun voor dat alles?
79
00:12:23,202 --> 00:12:26,872
Jouw manier van spreken","
jouw extremisme-
80
00:12:27,080 --> 00:12:29,082
RebeIs zelden gemaakt
goede revolutionairen-
81
00:12:29,291 --> 00:12:31,835
En jij dan?
Aan wiens kant sta je eigenlijk?"
82
00:12:32,044 --> 00:12:34,463
Je geeft doelen", maar verdedigt
de regering”, de rijken!
83
00:12:34,671 --> 00:12:37,549
Grote woorden zullen niet veranderen
the world"," en voed niemand!
84
00:12:37,925 --> 00:12:41,470
Deze revolutie kan alleen
meer lijden brengen ---
85
00:12:41,678 --> 00:12:44,431
Helaas", "politiek is de"
kunst van dat wat mogelijk is-
86
00:12:44,640 --> 00:12:46,183
Dus, wat stel jij voor?
87
00:12:46,975 --> 00:12:52,564
Meer doelen? Medeleven?
Aan wiens kant sta jij?
88
00:12:59,363 --> 00:13:01,323
Yours"," kind-
89
00:13:03,116 --> 00:13:05,118
De jouwe-
90
00:13:07,162 --> 00:13:11,458
Vader"," ik weet het niet
wat het is dat ik wil-
91
00:13:13,752 --> 00:13:16,296
Maar ik weet wel wat ik niet wil...
92
00:13:24,680 --> 00:13:26,765
Zorg voor jezelf als-
93
00:14:09,641 --> 00:14:12,978
We moesten onze kameraad bevrijden
Otto Braun uit de gevangenis-
94
00:14:13,896 --> 00:14:18,400
MOSKOU"," 1 928
En ik zou graag willen dat jullie het allemaal weten
dat ik daarbij twee taken vervulde:
95
00:14:19,318 --> 00:14:24,281
een voor het feest ---
en een naar mijn hart-
96
00:14:32,164 --> 00:14:36,543
We staan voor een beslissende
moment in de wereldgeschiedenis-
97
00:14:36,752 --> 00:14:39,421
De fascistische beweging
verspreidt zich ---
98
00:14:39,755 --> 00:14:43,300
en dat moeten we zijn
bereid om het te bestrijden-
99
00:14:43,509 --> 00:14:46,178
Ik wil militaire training---
100
00:14:46,386 --> 00:14:52,434
zodat we kunnen vechten voor de
overwinning van de revolutie!
101
00:14:53,143 --> 00:14:56,480
Vecht voor een wereld met
geen onrecht ---
102
00:14:56,688 --> 00:14:59,775
geen ellende", en geen oorlogen!
103
00:15:08,951 --> 00:15:12,663
Lang leve de revolutie!
104
00:15:58,041 --> 00:16:00,169
Fijne woorden!
105
00:16:00,377 --> 00:16:02,629
Tussen een toespraak hier en
een parachutesprong daar ---
106
00:16:02,838 --> 00:16:06,008
je hebt weinig
tijd om een vrouw te zijn-
107
00:16:28,989 --> 00:16:32,701
DiscipIine"," efficiëntie","
totale toewijding-
108
00:16:32,910 --> 00:16:36,413
Je zult onze perfect zijn
revolutionaire-
109
00:16:39,124 --> 00:16:43,629
-Heeft u bezwaar?
-Nee", niet ik!
110
00:16:44,087 --> 00:16:46,089
Mijn naam is EIise Ewert-
111
00:16:47,049 --> 00:16:49,968
Sabo aan mijn vrienden-
112
00:16:52,888 --> 00:16:55,057
In Duitsland hoorde ik veel over
jij en je man ---
113
00:16:55,265 --> 00:16:57,267
ex-parlementslid
Arthur Ewert-
114
00:16:57,518 --> 00:17:00,437
de revolutie in China","
de acties in de VS ---
115
00:17:00,646 --> 00:17:02,272
en zijn verschillen
met de partij-
116
00:17:02,481 --> 00:17:05,651
Geen grotere waanzin dan
probeer de wereld recht te zetten-
117
00:17:06,276 --> 00:17:07,945
Maar heeft de wereld dat niet nodig?
118
00:17:08,153 --> 00:17:12,950
Om te doen geloven dat de droom is
mogelijk is geen gemakkelijke taak"," OIga-
119
00:17:13,158 --> 00:17:15,035
Ik hoop alleen dat je succesvol bent-
120
00:17:16,203 --> 00:17:20,249
Of in ieder geval meer succes
dan de meeste-
121
00:18:05,961 --> 00:18:07,921
Ik zweer bij de Revolutie
en door de partij!
122
00:18:08,130 --> 00:18:11,884
Het bataljon is overgestoken
25","000 kilometer te voet ---
123
00:18:12,092 --> 00:18:13,635
vechten Braziliaans
regeringstroepen!
124
00:18:13,844 --> 00:18:16,722
Het is ongelooflijk!
Pure revolutionaire overkill!
125
00:18:16,930 --> 00:18:19,641
Ik las het in de kranten!
Ze vochten tegen armoede ---
126
00:18:19,850 --> 00:18:21,351
en de corruptie van
die aan de macht zijn!
127
00:18:21,602 --> 00:18:23,937
Het bataljon heette de
Prestes CoIumn na zijn leider---
128
00:18:24,146 --> 00:18:26,732
-Luis CarIos Prestes-
-Hebben ze de regering omvergeworpen?
129
00:18:26,940 --> 00:18:29,484
Nee- Maar dat was er niet
een enkele nederlaag-
130
00:18:29,693 --> 00:18:33,447
Waar hij ook ging", riep iedereen
Prestes de ''Ridder van Hoop-''
131
00:18:33,655 --> 00:18:37,868
Kameraad", "weet je zeker dat ze"
gelopen 25","000 km?
132
00:18:38,076 --> 00:18:41,163
Dat is alsof je van Moskou naar?
BerIin en terug"," bijna 10 keer!
133
00:18:41,371 --> 00:18:43,916
Ik zweer het bij de Revolutie!
134
00:18:45,125 --> 00:18:50,255
Stel je eens voor dat we erbij zouden kunnen zijn",
samen met hen vechten?
135
00:18:50,464 --> 00:18:52,299
De Prestes CoIumn-
136
00:19:02,684 --> 00:19:04,144
Goedenavond-
137
00:19:04,311 --> 00:19:05,938
Kameraad OIga?
138
00:19:08,482 --> 00:19:10,275
Dank je-
139
00:19:26,166 --> 00:19:28,794
"A re"v"olutlon ln Latln Amerlca,"
kameraad Manullskl?!
140
00:19:29,169 --> 00:19:32,965
Binnenkort zal de hele wereld zijn
communistisch", kameraad OIga-
141
00:19:33,173 --> 00:19:36,468
Ik weet het zeker", "de hele wereld-
142
00:19:36,677 --> 00:19:38,762
Behalve misschien SwissIand-
143
00:19:39,555 --> 00:19:43,433
We hebben een plek nodig om even te pauzeren
van het communisme", nietwaar?
144
00:19:45,143 --> 00:19:47,354
Ik ben blij dat je
aanvaardde deze missie-
145
00:19:47,563 --> 00:19:50,023
Het is mijn plicht om het te accepteren...
146
00:19:50,232 --> 00:19:52,359
Je gaat naar Brazilië---
147
00:19:52,568 --> 00:19:55,946
belast met de beveiliging van
Kapitein Luis CarIos Prestes-
148
00:20:08,208 --> 00:20:10,377
Kameraad Prestes-
149
00:20:10,586 --> 00:20:12,546
kameraad OIga-
150
00:20:14,464 --> 00:20:16,175
Ik heb veel over je gehoord...
151
00:20:16,383 --> 00:20:18,343
Jouw overwinningen en
Leiderschap van de CoIumn-
152
00:20:18,552 --> 00:20:20,679
Niets te vergelijken met
wat volgt-
153
00:20:22,389 --> 00:20:24,516
Ik hoop dat jullie twee
zal met elkaar opschieten---
154
00:20:24,725 --> 00:20:27,936
omdat je moet doen alsof
man en vrouw zijn -
155
00:20:28,562 --> 00:20:31,356
Een rijk stel op
hun huwelijksreis-
156
00:20:31,565 --> 00:20:35,861
Ik zal ervoor zorgen dat je komt
Brazilië veilig- Maak je geen zorgen-
157
00:20:37,905 --> 00:20:40,824
De nodige maatregelen
zijn al genomen-
158
00:20:41,033 --> 00:20:44,119
Jij gaat eerst naar Frankrijk---
159
00:21:05,265 --> 00:21:08,560
Vergeef me hiervoor
scheiding"," moeder-
160
00:21:09,394 --> 00:21:12,856
Als je tenminste zou kunnen
vertel ons iets-
161
00:21:13,065 --> 00:21:15,776
Wanneer verwacht je?
om naar Brazilië te gaan?
162
00:21:16,610 --> 00:21:21,823
Ik zeg het je anders",
hoe veiliger je bent-
163
00:21:23,784 --> 00:21:28,247
ik weet dat je plichten hebt","
dus ik zal niet klagen-
164
00:21:28,455 --> 00:21:32,459
Ik vraag me alleen af of
dit is het juiste moment-
165
00:21:34,545 --> 00:21:38,298
Ik ben bang voor wat ze zouden kunnen
jou aandoen", "als je gepakt wordt-
166
00:21:42,845 --> 00:21:46,348
-Ik ben veilig-
-Je bent een gezochte man in Brazilië-
167
00:21:47,182 --> 00:21:50,602
President Vargas wilde altijd
ofwel uw steun of uw dood-
168
00:21:51,728 --> 00:21:55,148
Je zou langer in Moskou moeten blijven...
169
00:21:55,357 --> 00:21:58,110
Ik wil er niet in leven
verbannen niet meer-
170
00:21:58,318 --> 00:22:03,198
Het is tijd om terug te keren-
Ik heb geen tijd meer om te verliezen-
171
00:22:05,534 --> 00:22:08,120
Ik ken je gedachten ---
172
00:22:08,328 --> 00:22:10,747
jouw gevoelens ---
173
00:22:11,415 --> 00:22:13,542
elk woord-
174
00:22:16,128 --> 00:22:18,463
Elk gebaar-
175
00:22:19,715 --> 00:22:21,675
Ik zal altijd bij je zijn-
176
00:22:35,314 --> 00:22:37,941
Beloof je dat je nooit zult
Laat moeder alleen-
177
00:23:05,552 --> 00:23:07,846
Die voetstappen-
178
00:23:08,639 --> 00:23:11,892
Ik weet dat ik het nooit zal horen
zij weer-
179
00:23:13,310 --> 00:23:15,562
Ooit-
180
00:23:18,899 --> 00:23:22,402
Dit zijn onze nieuwe paspoorten-
Senhor en Senhora ViIar-
181
00:23:24,279 --> 00:23:27,032
Afscheid nemen is altijd moeilijk...
182
00:23:29,243 --> 00:23:31,078
Daarom heb ik liever
niemand om vaarwel te zeggen---
183
00:23:31,286 --> 00:23:32,830
of wachtend op mij-
184
00:23:35,082 --> 00:23:36,041
Hoe zit het met je familie?
185
00:23:36,250 --> 00:23:39,044
Ik heb ze lang niet gezien
tijd- Het is beter zo-
186
00:23:39,753 --> 00:23:43,382
Gevoelens en twijfels zijn:
ongeschikt voor welke missie dan ook-
187
00:23:49,638 --> 00:23:52,349
Laten we gaan- Het is een lange weg-
188
00:27:37,366 --> 00:27:40,661
Je doet me denken aan mijn moeder...
189
00:27:44,373 --> 00:27:46,875
Dezelfde openhartigheid ---
190
00:27:47,376 --> 00:27:51,797
de toon van de stem
een vastberaden vrouw-
191
00:27:53,632 --> 00:27:56,009
Meesteres van je eigen lot-
192
00:27:57,845 --> 00:27:59,638
Danst ze goed?
193
00:28:00,347 --> 00:28:02,266
Sorry voor het betreden van je voet-
194
00:28:03,350 --> 00:28:08,730
En mijn fouten? Zijn ze vergelijkbaar?
naar Dona Leodia's?
195
00:28:09,857 --> 00:28:13,527
Je zenuwen lijken
gemaakt zijn van staal
196
00:28:13,735 --> 00:28:16,822
En je kunt nogal ---
197
00:28:17,030 --> 00:28:20,242
Hard- Mijn werk vereist het-
198
00:28:22,244 --> 00:28:24,163
Kom je overeen?
met je moeder?
199
00:28:24,454 --> 00:28:29,751
Ik bewonder haar- Ze heeft me opgevoed
en mijn zussen door haarzelf-
200
00:28:29,960 --> 00:28:33,255
Leerde me om onrecht te bestrijden-
201
00:28:33,714 --> 00:28:36,300
Mijn land kan wreed zijn
voor mensen zonder geld -
202
00:28:36,425 --> 00:28:38,719
Je moet angstig zijn
in actie komen -
203
00:28:38,927 --> 00:28:41,471
Daar hebben we ons op voorbereid...
204
00:28:41,680 --> 00:28:43,932
We handelen op het juiste moment...
