All language subtitles for Olga.2021.BluRay.1080p.DTS-HD.MA5.1.x265.10bit-BeiTai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,529 --> 00:01:54,573 Oja! 2 00:01:54,781 --> 00:01:58,076 Vader"," als ik val"," ik zal niet huilen- 3 00:01:59,077 --> 00:02:00,329 Voorzichtig"," OIga- 4 00:02:16,470 --> 00:02:18,514 RAVENSBR�CK CONCENTRATIEKAMP 5 00:02:18,722 --> 00:02:20,641 DUITSLAND"," 1 942 6 00:02:34,988 --> 00:02:38,325 Morgen heb ik nodig "al mijn kracht"--- 7 00:02:39,826 --> 00:02:42,329 "en wlll power"- 8 00:02:44,498 --> 00:02:47,960 Ik moet niet van alle dingen denken "wat mijn hart martelt"--- 9 00:02:48,168 --> 00:02:51,004 die meer preclu zijn "voor mij dan ik zelf"- 10 00:03:31,670 --> 00:03:33,964 "Dochter"--- 11 00:03:34,173 --> 00:03:39,094 ik heb nog zoveel andere dingen, "ik dank je"--- 12 00:03:39,928 --> 00:03:43,724 van de dingen die ik zou willen "om je te vertellen"--- 13 00:03:45,309 --> 00:03:47,644 "en dat vergeet ik morgen"--- 14 00:03:50,564 --> 00:03:52,858 "morgen"--- 15 00:04:24,223 --> 00:04:27,434 MOABIT GEVANGENIS HOFZAAL BERLIJN"," 1 926 16 00:05:08,642 --> 00:05:14,356 Otto Braun"," professor"," lid van de Duitse communistische partij 17 00:05:14,565 --> 00:05:19,653 Beschuldigd van het aanzetten tot het openbaar wanorde"," organiseren--- 18 00:05:19,862 --> 00:05:22,823 arbeidersstakingen en straatdemonstraties --- 19 00:05:23,031 --> 00:05:25,200 tegen de regering- 20 00:05:25,409 --> 00:05:27,411 De Duitse natie verraden --- 21 00:05:29,329 --> 00:05:35,961 het onthullen van staatsgeheimen aan de Sovjet-Unie"," voormalig Rusland--- 22 00:05:38,672 --> 00:05:41,633 Wat gebeurd er? Arresteer die vrouw! 23 00:05:41,842 --> 00:05:44,511 Laat ze de gevangene vrijlaten! Laat je wapens vallen! 24 00:05:46,388 --> 00:05:48,390 Heb de gevangene vrijgelaten of ik schiet! 25 00:05:58,609 --> 00:06:01,278 De sleutels! 26 00:06:08,869 --> 00:06:11,872 Beweeg niet en niemand zal gewond raken! 27 00:06:22,090 --> 00:06:24,343 Buiten! Snel! 28 00:06:33,519 --> 00:06:37,648 Zijn we al binnen? Sovjetgebied", kameraad? 29 00:06:40,859 --> 00:06:45,280 Ten laatste! Ik leek op mijn moeder of hoe ze haar dochter vond... 30 00:06:45,489 --> 00:06:49,326 ik heb je moeder nooit ontmoet"," noch je vader- 31 00:06:50,827 --> 00:06:53,872 Ik heb nooit geweten dat je genoot familiebijeenkomsten zo veel- 32 00:06:59,127 --> 00:07:01,755 Er zijn eindeloze tekorten in de Sovjet-Unie --- 33 00:07:01,964 --> 00:07:03,799 zelfs voedsel- 34 00:07:04,591 --> 00:07:08,345 Maar er is vrijheid en in de toekomst"," niemand zal honger lijden- 35 00:07:08,679 --> 00:07:10,848 Deze strijd heeft geen retourticket"," OIga- 36 00:07:11,265 --> 00:07:14,852 Ik heb een beslissing genomen- Ik ben niet van plan om terug te keren- 37 00:07:18,272 --> 00:07:21,066 Al die maanden in de gevangenis--- 38 00:07:21,275 --> 00:07:23,277 Ik heb je gemist- 39 00:07:23,485 --> 00:07:28,156 Kinderen en familie zijn niet voor ons"," Otto- 40 00:07:28,782 --> 00:07:31,410 We hebben dat allemaal doorgenomen voordat je werd gearresteerd... 41 00:07:31,618 --> 00:07:33,537 Je kunt naast me vechten- 42 00:07:33,745 --> 00:07:38,458 Ik vecht langs de Revolutie"," geen man- 43 00:07:54,057 --> 00:07:58,896 We willen brood! Wij willen banen! "Down wlth the go"v"ernment!" 44 00:07:59,104 --> 00:08:04,443 Wij willen brood! Wij willen banen! Weg met de overheid! 45 00:09:05,712 --> 00:09:10,551 ---infIation"," de economische crisis- 46 00:09:10,759 --> 00:09:13,804 Excuses voor het hebben van--- 47 00:09:15,472 --> 00:09:17,724 om nog een keer om hulp te vragen... 48 00:09:25,941 --> 00:09:26,984 Oja! 49 00:10:13,780 --> 00:10:18,744 Alsof je de familie plaatst schaamte was niet genoeg --- 50 00:10:18,952 --> 00:10:21,705 nu krijg je ruzie Als een straatjongen! 51 00:10:24,082 --> 00:10:25,542 Jij bent onze dochter--- 52 00:10:25,751 --> 00:10:29,254 en terwijl jij hier onder leeft dak"," je bent ons respect verschuldigd- 53 00:10:29,463 --> 00:10:33,300 - Wat is er in godsnaam gebeurd? -Er was een demonstratie- 54 00:10:33,509 --> 00:10:35,010 De nazi's kwamen- Ik moest mezelf verdedigen... 55 00:10:35,219 --> 00:10:38,514 Je wordt uiteindelijk gearresteerd! Uw acties hebben gevolgen! 56 00:10:38,972 --> 00:10:41,433 U hoeft zich geen zorgen te maken meer met wat ik doe--- 57 00:10:41,642 --> 00:10:43,602 noch met mijn nalatigheid- 58 00:10:46,647 --> 00:10:49,066 -Ik vertrek- -Waar ga je heen? 59 00:10:49,274 --> 00:10:52,444 Ik krijg een baan in Berlijn... Betaal voor wat ik eet en draag --- 60 00:10:52,653 --> 00:10:53,737 slaap onder mijn eigen dak- 61 00:10:54,154 --> 00:10:56,114 Probeer je te vernederen? je vader en ik?! 62 00:10:56,865 --> 00:10:58,450 Je hoeft niet te werken! 63 00:10:58,659 --> 00:11:00,786 Jij bent mijn enige dochter"," geboren om op te wachten! 64 00:11:00,994 --> 00:11:03,288 Waarom doe je alsof? Klasse werken? 65 00:11:03,497 --> 00:11:06,959 Hoeveel jurken heb je links gekregen? Hoeveel schoenen? 66 00:11:07,167 --> 00:11:08,585 En sieraden? 67 00:11:08,794 --> 00:11:11,547 Ik wed dat er genoeg te eten is alle bedelaars van de stad! 68 00:11:11,755 --> 00:11:15,342 Er zijn mensen die verloren hebben veel meer dan jij in deze crisis- 69 00:11:15,551 --> 00:11:18,679 -Ik wil ze gewoon steunen! - Jou verliezen kost me niet veel meer! 70 00:11:19,179 --> 00:11:23,976 Je hebt er nooit om gegeven nooit gehouden mij gezelschap, noch me getroost- 71 00:11:24,643 --> 00:11:26,436 Je bent niet eens een vrouw... 72 00:11:30,816 --> 00:11:34,444 De grote advocaat van de kwaad van de wereld- 73 00:11:35,028 --> 00:11:38,532 Diep van binnen"," het is allemaal jouw fauIt"," Dr- Benrio- 74 00:12:06,226 --> 00:12:08,979 Je familie verlaten voor een ellendige buitenwijk van BerIin--- 75 00:12:09,188 --> 00:12:13,358 met mensen die je moeilijk kent"," is dat het leven dat je wilt? 76 00:12:13,567 --> 00:12:16,069 Al die arbeiders die komen aan jou voor hulp--- 77 00:12:16,278 --> 00:12:18,197 Ik ben opgegroeid met het zien van ellende doe een beroep op ons elke dag- 78 00:12:18,405 --> 00:12:21,366 Hoe zou ik kunnen zijn? immuun voor dat alles? 79 00:12:23,202 --> 00:12:26,872 Jouw manier van spreken"," jouw extremisme- 80 00:12:27,080 --> 00:12:29,082 RebeIs zelden gemaakt goede revolutionairen- 81 00:12:29,291 --> 00:12:31,835 En jij dan? Aan wiens kant sta je eigenlijk?" 82 00:12:32,044 --> 00:12:34,463 Je geeft doelen", maar verdedigt de regering”, de rijken! 83 00:12:34,671 --> 00:12:37,549 Grote woorden zullen niet veranderen the world"," en voed niemand! 84 00:12:37,925 --> 00:12:41,470 Deze revolutie kan alleen meer lijden brengen --- 85 00:12:41,678 --> 00:12:44,431 Helaas", "politiek is de" kunst van dat wat mogelijk is- 86 00:12:44,640 --> 00:12:46,183 Dus, wat stel jij voor? 87 00:12:46,975 --> 00:12:52,564 Meer doelen? Medeleven? Aan wiens kant sta jij? 88 00:12:59,363 --> 00:13:01,323 Yours"," kind- 89 00:13:03,116 --> 00:13:05,118 De jouwe- 90 00:13:07,162 --> 00:13:11,458 Vader"," ik weet het niet wat het is dat ik wil- 91 00:13:13,752 --> 00:13:16,296 Maar ik weet wel wat ik niet wil... 92 00:13:24,680 --> 00:13:26,765 Zorg voor jezelf als- 93 00:14:09,641 --> 00:14:12,978 We moesten onze kameraad bevrijden Otto Braun uit de gevangenis- 94 00:14:13,896 --> 00:14:18,400 MOSKOU"," 1 928 En ik zou graag willen dat jullie het allemaal weten dat ik daarbij twee taken vervulde: 95 00:14:19,318 --> 00:14:24,281 een voor het feest --- en een naar mijn hart- 96 00:14:32,164 --> 00:14:36,543 We staan ​​voor een beslissende moment in de wereldgeschiedenis- 97 00:14:36,752 --> 00:14:39,421 De fascistische beweging verspreidt zich --- 98 00:14:39,755 --> 00:14:43,300 en dat moeten we zijn bereid om het te bestrijden- 99 00:14:43,509 --> 00:14:46,178 Ik wil militaire training--- 100 00:14:46,386 --> 00:14:52,434 zodat we kunnen vechten voor de overwinning van de revolutie! 101 00:14:53,143 --> 00:14:56,480 Vecht voor een wereld met geen onrecht --- 102 00:14:56,688 --> 00:14:59,775 geen ellende", en geen oorlogen! 103 00:15:08,951 --> 00:15:12,663 Lang leve de revolutie! 104 00:15:58,041 --> 00:16:00,169 Fijne woorden! 105 00:16:00,377 --> 00:16:02,629 Tussen een toespraak hier en een parachutesprong daar --- 106 00:16:02,838 --> 00:16:06,008 je hebt weinig tijd om een ​​vrouw te zijn- 107 00:16:28,989 --> 00:16:32,701 DiscipIine"," efficiëntie"," totale toewijding- 108 00:16:32,910 --> 00:16:36,413 Je zult onze perfect zijn revolutionaire- 109 00:16:39,124 --> 00:16:43,629 -Heeft u bezwaar? -Nee", niet ik! 110 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 Mijn naam is EIise Ewert- 111 00:16:47,049 --> 00:16:49,968 Sabo aan mijn vrienden- 112 00:16:52,888 --> 00:16:55,057 In Duitsland hoorde ik veel over jij en je man --- 113 00:16:55,265 --> 00:16:57,267 ex-parlementslid Arthur Ewert- 114 00:16:57,518 --> 00:17:00,437 de revolutie in China"," de acties in de VS --- 115 00:17:00,646 --> 00:17:02,272 en zijn verschillen met de partij- 116 00:17:02,481 --> 00:17:05,651 Geen grotere waanzin dan probeer de wereld recht te zetten- 117 00:17:06,276 --> 00:17:07,945 Maar heeft de wereld dat niet nodig? 