205
00:28:45,350 --> 00:28:51,940
Je ziet er bijzonder uit
aantrekkelijk vanavond-
206
00:28:55,402 --> 00:28:58,197
Het maakt deel uit van de vermomming-
207
00:29:02,075 --> 00:29:05,037
Deze dure kleding
zijn schandalig-
208
00:29:05,913 --> 00:29:08,582
Ik weet dat het ons werk is ---
209
00:29:10,250 --> 00:29:13,712
maar bepaalde intimiteiten ---
Als ik te vooruitstrevend ben geweest ---
210
00:29:13,921 --> 00:29:17,424
Je bent de meest heer
legerkapitein die ik ooit heb ontmoet-
211
00:29:19,885 --> 00:29:25,516
Toch kan jouw situatie niet gemakkelijk zijn
een man moeten beschermen
212
00:29:25,724 --> 00:29:27,559
Ik ben ervoor opgeleid-
213
00:29:56,964 --> 00:29:59,216
Om middernacht!
214
00:30:02,761 --> 00:30:05,514
Gelukkig nieuwjaar!
215
00:30:13,313 --> 00:30:18,777
De kapitein zelf, als hij het mij vroeg...
om jullie allebei champagne te brengen...
216
00:30:43,010 --> 00:30:45,304
Ga je haar niet kussen?
217
00:30:45,512 --> 00:30:47,764
Het is nieuwjaar!
218
00:30:48,056 --> 00:30:50,976
Ze is je vrouw!
219
00:33:04,985 --> 00:33:08,155
''Om voor altijd te verlichten-''
220
00:33:09,364 --> 00:33:11,992
''Illumineer alles-''
221
00:33:12,201 --> 00:33:15,329
''Tot de laatste dagen van de eeuwigheid-''
222
00:33:16,872 --> 00:33:21,502
''IIIuminate"," niets meer-''
223
00:33:22,002 --> 00:33:27,132
''Dat is mijn motto''
en die van de zon-''
224
00:33:30,761 --> 00:33:33,347
Dat gedicht past zeker bij je...
225
00:33:44,691 --> 00:33:49,655
Binnenkort ben je veilig in Brazilië","
en onze kleine klucht zal voorbij zijn...
226
00:33:53,283 --> 00:33:55,869
Je zou bij ons kunnen blijven...
Uw ervaring zou nuttig zijn-
227
00:33:56,078 --> 00:33:58,914
Ik ben er zeker van om te worden gegeven
een andere taak-
228
00:34:28,402 --> 00:34:30,112
Die kus"," OIga----
229
00:34:30,320 --> 00:34:33,407
Ik weet dat je niet wilde...
De situatie dwong het ons-
230
00:34:36,076 --> 00:34:38,996
ik wilde wel-
231
00:36:15,342 --> 00:36:17,469
Goedemorgen!
232
00:36:18,637 --> 00:36:22,307
Ik hoop dat de lange reis
maakt je niet moe", "Senhora ViIar-
233
00:36:22,516 --> 00:36:24,601
Ik zou het mezelf nooit vergeven als...
234
00:36:24,810 --> 00:36:27,271
Er zijn in ieder geval geen
spionnen aan boord-
235
00:36:31,984 --> 00:36:34,236
Grappig", maar sindsdien
de Russische Revolutie---
236
00:36:34,444 --> 00:36:37,239
er is altijd een hint
van samenzwering in de lucht-
237
00:36:37,447 --> 00:36:39,158
- Ben je het er niet mee eens", Herr Fischer?
-Ja-
238
00:36:39,366 --> 00:36:41,743
De zee vermoeit me nooit", Kapitein-
Het kalmeert me-
239
00:36:42,327 --> 00:36:45,998
Zelfs als we in het midden waren
van een oorlog", "Ik zou me getroost voelen-
240
00:36:46,206 --> 00:36:48,375
Dat moet zijn omdat
jij woont in Lissabon-
241
00:36:48,584 --> 00:36:51,545
De Portugezen houden van de zee-
242
00:36:52,379 --> 00:36:55,883
Vergeef me mijn grofheid", "maar---
243
00:36:58,552 --> 00:37:00,721
ben je een jood?
244
00:37:05,267 --> 00:37:08,020
Wat denk je?
245
00:37:08,937 --> 00:37:11,064
Nee natuurlijk niet-
246
00:37:11,273 --> 00:37:12,858
Godzijdank!
247
00:37:13,066 --> 00:37:16,278
Ben jij voorstander van de principes?
van het nazi-fascisme',' Herr Fischer?
248
00:37:16,778 --> 00:37:19,364
Zoals alle echte Duitsers...
249
00:37:19,573 --> 00:37:22,868
De Joodse bankiers
verwoest Duitsland-
250
00:37:23,076 --> 00:37:25,621
Zij en het Verdrag van Versailles-
251
00:37:25,871 --> 00:37:29,208
Engeland en Frankrijk gezocht
om ons te vernederen-
252
00:37:29,583 --> 00:37:32,961
Fascisme zal ons beschermen
van de communisten ---
253
00:37:33,170 --> 00:37:35,797
en we zullen een geweldige zijn
natie opnieuw-
254
00:37:36,965 --> 00:37:40,469
Kapitein", "je bent gezocht
op de brug-
255
00:37:40,886 --> 00:37:45,849
Jammer - De chat was net zo aangenaam
als uw bedrijf"," Senhora ViIar-
256
00:37:47,226 --> 00:37:49,186
Excuseer me-
257
00:38:03,575 --> 00:38:05,536
Herr Fischer lijkt verdacht...
258
00:38:05,953 --> 00:38:09,164
Weer een nazi die een publiek wil
voor zijn vreselijke toespraken-
259
00:38:09,832 --> 00:38:11,834
Waar komt zo'n haat vandaan?
260
00:38:14,044 --> 00:38:15,295
En de kapitein?
Wat denk je?
261
00:38:15,504 --> 00:38:17,130
Hij probeerde alleen...
wat aandacht trekken-
262
00:38:17,339 --> 00:38:19,883
- Wiens aandacht?
-De jouwe-
263
00:38:22,135 --> 00:38:25,222
- Heb je het niet gemerkt?
-Waar heb je het over?
264
00:38:26,390 --> 00:38:29,268
Senhor en Senhora ViIar
bestaan niet-
265
00:38:29,476 --> 00:38:32,980
Het is fictie", "een Iie-
266
00:39:13,020 --> 00:39:15,564
Je zult verkouden worden...
267
00:39:29,036 --> 00:39:32,581
Ik bedoelde het niet beledigend door te suggereren
de interesse van andere mannen in jou-
268
00:39:33,081 --> 00:39:36,335
Ik weet dat je een doorgewinterde bent
revolutionaire-
269
00:39:37,377 --> 00:39:40,964
-Je hoeft het niet uit te leggen-
-Ik leg niets uit-
270
00:39:41,340 --> 00:39:44,051
Ik wil hier niet over praten...
271
00:39:44,259 --> 00:39:46,094
Waarom niet?
272
00:39:48,055 --> 00:39:50,432
Ik heb nooit de tijd gehad
voor zulke dingen-
273
00:39:53,060 --> 00:39:55,854
Wilde nooit tijd vinden-
274
00:39:57,731 --> 00:40:02,694
Ik heb gewerkt", "Ik zorgde voor mijn moeder
en mijn zussen-
275
00:40:03,320 --> 00:40:07,074
Toen kwam de
revoIution"," politiek-
276
00:40:09,326 --> 00:40:11,703
ballingschap-
277
00:40:16,333 --> 00:40:18,210
Nooit een vrouw?
278
00:40:18,627 --> 00:40:21,380
Een man zoals ik---
279
00:40:22,256 --> 00:40:24,341
een soldaat-
280
00:40:30,222 --> 00:40:33,600
Er is nooit een vrouw geweest...
281
00:40:36,979 --> 00:40:40,023
tot nu-
282
00:40:42,401 --> 00:40:44,361
Je bent mooi ik-
283
00:40:48,282 --> 00:40:50,367
Ik weet het niet eens---
284
00:40:53,787 --> 00:40:55,956
Ik weet het niet---
285
00:41:01,753 --> 00:41:04,798
Er is niets te weten-
286
00:41:06,717 --> 00:41:09,511
Voel gewoon wat ik voel-
287
00:43:14,136 --> 00:43:16,763
FinIand"," Zweden"," Denemarken","
Verenigde Staten---
288
00:43:16,972 --> 00:43:20,017
Cuba"," Chili", "Argentinië", "Uruguay-
289
00:43:20,225 --> 00:43:23,645
We zijn met de trein gereisd","
schip"," en nu per pIane-
290
00:43:23,854 --> 00:43:26,523
Een route die geen spoor achterlaat!
291
00:43:26,982 --> 00:43:30,152
Ik hoop dat de andere gezanten van
Moskou heeft net zo veel geluk gehad
292
00:43:30,360 --> 00:43:33,363
Het zijn specialisten", "zoals"
Arthur en Sabo Ewert-
293
00:43:33,614 --> 00:43:36,241
Ze zijn geprobeerd
op andere missies-
294
00:43:36,450 --> 00:43:38,952
Ze zullen zeker veilig aankomen...
295
00:43:41,580 --> 00:43:45,542
Kijk", OIga!
Mijn land!
296
00:44:17,616 --> 00:44:20,285
Zou je hier gelukkig kunnen zijn?
297
00:44:20,494 --> 00:44:23,831
Het lijkt wel een paradijs-
298
00:44:39,847 --> 00:44:42,015
Miranda!
299
00:44:42,683 --> 00:44:44,977
-Iedereen ingeburgerd?
-Alles ging zoals gepland-
300
00:44:45,185 --> 00:44:49,189
We zaten alleen op je te wachten...
We ontmoeten elkaar op Arthur Ewerts huis...
301
00:44:49,398 --> 00:44:51,108
- Hoe zit het met de beveiliging?
-Iedereen heeft aliassen---
302
00:44:51,316 --> 00:44:54,903
en goede vermommingen-
Zakenlieden"," internationale pIayboys-
303
00:44:55,112 --> 00:44:56,822
- Rijke mensen-
-Men kan nooit voorzichtig genoeg zijn-
304
00:44:57,030 --> 00:44:58,991
Als secretaris-generaal van de
Braziliaanse Communistische Partij ---
305
00:44:59,199 --> 00:45:00,951
één ding garandeer ik:
306
00:45:02,035 --> 00:45:03,996
ze namen het aas-
307
00:45:04,204 --> 00:45:07,457
Niemand zo veel als verdachten
je bent hier in Rio de Janeiro-
308
00:45:11,837 --> 00:45:13,839
Zullen wij?
309
00:45:18,760 --> 00:45:20,512
Als hoofd van de politie van
Rio de Janeiro---
310
00:45:20,721 --> 00:45:23,140
KRIJG LIO VARGAS'
HOOFDKANTOOR VAN DE OVERHEID
Ik verzeker je dat we de rally stoppen...
311
00:45:23,682 --> 00:45:25,559
Deze zogenaamde
democratische vrijheden ---
312
00:45:25,767 --> 00:45:28,562
voorkomen dat we ons begaan
excessen"," mijn beste FiIinto-
313
00:45:28,896 --> 00:45:32,065
Ik suggereer niet
gewelddadige maatregelen"," President-
314
00:45:32,274 --> 00:45:36,028
Wij zijn niet degenen die over praten
Gebrek aan democratie. Dat zijn ze!
315
00:45:36,778 --> 00:45:39,990
Degenen die dit hebben uitgevonden
Nationale Bevrijding Alliantie-
316
00:45:40,365 --> 00:45:43,535
Een stelletje trouwe communisten!
317
00:45:44,411 --> 00:45:46,830
Sommigen zeggen dat Prestes erachter zit...
318
00:45:47,039 --> 00:45:51,460
Hij is slim, hij is altijd
weigerde een hulpje te zijn---
319
00:45:51,668 --> 00:45:53,921
of allianties met mij-
Hij wil macht-
320
00:45:54,838 --> 00:45:58,050
Volgens buitenlands geheim
diensten"," hij is in Moskou-
321
00:45:58,258 --> 00:46:03,388
President", "voor mij communisme"
is een kwestie van leven en dood-
322
00:46:03,555 --> 00:46:07,017
Jaren later en je bent nog niet over de zijne
je uit zijn kolom gooien...
323
00:46:07,976 --> 00:46:11,104
-Over een diefstalaanklacht", nietwaar?
- Een valse beschuldiging! smadelijk!
324
00:46:12,439 --> 00:46:16,109
Persoonlijk", "Ik zou Prestes verwijderen---
325
00:46:16,318 --> 00:46:18,195
eens en voor altijd
Samen met al die rode verraders!
326
00:46:18,403 --> 00:46:22,324
Men beoordeelt een man op zijn daden...
En acties door hun resultaat-
327
00:46:22,533 --> 00:46:24,701
Uw afrekening
zal moeten wachten-
328
00:46:41,051 --> 00:46:43,303
Wie had gedacht dat we zouden zijn
op dezelfde missie?
329
00:46:43,512 --> 00:46:46,181
Je ziet er geweldig uit in die jurk...