118 00:17:08,153 --> 00:17:12,950 Om te doen geloven dat de droom is mogelijk is geen gemakkelijke taak"," OIga- 119 00:17:13,158 --> 00:17:15,035 Ik hoop alleen dat je succesvol bent- 120 00:17:16,203 --> 00:17:20,249 Of in ieder geval meer succes dan de meeste- 121 00:18:05,961 --> 00:18:07,921 Ik zweer bij de Revolutie en door de partij! 122 00:18:08,130 --> 00:18:11,884 Het bataljon is overgestoken 25","000 kilometer te voet --- 123 00:18:12,092 --> 00:18:13,635 vechten Braziliaans regeringstroepen! 124 00:18:13,844 --> 00:18:16,722 Het is ongelooflijk! Pure revolutionaire overkill! 125 00:18:16,930 --> 00:18:19,641 Ik las het in de kranten! Ze vochten tegen armoede --- 126 00:18:19,850 --> 00:18:21,351 en de corruptie van die aan de macht zijn! 127 00:18:21,602 --> 00:18:23,937 Het bataljon heette de Prestes CoIumn na zijn leider--- 128 00:18:24,146 --> 00:18:26,732 -Luis CarIos Prestes- -Hebben ze de regering omvergeworpen? 129 00:18:26,940 --> 00:18:29,484 Nee- Maar dat was er niet een enkele nederlaag- 130 00:18:29,693 --> 00:18:33,447 Waar hij ook ging", riep iedereen Prestes de ''Ridder van Hoop-'' 131 00:18:33,655 --> 00:18:37,868 Kameraad", "weet je zeker dat ze" gelopen 25","000 km? 132 00:18:38,076 --> 00:18:41,163 Dat is alsof je van Moskou naar? BerIin en terug"," bijna 10 keer! 133 00:18:41,371 --> 00:18:43,916 Ik zweer het bij de Revolutie! 134 00:18:45,125 --> 00:18:50,255 Stel je eens voor dat we erbij zouden kunnen zijn", samen met hen vechten? 135 00:18:50,464 --> 00:18:52,299 De Prestes CoIumn- 136 00:19:02,684 --> 00:19:04,144 Goedenavond- 137 00:19:04,311 --> 00:19:05,938 Kameraad OIga? 138 00:19:08,482 --> 00:19:10,275 Dank je- 139 00:19:26,166 --> 00:19:28,794 "A re"v"olutlon ln Latln Amerlca," kameraad Manullskl?! 140 00:19:29,169 --> 00:19:32,965 Binnenkort zal de hele wereld zijn communistisch", kameraad OIga- 141 00:19:33,173 --> 00:19:36,468 Ik weet het zeker", "de hele wereld- 142 00:19:36,677 --> 00:19:38,762 Behalve misschien SwissIand- 143 00:19:39,555 --> 00:19:43,433 We hebben een plek nodig om even te pauzeren van het communisme", nietwaar? 144 00:19:45,143 --> 00:19:47,354 Ik ben blij dat je aanvaardde deze missie- 145 00:19:47,563 --> 00:19:50,023 Het is mijn plicht om het te accepteren... 146 00:19:50,232 --> 00:19:52,359 Je gaat naar Brazilië--- 147 00:19:52,568 --> 00:19:55,946 belast met de beveiliging van Kapitein Luis CarIos Prestes- 148 00:20:08,208 --> 00:20:10,377 Kameraad Prestes- 149 00:20:10,586 --> 00:20:12,546 kameraad OIga- 150 00:20:14,464 --> 00:20:16,175 Ik heb veel over je gehoord... 151 00:20:16,383 --> 00:20:18,343 Jouw overwinningen en Leiderschap van de CoIumn- 152 00:20:18,552 --> 00:20:20,679 Niets te vergelijken met wat volgt- 153 00:20:22,389 --> 00:20:24,516 Ik hoop dat jullie twee zal met elkaar opschieten--- 154 00:20:24,725 --> 00:20:27,936 omdat je moet doen alsof man en vrouw zijn - 155 00:20:28,562 --> 00:20:31,356 Een rijk stel op hun huwelijksreis- 156 00:20:31,565 --> 00:20:35,861 Ik zal ervoor zorgen dat je komt Brazilië veilig- Maak je geen zorgen- 157 00:20:37,905 --> 00:20:40,824 De nodige maatregelen zijn al genomen- 158 00:20:41,033 --> 00:20:44,119 Jij gaat eerst naar Frankrijk--- 159 00:21:05,265 --> 00:21:08,560 Vergeef me hiervoor scheiding"," moeder- 160 00:21:09,394 --> 00:21:12,856 Als je tenminste zou kunnen vertel ons iets- 161 00:21:13,065 --> 00:21:15,776 Wanneer verwacht je? om naar Brazilië te gaan? 162 00:21:16,610 --> 00:21:21,823 Ik zeg het je anders", hoe veiliger je bent- 163 00:21:23,784 --> 00:21:28,247 ik weet dat je plichten hebt"," dus ik zal niet klagen- 164 00:21:28,455 --> 00:21:32,459 Ik vraag me alleen af ​​of dit is het juiste moment- 165 00:21:34,545 --> 00:21:38,298 Ik ben bang voor wat ze zouden kunnen jou aandoen", "als je gepakt wordt- 166 00:21:42,845 --> 00:21:46,348 -Ik ben veilig- -Je bent een gezochte man in Brazilië- 167 00:21:47,182 --> 00:21:50,602 President Vargas wilde altijd ofwel uw steun of uw dood- 168 00:21:51,728 --> 00:21:55,148 Je zou langer in Moskou moeten blijven... 169 00:21:55,357 --> 00:21:58,110 Ik wil er niet in leven verbannen niet meer- 170 00:21:58,318 --> 00:22:03,198 Het is tijd om terug te keren- Ik heb geen tijd meer om te verliezen- 171 00:22:05,534 --> 00:22:08,120 Ik ken je gedachten --- 172 00:22:08,328 --> 00:22:10,747 jouw gevoelens --- 173 00:22:11,415 --> 00:22:13,542 elk woord- 174 00:22:16,128 --> 00:22:18,463 Elk gebaar- 175 00:22:19,715 --> 00:22:21,675 Ik zal altijd bij je zijn- 176 00:22:35,314 --> 00:22:37,941 Beloof je dat je nooit zult Laat moeder alleen- 177 00:23:05,552 --> 00:23:07,846 Die voetstappen- 178 00:23:08,639 --> 00:23:11,892 Ik weet dat ik het nooit zal horen zij weer- 179 00:23:13,310 --> 00:23:15,562 Ooit- 180 00:23:18,899 --> 00:23:22,402 Dit zijn onze nieuwe paspoorten- Senhor en Senhora ViIar- 181 00:23:24,279 --> 00:23:27,032 Afscheid nemen is altijd moeilijk... 182 00:23:29,243 --> 00:23:31,078 Daarom heb ik liever niemand om vaarwel te zeggen--- 183 00:23:31,286 --> 00:23:32,830 of wachtend op mij- 184 00:23:35,082 --> 00:23:36,041 Hoe zit het met je familie? 185 00:23:36,250 --> 00:23:39,044 Ik heb ze lang niet gezien tijd- Het is beter zo- 186 00:23:39,753 --> 00:23:43,382 Gevoelens en twijfels zijn: ongeschikt voor welke missie dan ook- 187 00:23:49,638 --> 00:23:52,349 Laten we gaan- Het is een lange weg- 188 00:27:37,366 --> 00:27:40,661 Je doet me denken aan mijn moeder... 189 00:27:44,373 --> 00:27:46,875 Dezelfde openhartigheid --- 190 00:27:47,376 --> 00:27:51,797 de toon van de stem een vastberaden vrouw- 191 00:27:53,632 --> 00:27:56,009 Meesteres van je eigen lot- 192 00:27:57,845 --> 00:27:59,638 Danst ze goed? 193 00:28:00,347 --> 00:28:02,266 Sorry voor het betreden van je voet- 194 00:28:03,350 --> 00:28:08,730 En mijn fouten? Zijn ze vergelijkbaar? naar Dona Leodia's? 195 00:28:09,857 --> 00:28:13,527 Je zenuwen lijken gemaakt zijn van staal 196 00:28:13,735 --> 00:28:16,822 En je kunt nogal --- 197 00:28:17,030 --> 00:28:20,242 Hard- Mijn werk vereist het- 198 00:28:22,244 --> 00:28:24,163 Kom je overeen? met je moeder? 199 00:28:24,454 --> 00:28:29,751 Ik bewonder haar- Ze heeft me opgevoed en mijn zussen door haarzelf- 200 00:28:29,960 --> 00:28:33,255 Leerde me om onrecht te bestrijden- 201 00:28:33,714 --> 00:28:36,300 Mijn land kan wreed zijn voor mensen zonder geld - 202 00:28:36,425 --> 00:28:38,719 Je moet angstig zijn in actie komen - 203 00:28:38,927 --> 00:28:41,471 Daar hebben we ons op voorbereid... 204 00:28:41,680 --> 00:28:43,932 We handelen op het juiste moment... 205 00:28:45,350 --> 00:28:51,940 Je ziet er bijzonder uit aantrekkelijk vanavond- 206 00:28:55,402 --> 00:28:58,197 Het maakt deel uit van de vermomming- 207 00:29:02,075 --> 00:29:05,037 Deze dure kleding zijn schandalig- 208 00:29:05,913 --> 00:29:08,582 Ik weet dat het ons werk is --- 209 00:29:10,250 --> 00:29:13,712 maar bepaalde intimiteiten --- Als ik te vooruitstrevend ben geweest --- 210 00:29:13,921 --> 00:29:17,424 Je bent de meest heer legerkapitein die ik ooit heb ontmoet- 211 00:29:19,885 --> 00:29:25,516 Toch kan jouw situatie niet gemakkelijk zijn een man moeten beschermen 212 00:29:25,724 --> 00:29:27,559 Ik ben ervoor opgeleid- 213 00:29:56,964 --> 00:29:59,216 Om middernacht! 214 00:30:02,761 --> 00:30:05,514 Gelukkig nieuwjaar! 215 00:30:13,313 --> 00:30:18,777 De kapitein zelf, als hij het mij vroeg... om jullie allebei champagne te brengen... 216 00:30:43,010 --> 00:30:45,304 Ga je haar niet kussen? 217 00:30:45,512 --> 00:30:47,764 Het is nieuwjaar! 218 00:30:48,056 --> 00:30:50,976 Ze is je vrouw! 219 00:33:04,985 --> 00:33:08,155 ''Om voor altijd te verlichten-'' 220 00:33:09,364 --> 00:33:11,992 ''Illumineer alles-'' 221 00:33:12,201 --> 00:33:15,329 ''Tot de laatste dagen van de eeuwigheid-'' 222 00:33:16,872 --> 00:33:21,502 ''IIIuminate"," niets meer-'' 223 00:33:22,002 --> 00:33:27,132 ''Dat is mijn motto'' en die van de zon-'' 224 00:33:30,761 --> 00:33:33,347 Dat gedicht past zeker bij je... 225 00:33:44,691 --> 00:33:49,655 Binnenkort ben je veilig in Brazilië"," en onze kleine klucht zal voorbij zijn... 226 00:33:53,283 --> 00:33:55,869 Je zou bij ons kunnen blijven... Uw ervaring zou nuttig zijn- 227 00:33:56,078 --> 00:33:58,914 Ik ben er zeker van om te worden gegeven een andere taak- 228 00:34:28,402 --> 00:34:30,112 Die kus"," OIga---- 229 00:34:30,320 --> 00:34:33,407 Ik weet dat je niet wilde... De situatie dwong het ons- 230 00:34:36,076 --> 00:34:38,996 ik wilde wel- 231 00:36:15,342 --> 00:36:17,469 Goedemorgen! 