330
00:46:46,557 --> 00:46:50,269
Je haar", "een klein beetje Iipstick-
331
00:46:50,477 --> 00:46:52,521
Slechts een deel van de vermomming-
332
00:46:52,729 --> 00:46:56,191
De vermomming doet het niet
je enig kwaad doen-
333
00:46:58,819 --> 00:47:01,029
Er is nog steeds één lid
van onze opdracht ontbreekt---
334
00:47:01,238 --> 00:47:05,868
maar ik zal beginnen met de introducties","
zodat we meteen aan het werk kunnen
335
00:47:06,160 --> 00:47:10,289
L�on VaII�e zal verantwoordelijk zijn
voor onze financiën
336
00:47:11,623 --> 00:47:14,126
Sommige geldoverdrachten hebben
al bedraad-
337
00:47:14,334 --> 00:47:17,921
Gruber kan binnenkort beginnen met trainen
de revolutionairen-
338
00:47:18,172 --> 00:47:20,174
Onze Amerikaanse kameraad
Barron is aan het opzetten---
339
00:47:20,382 --> 00:47:22,634
een radiostation","
zodat we kunnen communiceren ---
340
00:47:22,843 --> 00:47:24,887
met de rest van het land
en met Moskou-
341
00:47:25,095 --> 00:47:28,682
Ik krijg onderdelen van verschillende winkels-
We zullen geen vermoedens wekken-
342
00:47:28,891 --> 00:47:32,311
En we moeten in staat zijn
communiceren", kameraden-
343
00:47:32,519 --> 00:47:34,313
GhioIdi!
344
00:47:37,733 --> 00:47:41,778
ALLES samen ten laatste!
345
00:47:42,029 --> 00:47:43,906
En we zullen zegevieren",
kameraad-
346
00:47:56,668 --> 00:48:00,130
-Dat is Miranda's vrouw-
-Wat is haar rol in de missie?
347
00:48:00,380 --> 00:48:04,801
Ik weet het niet zeker- Hij vertelde ons dat we
hoef je geen zorgen te maken over haar-
348
00:48:05,636 --> 00:48:07,179
Wat is er in het land aanwezig?
situatie”, Miranda?
349
00:48:07,387 --> 00:48:10,182
We organiseren een grote raIIy
tegen de regering ---
350
00:48:10,390 --> 00:48:12,267
samen met de
Nationale Bevrijding Alliantie-
351
00:48:12,726 --> 00:48:15,395
-Het is allemaal onder mijn controle-
-Hebben we echt de macht---
352
00:48:15,604 --> 00:48:17,648
Vargas omverwerpen?
353
00:48:49,930 --> 00:48:52,850
Ik had nooit gedacht dat ik de tijd zou hebben
naar het strand gaan-
354
00:49:00,107 --> 00:49:02,401
OIga-
355
00:49:02,985 --> 00:49:05,320
Ik zou hier kunnen leven---
356
00:49:05,529 --> 00:49:07,614
in de buurt van deze zon", "deze zee-
357
00:49:09,616 --> 00:49:13,078
Ik en mijn Ewert-
Leef rustige dagen"," in vrede-
358
00:49:13,287 --> 00:49:16,081
Rustige dagen?
Alsof er niets aan de hand is?
359
00:49:18,584 --> 00:49:20,794
Hoe zit het met onze plicht om?
de wereld veranderen?
360
00:49:21,003 --> 00:49:24,715
-Dat is onze droom van geluk-
-Ik geloof in de revolutie"," OIga-
361
00:49:25,757 --> 00:49:29,219
Maar soms vind ik het leuk om aan te denken
ikzelf als ik oud word met Arthur---
362
00:49:29,636 --> 00:49:33,974
kinderen krijgen - ik wil niet
om te sterven met een kogel in mijn hoofd-
363
00:49:35,642 --> 00:49:38,854
Waarom kan je je leven niet doorbrengen?
naast degene van wie je houdt?
364
00:49:39,062 --> 00:49:42,399
Het was mijn plicht om zijn leven te beschermen...
Met de mijne", "indien nodig-
365
00:49:45,903 --> 00:49:48,614
De zon van dit land"," deze hitte ---
366
00:49:48,780 --> 00:49:50,908
ze zijn al opgewarmd
je hart-
367
00:49:51,950 --> 00:49:54,119
Gevoelens---
368
00:49:55,746 --> 00:49:58,749
altijd uit de hand lopen
369
00:49:59,666 --> 00:50:02,127
"I'm con"v"lnced elke dag"
"we zijn een beetje dichter bij"---
370
00:50:02,336 --> 00:50:07,257
het gevecht tussen degenen die
"wlsh om dit land te wijzigen"---
371
00:50:07,508 --> 00:50:11,929
en degenen die proberen te bestendigen
"thls ongelijke onmenselijke samenleving"-
372
00:50:14,640 --> 00:50:18,602
Ik heb Ewert gevraagd om te consuIt
ManuiIski over mijn terugkeer-
373
00:50:28,278 --> 00:50:29,613
Uw terugkeer? Ik dacht---
374
00:50:29,822 --> 00:50:31,740
Iemand anders zou voor moeten zorgen
je veiligheid-
375
00:50:32,074 --> 00:50:34,159
Ik wist niet dat je dat was
zo bang om te vertrekken-
376
00:50:34,368 --> 00:50:37,663
Je wist dat ik zou terugkeren wanneer
mijn missie was voorbij-
377
00:50:38,497 --> 00:50:40,666
Mogelijk bent u hier nodig-
PIus---
378
00:50:40,874 --> 00:50:43,752
We mixen werk met
onze persoonlijke gevoelens-
379
00:50:45,003 --> 00:50:48,507
Ik dacht dat je blij was...
380
00:50:51,301 --> 00:50:53,345
-Het was mijn fout-
-FauIt?
381
00:50:53,554 --> 00:50:55,347
Ik zal nuttiger zijn op
een andere missie-
382
00:50:55,556 --> 00:50:58,392
Anderen hebben me meer nodig
dan jij-
383
00:51:00,686 --> 00:51:04,022
Ik hoop dat je deze keer II
zeg in ieder geval vaarwel-
384
00:51:14,741 --> 00:51:16,285
"Olga"-
385
00:51:26,795 --> 00:51:29,965
Het is niemands fauIt-
386
00:51:31,383 --> 00:51:33,844
Ik heb je nodig-
387
00:51:34,052 --> 00:51:35,762
Laat me gaan-
388
00:51:38,432 --> 00:51:41,476
ik probeer", maar ik kan niet-
389
00:51:42,144 --> 00:51:45,063
Ik kan deze vreugde niet aan",
deze pijn-
390
00:51:47,107 --> 00:51:50,402
Ik kan mezelf moeilijk herkennen als
als ik bij jou ben-
391
00:51:55,157 --> 00:51:57,117
ik hou van je-
392
00:51:57,784 --> 00:52:01,121
Ik kan hier niet mee omgaan...
393
00:52:11,131 --> 00:52:15,344
Ik zal alles voor je doen-
394
00:52:15,719 --> 00:52:21,225
Doe zelfs afstand van het geluk
Ik voel me als je bij me in de buurt bent-
395
00:52:34,404 --> 00:52:37,324
Ik zeg tegen Ewert dat ik het ermee eens ben
met uw besluit-
396
00:52:40,369 --> 00:52:43,121
En we hebben geen
verdere klachten-
397
00:52:44,832 --> 00:52:47,417
Ik heb geen spijt-
398
00:52:56,260 --> 00:53:00,013
De strijd die wordt gevoerd in Brazilië
is tussen---
399
00:53:00,222 --> 00:53:02,975
RIO DE JANEIRO
KAMER VAN AFGEWETEN
degenen die het land willen bevrijden ---
400
00:53:03,141 --> 00:53:06,019
aan de ene kant en"," aan de andere kant","
de verraders in dienst ---
401
00:53:06,228 --> 00:53:09,273
van het imperialisme van
de grootmachten!
402
00:53:12,359 --> 00:53:16,488
Omlaag met het fascisme!
Beneden met Vargas!
403
00:53:16,697 --> 00:53:18,365
"We willen een populaire"---
404
00:53:18,574 --> 00:53:21,368
"natlonaal en re"v"olutlonair"
"regering!"
405
00:53:21,785 --> 00:53:26,540
Kracht aan de Natlonal
Llberatlon Alllance!
406
00:53:27,541 --> 00:53:32,337
Sociale rechtvaardigheid en
een einde aan mlsery!
407
00:53:33,964 --> 00:53:35,549
Er zullen opstanden zijn
door het land-
408
00:53:35,757 --> 00:53:38,010
De Britse geheime dienst vreest
er zal een poging zijn...
409
00:53:38,177 --> 00:53:41,763
---Communistische revolutie in Brazilië-
-De overheid moet nu handelen-
410
00:53:41,972 --> 00:53:43,891
We kunnen deze chaos niet toestaan!
411
00:53:44,099 --> 00:53:47,060
Mijn beste minister van Oorlog",
mijn beste politiechef-
412
00:53:47,269 --> 00:53:52,065
Je kunt niet naar beneden halen
een land door alleen ideeën-
413
00:53:52,483 --> 00:53:57,196
Dit populaire manifest was
precies het excuus dat we nodig hadden-
414
00:53:57,821 --> 00:54:04,495
De Nationale Veiligheidswet zal
IegitimateIyy zorgen voor orde-
415
00:54:04,912 --> 00:54:09,249
We zouden dankbaar moeten zijn","
op zijn minst-
416
00:54:12,794 --> 00:54:16,507
MARINEKAMER IN NATAL","
23 NOVEMBER", 1 935
417
00:54:26,558 --> 00:54:29,019
Heb je ontdekt wie?
de revoIt in Natal besteld?
418
00:54:29,269 --> 00:54:31,897
Het lijkt erop dat het spontaan was
419
00:54:32,564 --> 00:54:35,984
De pers claimt Prestes
is in Moskou-
420
00:54:38,946 --> 00:54:41,240
Maar ik laat me niet voor de gek houden...
421
00:54:41,990 --> 00:54:43,992
Hij is hier-
422
00:54:45,577 --> 00:54:48,413
Weet je zeker dat dit veilig is?
is veilig?
423
00:54:48,622 --> 00:54:50,916
Er zit veel geld in ---
424
00:54:51,250 --> 00:54:54,419
om nog maar te zwijgen over documenten
die ons zou kunnen beschuldigen...
425
00:54:55,128 --> 00:54:58,715
Iedereen die deze kluis opent
zal worden opgeblazen-
426
00:54:58,966 --> 00:55:01,385
Geen enkel stukje
papier blijft intact-
427
00:55:08,517 --> 00:55:10,185
"We kunnen niet langer walsen"-
428
00:55:11,270 --> 00:55:14,731
Ofwel brengen we de revoIt naar Rio","
of we laten onze mensen in Natal in de steek...
429
00:55:14,982 --> 00:55:16,775
Het kan een val zijn
opgezet door Vargas-
430
00:55:16,984 --> 00:55:19,278
Maar de mensen van Recife
Steun ons alvast!
431
00:55:19,486 --> 00:55:21,071
Moskou wil weten
onze beslissing-
432
00:55:21,280 --> 00:55:23,907
We zijn niet klaar om te nemen
de revoIt landelijk-
433
00:55:24,116 --> 00:55:26,827
Waren niet? Als ik het me herinner","
je zei in Moskou ---
434
00:55:27,035 --> 00:55:29,079
je zou kunnen organiseren
stakingen en rally's-
435
00:55:29,288 --> 00:55:32,207
Het rapport zei dat de communistische
Partij had het leger geïnfiltreerd...
436
00:55:32,416 --> 00:55:36,211
Dus het had! Veel van de kazernes
zijn klaar voor de opstand!
437
00:55:36,420 --> 00:55:38,881
En zal het leger steunen?
de revolutie?
438
00:55:39,089 --> 00:55:41,925
Veel van mijn voormalige collega's
officieren steunen me nog steeds-
439
00:55:42,342 --> 00:55:45,179
Zonder de steun van het volk","
overwinning is onmogelijk-
440
00:55:45,387 --> 00:55:47,055
De partij zal roepen om:
een algemene staking-
441
00:55:47,264 --> 00:55:51,185
Als we niet handelen", "de overheid"
zal zeker hard optreden-
442
00:55:51,393 --> 00:55:53,228
Het zal de opstand neerslaan
in Natal"," en arrestatie---
443
00:55:53,437 --> 00:55:55,772
de meer actieve miIitanten
door het hele land-
444
00:55:55,981 --> 00:55:58,901
Nog een kans als deze komt niet
omhoog in jaren- Misschien ooit weer-
445
00:55:59,109 --> 00:56:02,196
OIga"," ik ben er tegen!
Dit bestaat ALLEEN op papier!
446
00:56:02,404 --> 00:56:05,199
GhioIdi zou gelijk kunnen hebben...
Misschien moeten we wachten...
447
00:56:05,407 --> 00:56:08,952
Wacht? We zijn nog nooit geweest
zo dicht bij de Revolutie-
448
00:56:10,204 --> 00:56:13,790
We kunnen dit land veranderen","
verander geschiedenis!
449
00:56:14,041 --> 00:56:16,460
Wanneer de revolutie begint","
zelfs de marine zal ons steunen...
450
00:56:16,668 --> 00:56:19,922
-Wat bedoel je?
-ik heb mijn bronnen-
451
00:56:20,172 --> 00:56:22,841
De marine zal de macht grijpen
naast ons!