232 00:36:18,637 --> 00:36:22,307 Ik hoop dat de lange reis maakt je niet moe", "Senhora ViIar- 233 00:36:22,516 --> 00:36:24,601 Ik zou het mezelf nooit vergeven als... 234 00:36:24,810 --> 00:36:27,271 Er zijn in ieder geval geen spionnen aan boord- 235 00:36:31,984 --> 00:36:34,236 Grappig", maar sindsdien de Russische Revolutie--- 236 00:36:34,444 --> 00:36:37,239 er is altijd een hint van samenzwering in de lucht- 237 00:36:37,447 --> 00:36:39,158 - Ben je het er niet mee eens", Herr Fischer? -Ja- 238 00:36:39,366 --> 00:36:41,743 De zee vermoeit me nooit", Kapitein- Het kalmeert me- 239 00:36:42,327 --> 00:36:45,998 Zelfs als we in het midden waren van een oorlog", "Ik zou me getroost voelen- 240 00:36:46,206 --> 00:36:48,375 Dat moet zijn omdat jij woont in Lissabon- 241 00:36:48,584 --> 00:36:51,545 De Portugezen houden van de zee- 242 00:36:52,379 --> 00:36:55,883 Vergeef me mijn grofheid", "maar--- 243 00:36:58,552 --> 00:37:00,721 ben je een jood? 244 00:37:05,267 --> 00:37:08,020 Wat denk je? 245 00:37:08,937 --> 00:37:11,064 Nee natuurlijk niet- 246 00:37:11,273 --> 00:37:12,858 Godzijdank! 247 00:37:13,066 --> 00:37:16,278 Ben jij voorstander van de principes? van het nazi-fascisme',' Herr Fischer? 248 00:37:16,778 --> 00:37:19,364 Zoals alle echte Duitsers... 249 00:37:19,573 --> 00:37:22,868 De Joodse bankiers verwoest Duitsland- 250 00:37:23,076 --> 00:37:25,621 Zij en het Verdrag van Versailles- 251 00:37:25,871 --> 00:37:29,208 Engeland en Frankrijk gezocht om ons te vernederen- 252 00:37:29,583 --> 00:37:32,961 Fascisme zal ons beschermen van de communisten --- 253 00:37:33,170 --> 00:37:35,797 en we zullen een geweldige zijn natie opnieuw- 254 00:37:36,965 --> 00:37:40,469 Kapitein", "je bent gezocht op de brug- 255 00:37:40,886 --> 00:37:45,849 Jammer - De chat was net zo aangenaam als uw bedrijf"," Senhora ViIar- 256 00:37:47,226 --> 00:37:49,186 Excuseer me- 257 00:38:03,575 --> 00:38:05,536 Herr Fischer lijkt verdacht... 258 00:38:05,953 --> 00:38:09,164 Weer een nazi die een publiek wil voor zijn vreselijke toespraken- 259 00:38:09,832 --> 00:38:11,834 Waar komt zo'n haat vandaan? 260 00:38:14,044 --> 00:38:15,295 En de kapitein? Wat denk je? 261 00:38:15,504 --> 00:38:17,130 Hij probeerde alleen... wat aandacht trekken- 262 00:38:17,339 --> 00:38:19,883 - Wiens aandacht? -De jouwe- 263 00:38:22,135 --> 00:38:25,222 - Heb je het niet gemerkt? -Waar heb je het over? 264 00:38:26,390 --> 00:38:29,268 Senhor en Senhora ViIar bestaan ​​niet- 265 00:38:29,476 --> 00:38:32,980 Het is fictie", "een Iie- 266 00:39:13,020 --> 00:39:15,564 Je zult verkouden worden... 267 00:39:29,036 --> 00:39:32,581 Ik bedoelde het niet beledigend door te suggereren de interesse van andere mannen in jou- 268 00:39:33,081 --> 00:39:36,335 Ik weet dat je een doorgewinterde bent revolutionaire- 269 00:39:37,377 --> 00:39:40,964 -Je hoeft het niet uit te leggen- -Ik leg niets uit- 270 00:39:41,340 --> 00:39:44,051 Ik wil hier niet over praten... 271 00:39:44,259 --> 00:39:46,094 Waarom niet? 272 00:39:48,055 --> 00:39:50,432 Ik heb nooit de tijd gehad voor zulke dingen- 273 00:39:53,060 --> 00:39:55,854 Wilde nooit tijd vinden- 274 00:39:57,731 --> 00:40:02,694 Ik heb gewerkt", "Ik zorgde voor mijn moeder en mijn zussen- 275 00:40:03,320 --> 00:40:07,074 Toen kwam de revoIution"," politiek- 276 00:40:09,326 --> 00:40:11,703 ballingschap- 277 00:40:16,333 --> 00:40:18,210 Nooit een vrouw? 278 00:40:18,627 --> 00:40:21,380 Een man zoals ik--- 279 00:40:22,256 --> 00:40:24,341 een soldaat- 280 00:40:30,222 --> 00:40:33,600 Er is nooit een vrouw geweest... 281 00:40:36,979 --> 00:40:40,023 tot nu- 282 00:40:42,401 --> 00:40:44,361 Je bent mooi ik- 283 00:40:48,282 --> 00:40:50,367 Ik weet het niet eens--- 284 00:40:53,787 --> 00:40:55,956 Ik weet het niet--- 285 00:41:01,753 --> 00:41:04,798 Er is niets te weten- 286 00:41:06,717 --> 00:41:09,511 Voel gewoon wat ik voel- 287 00:43:14,136 --> 00:43:16,763 FinIand"," Zweden"," Denemarken"," Verenigde Staten--- 288 00:43:16,972 --> 00:43:20,017 Cuba"," Chili", "Argentinië", "Uruguay- 289 00:43:20,225 --> 00:43:23,645 We zijn met de trein gereisd"," schip"," en nu per pIane- 290 00:43:23,854 --> 00:43:26,523 Een route die geen spoor achterlaat! 291 00:43:26,982 --> 00:43:30,152 Ik hoop dat de andere gezanten van Moskou heeft net zo veel geluk gehad 292 00:43:30,360 --> 00:43:33,363 Het zijn specialisten", "zoals" Arthur en Sabo Ewert- 293 00:43:33,614 --> 00:43:36,241 Ze zijn geprobeerd op andere missies- 294 00:43:36,450 --> 00:43:38,952 Ze zullen zeker veilig aankomen... 295 00:43:41,580 --> 00:43:45,542 Kijk", OIga! Mijn land! 296 00:44:17,616 --> 00:44:20,285 Zou je hier gelukkig kunnen zijn? 297 00:44:20,494 --> 00:44:23,831 Het lijkt wel een paradijs- 298 00:44:39,847 --> 00:44:42,015 Miranda! 299 00:44:42,683 --> 00:44:44,977 -Iedereen ingeburgerd? -Alles ging zoals gepland- 300 00:44:45,185 --> 00:44:49,189 We zaten alleen op je te wachten... We ontmoeten elkaar op Arthur Ewerts huis... 301 00:44:49,398 --> 00:44:51,108 - Hoe zit het met de beveiliging? -Iedereen heeft aliassen--- 302 00:44:51,316 --> 00:44:54,903 en goede vermommingen- Zakenlieden"," internationale pIayboys- 303 00:44:55,112 --> 00:44:56,822 - Rijke mensen- -Men kan nooit voorzichtig genoeg zijn- 304 00:44:57,030 --> 00:44:58,991 Als secretaris-generaal van de Braziliaanse Communistische Partij --- 305 00:44:59,199 --> 00:45:00,951 één ding garandeer ik: 306 00:45:02,035 --> 00:45:03,996 ze namen het aas- 307 00:45:04,204 --> 00:45:07,457 Niemand zo veel als verdachten je bent hier in Rio de Janeiro- 308 00:45:11,837 --> 00:45:13,839 Zullen wij? 309 00:45:18,760 --> 00:45:20,512 Als hoofd van de politie van Rio de Janeiro--- 310 00:45:20,721 --> 00:45:23,140 KRIJG LIO VARGAS' HOOFDKANTOOR VAN DE OVERHEID Ik verzeker je dat we de rally stoppen... 311 00:45:23,682 --> 00:45:25,559 Deze zogenaamde democratische vrijheden --- 312 00:45:25,767 --> 00:45:28,562 voorkomen dat we ons begaan excessen"," mijn beste FiIinto- 313 00:45:28,896 --> 00:45:32,065 Ik suggereer niet gewelddadige maatregelen"," President- 314 00:45:32,274 --> 00:45:36,028 Wij zijn niet degenen die over praten Gebrek aan democratie. Dat zijn ze! 315 00:45:36,778 --> 00:45:39,990 Degenen die dit hebben uitgevonden Nationale Bevrijding Alliantie- 316 00:45:40,365 --> 00:45:43,535 Een stelletje trouwe communisten! 317 00:45:44,411 --> 00:45:46,830 Sommigen zeggen dat Prestes erachter zit... 318 00:45:47,039 --> 00:45:51,460 Hij is slim, hij is altijd weigerde een hulpje te zijn--- 319 00:45:51,668 --> 00:45:53,921 of allianties met mij- Hij wil macht- 320 00:45:54,838 --> 00:45:58,050 Volgens buitenlands geheim diensten"," hij is in Moskou- 321 00:45:58,258 --> 00:46:03,388 President", "voor mij communisme" is een kwestie van leven en dood- 322 00:46:03,555 --> 00:46:07,017 Jaren later en je bent nog niet over de zijne je uit zijn kolom gooien... 323 00:46:07,976 --> 00:46:11,104 -Over een diefstalaanklacht", nietwaar? - Een valse beschuldiging! smadelijk! 324 00:46:12,439 --> 00:46:16,109 Persoonlijk", "Ik zou Prestes verwijderen--- 325 00:46:16,318 --> 00:46:18,195 eens en voor altijd Samen met al die rode verraders! 326 00:46:18,403 --> 00:46:22,324 Men beoordeelt een man op zijn daden... En acties door hun resultaat- 327 00:46:22,533 --> 00:46:24,701 Uw afrekening zal moeten wachten- 328 00:46:41,051 --> 00:46:43,303 Wie had gedacht dat we zouden zijn op dezelfde missie? 329 00:46:43,512 --> 00:46:46,181 Je ziet er geweldig uit in die jurk... 330 00:46:46,557 --> 00:46:50,269 Je haar", "een klein beetje Iipstick- 331 00:46:50,477 --> 00:46:52,521 Slechts een deel van de vermomming- 332 00:46:52,729 --> 00:46:56,191 De vermomming doet het niet je enig kwaad doen- 333 00:46:58,819 --> 00:47:01,029 Er is nog steeds één lid van onze opdracht ontbreekt--- 334 00:47:01,238 --> 00:47:05,868 maar ik zal beginnen met de introducties"," zodat we meteen aan het werk kunnen 335 00:47:06,160 --> 00:47:10,289 L�on VaII�e zal verantwoordelijk zijn voor onze financiën 336 00:47:11,623 --> 00:47:14,126 Sommige geldoverdrachten hebben al bedraad- 337 00:47:14,334 --> 00:47:17,921 Gruber kan binnenkort beginnen met trainen de revolutionairen- 338 00:47:18,172 --> 00:47:20,174 Onze Amerikaanse kameraad Barron is aan het opzetten--- 339 00:47:20,382 --> 00:47:22,634 een radiostation"," zodat we kunnen communiceren --- 340 00:47:22,843 --> 00:47:24,887 met de rest van het land en met Moskou- 341 00:47:25,095 --> 00:47:28,682 Ik krijg onderdelen van verschillende winkels- We zullen geen vermoedens wekken- 342 00:47:28,891 --> 00:47:32,311 En we moeten in staat zijn communiceren", kameraden- 343 00:47:32,519 --> 00:47:34,313 GhioIdi! 344 00:47:37,733 --> 00:47:41,778 ALLES samen ten laatste! 345 00:47:42,029 --> 00:47:43,906 En we zullen zegevieren", kameraad- 346 00:47:56,668 --> 00:48:00,130 -Dat is Miranda's vrouw- -Wat is haar rol in de missie? 347 00:48:00,380 --> 00:48:04,801 Ik weet het niet zeker- Hij vertelde ons dat we hoef je geen zorgen te maken over haar- 348 00:48:05,636 --> 00:48:07,179 Wat is er in het land aanwezig? situatie”, Miranda? 