452
00:56:23,050 --> 00:56:25,385
3DE INFANTERIEREGIMENT
453
00:56:25,594 --> 00:56:28,931
RIO DE JANEIRO","
27 NOVEMBER", 1 935
454
00:56:49,326 --> 00:56:52,663
Ik verzeker u", "mijnheer", "onze troepen
zijn trouw aan de regering-
455
00:56:52,871 --> 00:56:55,415
De kazerne van de 3e
Regiment zal worden omsingeld...
456
00:56:55,624 --> 00:56:57,876
-Het is een geïsoleerde aanval-
-En de Luchtvaart Academie?
457
00:56:58,085 --> 00:57:01,713
-Als de rebellen de vliegtuigen nemen
-Ik betwijfel of het van het laatst tot de avond valt-
458
00:57:01,880 --> 00:57:04,174
Geen enkele andere officier zal
steun Prestes!
459
00:57:04,383 --> 00:57:06,009
En de bevolking is
onder onze controle
460
00:57:25,821 --> 00:57:27,906
Het 3e regiment-
461
00:57:28,699 --> 00:57:31,743
De revoIt is verpletterd-
462
00:57:40,627 --> 00:57:43,797
-En in de andere kazernes?
-Niet één stond op-
463
00:57:44,006 --> 00:57:47,759
Vargas controleert nog steeds de
leger"," Marine en luchtmacht-
464
00:57:48,218 --> 00:57:49,928
En de mensen?
De algemene staking?
465
00:57:50,137 --> 00:57:53,390
De algemene staking waar we om vroegen...
heeft niemand tegengehouden-
466
00:57:53,849 --> 00:57:57,144
Geen enkele fabriek-
Geen enkele demonstratie-
467
00:57:57,352 --> 00:57:59,563
Maar onze supporters ---
468
00:58:00,522 --> 00:58:03,859
al die beloften? Het leger?!
469
00:58:26,840 --> 00:58:29,426
We hebben zoveel getraind
470
00:58:30,594 --> 00:58:33,013
Voor deze?
471
00:58:43,982 --> 00:58:47,736
Hij verdiende die nederlaag niet...
Hij verdiende het niet-
472
00:58:54,618 --> 00:58:58,914
Om te vechten voor wat rechtvaardig is---
473
00:58:59,122 --> 00:59:03,710
goed", en voor een betere wereld-
474
00:59:04,127 --> 00:59:06,463
Het maakt me niet uit of er duizenden zijn
zijn gearresteerd-
475
00:59:06,672 --> 00:59:09,758
Ik wil de leiders!
Ik wil Prestes in de gevangenis...
476
00:59:09,967 --> 00:59:11,593
Hij is slim- Hem vangen
zal niet gemakkelijk zijn-
477
00:59:11,802 --> 00:59:14,638
CIever dan de buitenlandse
Geheime diensten?
478
00:59:14,847 --> 00:59:16,890
Tot de onderzoeken
zijn voltooid---
479
00:59:17,140 --> 00:59:19,643
de noodtoestand
zal doorgaan-
480
00:59:22,062 --> 00:59:24,064
Hoe zit het met de Duitse politie?
481
00:59:24,314 --> 00:59:27,609
Ze helpen zo goed als ze kunnen
Het is moeilijk om undercover te werken
482
00:59:27,818 --> 00:59:30,904
Het is beter zo-
Ik wil niet dat journalisten roddelen...
483
00:59:31,488 --> 00:59:34,783
Ze hebben aanwijzingen gevonden dat
buitenlanders zijn betrokken-
484
00:59:34,992 --> 00:59:37,536
- Buitenlanders?
-Verzonden vanuit Moskou-
485
00:59:41,748 --> 00:59:44,084
-Laat me gaan!
-Wat is dit?!
486
00:59:44,293 --> 00:59:46,044
-Ik ben een Amerikaans staatsburger!
-Hou je mond!
487
00:59:46,253 --> 00:59:49,756
-Ik eis een verklaring!
-Hou je mond! Neem ze allebei!
488
01:00:13,363 --> 01:00:15,991
Ik wil contact opnemen met de
Amerikaanse ambassade!
489
01:00:24,374 --> 01:00:27,586
Wat is dat?! Wat ben jij
mijn man aandoen?!
490
01:00:28,295 --> 01:00:31,298
-Nee!
-Nee! niet doen!
491
01:00:36,512 --> 01:00:39,681
Deze informatie kan
beschuldig veel mensen!
492
01:00:40,724 --> 01:00:43,644
- We kunnen het niet allemaal meenemen!
-Maar als de politie dit materiaal vindt...
493
01:00:43,852 --> 01:00:46,188
ze weten van de beweging''
over Moskou!
494
01:00:53,237 --> 01:00:56,532
Je moet weg, ik blijf
en alles vernietigen-
495
01:00:56,907 --> 01:00:59,368
Door de politie gearresteerd worden?
496
01:01:00,953 --> 01:01:03,872
De explosieven Gruber
opzetten zal het lukken-
497
01:01:08,085 --> 01:01:09,211
Hallo?
498
01:01:12,256 --> 01:01:13,799
-Ja-
-Wat is het?
499
01:01:15,133 --> 01:01:17,553
Niets van belang-
500
01:01:30,107 --> 01:01:32,234
Hier is het adres-
501
01:01:43,537 --> 01:01:46,081
Ze zijn weg!
Er is hier niemand!
502
01:01:50,043 --> 01:01:52,337
Voorzichtig!
Het is waarschijnlijk bedraad!
503
01:01:52,546 --> 01:01:54,339
Zijn jullie bang?
504
01:02:15,986 --> 01:02:17,863
Zien?
505
01:02:20,782 --> 01:02:23,785
We hebben onszelf gevonden
een schat hier-
506
01:02:24,536 --> 01:02:26,914
Wat staat er in die papieren?
507
01:02:28,832 --> 01:02:31,335
Ze behoren tot Prestes-
508
01:02:32,169 --> 01:02:34,963
Luis Carlos Prestes!
509
01:02:36,465 --> 01:02:39,927
Je nieuwe schuilplaats is in Meyer---
510
01:02:40,302 --> 01:02:42,429
een discreet huis-
511
01:02:43,096 --> 01:02:45,390
Daar ben je veilig...
512
01:02:45,933 --> 01:02:48,852
-En jij." Barron?
-Ik neem contact op met Moskou-
513
01:02:49,061 --> 01:02:51,605
De andere gezanten moeten
Verlaat het land-
514
01:02:55,692 --> 01:02:58,403
Het was VaII�e aan de telefoon...
515
01:02:58,821 --> 01:03:01,281
Ik heb toestemming gekregen
terugbrengen-
516
01:03:02,407 --> 01:03:05,327
Misschien zou het het beste zijn voor
je moet het land nu verlaten---
517
01:03:05,869 --> 01:03:08,288
onnodige risico's vermijden
door bij mij te blijven-
518
01:03:08,497 --> 01:03:12,835
Onze meningen bijna altijd
samenvallen- Behalve op dit punt-
519
01:03:16,171 --> 01:03:19,007
Ons leven in dat huis---
520
01:03:19,633 --> 01:03:22,553
Ondanks alles","
ik heb geen spijt-
521
01:03:23,512 --> 01:03:25,973
Nu is het mijn beurt om te vragen...
522
01:03:26,431 --> 01:03:30,185
Mijn besluit staat vast-
Ik blijf bij je-
523
01:03:45,492 --> 01:03:47,870
Als je nog iets nodig hebt,
"Ik kom terug"-
524
01:03:48,078 --> 01:03:49,371
Dank u", "ManueI-
525
01:03:53,125 --> 01:03:55,669
De veiligheidsuitrusting van de kluis
explodeerde niet-
526
01:03:55,878 --> 01:03:57,588
Het deed het niet?!
527
01:04:04,219 --> 01:04:06,054
De politie heeft alles gevonden
de documenten-
528
01:04:06,263 --> 01:04:09,600
Namen"," handtekeningen"," adressen-
529
01:04:10,476 --> 01:04:13,812
VaII�e is erin geslaagd te ontsnappen", "maar
Miranda is net gearresteerd...
530
01:04:14,021 --> 01:04:16,732
Gruber was te ervaren
zo incompetent zijn -
531
01:04:16,940 --> 01:04:18,692
We zijn verraden!
532
01:04:18,901 --> 01:04:20,652
Gruber gaf de politie
de combinatie-
533
01:04:24,781 --> 01:04:26,783
-En Ewert en Sabo?
-Ze zijn gemarteld---
534
01:04:26,950 --> 01:04:29,495
maar zei niets-
Maar die papieren...
535
01:04:29,703 --> 01:04:31,914
zal de politie geven
bewijs tegen hen-
536
01:04:32,122 --> 01:04:35,751
-En EIza"," Miranda's vrouw?
-Ze is ook gearresteerd-
537
01:04:36,627 --> 01:04:40,172
Deze man", weet je wie hij is?
538
01:04:43,217 --> 01:04:45,511
Ik zal geen tweede keer!
539
01:04:47,846 --> 01:04:50,808
Ik zal het geen tweede keer vragen...
540
01:04:51,016 --> 01:04:53,769
GhioIdi- Het is GhioIdi-
541
01:04:53,977 --> 01:04:56,230
Miranda zal het bevestigen...
542
01:05:02,528 --> 01:05:06,114
Onvervulde bedoelingen","
mislukte pogingen-
543
01:05:06,323 --> 01:05:08,116
Wat niet gebeurt, is aIso
deel van de geschiedenis-
544
01:05:08,325 --> 01:05:09,910
Ook dat kan de wereld veranderen-
545
01:05:10,118 --> 01:05:12,454
Ten koste van zoveel
arrestaties en doden?
546
01:05:13,914 --> 01:05:17,751
Ik was politiek verantwoordelijk voor
de opstand- Het was mijn fauIt-
547
01:05:21,255 --> 01:05:23,966
Ik was er zeker van dat het leger dat zou doen
steun de revolutie-
548
01:05:25,175 --> 01:05:26,760
Toen ik de CoIumn Ied
zelfs op de slechtste uren ---
549
01:05:27,010 --> 01:05:28,470
toen we vochten
de regeringstroepen ---
550
01:05:28,679 --> 01:05:31,140
onze wil om te vechten overheerste-
551
01:05:32,850 --> 01:05:35,060
-Maar nu---
-De Russische Revolutie heeft ons geleerd---
552
01:05:35,269 --> 01:05:37,646
het onmogelijke is mogelijk-
553
01:05:37,855 --> 01:05:41,775
Waarom twijfelen aan ons ideeIs zou kunnen?
dit land veranderen?
554
01:05:41,984 --> 01:05:43,652
We hebben hier voor gevochten-
555
01:05:44,069 --> 01:05:48,031
We zijn bereid om onze
Leeft voor de revolutie-
556
01:05:49,700 --> 01:05:52,327
-Ik weet niets over Prestes-
-Weet je het zeker?
557
01:05:55,706 --> 01:05:58,625
Ik niet! Ik zweer het!
558
01:05:58,876 --> 01:06:02,796
Ik weet niet waar hij is!
Hij is verhuisd naar een andere schuilplaats!
559
01:06:05,924 --> 01:06:07,593
GhioIdi!
560
01:06:07,926 --> 01:06:10,762
-Carmem-
-GhioIdi-
561
01:06:11,138 --> 01:06:12,514
Carmem!
562
01:06:12,723 --> 01:06:17,519
Wil je dat ze eruit komt?
van dit land in leven? Het is jouw roeping-
563
01:06:17,728 --> 01:06:19,855
ik weet niet waar hij
en zijn vrouw zijn!
564
01:06:20,272 --> 01:06:23,817
Vrouw? Welke vrouw?
565
01:06:24,026 --> 01:06:25,486
Prestes is getrouwd?!
566
01:06:27,070 --> 01:06:29,531
Haar naam?!
Ik wil haar naam weten!
567
01:06:29,740 --> 01:06:31,658
Doe Maar-
568
01:06:31,867 --> 01:06:33,869
Haar naam!
569
01:06:35,621 --> 01:06:37,164
Haar naam!
570
01:06:38,665 --> 01:06:40,542
Oja!
571
01:06:40,751 --> 01:06:44,463
Haar naam is OIga-
572
01:06:48,717 --> 01:06:50,552
OIga-
573
01:08:15,387 --> 01:08:17,806
Je bent nog mooier
als je lacht-
574
01:08:27,649 --> 01:08:30,194
Wat heb je daar?
575
01:08:40,120 --> 01:08:42,498
Ik hoop dat het bij je past-
Ik heb geen oefening ---
576
01:08:42,706 --> 01:08:45,709
maar ik wilde je maken
iets om te dragen-
577
01:08:47,169 --> 01:08:50,130
Toen we vlogen", "dat kon niet"
neem iets mee-
578
01:09:01,266 --> 01:09:04,812
Ik heb leren naaien van mijn zussen...
579
01:09:07,397 --> 01:09:11,360
Ik heb nog nooit een man zoals jij ontmoet...
580
01:09:11,568 --> 01:09:14,988
Eentje met zulke delicate gebaren---
581
01:09:16,073 --> 01:09:19,159
en zulke grote dromen-
582
01:09:25,499 --> 01:09:27,793
Mag ik?
583
01:09:32,256 --> 01:09:35,926
Ik beloof dat ik het zal proberen
spaar je voeten-
584
01:11:19,988 --> 01:11:21,949
President Vargas zelf
heeft me gebeld-
585
01:11:22,157 --> 01:11:25,077
-Hij wil dat we hier een einde aan maken-
-En als we het koppel vinden?