349 00:48:07,387 --> 00:48:10,182 We organiseren een grote raIIy tegen de regering --- 350 00:48:10,390 --> 00:48:12,267 samen met de Nationale Bevrijding Alliantie- 351 00:48:12,726 --> 00:48:15,395 -Het is allemaal onder mijn controle- -Hebben we echt de macht--- 352 00:48:15,604 --> 00:48:17,648 Vargas omverwerpen? 353 00:48:49,930 --> 00:48:52,850 Ik had nooit gedacht dat ik de tijd zou hebben naar het strand gaan- 354 00:49:00,107 --> 00:49:02,401 OIga- 355 00:49:02,985 --> 00:49:05,320 Ik zou hier kunnen leven--- 356 00:49:05,529 --> 00:49:07,614 in de buurt van deze zon", "deze zee- 357 00:49:09,616 --> 00:49:13,078 Ik en mijn Ewert- Leef rustige dagen"," in vrede- 358 00:49:13,287 --> 00:49:16,081 Rustige dagen? Alsof er niets aan de hand is? 359 00:49:18,584 --> 00:49:20,794 Hoe zit het met onze plicht om? de wereld veranderen? 360 00:49:21,003 --> 00:49:24,715 -Dat is onze droom van geluk- -Ik geloof in de revolutie"," OIga- 361 00:49:25,757 --> 00:49:29,219 Maar soms vind ik het leuk om aan te denken ikzelf als ik oud word met Arthur--- 362 00:49:29,636 --> 00:49:33,974 kinderen krijgen - ik wil niet om te sterven met een kogel in mijn hoofd- 363 00:49:35,642 --> 00:49:38,854 Waarom kan je je leven niet doorbrengen? naast degene van wie je houdt? 364 00:49:39,062 --> 00:49:42,399 Het was mijn plicht om zijn leven te beschermen... Met de mijne", "indien nodig- 365 00:49:45,903 --> 00:49:48,614 De zon van dit land"," deze hitte --- 366 00:49:48,780 --> 00:49:50,908 ze zijn al opgewarmd je hart- 367 00:49:51,950 --> 00:49:54,119 Gevoelens--- 368 00:49:55,746 --> 00:49:58,749 altijd uit de hand lopen 369 00:49:59,666 --> 00:50:02,127 "I'm con"v"lnced elke dag" "we zijn een beetje dichter bij"--- 370 00:50:02,336 --> 00:50:07,257 het gevecht tussen degenen die "wlsh om dit land te wijzigen"--- 371 00:50:07,508 --> 00:50:11,929 en degenen die proberen te bestendigen "thls ongelijke onmenselijke samenleving"- 372 00:50:14,640 --> 00:50:18,602 Ik heb Ewert gevraagd om te consuIt ManuiIski over mijn terugkeer- 373 00:50:28,278 --> 00:50:29,613 Uw terugkeer? Ik dacht--- 374 00:50:29,822 --> 00:50:31,740 Iemand anders zou voor moeten zorgen je veiligheid- 375 00:50:32,074 --> 00:50:34,159 Ik wist niet dat je dat was zo bang om te vertrekken- 376 00:50:34,368 --> 00:50:37,663 Je wist dat ik zou terugkeren wanneer mijn missie was voorbij- 377 00:50:38,497 --> 00:50:40,666 Mogelijk bent u hier nodig- PIus--- 378 00:50:40,874 --> 00:50:43,752 We mixen werk met onze persoonlijke gevoelens- 379 00:50:45,003 --> 00:50:48,507 Ik dacht dat je blij was... 380 00:50:51,301 --> 00:50:53,345 -Het was mijn fout- -FauIt? 381 00:50:53,554 --> 00:50:55,347 Ik zal nuttiger zijn op een andere missie- 382 00:50:55,556 --> 00:50:58,392 Anderen hebben me meer nodig dan jij- 383 00:51:00,686 --> 00:51:04,022 Ik hoop dat je deze keer II zeg in ieder geval vaarwel- 384 00:51:14,741 --> 00:51:16,285 "Olga"- 385 00:51:26,795 --> 00:51:29,965 Het is niemands fauIt- 386 00:51:31,383 --> 00:51:33,844 Ik heb je nodig- 387 00:51:34,052 --> 00:51:35,762 Laat me gaan- 388 00:51:38,432 --> 00:51:41,476 ik probeer", maar ik kan niet- 389 00:51:42,144 --> 00:51:45,063 Ik kan deze vreugde niet aan", deze pijn- 390 00:51:47,107 --> 00:51:50,402 Ik kan mezelf moeilijk herkennen als als ik bij jou ben- 391 00:51:55,157 --> 00:51:57,117 ik hou van je- 392 00:51:57,784 --> 00:52:01,121 Ik kan hier niet mee omgaan... 393 00:52:11,131 --> 00:52:15,344 Ik zal alles voor je doen- 394 00:52:15,719 --> 00:52:21,225 Doe zelfs afstand van het geluk Ik voel me als je bij me in de buurt bent- 395 00:52:34,404 --> 00:52:37,324 Ik zeg tegen Ewert dat ik het ermee eens ben met uw besluit- 396 00:52:40,369 --> 00:52:43,121 En we hebben geen verdere klachten- 397 00:52:44,832 --> 00:52:47,417 Ik heb geen spijt- 398 00:52:56,260 --> 00:53:00,013 De strijd die wordt gevoerd in Brazilië is tussen--- 399 00:53:00,222 --> 00:53:02,975 RIO DE JANEIRO KAMER VAN AFGEWETEN degenen die het land willen bevrijden --- 400 00:53:03,141 --> 00:53:06,019 aan de ene kant en"," aan de andere kant"," de verraders in dienst --- 401 00:53:06,228 --> 00:53:09,273 van het imperialisme van de grootmachten! 402 00:53:12,359 --> 00:53:16,488 Omlaag met het fascisme! Beneden met Vargas! 403 00:53:16,697 --> 00:53:18,365 "We willen een populaire"--- 404 00:53:18,574 --> 00:53:21,368 "natlonaal en re"v"olutlonair" "regering!" 405 00:53:21,785 --> 00:53:26,540 Kracht aan de Natlonal Llberatlon Alllance! 406 00:53:27,541 --> 00:53:32,337 Sociale rechtvaardigheid en een einde aan mlsery! 407 00:53:33,964 --> 00:53:35,549 Er zullen opstanden zijn door het land- 408 00:53:35,757 --> 00:53:38,010 De Britse geheime dienst vreest er zal een poging zijn... 409 00:53:38,177 --> 00:53:41,763 ---Communistische revolutie in Brazilië- -De overheid moet nu handelen- 410 00:53:41,972 --> 00:53:43,891 We kunnen deze chaos niet toestaan! 411 00:53:44,099 --> 00:53:47,060 Mijn beste minister van Oorlog", mijn beste politiechef- 412 00:53:47,269 --> 00:53:52,065 Je kunt niet naar beneden halen een land door alleen ideeën- 413 00:53:52,483 --> 00:53:57,196 Dit populaire manifest was precies het excuus dat we nodig hadden- 414 00:53:57,821 --> 00:54:04,495 De Nationale Veiligheidswet zal IegitimateIyy zorgen voor orde- 415 00:54:04,912 --> 00:54:09,249 We zouden dankbaar moeten zijn"," op zijn minst- 416 00:54:12,794 --> 00:54:16,507 MARINEKAMER IN NATAL"," 23 NOVEMBER", 1 935 417 00:54:26,558 --> 00:54:29,019 Heb je ontdekt wie? de revoIt in Natal besteld? 418 00:54:29,269 --> 00:54:31,897 Het lijkt erop dat het spontaan was 419 00:54:32,564 --> 00:54:35,984 De pers claimt Prestes is in Moskou- 420 00:54:38,946 --> 00:54:41,240 Maar ik laat me niet voor de gek houden... 421 00:54:41,990 --> 00:54:43,992 Hij is hier- 422 00:54:45,577 --> 00:54:48,413 Weet je zeker dat dit veilig is? is veilig? 423 00:54:48,622 --> 00:54:50,916 Er zit veel geld in --- 424 00:54:51,250 --> 00:54:54,419 om nog maar te zwijgen over documenten die ons zou kunnen beschuldigen... 425 00:54:55,128 --> 00:54:58,715 Iedereen die deze kluis opent zal worden opgeblazen- 426 00:54:58,966 --> 00:55:01,385 Geen enkel stukje papier blijft intact- 427 00:55:08,517 --> 00:55:10,185 "We kunnen niet langer walsen"- 428 00:55:11,270 --> 00:55:14,731 Ofwel brengen we de revoIt naar Rio"," of we laten onze mensen in Natal in de steek... 429 00:55:14,982 --> 00:55:16,775 Het kan een val zijn opgezet door Vargas- 430 00:55:16,984 --> 00:55:19,278 Maar de mensen van Recife Steun ons alvast! 431 00:55:19,486 --> 00:55:21,071 Moskou wil weten onze beslissing- 432 00:55:21,280 --> 00:55:23,907 We zijn niet klaar om te nemen de revoIt landelijk- 433 00:55:24,116 --> 00:55:26,827 Waren niet? Als ik het me herinner"," je zei in Moskou --- 434 00:55:27,035 --> 00:55:29,079 je zou kunnen organiseren stakingen en rally's- 435 00:55:29,288 --> 00:55:32,207 Het rapport zei dat de communistische Partij had het leger geïnfiltreerd... 436 00:55:32,416 --> 00:55:36,211 Dus het had! Veel van de kazernes zijn klaar voor de opstand! 437 00:55:36,420 --> 00:55:38,881 En zal het leger steunen? de revolutie? 438 00:55:39,089 --> 00:55:41,925 Veel van mijn voormalige collega's officieren steunen me nog steeds- 439 00:55:42,342 --> 00:55:45,179 Zonder de steun van het volk"," overwinning is onmogelijk- 440 00:55:45,387 --> 00:55:47,055 De partij zal roepen om: een algemene staking- 441 00:55:47,264 --> 00:55:51,185 Als we niet handelen", "de overheid" zal zeker hard optreden- 442 00:55:51,393 --> 00:55:53,228 Het zal de opstand neerslaan in Natal"," en arrestatie--- 443 00:55:53,437 --> 00:55:55,772 de meer actieve miIitanten door het hele land- 444 00:55:55,981 --> 00:55:58,901 Nog een kans als deze komt niet omhoog in jaren- Misschien ooit weer- 445 00:55:59,109 --> 00:56:02,196 OIga"," ik ben er tegen! Dit bestaat ALLEEN op papier! 446 00:56:02,404 --> 00:56:05,199 GhioIdi zou gelijk kunnen hebben... Misschien moeten we wachten... 447 00:56:05,407 --> 00:56:08,952 Wacht? We zijn nog nooit geweest zo dicht bij de Revolutie- 448 00:56:10,204 --> 00:56:13,790 We kunnen dit land veranderen"," verander geschiedenis! 449 00:56:14,041 --> 00:56:16,460 Wanneer de revolutie begint"," zelfs de marine zal ons steunen... 450 00:56:16,668 --> 00:56:19,922 -Wat bedoel je? -ik heb mijn bronnen- 451 00:56:20,172 --> 00:56:22,841 De marine zal de macht grijpen naast ons! 452 00:56:23,050 --> 00:56:25,385 3DE INFANTERIEREGIMENT 453 00:56:25,594 --> 00:56:28,931 RIO DE JANEIRO"," 27 NOVEMBER", 1 935 454 00:56:49,326 --> 00:56:52,663 Ik verzeker u", "mijnheer", "onze troepen zijn trouw aan de regering- 455 00:56:52,871 --> 00:56:55,415 De kazerne van de 3e Regiment zal worden omsingeld... 456 00:56:55,624 --> 00:56:57,876 -Het is een geïsoleerde aanval- -En de Luchtvaart Academie? 