586
01:11:25,285 --> 01:11:27,830
Ga schieten
stel dan vragen"," GaIvao-
587
01:11:28,038 --> 01:11:30,374
Wil je Prestes
dood of levend?
588
01:11:30,582 --> 01:11:33,168
De eerste die Prestes krijgt","
dood of levend---
589
01:11:33,377 --> 01:11:38,090
Ik beloon hem
met $1 00","000 r�is-
590
01:11:42,886 --> 01:11:45,264
Heb ik mezelf duidelijk gemaakt?
591
01:12:01,071 --> 01:12:03,532
Eiza! Kom met mij mee!
592
01:12:04,366 --> 01:12:05,742
Kom op-
593
01:12:05,951 --> 01:12:08,871
VaII�e is ontsnapt", "maar
ze hebben GhioIdi en Carmem-
594
01:12:09,955 --> 01:12:13,083
Als we ze maar konden helpen!
595
01:12:13,292 --> 01:12:15,460
Wat gaat er met Eiza gebeuren?
596
01:12:17,462 --> 01:12:20,215
Ze had ons nooit moeten ontmoeten","
of deelgenomen aan vergaderingen-
597
01:12:20,424 --> 01:12:23,010
EIza bracht veel mensen in gevaar...
598
01:12:25,721 --> 01:12:28,974
-Dat zal snel eindigen-
-Ik zag de politie op de terugweg-
599
01:12:29,266 --> 01:12:31,977
Vul in M�IIer moet weten dat ik heb geleefd
hier in Meyer als jongen...
600
01:12:32,186 --> 01:12:34,646
Ze gaan zoeken
deur tot deur-
601
01:12:35,230 --> 01:12:37,566
We moeten de partij om hulp vragen
602
01:12:44,615 --> 01:12:47,743
Ik moet je eruit zien te krijgen
van het land-
603
01:12:59,129 --> 01:13:03,091
Ik bedoelde het niet kwaad!
Het was niet mijn fauIt!
604
01:13:03,300 --> 01:13:05,928
Ik wilde niets weten!
605
01:13:10,432 --> 01:13:13,060
Het spijt me", "EIza-
Je verraadde onze kameraden...
606
01:13:13,268 --> 01:13:15,604
Ze hebben mij gemaakt!
607
01:13:30,661 --> 01:13:32,454
Het is de politie!
608
01:13:37,209 --> 01:13:40,879
-Het is de politie-
-Keep caIm"," ManueI-
609
01:13:41,088 --> 01:13:45,425
We moeten de soldaten verliezen
en wat tijd winnen- Ga!
610
01:13:48,637 --> 01:13:50,389
Je moet vluchten-
611
01:13:50,764 --> 01:13:52,349
ik kan het niet! Ik zal je niet verlaten!
612
01:13:52,558 --> 01:13:55,978
Ik begin met schieten", "ze gaan afspreken"
met mij"," en je kunt weggaan-
613
01:13:56,186 --> 01:13:58,063
Ze zijn te veel!
Je zou geen kans maken!
614
01:13:58,272 --> 01:14:01,150
Maar als ze je pakken",
ze zullen je niet sparen!
615
01:14:02,442 --> 01:14:05,154
Ik wil niet dat je sterft!
616
01:14:09,700 --> 01:14:11,827
-Wie is het?
- Het is de politie! Open het!
617
01:14:23,005 --> 01:14:24,631
Stap opzij", "we komen binnen-
618
01:14:24,840 --> 01:14:27,759
Een man sprong uit de rug
venster- Het moet Prestes zijn-
619
01:14:27,968 --> 01:14:30,345
Schiet hem! Hij mag niet wegkomen!
620
01:14:56,485 --> 01:14:58,237
Het is Prest! Schiet hem!
621
01:15:00,364 --> 01:15:04,743
Nee! niet doen! Hij is ongewapend!
Niet schieten!
622
01:15:09,290 --> 01:15:12,418
Arresteer Prestes meteen!
De jacht is voorbij!
623
01:15:36,150 --> 01:15:39,153
-Breng Prestes naar de lift!
-Nee! Ik ga met hem mee!
624
01:15:39,361 --> 01:15:41,280
Mijn bestellingen waren duidelijk!
625
01:15:41,488 --> 01:15:43,908
Je wordt apart gehoord...
Haal hem weg!
626
01:16:03,219 --> 01:16:06,639
Vergeet nooit wie je bent-
627
01:16:08,891 --> 01:16:12,311
Niets kan veranderen
wat we samen hadden-
628
01:16:13,270 --> 01:16:15,648
Niks-
629
01:16:22,988 --> 01:16:25,616
ik hou van je-
630
01:16:35,042 --> 01:16:37,545
Haal ze weg-
631
01:17:21,797 --> 01:17:25,050
Mijn kleintje-
632
01:17:45,446 --> 01:17:48,073
Mijn kleintje-
633
01:18:08,010 --> 01:18:11,305
DETENTIECENTRUM","
RIO DE JANEIRO
634
01:18:48,551 --> 01:18:50,970
Alles goed met je?
635
01:18:51,178 --> 01:18:52,846
Wees niet bang-
636
01:18:53,055 --> 01:18:56,600
Dit zijn dokters"," schrijvers","
actrices"," arbeiders-
637
01:18:56,809 --> 01:18:58,727
Niemand zal je kwaad doen-
638
01:18:58,936 --> 01:19:00,938
Mijn naam is Maria-
639
01:19:02,815 --> 01:19:04,775
Carmem!
640
01:19:10,030 --> 01:19:11,782
OIga---
641
01:19:11,991 --> 01:19:14,326
Sabo is hier-
642
01:19:17,705 --> 01:19:19,331
Sabo!
643
01:19:25,546 --> 01:19:28,340
Ze zullen Arthur vermoorden!
644
01:19:28,883 --> 01:19:32,011
De elektrische schokken zullen
opnieuw beginnen!
645
01:19:32,636 --> 01:19:36,515
Eerst ik"," dan Ewert-
646
01:19:36,724 --> 01:19:40,019
Ik", dan Ewert-
647
01:19:45,524 --> 01:19:47,401
Wat hebben ze gedaan
voor jou", "Sabo?
648
01:19:49,320 --> 01:19:52,072
-Wie stuurde je?
-Ik weet het niet-
649
01:19:52,781 --> 01:19:55,242
Ik weet het niet-
650
01:19:56,619 --> 01:19:59,538
Wanneer heb je alle
in Brazilië aankomen?
651
01:20:03,709 --> 01:20:05,544
Wie stuurde je?
652
01:20:05,753 --> 01:20:07,880
Ik weet het niet-
653
01:20:19,516 --> 01:20:22,478
Deze gevangenis zal niet veranderen
wie ik ben"," noch wie jij bent-
654
01:20:23,646 --> 01:20:26,190
Je zult hier wegrotten...
655
01:20:26,649 --> 01:20:30,069
Wat blijft er over van je trots?
Jouw waardigheid?
656
01:20:30,277 --> 01:20:33,239
ik zal zijn zoals zovelen in Brazilië","
overgeleverd aan de genade van mannen zoals jij-
657
01:20:34,949 --> 01:20:36,909
Hoe gaat het met Ewert?
658
01:20:37,284 --> 01:20:39,245
De verantwoordelijkheid voor de
opstand was helemaal van mij-
659
01:20:39,453 --> 01:20:42,248
Hoe lang ga je?
hem martelen? En waarom?!
660
01:20:42,748 --> 01:20:46,126
Het is niet onze fauIt
hij werkt niet mee-
661
01:20:47,169 --> 01:20:51,215
-Misschien kan OIga ons helpen-
-Waar heb je haar heen gebracht?
662
01:20:53,926 --> 01:20:56,595
Waar heb je haar naartoe gebracht?!
663
01:20:58,055 --> 01:21:00,891
Dat is een geheim-
664
01:21:02,142 --> 01:21:05,646
OIga heeft geen woord gezegd","
maar we weten alles-
665
01:21:05,854 --> 01:21:08,983
We weten precies wie ze is...
De Duitse ambassadeur zelf...
666
01:21:09,191 --> 01:21:11,235
---gaf ons haar volledige bestand-
-Bestand?
667
01:21:11,610 --> 01:21:13,946
Ze zullen haar laten deporteren...
668
01:21:15,656 --> 01:21:19,451
Je bent oprecht bezorgd
over haar", nietwaar?
669
01:21:57,656 --> 01:21:59,742
Hoe voel je je?"," OIga?
670
01:22:02,161 --> 01:22:05,164
Ziek- ik heb duizelingen gehad-
671
01:22:05,372 --> 01:22:08,083
Ik heb nooit zo gefaald...
Ik weet niet wat er gebeurt-
672
01:22:08,292 --> 01:22:13,172
Het zijn mijn zaken niet", maar
je bent niet zwanger", "ben je?
673
01:22:20,304 --> 01:22:21,388
Zwanger?
674
01:22:21,597 --> 01:22:23,349
Ja"," zwanger-
675
01:22:24,141 --> 01:22:26,685
Hoe zit het met je menstruatie?
676
01:22:27,186 --> 01:22:31,649
Ik ben laat- ik was vergeten-
677
01:22:32,608 --> 01:22:34,985
Zwanger?
678
01:22:36,111 --> 01:22:37,947
Wat moet ik doen?" Maria?
679
01:22:38,155 --> 01:22:40,366
ik kan voor mezelf zorgen als","
maar een baby? En hier binnen!
680
01:22:40,574 --> 01:22:42,576
Wat als ze me sturen?
terug naar Duitsland?
681
01:22:42,785 --> 01:22:47,206
OIga Benrio! Je wordt meegenomen
voor ondervraging morgen-
682
01:23:05,099 --> 01:23:07,017
Prestes' vrouw-
683
01:23:11,855 --> 01:23:14,650
Ik wil dat je alles weet---
684
01:23:15,609 --> 01:23:18,195
Ik ben zwanger-
685
01:23:18,737 --> 01:23:22,074
Zwanger van Luis CarIos Prestes!
686
01:23:23,367 --> 01:23:26,495
Ik heb een advocaat en een dokter nodig...
687
01:23:27,288 --> 01:23:29,248
Ik ben de vrouw van een Braziliaan---
688
01:23:29,456 --> 01:23:31,792
en ik wil mijn baby hebben
hier in Brazilië!
689
01:23:38,507 --> 01:23:42,720
Dit briefje is voor mijn man-
690
01:23:43,262 --> 01:23:46,265
Het is mijn recht dat hij zou moeten
weet dat ik zwanger ben!
691
01:23:48,142 --> 01:23:52,938
Ik vraag je om het aan hem te geven...
692
01:24:02,448 --> 01:24:04,158
Ga verder-
693
01:24:18,547 --> 01:24:20,132
Eertje!
694
01:24:20,841 --> 01:24:24,762
Eertje! OIga verwacht
mijn kind-
695
01:24:25,221 --> 01:24:28,807
Kan je me horen?
Mijn kind!
696
01:24:29,308 --> 01:24:31,477
mijn kind-
697
01:24:35,314 --> 01:24:37,775
INTERNATIONAAL RODE KRUIS","
ZWITSERLAND"," 1 936
Mijn zoon Luis CarIos Prestes---
698
01:24:37,983 --> 01:24:40,527
is nog steeds in de gevangenis"," en incommunicado-
699
01:24:41,028 --> 01:24:44,657
En mijn schoondochter
mag niet worden uitgezet- Ze is zwanger-
700
01:24:44,865 --> 01:24:46,659
-Heeft u een advocaat?
-Wij doen---
701
01:24:47,117 --> 01:24:49,828
maar de Braziliaanse regering
werkt niet mee-
702
01:24:50,037 --> 01:24:52,414
OIga en mijn broer niet
officieel getrouwd-
703
01:24:52,623 --> 01:24:55,334
Braziliaanse wet niet
hun huwelijk erkennen ---
704
01:24:55,543 --> 01:24:58,546
maar mijn zoon heeft al
erkend vaderschap-
705
01:24:58,754 --> 01:25:01,090
Het is een delicate situatie-
706
01:25:01,298 --> 01:25:04,093
We zullen alles doen wat we kunnen-
707
01:25:54,268 --> 01:25:56,437
Laat het me zien-
708
01:26:00,608 --> 01:26:03,235
Dat komt mooi over-
709
01:26:03,444 --> 01:26:07,281
Ik had nooit gedacht dat ik ooit zou genieten
baby vesten breien-
710
01:26:07,489 --> 01:26:09,950
Heb je je nooit voorgesteld
jijzelf als moeder?
711
01:26:10,951 --> 01:26:13,495
Geen moeder", noch een vrouw-
712
01:26:14,246 --> 01:26:17,291
Zoveel gevoelens die ik nooit heb gekend...
713
01:26:18,542 --> 01:26:21,212
Ik wantrouwde altijd
woorden van liefde-
714
01:26:23,422 --> 01:26:27,384
Soms"," ik vang mezelfAls
zijn naam fluisterend -
715
01:26:28,552 --> 01:26:32,556
Hij liet me me zo sterk voelen","
en toch zo kwetsbaar-
716
01:26:32,765 --> 01:26:34,808
"De wet is op onze slde"-
717
01:26:35,017 --> 01:26:38,520
Het Hooggerechtshof heeft veroordeeld
OIga Benrio wordt gedeporteerd-
718
01:26:38,729 --> 01:26:41,732
Het gerucht gaat dat het de gevangenen zijn
zal revoIt"," als dat gebeurt-
719
01:26:42,274 --> 01:26:44,401
Elke revoHet moet zijn
met geweld verpletterd -
720
01:26:44,860 --> 01:26:46,612
Ik stuur er zoveel in
mannen zoals het hoort-
721
01:26:46,779 --> 01:26:49,698
Hoe zit het met de moeder van Prestes en?
de internationale campagne van mijn zus?
722
01:26:50,115 --> 01:26:54,078
Verschillende landen en instellingen
steun het- Ze zijn niet alleen-
723
01:26:54,495 --> 01:26:56,997
Sommigen zeggen dat ze het zelfs zullen proberen
om het schip te onderscheppen ---
724
01:26:57,206 --> 01:26:59,500
als we ze terugsturen naar Duitsland...
725
01:26:59,708 --> 01:27:01,752
We zullen Prestes niet aanraken
of zijn vrouw-
726
01:27:03,128 --> 01:27:06,924
De internationale autoriteiten
kan ons niets verwijten!
727
01:27:10,553 --> 01:27:13,305
Deze cel is het recht
maat voor jou-
728
01:27:13,973 --> 01:27:17,893
Een generaal zonder soldaten","
zonder armen-
729
01:27:20,563 --> 01:27:23,315
Zonder je vrouw-
730
01:27:45,713 --> 01:27:47,339
We laten ze niet!
731
01:27:47,548 --> 01:27:50,843
Je bent een Jood", "dat kan niet"
verzonden naar Hitler's Duitsland-
732
01:27:51,010 --> 01:27:53,596
CountIess habeas hulp
petities", allemaal afgewezen!
733
01:27:53,804 --> 01:27:56,891
-De uitspraak is definitief-
-We zullen ons verzetten tot het einde-
734
01:27:57,099 --> 01:27:59,018
Ze nemen je niet mee!
735
01:28:05,024 --> 01:28:07,359
Goedenavond"," Dames-
736
01:28:09,820 --> 01:28:11,989
De politie maakt zich zorgen
over Dona OIga-
737
01:28:12,865 --> 01:28:14,992
We horen dat het niet goed met haar gaat...
738
01:28:15,534 --> 01:28:18,037
dus we verhuizen haar
naar een ziekenhuisI-
739
01:28:18,203 --> 01:28:21,457
- Ziekenhuis?
-Een goed uitgerust ziekenhuis-
740
01:28:22,625 --> 01:28:26,754
Jij weet het beter dan ik", "als zij"
krijgt niet de juiste zorg ---
741
01:28:27,713 --> 01:28:30,424
---ze wil graag vroeggeboorte geven-
-Het is een leugen!
742
01:28:35,971 --> 01:28:40,476
Iedereen op! De politie is
hier om OIga Prestes te nemen!
743
01:28:40,684 --> 01:28:42,978
Ze deporteren haar!
744
01:29:34,780 --> 01:29:37,533
OIga", "we kunnen ze niet laten"
deporteren naar Duitsland!
745
01:29:37,700 --> 01:29:39,326
Het is onmenselijk!
Het gaat niet goed met je!
746
01:29:39,577 --> 01:29:42,371
Ik ben bang dat FiIinto M�IIer zal
gebruik Prestes als gijzelaar-
747
01:29:42,580 --> 01:29:46,417
Om te proberen de situatie te veranderen
rond- Wat als ze hem vermoorden?
748
01:29:46,625 --> 01:29:48,419
Of de gevangenis bestormen? Ik niet
wil nog meer doden!
749
01:29:48,627 --> 01:29:50,421
We zullen weerstand bieden zolang we kunnen...
750
01:29:50,629 --> 01:29:52,882
Ik geef je mijn woord!
751
01:29:53,090 --> 01:29:57,553
Je wordt naar een ziekenhuis gebracht
en mocht worden vergezeld-
752
01:29:58,596 --> 01:30:00,639
F-M�IIer heeft me toestemming gegeven","
indien nodig-
753
01:30:00,848 --> 01:30:04,560
-Vergezeld door een van ons?
-Wij geven u ons woord-
754
01:30:36,508 --> 01:30:38,886
Wees dapper", "Sabo-
755
01:30:42,640 --> 01:30:46,101
Je was altijd zo dapper...
756
01:30:48,103 --> 01:30:50,606
Ben je klaar?
757
01:30:53,359 --> 01:30:55,444
Ja-
758
01:31:20,094 --> 01:31:23,847
Ze nemen ons echt mee naar de...
ziekenhuis! Ik ken deze weg!
759
01:31:24,473 --> 01:31:29,562
Maria", "denk je dat de wereld"
wil veranderd worden?
760
01:31:29,770 --> 01:31:31,230
Wat?
761
01:31:31,438 --> 01:31:33,107
Onze overtuigingen ---
762
01:31:33,315 --> 01:31:35,276
onze dromen-
763
01:31:36,235 --> 01:31:38,279
Denk je echt de wereld?
wil veranderd worden?
764
01:31:38,696 --> 01:31:40,698
Ik ken alleen Brazilië", "OIga-
765
01:31:40,906 --> 01:31:45,828
En de mensen hier worden verpletterd door...
ellende"," negIigence"," en geweld-
766
01:31:46,036 --> 01:31:47,955
BraziliëI-
767
01:31:49,540 --> 01:31:52,585
Ik zal het nooit begrijpen
dit land-
768
01:31:54,295 --> 01:31:57,882
De plaats waar ik vond
geluk"," en verloor het-
769
01:31:58,757 --> 01:32:01,719
We zijn in het ziekenhuis.
het ziekenhuisI-
770
01:32:12,271 --> 01:32:14,815
- Stap in dat busje!
-Dat doe ik niet!
771
01:32:15,024 --> 01:32:17,818
-Je gaf me je woord-
-Ik weet-
772
01:32:18,944 --> 01:32:21,280
Maar orders zijn orders-
Neem haar!
773
01:32:21,488 --> 01:32:24,116
-Nee! Ik blijf!
- Het heeft geen zin om weerstand te bieden!
774
01:32:24,325 --> 01:32:28,037
-Het maakt geen verschil-
-Oga! Nee!
775
01:32:28,203 --> 01:32:30,456
Je hebt me je woord gegeven!
776
01:32:52,228 --> 01:32:54,855
La Coruña? Spanje?
777
01:32:55,064 --> 01:32:57,233
Een 7 maanden zwangere vrouw
kan niet instappen!
778
01:32:57,441 --> 01:33:00,569
Dat is tegen alle maritieme normen...
En ik heb hier de leiding!
779
01:33:00,778 --> 01:33:03,864
De bestelling is gegeven door
President Vargas zelf...
780
01:33:04,073 --> 01:33:06,575
Deze gevangene is van maximum
belang voor de Gestapo-
781
01:33:06,784 --> 01:33:08,994
Je moet beide nemen
gevangenen aan boord-
782
01:33:09,203 --> 01:33:11,080
Twee gevangenen?
783
01:33:12,081 --> 01:33:14,291
Is er nog een gevangene?
784
01:33:14,750 --> 01:33:16,502
Sabo!
785
01:33:49,952 --> 01:33:52,788
De Nationale Veiligheidswet
geeft ons het recht ---
786
01:33:53,622 --> 01:33:56,667
om ongewenste buitenlanders te verdrijven-
787
01:33:57,126 --> 01:34:00,296
De La Coruna zal zeilen
rechtstreeks naar Duitsland-
788
01:34:00,504 --> 01:34:03,340
De Duitse geheime politie", "the
Gestapo"," zal op je wachten-
789
01:34:35,372 --> 01:34:38,792
Een geschenk van Vargas aan Hitler-
790
01:34:43,255 --> 01:34:47,009
VaarwelII"," CarIos- VaarwelII-
791
01:34:53,849 --> 01:34:56,352
OLGA IS GEDEPORTEERD
792
01:36:13,512 --> 01:36:15,556
Sabo-
793
01:36:30,112 --> 01:36:34,116
HAMBURG, DUITSLAND
OKTOBER"," 1 936
794
01:37:15,658 --> 01:37:17,117
Ik ben gekomen in de naam
van onze Führer---
795
01:37:17,326 --> 01:37:19,453
om de leiding te nemen over twee criminelen-
796
01:37:19,662 --> 01:37:22,581
Waar breng je ons naartoe?
Wat ga je doen?
797
01:37:28,337 --> 01:37:30,339
Wat ga je doen?!
798
01:37:30,548 --> 01:37:32,258
Oja!
799
01:37:32,716 --> 01:37:34,843
Oja!
800
01:37:35,594 --> 01:37:37,221
Sabo!
801
01:37:49,650 --> 01:37:53,529
GEVANGENIS BARNIMSTRASSE","
BERLIJN"," 1 936
802
01:38:29,690 --> 01:38:31,483
Kom op", OIga!
803
01:38:51,420 --> 01:38:53,172
Kom op", OIga!
804
01:39:14,860 --> 01:39:17,529
Het is een meisje-
805
01:39:21,367 --> 01:39:23,911
een meisje-
806
01:39:46,308 --> 01:39:50,980
Laat me haar vasthouden! Stop!
807
01:39:51,605 --> 01:39:56,193
Hier in deze gevangenis","
we staan zulke voorrechten niet toe...
808
01:39:58,904 --> 01:40:03,784
Gewoon voor een seconde", "Alsjeblieft!
809
01:40:04,243 --> 01:40:06,495
Stop!
810
01:40:31,478 --> 01:40:33,480
Anita!
811
01:40:38,819 --> 01:40:42,031
Je wordt vernoemd naar
Anita GaribaIdi---
812
01:40:43,032 --> 01:40:45,784
en je oma","
Leodia-
813
01:40:52,708 --> 01:40:55,961
Mijn dappere kleine meid!
814
01:41:11,685 --> 01:41:14,104
Vanwege de geboorte van de baby---
815
01:41:14,730 --> 01:41:18,567
je krijgt een mok miIk
en een portie pap per dag-
816
01:41:19,818 --> 01:41:23,906
-Dan heb ik meer melk-
-Gevangenisnormen zijn heel duidelijk-
817
01:41:24,114 --> 01:41:26,575
Baby's worden gescheiden van
hun moeders op 6 maanden ---
818
01:41:27,117 --> 01:41:29,328
en naar een nazi-partij gestuurd
weeshuis-
819
01:41:29,537 --> 01:41:31,622
-Zes maanden?
-Maar in jouw geval zullen we gedwongen worden---
820
01:41:31,830 --> 01:41:33,874
een uitzondering maken-
821
01:41:34,083 --> 01:41:36,460
We weten dat er mensen zijn
jou als excuus gebruiken---
822
01:41:36,669 --> 01:41:39,171
campagnes voeren tegen
de Duitse staat-
823
01:41:39,713 --> 01:41:43,509
En om te bewijzen dat dit
is een humanitair regime---
824
01:41:43,717 --> 01:41:46,053
we zullen het kind toestaan om
blijf bij je ---
825
01:41:46,262 --> 01:41:49,223
voor zo lang als jij
kan borstvoeding geven-
826
01:42:03,904 --> 01:42:07,741
De geschiedenis volgt zijn loop-
827
01:42:08,200 --> 01:42:12,371
En we moeten sterk zijn
genoeg om te proberen de onze te volgen...
828
01:42:13,122 --> 01:42:17,668
Luiz CarIos Prestes zijn
moeder kan niet gemakkelijk zijn-
829
01:42:18,836 --> 01:42:22,298
Ik ben geen slachtoffer van mijn zoon
of schoondochter-
830
01:42:22,923 --> 01:42:25,801
Ik ben een slachtoffer van degenen die
heb hem gevangen gezet-
831
01:42:27,011 --> 01:42:31,223
Ik ben een slachtoffer van degenen die houden
hem incommunicado-
832
01:42:33,475 --> 01:42:36,812
Ik ben nog een ander slachtoffer
van de nazi's-
833
01:42:52,995 --> 01:42:57,625
Jouw kleindochter---
ze is geboren-
834
01:43:06,342 --> 01:43:10,095
Deze geboorte zal sterker worden
onze campagne!
835
01:43:10,596 --> 01:43:12,723
Kameraden rond de
wereld steun ons-
836
01:43:12,932 --> 01:43:15,017
We zullen in staat zijn om
stuur ze eten ---
837
01:43:15,226 --> 01:43:17,061
misschien zelfs bezoeken
ze in de gevangenis-
838
01:43:18,354 --> 01:43:20,940
Maar de brief van de
Rode Kruis waarschuwde ook dat---
839
01:43:21,607 --> 01:43:25,361
wanneer OIga's miIk opdroogt", "ze'II
gescheiden zijn van haar dochter-
840
01:43:26,278 --> 01:43:29,114
Ze zeiden dat we zouden moeten
ga naar de Gestapo-
841
01:43:29,323 --> 01:43:31,951
Misschien als we de
steun van OIga's familie-
842
01:43:32,159 --> 01:43:36,539
Haar vader is dood", maar haar
moeder"," Eugenie"," leeft nog-
843
01:43:37,039 --> 01:43:39,333
Ze herkennen ons misschien niet
relatie met OIga---
844
01:43:39,542 --> 01:43:42,253
maar ze zullen niet in staat zijn om
negeer haar moeder-
845
01:43:42,711 --> 01:43:47,091
Er is geen tijd om te verliezen!