457 00:56:58,085 --> 00:57:01,713 -Als de rebellen de vliegtuigen nemen -Ik betwijfel of het van het laatst tot de avond valt- 458 00:57:01,880 --> 00:57:04,174 Geen enkele andere officier zal steun Prestes! 459 00:57:04,383 --> 00:57:06,009 En de bevolking is onder onze controle 460 00:57:25,821 --> 00:57:27,906 Het 3e regiment- 461 00:57:28,699 --> 00:57:31,743 De revoIt is verpletterd- 462 00:57:40,627 --> 00:57:43,797 -En in de andere kazernes? -Niet één stond op- 463 00:57:44,006 --> 00:57:47,759 Vargas controleert nog steeds de leger"," Marine en luchtmacht- 464 00:57:48,218 --> 00:57:49,928 En de mensen? De algemene staking? 465 00:57:50,137 --> 00:57:53,390 De algemene staking waar we om vroegen... heeft niemand tegengehouden- 466 00:57:53,849 --> 00:57:57,144 Geen enkele fabriek- Geen enkele demonstratie- 467 00:57:57,352 --> 00:57:59,563 Maar onze supporters --- 468 00:58:00,522 --> 00:58:03,859 al die beloften? Het leger?! 469 00:58:26,840 --> 00:58:29,426 We hebben zoveel getraind 470 00:58:30,594 --> 00:58:33,013 Voor deze? 471 00:58:43,982 --> 00:58:47,736 Hij verdiende die nederlaag niet... Hij verdiende het niet- 472 00:58:54,618 --> 00:58:58,914 Om te vechten voor wat rechtvaardig is--- 473 00:58:59,122 --> 00:59:03,710 goed", en voor een betere wereld- 474 00:59:04,127 --> 00:59:06,463 Het maakt me niet uit of er duizenden zijn zijn gearresteerd- 475 00:59:06,672 --> 00:59:09,758 Ik wil de leiders! Ik wil Prestes in de gevangenis... 476 00:59:09,967 --> 00:59:11,593 Hij is slim- Hem vangen zal niet gemakkelijk zijn- 477 00:59:11,802 --> 00:59:14,638 CIever dan de buitenlandse Geheime diensten? 478 00:59:14,847 --> 00:59:16,890 Tot de onderzoeken zijn voltooid--- 479 00:59:17,140 --> 00:59:19,643 de noodtoestand zal doorgaan- 480 00:59:22,062 --> 00:59:24,064 Hoe zit het met de Duitse politie? 481 00:59:24,314 --> 00:59:27,609 Ze helpen zo goed als ze kunnen Het is moeilijk om undercover te werken 482 00:59:27,818 --> 00:59:30,904 Het is beter zo- Ik wil niet dat journalisten roddelen... 483 00:59:31,488 --> 00:59:34,783 Ze hebben aanwijzingen gevonden dat buitenlanders zijn betrokken- 484 00:59:34,992 --> 00:59:37,536 - Buitenlanders? -Verzonden vanuit Moskou- 485 00:59:41,748 --> 00:59:44,084 -Laat me gaan! -Wat is dit?! 486 00:59:44,293 --> 00:59:46,044 -Ik ben een Amerikaans staatsburger! -Hou je mond! 487 00:59:46,253 --> 00:59:49,756 -Ik eis een verklaring! -Hou je mond! Neem ze allebei! 488 01:00:13,363 --> 01:00:15,991 Ik wil contact opnemen met de Amerikaanse ambassade! 489 01:00:24,374 --> 01:00:27,586 Wat is dat?! Wat ben jij mijn man aandoen?! 490 01:00:28,295 --> 01:00:31,298 -Nee! -Nee! niet doen! 491 01:00:36,512 --> 01:00:39,681 Deze informatie kan beschuldig veel mensen! 492 01:00:40,724 --> 01:00:43,644 - We kunnen het niet allemaal meenemen! -Maar als de politie dit materiaal vindt... 493 01:00:43,852 --> 01:00:46,188 ze weten van de beweging'' over Moskou! 494 01:00:53,237 --> 01:00:56,532 Je moet weg, ik blijf en alles vernietigen- 495 01:00:56,907 --> 01:00:59,368 Door de politie gearresteerd worden? 496 01:01:00,953 --> 01:01:03,872 De explosieven Gruber opzetten zal het lukken- 497 01:01:08,085 --> 01:01:09,211 Hallo? 498 01:01:12,256 --> 01:01:13,799 -Ja- -Wat is het? 499 01:01:15,133 --> 01:01:17,553 Niets van belang- 500 01:01:30,107 --> 01:01:32,234 Hier is het adres- 501 01:01:43,537 --> 01:01:46,081 Ze zijn weg! Er is hier niemand! 502 01:01:50,043 --> 01:01:52,337 Voorzichtig! Het is waarschijnlijk bedraad! 503 01:01:52,546 --> 01:01:54,339 Zijn jullie bang? 504 01:02:15,986 --> 01:02:17,863 Zien? 505 01:02:20,782 --> 01:02:23,785 We hebben onszelf gevonden een schat hier- 506 01:02:24,536 --> 01:02:26,914 Wat staat er in die papieren? 507 01:02:28,832 --> 01:02:31,335 Ze behoren tot Prestes- 508 01:02:32,169 --> 01:02:34,963 Luis Carlos Prestes! 509 01:02:36,465 --> 01:02:39,927 Je nieuwe schuilplaats is in Meyer--- 510 01:02:40,302 --> 01:02:42,429 een discreet huis- 511 01:02:43,096 --> 01:02:45,390 Daar ben je veilig... 512 01:02:45,933 --> 01:02:48,852 -En jij." Barron? -Ik neem contact op met Moskou- 513 01:02:49,061 --> 01:02:51,605 De andere gezanten moeten Verlaat het land- 514 01:02:55,692 --> 01:02:58,403 Het was VaII�e aan de telefoon... 515 01:02:58,821 --> 01:03:01,281 Ik heb toestemming gekregen terugbrengen- 516 01:03:02,407 --> 01:03:05,327 Misschien zou het het beste zijn voor je moet het land nu verlaten--- 517 01:03:05,869 --> 01:03:08,288 onnodige risico's vermijden door bij mij te blijven- 518 01:03:08,497 --> 01:03:12,835 Onze meningen bijna altijd samenvallen- Behalve op dit punt- 519 01:03:16,171 --> 01:03:19,007 Ons leven in dat huis--- 520 01:03:19,633 --> 01:03:22,553 Ondanks alles"," ik heb geen spijt- 521 01:03:23,512 --> 01:03:25,973 Nu is het mijn beurt om te vragen... 522 01:03:26,431 --> 01:03:30,185 Mijn besluit staat vast- Ik blijf bij je- 523 01:03:45,492 --> 01:03:47,870 Als je nog iets nodig hebt, "Ik kom terug"- 524 01:03:48,078 --> 01:03:49,371 Dank u", "ManueI- 525 01:03:53,125 --> 01:03:55,669 De veiligheidsuitrusting van de kluis explodeerde niet- 526 01:03:55,878 --> 01:03:57,588 Het deed het niet?! 527 01:04:04,219 --> 01:04:06,054 De politie heeft alles gevonden de documenten- 528 01:04:06,263 --> 01:04:09,600 Namen"," handtekeningen"," adressen- 529 01:04:10,476 --> 01:04:13,812 VaII�e is erin geslaagd te ontsnappen", "maar Miranda is net gearresteerd... 530 01:04:14,021 --> 01:04:16,732 Gruber was te ervaren zo incompetent zijn - 531 01:04:16,940 --> 01:04:18,692 We zijn verraden! 532 01:04:18,901 --> 01:04:20,652 Gruber gaf de politie de combinatie- 533 01:04:24,781 --> 01:04:26,783 -En Ewert en Sabo? -Ze zijn gemarteld--- 534 01:04:26,950 --> 01:04:29,495 maar zei niets- Maar die papieren... 535 01:04:29,703 --> 01:04:31,914 zal de politie geven bewijs tegen hen- 536 01:04:32,122 --> 01:04:35,751 -En EIza"," Miranda's vrouw? -Ze is ook gearresteerd- 537 01:04:36,627 --> 01:04:40,172 Deze man", weet je wie hij is? 538 01:04:43,217 --> 01:04:45,511 Ik zal geen tweede keer! 539 01:04:47,846 --> 01:04:50,808 Ik zal het geen tweede keer vragen... 540 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 GhioIdi- Het is GhioIdi- 541 01:04:53,977 --> 01:04:56,230 Miranda zal het bevestigen... 542 01:05:02,528 --> 01:05:06,114 Onvervulde bedoelingen"," mislukte pogingen- 543 01:05:06,323 --> 01:05:08,116 Wat niet gebeurt, is aIso deel van de geschiedenis- 544 01:05:08,325 --> 01:05:09,910 Ook dat kan de wereld veranderen- 545 01:05:10,118 --> 01:05:12,454 Ten koste van zoveel arrestaties en doden? 546 01:05:13,914 --> 01:05:17,751 Ik was politiek verantwoordelijk voor de opstand- Het was mijn fauIt- 547 01:05:21,255 --> 01:05:23,966 Ik was er zeker van dat het leger dat zou doen steun de revolutie- 548 01:05:25,175 --> 01:05:26,760 Toen ik de CoIumn Ied zelfs op de slechtste uren --- 549 01:05:27,010 --> 01:05:28,470 toen we vochten de regeringstroepen --- 550 01:05:28,679 --> 01:05:31,140 onze wil om te vechten overheerste- 551 01:05:32,850 --> 01:05:35,060 -Maar nu--- -De Russische Revolutie heeft ons geleerd--- 552 01:05:35,269 --> 01:05:37,646 het onmogelijke is mogelijk- 553 01:05:37,855 --> 01:05:41,775 Waarom twijfelen aan ons ideeIs zou kunnen? dit land veranderen? 554 01:05:41,984 --> 01:05:43,652 We hebben hier voor gevochten- 555 01:05:44,069 --> 01:05:48,031 We zijn bereid om onze Leeft voor de revolutie- 556 01:05:49,700 --> 01:05:52,327 -Ik weet niets over Prestes- -Weet je het zeker? 557 01:05:55,706 --> 01:05:58,625 Ik niet! Ik zweer het! 558 01:05:58,876 --> 01:06:02,796 Ik weet niet waar hij is! Hij is verhuisd naar een andere schuilplaats! 559 01:06:05,924 --> 01:06:07,593 GhioIdi! 560 01:06:07,926 --> 01:06:10,762 -Carmem- -GhioIdi- 561 01:06:11,138 --> 01:06:12,514 Carmem! 562 01:06:12,723 --> 01:06:17,519 Wil je dat ze eruit komt? van dit land in leven? Het is jouw roeping- 563 01:06:17,728 --> 01:06:19,855 ik weet niet waar hij en zijn vrouw zijn! 564 01:06:20,272 --> 01:06:23,817 Vrouw? Welke vrouw? 565 01:06:24,026 --> 01:06:25,486 Prestes is getrouwd?! 566 01:06:27,070 --> 01:06:29,531 Haar naam?! Ik wil haar naam weten! 567 01:06:29,740 --> 01:06:31,658 Doe Maar- 568 01:06:31,867 --> 01:06:33,869 Haar naam! 569 01:06:35,621 --> 01:06:37,164 Haar naam! 570 01:06:38,665 --> 01:06:40,542 Oja! 571 01:06:40,751 --> 01:06:44,463 Haar naam is OIga- 572 01:06:48,717 --> 01:06:50,552 OIga- 573 01:08:15,387 --> 01:08:17,806 Je bent nog mooier als je lacht- 574 01:08:27,649 --> 01:08:30,194 Wat heb je daar? 575 01:08:40,120 --> 01:08:42,498 Ik hoop dat het bij je past- Ik heb geen oefening --- 576 01:08:42,706 --> 01:08:45,709 maar ik wilde je maken iets om te dragen- 577 01:08:47,169 --> 01:08:50,130 Toen we vlogen", "dat kon niet" neem iets mee- 578 01:09:01,266 --> 01:09:04,812 Ik heb leren naaien van mijn zussen... 579 01:09:07,397 --> 01:09:11,360 Ik heb nog nooit een man zoals jij ontmoet... 