Ik ga naar de Gestapo-
846
01:43:47,299 --> 01:43:49,009
En als Eugenie de enige persoon is?
wie zou kunnen helpen---
847
01:43:49,218 --> 01:43:52,721
OIga en mijn kleindochter
Ik zal met haar praten...
848
01:43:52,972 --> 01:43:55,975
We zullen ze allebei bevrijden...
849
01:43:59,937 --> 01:44:03,899
Het is van OIga"," voor jou-
850
01:44:04,316 --> 01:44:07,069
Ze noemt je moeder...
851
01:44:22,376 --> 01:44:26,672
''Liefste moeder---
852
01:44:27,006 --> 01:44:30,050
"Ik doe alles wat ik kan"
"voor onze kleine Anlta"-
853
01:44:31,010 --> 01:44:36,432
"In zekere zin worden onze ll'v'es weerspiegeld"
"In die kleine persoon"-
854
01:44:37,641 --> 01:44:40,394
Het is zo geweldig de
"manier waarop ze me voedt"-
855
01:44:41,145 --> 01:44:45,274
Het is alsof ik mijn . zou kunnen doorgeven
"verleden, mijn lo"v"e for Carlos"---
856
01:44:45,482 --> 01:44:47,359
"via thls mllk"---
857
01:44:47,735 --> 01:44:51,614
wat het tegenovergestelde is van alle
bloedvergieten in de wereld-''
858
01:45:18,974 --> 01:45:21,644
"''l ha"v"e zo veel te vertellen"-
859
01:45:22,311 --> 01:45:27,733
Vandaag nam mijn llttle glrl
"haar eerste kleine stapjes"---
860
01:45:28,525 --> 01:45:30,736
en zo veel gelachen-''
861
01:45:34,073 --> 01:45:39,161
''Haar glimlach is zo lief dat het ons maakt''
vergeet alles wat slecht is in dit leven-
862
01:45:40,704 --> 01:45:45,042
Alleen mensen zijn in staat
van het vernietigen van een familie-
863
01:45:47,002 --> 01:45:49,922
Als we maar allemaal konden
samen zijn-''
864
01:45:55,553 --> 01:45:57,846
Zoals ik al zei in mijn brief---
865
01:45:59,348 --> 01:46:01,642
we kwamen over OIga-
866
01:46:02,768 --> 01:46:05,396
Ik ontvang je alleen
uit beleefdheid-
867
01:46:05,604 --> 01:46:07,523
Sinds mijn man stierf
Ik heb OIga's naam niet toegestaan---
868
01:46:07,690 --> 01:46:11,110
--- te vermelden in dit huis-
-Maar haar leven---
869
01:46:11,318 --> 01:46:14,697
en die van onze kleindochter
afhankelijk van uw hulp-
870
01:46:14,905 --> 01:46:16,240
ik heb geen kleindochter-
871
01:46:18,534 --> 01:46:21,453
OIga is niet langer mijn dochter-
872
01:46:21,745 --> 01:46:27,042
En dat meisje op de foto","
is zij niet je dochter?
873
01:46:30,462 --> 01:46:32,923
Je kunt haar redden-
874
01:46:34,258 --> 01:46:36,552
Het ligt in jouw handen!
875
01:46:37,011 --> 01:46:40,514
Ontzeg ons uw steun niet-
876
01:46:44,894 --> 01:46:47,187
Dit was mijn dochter ---
877
01:46:47,396 --> 01:46:50,983
niet de communist
wie zit er in de gevangenis in Berlijn-
878
01:46:53,235 --> 01:46:56,322
Ga nu weg-
879
01:46:58,490 --> 01:47:04,038
Nu weet ik waarom de Gestapo
zei dat je een goede Duitser was...
880
01:47:32,733 --> 01:47:36,028
Droog niet op! Ik heb miIk nodig-
881
01:47:43,869 --> 01:47:47,122
Anita"," op een dag ---
882
01:47:48,541 --> 01:47:51,293
onze familie zal worden herenigd-
883
01:47:54,505 --> 01:47:58,801
Ik", "jij", "en je vader-
884
01:48:29,665 --> 01:48:34,086
-Ik heb nog melk om borstvoeding te geven!
-Kleed het meisje aan en pak haar kleren in-
885
01:48:34,295 --> 01:48:37,256
-Nee! Ik heb miIk!
-Kleed het meisje aan!
886
01:48:37,756 --> 01:48:43,554
Dit kun je niet doen! Het is een misdaad!
Ze is een baby! Een baby!
887
01:48:43,762 --> 01:48:45,222
Mijn dochter is niet schuldig
van wat dan ook!
888
01:48:45,431 --> 01:48:48,017
Pak de kleren van het kind in...
Haal haar hier nu weg!
889
01:48:48,225 --> 01:48:51,270
Het is een misdaad!
Wat je doet is een misdaad!
890
01:48:51,478 --> 01:48:53,856
Je kunt ons niet scheiden!
Ik ben haar moeder!
891
01:48:54,023 --> 01:48:57,443
Ze mag niet gestraft worden!
892
01:48:57,651 --> 01:49:01,363
-Ga weg!
- Blijf daar niet staan! Haal het kind!
893
01:49:01,530 --> 01:49:02,698
Nee!
894
01:49:03,657 --> 01:49:05,743
Ik heb nog steeds melk-
895
01:49:06,869 --> 01:49:09,663
Je neemt haar alleen mee
over mijn Lijk!
896
01:49:21,884 --> 01:49:25,095
Laten gaan! Laten gaan!
897
01:49:34,355 --> 01:49:37,191
Anita! Nee!
898
01:49:46,408 --> 01:49:49,453
Moordenaars!
899
01:49:56,919 --> 01:49:59,838
nazi's!
900
01:50:00,214 --> 01:50:03,634
HitIer zal mijn doden
1-jarige baby!
901
01:50:07,388 --> 01:50:10,266
Moordenaars!
902
01:50:20,943 --> 01:50:23,529
Mama!
903
01:50:44,383 --> 01:50:46,844
Eerst moet je wat papieren tekenen...
904
01:50:47,761 --> 01:50:49,638
Hier-
905
01:50:49,847 --> 01:50:51,181
En hier is de dokter
rapport bevestigen---
906
01:50:51,390 --> 01:50:53,809
het kind is overhandigd
over in goede gezondheid-
907
01:50:55,144 --> 01:50:57,688
We accepteren er geen
toekomstige klachten-
908
01:51:13,662 --> 01:51:15,915
Laat me OIga zien!
909
01:51:16,540 --> 01:51:18,542
Gewoon voor een minuut-
910
01:51:18,751 --> 01:51:22,296
Ze moet weten dat we zullen
voor haar dochter zorgen...
911
01:51:25,841 --> 01:51:28,469
Kunnen we niet tenminste---
912
01:51:28,802 --> 01:51:32,514
OIga een briefje achterlaten?
913
01:51:34,016 --> 01:51:36,894
- Stop!
-Bezorg dit briefje aan OIga-
914
01:51:37,102 --> 01:51:39,813
Het is haar recht als moeder-
915
01:51:40,898 --> 01:51:43,150
Doe-
916
01:52:44,086 --> 01:52:47,131
Ik wil geen kracht meer-
917
01:52:49,550 --> 01:52:52,011
Geen moed meer-
918
01:52:57,766 --> 01:53:00,853
Ik ben bang-
919
01:53:38,390 --> 01:53:40,684
In de gevangenis geweest?
920
01:53:42,353 --> 01:53:45,439
Eerst was ik in de Barnimstrasse","
waar mijn dochter is geboren-
921
01:53:45,648 --> 01:53:48,442
Toen"," Lichtenburg-
922
01:53:48,651 --> 01:53:50,569
Jij hebt een dochter?
923
01:53:50,819 --> 01:53:53,030
Ze namen haar van me weg...
924
01:53:53,239 --> 01:53:56,492
Zoveel maanden zonder nieuws","
Ik vraag me af of ze nog leeft...
925
01:53:57,409 --> 01:54:00,287
Vandaag zou haar verjaardag zijn...
926
01:54:01,956 --> 01:54:04,625
Ravensbrug-
927
01:54:05,125 --> 01:54:07,002
Hoe zal het zijn?
928
01:54:07,211 --> 01:54:11,006
Hoe lang zullen we daar zijn?
Niemand lijkt te schelen-
929
01:54:11,507 --> 01:54:15,010
Doen de meeste Duitsers?
echt weten wat er aan de hand is?
930
01:54:15,511 --> 01:54:17,721
De vervolging van de Joden",
de Iabor-kampen?
931
01:54:17,930 --> 01:54:21,892
Ze weten- Net als andere
Europese landen-
932
01:54:22,101 --> 01:54:24,979
Ze kijken liever met een achterlijke blik...
933
01:54:25,187 --> 01:54:27,356
Ze sluiten hun ogen voor de horror-
934
01:54:31,694 --> 01:54:34,321
RAVENSBR�CK
CONCENTRATIEKAMP
935
01:54:34,530 --> 01:54:36,282
DUITSLAND"," 1 939
936
01:57:09,685 --> 01:57:11,729
"''Mijn kleine"---
937
01:57:11,937 --> 01:57:14,732
ik hoop het tenminste
"notitie bereikt u"-
938
01:57:15,274 --> 01:57:18,360
"l'"v"e stuurde zoveel brieven,"
"onbeantwoord gelaten"-
939
01:57:19,195 --> 01:57:22,406
"l'"v"e recel"v"ed thls photo"
"van onze llttle glrl"-
940
01:57:23,282 --> 01:57:28,037
Anlta groeit veilig op, verzorgd door
"mijn moeder en slster L�gla"-
941
01:57:29,496 --> 01:57:32,333
"Niet e"v"en de afstand tussen"
"wij kunnen ons uit elkaar houden"-
942
01:57:32,541 --> 01:57:34,668
Van jou, Carll-''
943
01:57:51,227 --> 01:57:53,646
Goed nieuws?
944
01:57:57,816 --> 01:58:00,236
Mijn dochter-
945
01:58:03,781 --> 01:58:06,992
Hoop- Er is hoop-
946
01:58:08,911 --> 01:58:12,206
Waar vind ik een bezem?
Deze plek is smerig-
947
01:58:12,665 --> 01:58:16,502
-Kom op", "Hannah", "Laten we opruimen-
-Wat is het verschil?
948
01:58:23,759 --> 01:58:28,681
Als we niet voor onszelf zorgen,
Nazi's zullen met ons doen wat ze willen...
949
01:58:28,973 --> 01:58:32,351
Ze denken dat we die niet hebben
gevoelens", dat we niets zijn-
950
01:58:32,560 --> 01:58:35,479
Zonder verleden"," geen heden","
en geen toekomst-
951
01:58:35,688 --> 01:58:37,773
We zitten allemaal in hetzelfde schuitje---
952
01:58:37,982 --> 01:58:40,484
en als we dat willen zijn
waardig behandeld ---
953
01:58:40,693 --> 01:58:44,446
eerst moeten we ons als mensen gedragen
wezens"," en geen dieren!
954
01:58:45,281 --> 01:58:49,201
Ik accepteer dat niet-
Wil je?
955
01:58:54,582 --> 01:58:56,750
Wil je?!
956
01:59:15,936 --> 01:59:17,396
"''Carlos"---
957
01:59:18,606 --> 01:59:21,942
"Ik ben blij dat ik niet ben veranderd als"
"zoveel als je zou hebben"-
958
01:59:22,151 --> 01:59:26,155
"Anders, e"v"erythlng zou zijn"
zoveel meer dlfflcult voor mij-''
959
01:59:30,993 --> 01:59:33,996
Anita! Kom hier", "mijn liefste-
960
01:59:34,205 --> 01:59:36,498
MEXICO STAD
1 939
961
01:59:41,879 --> 01:59:47,009
Anita"," je vult me met
hoop en leven-
962
01:59:48,010 --> 01:59:50,471
Laten we de brief van je moeder voorlezen...
963
01:59:57,561 --> 02:00:01,023
Kijk naar het handschrift van OIga-
964
02:00:01,649 --> 02:00:05,528
Ik weet zeker dat de briefer is
gevuld met liefde-
965
02:00:05,694 --> 02:00:08,197
Liefde voor jou"," Anita-
966
02:00:09,156 --> 02:00:11,033
Zullen we het lezen?
967
02:00:15,496 --> 02:00:19,542
Beste Anita"," moeder"," L�gia---
968
02:00:20,834 --> 02:00:24,713
Ik mis je zo vreselijk erg...
969
02:00:25,756 --> 02:00:31,220
ik denk elke nacht aan je", "mijn dochter",
en als ik ga slapen---
970
02:00:31,887 --> 02:00:35,766
Ik kan me voorstellen wat het zou zijn
"om je kleine handen vast te houden"---
971
02:00:36,475 --> 02:00:38,602
"en klss je gezicht"-
972
02:00:39,770 --> 02:00:42,731
"Om je dicht bij me te hebben voor"v"er"---"''"
973
02:00:58,747 --> 02:01:00,708
Sabo!
974
02:01:06,964 --> 02:01:09,842
We leven-
975
02:01:12,094 --> 02:01:13,470
Hey", jij rode teef!
976
02:01:13,679 --> 02:01:16,932
Ga eerder aan het werk
Ik geef je een pak slaag!
977
02:01:21,896 --> 02:01:24,189
Werk", jij rode teef!