580 01:09:11,568 --> 01:09:14,988 Eentje met zulke delicate gebaren--- 581 01:09:16,073 --> 01:09:19,159 en zulke grote dromen- 582 01:09:25,499 --> 01:09:27,793 Mag ik? 583 01:09:32,256 --> 01:09:35,926 Ik beloof dat ik het zal proberen spaar je voeten- 584 01:11:19,988 --> 01:11:21,949 President Vargas zelf heeft me gebeld- 585 01:11:22,157 --> 01:11:25,077 -Hij wil dat we hier een einde aan maken- -En als we het koppel vinden? 586 01:11:25,285 --> 01:11:27,830 Ga schieten stel dan vragen"," GaIvao- 587 01:11:28,038 --> 01:11:30,374 Wil je Prestes dood of levend? 588 01:11:30,582 --> 01:11:33,168 De eerste die Prestes krijgt"," dood of levend--- 589 01:11:33,377 --> 01:11:38,090 Ik beloon hem met $1 00","000 r�is- 590 01:11:42,886 --> 01:11:45,264 Heb ik mezelf duidelijk gemaakt? 591 01:12:01,071 --> 01:12:03,532 Eiza! Kom met mij mee! 592 01:12:04,366 --> 01:12:05,742 Kom op- 593 01:12:05,951 --> 01:12:08,871 VaII�e is ontsnapt", "maar ze hebben GhioIdi en Carmem- 594 01:12:09,955 --> 01:12:13,083 Als we ze maar konden helpen! 595 01:12:13,292 --> 01:12:15,460 Wat gaat er met Eiza gebeuren? 596 01:12:17,462 --> 01:12:20,215 Ze had ons nooit moeten ontmoeten"," of deelgenomen aan vergaderingen- 597 01:12:20,424 --> 01:12:23,010 EIza bracht veel mensen in gevaar... 598 01:12:25,721 --> 01:12:28,974 -Dat zal snel eindigen- -Ik zag de politie op de terugweg- 599 01:12:29,266 --> 01:12:31,977 Vul in M�IIer moet weten dat ik heb geleefd hier in Meyer als jongen... 600 01:12:32,186 --> 01:12:34,646 Ze gaan zoeken deur tot deur- 601 01:12:35,230 --> 01:12:37,566 We moeten de partij om hulp vragen 602 01:12:44,615 --> 01:12:47,743 Ik moet je eruit zien te krijgen van het land- 603 01:12:59,129 --> 01:13:03,091 Ik bedoelde het niet kwaad! Het was niet mijn fauIt! 604 01:13:03,300 --> 01:13:05,928 Ik wilde niets weten! 605 01:13:10,432 --> 01:13:13,060 Het spijt me", "EIza- Je verraadde onze kameraden... 606 01:13:13,268 --> 01:13:15,604 Ze hebben mij gemaakt! 607 01:13:30,661 --> 01:13:32,454 Het is de politie! 608 01:13:37,209 --> 01:13:40,879 -Het is de politie- -Keep caIm"," ManueI- 609 01:13:41,088 --> 01:13:45,425 We moeten de soldaten verliezen en wat tijd winnen- Ga! 610 01:13:48,637 --> 01:13:50,389 Je moet vluchten- 611 01:13:50,764 --> 01:13:52,349 ik kan het niet! Ik zal je niet verlaten! 612 01:13:52,558 --> 01:13:55,978 Ik begin met schieten", "ze gaan afspreken" met mij"," en je kunt weggaan- 613 01:13:56,186 --> 01:13:58,063 Ze zijn te veel! Je zou geen kans maken! 614 01:13:58,272 --> 01:14:01,150 Maar als ze je pakken", ze zullen je niet sparen! 615 01:14:02,442 --> 01:14:05,154 Ik wil niet dat je sterft! 616 01:14:09,700 --> 01:14:11,827 -Wie is het? - Het is de politie! Open het! 617 01:14:23,005 --> 01:14:24,631 Stap opzij", "we komen binnen- 618 01:14:24,840 --> 01:14:27,759 Een man sprong uit de rug venster- Het moet Prestes zijn- 619 01:14:27,968 --> 01:14:30,345 Schiet hem! Hij mag niet wegkomen! 620 01:14:56,485 --> 01:14:58,237 Het is Prest! Schiet hem! 621 01:15:00,364 --> 01:15:04,743 Nee! niet doen! Hij is ongewapend! Niet schieten! 622 01:15:09,290 --> 01:15:12,418 Arresteer Prestes meteen! De jacht is voorbij! 623 01:15:36,150 --> 01:15:39,153 -Breng Prestes naar de lift! -Nee! Ik ga met hem mee! 624 01:15:39,361 --> 01:15:41,280 Mijn bestellingen waren duidelijk! 625 01:15:41,488 --> 01:15:43,908 Je wordt apart gehoord... Haal hem weg! 626 01:16:03,219 --> 01:16:06,639 Vergeet nooit wie je bent- 627 01:16:08,891 --> 01:16:12,311 Niets kan veranderen wat we samen hadden- 628 01:16:13,270 --> 01:16:15,648 Niks- 629 01:16:22,988 --> 01:16:25,616 ik hou van je- 630 01:16:35,042 --> 01:16:37,545 Haal ze weg- 631 01:17:21,797 --> 01:17:25,050 Mijn kleintje- 632 01:17:45,446 --> 01:17:48,073 Mijn kleintje- 633 01:18:08,010 --> 01:18:11,305 DETENTIECENTRUM"," RIO DE JANEIRO 634 01:18:48,551 --> 01:18:50,970 Alles goed met je? 635 01:18:51,178 --> 01:18:52,846 Wees niet bang- 636 01:18:53,055 --> 01:18:56,600 Dit zijn dokters"," schrijvers"," actrices"," arbeiders- 637 01:18:56,809 --> 01:18:58,727 Niemand zal je kwaad doen- 638 01:18:58,936 --> 01:19:00,938 Mijn naam is Maria- 639 01:19:02,815 --> 01:19:04,775 Carmem! 640 01:19:10,030 --> 01:19:11,782 OIga--- 641 01:19:11,991 --> 01:19:14,326 Sabo is hier- 642 01:19:17,705 --> 01:19:19,331 Sabo! 643 01:19:25,546 --> 01:19:28,340 Ze zullen Arthur vermoorden! 644 01:19:28,883 --> 01:19:32,011 De elektrische schokken zullen opnieuw beginnen! 645 01:19:32,636 --> 01:19:36,515 Eerst ik"," dan Ewert- 646 01:19:36,724 --> 01:19:40,019 Ik", dan Ewert- 647 01:19:45,524 --> 01:19:47,401 Wat hebben ze gedaan voor jou", "Sabo? 648 01:19:49,320 --> 01:19:52,072 -Wie stuurde je? -Ik weet het niet- 649 01:19:52,781 --> 01:19:55,242 Ik weet het niet- 650 01:19:56,619 --> 01:19:59,538 Wanneer heb je alle in Brazilië aankomen? 651 01:20:03,709 --> 01:20:05,544 Wie stuurde je? 652 01:20:05,753 --> 01:20:07,880 Ik weet het niet- 653 01:20:19,516 --> 01:20:22,478 Deze gevangenis zal niet veranderen wie ik ben"," noch wie jij bent- 654 01:20:23,646 --> 01:20:26,190 Je zult hier wegrotten... 655 01:20:26,649 --> 01:20:30,069 Wat blijft er over van je trots? Jouw waardigheid? 656 01:20:30,277 --> 01:20:33,239 ik zal zijn zoals zovelen in Brazilië"," overgeleverd aan de genade van mannen zoals jij- 657 01:20:34,949 --> 01:20:36,909 Hoe gaat het met Ewert? 658 01:20:37,284 --> 01:20:39,245 De verantwoordelijkheid voor de opstand was helemaal van mij- 659 01:20:39,453 --> 01:20:42,248 Hoe lang ga je? hem martelen? En waarom?! 660 01:20:42,748 --> 01:20:46,126 Het is niet onze fauIt hij werkt niet mee- 661 01:20:47,169 --> 01:20:51,215 -Misschien kan OIga ons helpen- -Waar heb je haar heen gebracht? 662 01:20:53,926 --> 01:20:56,595 Waar heb je haar naartoe gebracht?! 663 01:20:58,055 --> 01:21:00,891 Dat is een geheim- 664 01:21:02,142 --> 01:21:05,646 OIga heeft geen woord gezegd"," maar we weten alles- 665 01:21:05,854 --> 01:21:08,983 We weten precies wie ze is... De Duitse ambassadeur zelf... 666 01:21:09,191 --> 01:21:11,235 ---gaf ons haar volledige bestand- -Bestand? 667 01:21:11,610 --> 01:21:13,946 Ze zullen haar laten deporteren... 668 01:21:15,656 --> 01:21:19,451 Je bent oprecht bezorgd over haar", nietwaar? 669 01:21:57,656 --> 01:21:59,742 Hoe voel je je?"," OIga? 670 01:22:02,161 --> 01:22:05,164 Ziek- ik heb duizelingen gehad- 671 01:22:05,372 --> 01:22:08,083 Ik heb nooit zo gefaald... Ik weet niet wat er gebeurt- 672 01:22:08,292 --> 01:22:13,172 Het zijn mijn zaken niet", maar je bent niet zwanger", "ben je? 673 01:22:20,304 --> 01:22:21,388 Zwanger? 674 01:22:21,597 --> 01:22:23,349 Ja"," zwanger- 675 01:22:24,141 --> 01:22:26,685 Hoe zit het met je menstruatie? 676 01:22:27,186 --> 01:22:31,649 Ik ben laat- ik was vergeten- 677 01:22:32,608 --> 01:22:34,985 Zwanger? 678 01:22:36,111 --> 01:22:37,947 Wat moet ik doen?" Maria? 679 01:22:38,155 --> 01:22:40,366 ik kan voor mezelf zorgen als"," maar een baby? En hier binnen! 680 01:22:40,574 --> 01:22:42,576 Wat als ze me sturen? terug naar Duitsland? 681 01:22:42,785 --> 01:22:47,206 OIga Benrio! Je wordt meegenomen voor ondervraging morgen- 682 01:23:05,099 --> 01:23:07,017 Prestes' vrouw- 683 01:23:11,855 --> 01:23:14,650 Ik wil dat je alles weet--- 684 01:23:15,609 --> 01:23:18,195 Ik ben zwanger- 685 01:23:18,737 --> 01:23:22,074 Zwanger van Luis CarIos Prestes! 686 01:23:23,367 --> 01:23:26,495 Ik heb een advocaat en een dokter nodig... 687 01:23:27,288 --> 01:23:29,248 Ik ben de vrouw van een Braziliaan--- 688 01:23:29,456 --> 01:23:31,792 en ik wil mijn baby hebben hier in Brazilië! 689 01:23:38,507 --> 01:23:42,720 Dit briefje is voor mijn man- 690 01:23:43,262 --> 01:23:46,265 Het is mijn recht dat hij zou moeten weet dat ik zwanger ben! 691 01:23:48,142 --> 01:23:52,938 Ik vraag je om het aan hem te geven... 692 01:24:02,448 --> 01:24:04,158 Ga verder- 693 01:24:18,547 --> 01:24:20,132 Eertje! 694 01:24:20,841 --> 01:24:24,762 Eertje! OIga verwacht mijn kind- 695 01:24:25,221 --> 01:24:28,807 Kan je me horen? Mijn kind! 696 01:24:29,308 --> 01:24:31,477 mijn kind- 697 01:24:35,314 --> 01:24:37,775 INTERNATIONAAL RODE KRUIS"," ZWITSERLAND"," 1 936 Mijn zoon Luis CarIos Prestes--- 698 01:24:37,983 --> 01:24:40,527 is nog steeds in de gevangenis"," en incommunicado- 699 01:24:41,028 --> 01:24:44,657 En mijn schoondochter mag niet worden uitgezet- Ze is zwanger- 700 01:24:44,865 --> 01:24:46,659 -Heeft u een advocaat? -Wij doen--- 701 01:24:47,117 --> 01:24:49,828 maar de Braziliaanse regering werkt niet mee- 702 01:24:50,037 --> 01:24:52,414 OIga en mijn broer niet officieel getrouwd- 703 01:24:52,623 --> 01:24:55,334 Braziliaanse wet niet hun huwelijk erkennen --- 704 01:24:55,543 --> 01:24:58,546 maar mijn zoon heeft al erkend vaderschap- 705 01:24:58,754 --> 01:25:01,090 Het is een delicate situatie- 706 01:25:01,298 --> 01:25:04,093 We zullen alles doen wat we kunnen- 707 01:25:54,268 --> 01:25:56,437 Laat het me zien- 708 01:26:00,608 --> 01:26:03,235 Dat komt mooi over- 709 01:26:03,444 --> 01:26:07,281 Ik had nooit gedacht dat ik ooit zou genieten baby vesten breien- 710 01:26:07,489 --> 01:26:09,950 Heb je je nooit voorgesteld jijzelf als moeder? 711 01:26:10,951 --> 01:26:13,495 Geen moeder", noch een vrouw- 712 01:26:14,246 --> 01:26:17,291 Zoveel gevoelens die ik nooit heb gekend... 713 01:26:18,542 --> 01:26:21,212 Ik wantrouwde altijd woorden van liefde- 714 01:26:23,422 --> 01:26:27,384 Soms"," ik vang mezelfAls zijn naam fluisterend - 715 01:26:28,552 --> 01:26:32,556 Hij liet me me zo sterk voelen"," en toch zo kwetsbaar- 716 01:26:32,765 --> 01:26:34,808 "De wet is op onze slde"- 717 01:26:35,017 --> 01:26:38,520 Het Hooggerechtshof heeft veroordeeld OIga Benrio wordt gedeporteerd- 718 01:26:38,729 --> 01:26:41,732 Het gerucht gaat dat het de gevangenen zijn zal revoIt"," als dat gebeurt- 719 01:26:42,274 --> 01:26:44,401 Elke revoHet moet zijn met geweld verpletterd - 720 01:26:44,860 --> 01:26:46,612 Ik stuur er zoveel in mannen zoals het hoort- 721 01:26:46,779 --> 01:26:49,698 Hoe zit het met de moeder van Prestes en? de internationale campagne van mijn zus? 722 01:26:50,115 --> 01:26:54,078 Verschillende landen en instellingen steun het- Ze zijn niet alleen- 723 01:26:54,495 --> 01:26:56,997 Sommigen zeggen dat ze het zelfs zullen proberen om het schip te onderscheppen --- 724 01:26:57,206 --> 01:26:59,500 als we ze terugsturen naar Duitsland... 725 01:26:59,708 --> 01:27:01,752 We zullen Prestes niet aanraken of zijn vrouw- 726 01:27:03,128 --> 01:27:06,924 De internationale autoriteiten kan ons niets verwijten! 727 01:27:10,553 --> 01:27:13,305 Deze cel is het recht maat voor jou- 728 01:27:13,973 --> 01:27:17,893 Een generaal zonder soldaten"," zonder armen- 729 01:27:20,563 --> 01:27:23,315 Zonder je vrouw- 730 01:27:45,713 --> 01:27:47,339 We laten ze niet! 731 01:27:47,548 --> 01:27:50,843 Je bent een Jood", "dat kan niet" verzonden naar Hitler's Duitsland- 732 01:27:51,010 --> 01:27:53,596 CountIess habeas hulp petities", allemaal afgewezen! 733 01:27:53,804 --> 01:27:56,891 -De uitspraak is definitief- -We zullen ons verzetten tot het einde- 734 01:27:57,099 --> 01:27:59,018 Ze nemen je niet mee! 735 01:28:05,024 --> 01:28:07,359 Goedenavond"," Dames- 736 01:28:09,820 --> 01:28:11,989 De politie maakt zich zorgen over Dona OIga- 737 01:28:12,865 --> 01:28:14,992 We horen dat het niet goed met haar gaat... 738 01:28:15,534 --> 01:28:18,037 dus we verhuizen haar naar een ziekenhuisI- 739 01:28:18,203 --> 01:28:21,457 - Ziekenhuis? -Een goed uitgerust ziekenhuis- 740 01:28:22,625 --> 01:28:26,754 Jij weet het beter dan ik", "als zij" krijgt niet de juiste zorg --- 741 01:28:27,713 --> 01:28:30,424 ---ze wil graag vroeggeboorte geven- -Het is een leugen! 742 01:28:35,971 --> 01:28:40,476 Iedereen op! De politie is hier om OIga Prestes te nemen! 743 01:28:40,684 --> 01:28:42,978 Ze deporteren haar! 744 01:29:34,780 --> 01:29:37,533 OIga", "we kunnen ze niet laten" deporteren naar Duitsland! 745 01:29:37,700 --> 01:29:39,326 Het is onmenselijk! Het gaat niet goed met je! 746 01:29:39,577 --> 01:29:42,371 Ik ben bang dat FiIinto M�IIer zal gebruik Prestes als gijzelaar- 747 01:29:42,580 --> 01:29:46,417 Om te proberen de situatie te veranderen rond- Wat als ze hem vermoorden? 748 01:29:46,625 --> 01:29:48,419 Of de gevangenis bestormen? Ik niet wil nog meer doden! 749 01:29:48,627 --> 01:29:50,421 We zullen weerstand bieden zolang we kunnen... 750 01:29:50,629 --> 01:29:52,882 Ik geef je mijn woord! 751 01:29:53,090 --> 01:29:57,553 Je wordt naar een ziekenhuis gebracht en mocht worden vergezeld- 752 01:29:58,596 --> 01:30:00,639 F-M�IIer heeft me toestemming gegeven"," indien nodig- 753 01:30:00,848 --> 01:30:04,560 -Vergezeld door een van ons? -Wij geven u ons woord- 754 01:30:36,508 --> 01:30:38,886 Wees dapper", "Sabo- 755 01:30:42,640 --> 01:30:46,101 Je was altijd zo dapper... 756 01:30:48,103 --> 01:30:50,606 Ben je klaar? 757 01:30:53,359 --> 01:30:55,444 Ja- 758 01:31:20,094 --> 01:31:23,847 Ze nemen ons echt mee naar de... ziekenhuis! Ik ken deze weg! 759 01:31:24,473 --> 01:31:29,562 Maria", "denk je dat de wereld" wil veranderd worden? 760 01:31:29,770 --> 01:31:31,230 Wat? 761 01:31:31,438 --> 01:31:33,107 Onze overtuigingen --- 762 01:31:33,315 --> 01:31:35,276 onze dromen- 763 01:31:36,235 --> 01:31:38,279 Denk je echt de wereld? wil veranderd worden? 764 01:31:38,696 --> 01:31:40,698 Ik ken alleen Brazilië", "OIga- 765 01:31:40,906 --> 01:31:45,828 En de mensen hier worden verpletterd door... ellende"," negIigence"," en geweld- 766 01:31:46,036 --> 01:31:47,955 BraziliëI- 767 01:31:49,540 --> 01:31:52,585 Ik zal het nooit begrijpen dit land- 768 01:31:54,295 --> 01:31:57,882 De plaats waar ik vond geluk"," en verloor het- 769 01:31:58,757 --> 01:32:01,719 We zijn in het ziekenhuis. het ziekenhuisI- 770 01:32:12,271 --> 01:32:14,815 - Stap in dat busje! -Dat doe ik niet! 771 01:32:15,024 --> 01:32:17,818 -Je gaf me je woord- -Ik weet- 772 01:32:18,944 --> 01:32:21,280 Maar orders zijn orders- Neem haar! 773 01:32:21,488 --> 01:32:24,116 -Nee! Ik blijf! - Het heeft geen zin om weerstand te bieden! 774 01:32:24,325 --> 01:32:28,037 -Het maakt geen verschil- -Oga! Nee! 775 01:32:28,203 --> 01:32:30,456 Je hebt me je woord gegeven! 776 01:32:52,228 --> 01:32:54,855 La Coruña? Spanje? 777 01:32:55,064 --> 01:32:57,233 Een 7 maanden zwangere vrouw kan niet instappen! 778 01:32:57,441 --> 01:33:00,569 Dat is tegen alle maritieme normen... En ik heb hier de leiding! 779 01:33:00,778 --> 01:33:03,864 De bestelling is gegeven door President Vargas zelf... 780 01:33:04,073 --> 01:33:06,575 Deze gevangene is van maximum belang voor de Gestapo- 781 01:33:06,784 --> 01:33:08,994 Je moet beide nemen gevangenen aan boord- 782 01:33:09,203 --> 01:33:11,080 Twee gevangenen? 783 01:33:12,081 --> 01:33:14,291 Is er nog een gevangene? 784 01:33:14,750 --> 01:33:16,502 Sabo! 785 01:33:49,952 --> 01:33:52,788 De Nationale Veiligheidswet geeft ons het recht --- 786 01:33:53,622 --> 01:33:56,667 om ongewenste buitenlanders te verdrijven- 787 01:33:57,126 --> 01:34:00,296 De La Coruna zal zeilen rechtstreeks naar Duitsland- 788 01:34:00,504 --> 01:34:03,340 De Duitse geheime politie", "the Gestapo"," zal op je wachten- 789 01:34:35,372 --> 01:34:38,792 Een geschenk van Vargas aan Hitler- 790 01:34:43,255 --> 01:34:47,009 VaarwelII"," CarIos- VaarwelII- 791 01:34:53,849 --> 01:34:56,352 OLGA IS GEDEPORTEERD 792 01:36:13,512 --> 01:36:15,556 Sabo- 793 01:36:30,112 --> 01:36:34,116 HAMBURG, DUITSLAND OKTOBER"," 1 936 794 01:37:15,658 --> 01:37:17,117 Ik ben gekomen in de naam van onze Führer--- 795 01:37:17,326 --> 01:37:19,453 om de leiding te nemen over twee criminelen- 796 01:37:19,662 --> 01:37:22,581 Waar breng je ons naartoe? Wat ga je doen? 797 01:37:28,337 --> 01:37:30,339 Wat ga je doen?! 798 01:37:30,548 --> 01:37:32,258 Oja! 799 01:37:32,716 --> 01:37:34,843 Oja! 800 01:37:35,594 --> 01:37:37,221 Sabo! 801 01:37:49,650 --> 01:37:53,529 GEVANGENIS BARNIMSTRASSE"," BERLIJN"," 1 936 802 01:38:29,690 --> 01:38:31,483 Kom op", OIga! 803 01:38:51,420 --> 01:38:53,172 Kom op", OIga! 804 01:39:14,860 --> 01:39:17,529 Het is een meisje- 805 01:39:21,367 --> 01:39:23,911 een meisje- 806 01:39:46,308 --> 01:39:50,980 Laat me haar vasthouden! Stop! 807 01:39:51,605 --> 01:39:56,193 Hier in deze gevangenis"," we staan ​​zulke voorrechten niet toe... 808 01:39:58,904 --> 01:40:03,784 Gewoon voor een seconde", "Alsjeblieft! 809 01:40:04,243 --> 01:40:06,495 Stop! 810 01:40:31,478 --> 01:40:33,480 Anita! 811 01:40:38,819 --> 01:40:42,031 Je wordt vernoemd naar Anita GaribaIdi--- 812 01:40:43,032 --> 01:40:45,784 en je oma"," Leodia- 813 01:40:52,708 --> 01:40:55,961 Mijn dappere kleine meid! 814 01:41:11,685 --> 01:41:14,104 Vanwege de geboorte van de baby--- 815 01:41:14,730 --> 01:41:18,567 je krijgt een mok miIk en een portie pap per dag- 816 01:41:19,818 --> 01:41:23,906 -Dan heb ik meer melk- -Gevangenisnormen zijn heel duidelijk- 817 01:41:24,114 --> 01:41:26,575 Baby's worden gescheiden van hun moeders op 6 maanden --- 818 01:41:27,117 --> 01:41:29,328 en naar een nazi-partij gestuurd weeshuis- 819 01:41:29,537 --> 01:41:31,622 -Zes maanden? -Maar in jouw geval zullen we gedwongen worden--- 820 01:41:31,830 --> 01:41:33,874 een uitzondering maken- 821 01:41:34,083 --> 01:41:36,460 We weten dat er mensen zijn jou als excuus gebruiken--- 822 01:41:36,669 --> 01:41:39,171 campagnes voeren tegen de Duitse staat- 823 01:41:39,713 --> 01:41:43,509 En om te bewijzen dat dit is een humanitair regime--- 824 01:41:43,717 --> 01:41:46,053 we zullen het kind toestaan ​​om blijf bij je --- 825 01:41:46,262 --> 01:41:49,223 voor zo lang als jij kan borstvoeding geven- 826 01:42:03,904 --> 01:42:07,741 De geschiedenis volgt zijn loop- 827 01:42:08,200 --> 01:42:12,371 En we moeten sterk zijn genoeg om te proberen de onze te volgen... 