978
02:01:29,528 --> 02:01:34,575
Wat denk je dat dit is?"
een vakantie? Sneller! Ga verder!
979
02:01:39,914 --> 02:01:41,207
Werk!
980
02:02:20,496 --> 02:02:21,997
Sabo!
981
02:02:26,835 --> 02:02:28,921
Wat is er aan de hand?
982
02:02:29,505 --> 02:02:31,048
Sabo?
983
02:02:33,676 --> 02:02:35,803
Oja! Oja!
984
02:02:39,557 --> 02:02:42,351
Sabo! Sabo!
985
02:02:42,768 --> 02:02:44,603
Eertje!
986
02:02:45,646 --> 02:02:49,233
Ze komen naar
martel ons weer!
987
02:02:49,441 --> 02:02:52,069
Nee", Sabo! Ik laat niemand toe
jou pijn doen!
988
02:02:52,361 --> 02:02:55,072
De elektrische schokken
zal opnieuw beginnen---
989
02:02:55,531 --> 02:02:58,993
-Eertje! Eertje!
-Sabo!
990
02:02:59,201 --> 02:03:01,328
We komen hier weg!
991
02:03:03,122 --> 02:03:06,667
kogel in het hoofd-
992
02:03:06,876 --> 02:03:09,086
Sabo"," sterf niet!
993
02:03:28,522 --> 02:03:31,066
Het heeft geen zin"," OIga-
994
02:03:48,918 --> 02:03:51,003
Het is voorbij-
995
02:03:55,507 --> 02:03:57,760
Haast je! Zet het lichaam
in het graf!
996
02:04:29,291 --> 02:04:32,086
Graaf! Tel hardop uit!
997
02:04:32,294 --> 02:04:36,674
---achtentwintig"," negenentwintig-
998
02:04:36,882 --> 02:04:39,593
Luid! Luider!
999
02:04:39,802 --> 02:04:41,845
Dertig!
1000
02:04:44,932 --> 02:04:49,895
''Om voor altijd te verlichten-
alles oplichten-
1001
02:04:51,647 --> 02:04:54,441
Tot de laatste dagen van de eeuwigheid-
1002
02:04:54,650 --> 02:04:56,402
IIIuminaat-
1003
02:04:56,986 --> 02:04:59,113
IIIuminate"," niets meer-
1004
02:05:01,866 --> 02:05:05,703
Dat is mijn motto",
en die van de zon-''
1005
02:05:07,746 --> 02:05:14,003
"Hltler heeft de overtreding"v"e" vernieuwd
"tegen de So"v"laat Unlon"-
1006
02:05:14,503 --> 02:05:16,213
"Denemarken, Noorwegen en België"---
1007
02:05:16,422 --> 02:05:19,675
herdenken onder Duitse bezetting,
"net als Frankrijk"-
1008
02:05:20,092 --> 02:05:21,886
Nog nieuws?
1009
02:05:22,094 --> 02:05:23,846
Niks-
1010
02:05:24,054 --> 02:05:25,639
Geen enkele briefer-
1011
02:05:25,848 --> 02:05:28,183
Ik weet niet eens of de
geld dat we stuurden bereikte OIga-
1012
02:05:28,976 --> 02:05:30,686
Al onze Europese vrienden
worden gearresteerd ---
1013
02:05:30,895 --> 02:05:33,188
en naar concentratiekampen gestuurd...
1014
02:05:33,397 --> 02:05:37,193
Het enige wat we nu kunnen doen is schrijven
het Rode Kruis weer
1015
02:05:37,401 --> 02:05:39,486
Wat een zinloze wreedheid!
1016
02:05:39,945 --> 02:05:44,033
Als we maar wisten wat er is
gebeurt er met haar!
1017
02:05:45,409 --> 02:05:48,287
Wat is de betekenis
van deze stilte?
1018
02:06:00,758 --> 02:06:04,178
OIga en CarIos---
1019
02:06:05,596 --> 02:06:07,932
Ik zal ze niet meer zien-
1020
02:06:10,392 --> 02:06:13,520
Ik zal mijn zoon nooit meer zien...
1021
02:06:14,855 --> 02:06:16,357
Ooit-
1022
02:06:17,608 --> 02:06:20,653
detentiecentrum","
RIO DE JANEIRO 1 942
1023
02:06:20,903 --> 02:06:26,367
''Mijn kleintje'' zullen we ooit zien
elkaar opnieuw?
1024
02:06:30,287 --> 02:06:34,750
We moeten sterk zijn en
wacht op minder moeilijke tijden-
1025
02:06:36,585 --> 02:06:38,379
"Ooit vertel ik je"---
1026
02:06:38,587 --> 02:06:42,550
neer tlme noch de ruimte kan
"maak ongedaan wat we samen hadden"-
1027
02:06:44,510 --> 02:06:47,263
Er kan geen spijt zijn
"tussen ons"-
1028
02:06:49,640 --> 02:06:53,310
"Alleen de lo"v"ellest"
"herinneringen aan mijn leven"-
1029
02:06:55,104 --> 02:06:58,816
ik stuur je berichtjes
"en knuffels"- "Lo"v"e"---
1030
02:06:59,942 --> 02:07:02,319
je Carlos-''
1031
02:07:04,947 --> 02:07:08,534
Snel! Los de vrachtwagens!
1032
02:07:42,818 --> 02:07:45,821
Bernburg- Dat is een stad-
1033
02:07:47,948 --> 02:07:50,034
Alleen hun kleding keert terug-
Niet de gevangenen-
1034
02:07:50,618 --> 02:07:52,328
Het hele kamp is in paniek...
1035
02:07:52,536 --> 02:07:56,624
De Joden hebben hun Duits verloren
burgerschap- Ze zijn defensief-
1036
02:07:56,832 --> 02:07:58,918
Het kan een nieuwe zijn
concentratiekamp-
1037
02:08:00,794 --> 02:08:03,339
Denk je echt dat het zo is?
een nieuw kamp?
1038
02:08:03,547 --> 02:08:06,926
Ze kunnen ons niet doden...
Ze hebben onze slavenarbeid nodig...
1039
02:08:09,011 --> 02:08:11,722
Achtung! Aandacht!
1040
02:08:12,514 --> 02:08:14,600
Nog eens 2","000 gevangenen---
1041
02:08:14,808 --> 02:08:17,561
zal worden overgedragen aan
het nieuwe Iabor-kamp-
1042
02:08:18,354 --> 02:08:24,568
Degenen die zijn gekozen, moeten
stap naar voren en vorm een nieuwe groep-
1043
02:08:26,403 --> 02:08:29,365
Ze zijn als volgt!
1044
02:08:38,374 --> 02:08:40,251
Sneller!
1045
02:08:42,920 --> 02:08:44,713
Ben je helemaal doof?
1046
02:08:51,428 --> 02:08:53,305
Sneller", zei ik!
1047
02:08:57,851 --> 02:09:00,229
"''Darllngs"---
1048
02:09:02,064 --> 02:09:06,902
ik vond het onmogelijk om naar te kijken,
"belo"v"ed dochter"---
1049
02:09:07,987 --> 02:09:10,531
"dat ik je nooit meer zal zien"---
1050
02:09:13,325 --> 02:09:17,955
"of houd je in mijn "x"lous armen"-
1051
02:09:20,583 --> 02:09:22,209
"Carlos"---
1052
02:09:22,418 --> 02:09:24,587
"lieverd"---
1053
02:09:25,462 --> 02:09:27,882
"mijn liefde"---
1054
02:09:30,092 --> 02:09:32,636
"moet ik afstand doen van"v"er"---
1055
02:09:32,845 --> 02:09:35,014
"alle goede dingen die je aan mij hebt gedaan?"
1056
02:09:37,725 --> 02:09:42,438
Ik zou me daaraan houden,
"e"v"en tot nu toe"---
1057
02:09:45,232 --> 02:09:48,527
gewoon om je blik te zien
"op mij nog een keer"-
1058
02:09:49,987 --> 02:09:52,656
"En ik zou je smlle willen zien"-
1059
02:09:52,948 --> 02:09:56,785
"Ik hou van jullie allebei"
"zo veel"-
1060
02:09:59,121 --> 02:10:02,041
"En ik ben llfe zo dankbaar"---
1061
02:10:03,667 --> 02:10:06,045
"voor ha"v"lng gl"v"en mij jullie twee"-
1062
02:10:08,297 --> 02:10:12,426
"Maar ik zou willen dat ik"v"e"
"een gelukkige dag"---
1063
02:10:12,635 --> 02:10:14,428
"wij drieën samen"---
1064
02:10:14,637 --> 02:10:16,680
"zoals ik heb gedroomd"
"een mllllon tlmes"-
1065
02:10:18,224 --> 02:10:20,809
"Is het mogelijk dat ik niet"v"er"
"zie hoe trots"---
1066
02:10:21,018 --> 02:10:23,020
je bent van onze dochter?''
1067
02:10:31,195 --> 02:10:33,572
"''Liefste Anlta"---
1068
02:10:33,781 --> 02:10:35,950
"mijn lieve man"---
1069
02:10:37,576 --> 02:10:39,411
"mijn kleine jongen"---
1070
02:10:40,162 --> 02:10:42,581
"Ik huil in mijn beddengoed"---
1071
02:10:42,790 --> 02:10:44,792
"zodat niemand het hoort"---
1072
02:10:45,334 --> 02:10:50,464
"want het lijkt erop dat ik geen kracht heb"
"om je nu vaarwel te zeggen"---
1073
02:10:52,091 --> 02:10:56,303
"zodat ik het niet hoef te doen"
"In mijn zware laatste uren"-
1074
02:10:58,514 --> 02:11:00,933
"Na vanavond"---
1075
02:11:02,518 --> 02:11:05,854
"Ik wil"v"e voor thls brlef"
"future l'"v"e got left"-
1076
02:11:07,523 --> 02:11:10,484
"Jij was het, schat"---
1077
02:11:12,111 --> 02:11:15,322
die me de betekenis heeft geleerd
"van wlllpower"---
1078
02:11:15,531 --> 02:11:18,951
vooral bij het uitgieten
"van sprlngs zoals oursel"v"es"-
1079
02:11:20,536 --> 02:11:24,123
Ik heb gevochten voor wat is
"falr, goed"---
1080
02:11:24,373 --> 02:11:27,001
"en voor een betere wereld"-
1081
02:11:28,210 --> 02:11:30,504
"Ik beloof je nu"---
1082
02:11:31,755 --> 02:11:34,466
"terwijl ik vaarwel zeg"---
1083
02:11:35,301 --> 02:11:37,011
"dat tot het laatste moment"---
1084
02:11:37,219 --> 02:11:40,222
"je zult geen reden hebben"
"zich voor mij schamen" -
1085
02:11:40,431 --> 02:11:43,058
Ik wil dat je begrijpt:
1086
02:11:45,227 --> 02:11:49,398
mezelf voorbereiden op de dood
"betekent niet gl"v"lng ln"---
1087
02:11:49,690 --> 02:11:54,486
maar weten hoe je ermee om moet gaan
"wanneer het komt"-
1088
02:11:55,029 --> 02:11:59,575
"Neen"v"toch, zo veel"
thlngs kunnen nog gebeuren-''
1089
02:12:44,662 --> 02:12:46,872
"''Tot het laatste moment"---
1090
02:12:47,081 --> 02:12:52,086
ik zal me herinneren flrm
"en wlth a wlll to ll"v"e"-
1091
02:12:53,587 --> 02:12:56,257
"Ik wens jullie allemaal nog een laatste keer"-
1092
02:12:59,260 --> 02:13:01,428
Olga-''
1093
02:13:04,390 --> 02:13:07,101
Dona Leoc�dia is overleden
in juni"," 1 943---
1094
02:13:07,309 --> 02:13:10,020
zonder ooit haar zoon te zien
Luis CarIos Prestes weer-
1095
02:13:11,063 --> 02:13:13,774
Eug�nie Ben�rio stierf in---
1096
02:13:13,983 --> 02:13:16,694
de Teresienstadt-concentratie
kamp"," in 1 943-
1097
02:13:17,778 --> 02:13:20,906
Get�Iio Vargas","verkozen president
van Brazilië voor een tweede termijn ---
1098
02:13:21,115 --> 02:13:23,450
pleegde zelfmoord in 1 954-
1099
02:13:24,368 --> 02:13:27,079
Anita Leoc�dia leeft met
haar tante Ligia Prestes---
1100
02:13:27,288 --> 02:13:29,874
in Rio", waar ze is
een universiteitsprofessor-
1101
02:13:30,499 --> 02:13:33,210
Prestes werd bevrijd door
de amnestie"," in 1 945","
1102
02:13:33,419 --> 02:13:36,171
en pas toen ontvangen
bericht over de dood van OIga-
1103
02:13:37,172 --> 02:13:39,300
Jaren later---
1104
02:13:39,508 --> 02:13:42,761
hij en hun dochter Anita
ontving haar laatste brief-
1105
02:13:43,846 --> 02:13:47,474
Ik heb gevochten voor wat eerlijk is","
goed", en voor een betere wereld-
1106
02:13:47,683 --> 02:13:50,311
OIga Benrio Prestes
1107
02:21:07,581 --> 02:21:10,584
Engelse ondertitels: Hugo Moss en
Monika Pecegueiro do AmaraI
89436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.