828 01:42:13,122 --> 01:42:17,668 Luiz CarIos Prestes zijn moeder kan niet gemakkelijk zijn- 829 01:42:18,836 --> 01:42:22,298 Ik ben geen slachtoffer van mijn zoon of schoondochter- 830 01:42:22,923 --> 01:42:25,801 Ik ben een slachtoffer van degenen die heb hem gevangen gezet- 831 01:42:27,011 --> 01:42:31,223 Ik ben een slachtoffer van degenen die houden hem incommunicado- 832 01:42:33,475 --> 01:42:36,812 Ik ben nog een ander slachtoffer van de nazi's- 833 01:42:52,995 --> 01:42:57,625 Jouw kleindochter--- ze is geboren- 834 01:43:06,342 --> 01:43:10,095 Deze geboorte zal sterker worden onze campagne! 835 01:43:10,596 --> 01:43:12,723 Kameraden rond de wereld steun ons- 836 01:43:12,932 --> 01:43:15,017 We zullen in staat zijn om stuur ze eten --- 837 01:43:15,226 --> 01:43:17,061 misschien zelfs bezoeken ze in de gevangenis- 838 01:43:18,354 --> 01:43:20,940 Maar de brief van de Rode Kruis waarschuwde ook dat--- 839 01:43:21,607 --> 01:43:25,361 wanneer OIga's miIk opdroogt", "ze'II gescheiden zijn van haar dochter- 840 01:43:26,278 --> 01:43:29,114 Ze zeiden dat we zouden moeten ga naar de Gestapo- 841 01:43:29,323 --> 01:43:31,951 Misschien als we de steun van OIga's familie- 842 01:43:32,159 --> 01:43:36,539 Haar vader is dood", maar haar moeder"," Eugenie"," leeft nog- 843 01:43:37,039 --> 01:43:39,333 Ze herkennen ons misschien niet relatie met OIga--- 844 01:43:39,542 --> 01:43:42,253 maar ze zullen niet in staat zijn om negeer haar moeder- 845 01:43:42,711 --> 01:43:47,091 Er is geen tijd om te verliezen! Ik ga naar de Gestapo- 846 01:43:47,299 --> 01:43:49,009 En als Eugenie de enige persoon is? wie zou kunnen helpen--- 847 01:43:49,218 --> 01:43:52,721 OIga en mijn kleindochter Ik zal met haar praten... 848 01:43:52,972 --> 01:43:55,975 We zullen ze allebei bevrijden... 849 01:43:59,937 --> 01:44:03,899 Het is van OIga"," voor jou- 850 01:44:04,316 --> 01:44:07,069 Ze noemt je moeder... 851 01:44:22,376 --> 01:44:26,672 ''Liefste moeder--- 852 01:44:27,006 --> 01:44:30,050 "Ik doe alles wat ik kan" "voor onze kleine Anlta"- 853 01:44:31,010 --> 01:44:36,432 "In zekere zin worden onze ll'v'es weerspiegeld" "In die kleine persoon"- 854 01:44:37,641 --> 01:44:40,394 Het is zo geweldig de "manier waarop ze me voedt"- 855 01:44:41,145 --> 01:44:45,274 Het is alsof ik mijn . zou kunnen doorgeven "verleden, mijn lo"v"e for Carlos"--- 856 01:44:45,482 --> 01:44:47,359 "via thls mllk"--- 857 01:44:47,735 --> 01:44:51,614 wat het tegenovergestelde is van alle bloedvergieten in de wereld-'' 858 01:45:18,974 --> 01:45:21,644 "''l ha"v"e zo veel te vertellen"- 859 01:45:22,311 --> 01:45:27,733 Vandaag nam mijn llttle glrl "haar eerste kleine stapjes"--- 860 01:45:28,525 --> 01:45:30,736 en zo veel gelachen-'' 861 01:45:34,073 --> 01:45:39,161 ''Haar glimlach is zo lief dat het ons maakt'' vergeet alles wat slecht is in dit leven- 862 01:45:40,704 --> 01:45:45,042 Alleen mensen zijn in staat van het vernietigen van een familie- 863 01:45:47,002 --> 01:45:49,922 Als we maar allemaal konden samen zijn-'' 864 01:45:55,553 --> 01:45:57,846 Zoals ik al zei in mijn brief--- 865 01:45:59,348 --> 01:46:01,642 we kwamen over OIga- 866 01:46:02,768 --> 01:46:05,396 Ik ontvang je alleen uit beleefdheid- 867 01:46:05,604 --> 01:46:07,523 Sinds mijn man stierf Ik heb OIga's naam niet toegestaan--- 868 01:46:07,690 --> 01:46:11,110 --- te vermelden in dit huis- -Maar haar leven--- 869 01:46:11,318 --> 01:46:14,697 en die van onze kleindochter afhankelijk van uw hulp- 870 01:46:14,905 --> 01:46:16,240 ik heb geen kleindochter- 871 01:46:18,534 --> 01:46:21,453 OIga is niet langer mijn dochter- 872 01:46:21,745 --> 01:46:27,042 En dat meisje op de foto"," is zij niet je dochter? 873 01:46:30,462 --> 01:46:32,923 Je kunt haar redden- 874 01:46:34,258 --> 01:46:36,552 Het ligt in jouw handen! 875 01:46:37,011 --> 01:46:40,514 Ontzeg ons uw steun niet- 876 01:46:44,894 --> 01:46:47,187 Dit was mijn dochter --- 877 01:46:47,396 --> 01:46:50,983 niet de communist wie zit er in de gevangenis in Berlijn- 878 01:46:53,235 --> 01:46:56,322 Ga nu weg- 879 01:46:58,490 --> 01:47:04,038 Nu weet ik waarom de Gestapo zei dat je een goede Duitser was... 880 01:47:32,733 --> 01:47:36,028 Droog niet op! Ik heb miIk nodig- 881 01:47:43,869 --> 01:47:47,122 Anita"," op een dag --- 882 01:47:48,541 --> 01:47:51,293 onze familie zal worden herenigd- 883 01:47:54,505 --> 01:47:58,801 Ik", "jij", "en je vader- 884 01:48:29,665 --> 01:48:34,086 -Ik heb nog melk om borstvoeding te geven! -Kleed het meisje aan en pak haar kleren in- 885 01:48:34,295 --> 01:48:37,256 -Nee! Ik heb miIk! -Kleed het meisje aan! 886 01:48:37,756 --> 01:48:43,554 Dit kun je niet doen! Het is een misdaad! Ze is een baby! Een baby! 887 01:48:43,762 --> 01:48:45,222 Mijn dochter is niet schuldig van wat dan ook! 888 01:48:45,431 --> 01:48:48,017 Pak de kleren van het kind in... Haal haar hier nu weg! 889 01:48:48,225 --> 01:48:51,270 Het is een misdaad! Wat je doet is een misdaad! 890 01:48:51,478 --> 01:48:53,856 Je kunt ons niet scheiden! Ik ben haar moeder! 891 01:48:54,023 --> 01:48:57,443 Ze mag niet gestraft worden! 892 01:48:57,651 --> 01:49:01,363 -Ga weg! - Blijf daar niet staan! Haal het kind! 893 01:49:01,530 --> 01:49:02,698 Nee! 894 01:49:03,657 --> 01:49:05,743 Ik heb nog steeds melk- 895 01:49:06,869 --> 01:49:09,663 Je neemt haar alleen mee over mijn Lijk! 896 01:49:21,884 --> 01:49:25,095 Laten gaan! Laten gaan! 897 01:49:34,355 --> 01:49:37,191 Anita! Nee! 898 01:49:46,408 --> 01:49:49,453 Moordenaars! 899 01:49:56,919 --> 01:49:59,838 nazi's! 900 01:50:00,214 --> 01:50:03,634 HitIer zal mijn doden 1-jarige baby! 901 01:50:07,388 --> 01:50:10,266 Moordenaars! 902 01:50:20,943 --> 01:50:23,529 Mama! 903 01:50:44,383 --> 01:50:46,844 Eerst moet je wat papieren tekenen... 904 01:50:47,761 --> 01:50:49,638 Hier- 905 01:50:49,847 --> 01:50:51,181 En hier is de dokter rapport bevestigen--- 906 01:50:51,390 --> 01:50:53,809 het kind is overhandigd over in goede gezondheid- 907 01:50:55,144 --> 01:50:57,688 We accepteren er geen toekomstige klachten- 908 01:51:13,662 --> 01:51:15,915 Laat me OIga zien! 909 01:51:16,540 --> 01:51:18,542 Gewoon voor een minuut- 910 01:51:18,751 --> 01:51:22,296 Ze moet weten dat we zullen voor haar dochter zorgen... 911 01:51:25,841 --> 01:51:28,469 Kunnen we niet tenminste--- 912 01:51:28,802 --> 01:51:32,514 OIga een briefje achterlaten? 913 01:51:34,016 --> 01:51:36,894 - Stop! -Bezorg dit briefje aan OIga- 914 01:51:37,102 --> 01:51:39,813 Het is haar recht als moeder- 915 01:51:40,898 --> 01:51:43,150 Doe- 916 01:52:44,086 --> 01:52:47,131 Ik wil geen kracht meer- 917 01:52:49,550 --> 01:52:52,011 Geen moed meer- 918 01:52:57,766 --> 01:53:00,853 Ik ben bang- 919 01:53:38,390 --> 01:53:40,684 In de gevangenis geweest? 920 01:53:42,353 --> 01:53:45,439 Eerst was ik in de Barnimstrasse"," waar mijn dochter is geboren- 921 01:53:45,648 --> 01:53:48,442 Toen"," Lichtenburg- 922 01:53:48,651 --> 01:53:50,569 Jij hebt een dochter? 923 01:53:50,819 --> 01:53:53,030 Ze namen haar van me weg... 924 01:53:53,239 --> 01:53:56,492 Zoveel maanden zonder nieuws"," Ik vraag me af of ze nog leeft... 925 01:53:57,409 --> 01:54:00,287 Vandaag zou haar verjaardag zijn... 926 01:54:01,956 --> 01:54:04,625 Ravensbrug- 927 01:54:05,125 --> 01:54:07,002 Hoe zal het zijn? 928 01:54:07,211 --> 01:54:11,006 Hoe lang zullen we daar zijn? Niemand lijkt te schelen- 929 01:54:11,507 --> 01:54:15,010 Doen de meeste Duitsers? echt weten wat er aan de hand is? 930 01:54:15,511 --> 01:54:17,721 De vervolging van de Joden", de Iabor-kampen? 931 01:54:17,930 --> 01:54:21,892 Ze weten- Net als andere Europese landen- 932 01:54:22,101 --> 01:54:24,979 Ze kijken liever met een achterlijke blik... 933 01:54:25,187 --> 01:54:27,356 Ze sluiten hun ogen voor de horror- 934 01:54:31,694 --> 01:54:34,321 RAVENSBR�CK CONCENTRATIEKAMP 935 01:54:34,530 --> 01:54:36,282 DUITSLAND"," 1 939 936 01:57:09,685 --> 01:57:11,729 "''Mijn kleine"--- 937 01:57:11,937 --> 01:57:14,732 ik hoop het tenminste "notitie bereikt u"- 938 01:57:15,274 --> 01:57:18,360 "l'"v"e stuurde zoveel brieven," "onbeantwoord gelaten"- 939 01:57:19,195 --> 01:57:22,406 "l'"v"e recel"v"ed thls photo" "van onze llttle glrl"- 940 01:57:23,282 --> 01:57:28,037 Anlta groeit veilig op, verzorgd door "mijn moeder en slster L�gla"- 941 01:57:29,496 --> 01:57:32,333 "Niet e"v"en de afstand tussen" "wij kunnen ons uit elkaar houden"- 942 01:57:32,541 --> 01:57:34,668 Van jou, Carll-'' 943 01:57:51,227 --> 01:57:53,646 Goed nieuws? 944 01:57:57,816 --> 01:58:00,236 Mijn dochter- 945 01:58:03,781 --> 01:58:06,992 Hoop- Er is hoop- 946 01:58:08,911 --> 01:58:12,206 Waar vind ik een bezem? Deze plek is smerig- 947 01:58:12,665 --> 01:58:16,502 -Kom op", "Hannah", "Laten we opruimen- -Wat is het verschil? 948 01:58:23,759 --> 01:58:28,681 Als we niet voor onszelf zorgen, Nazi's zullen met ons doen wat ze willen... 949 01:58:28,973 --> 01:58:32,351 Ze denken dat we die niet hebben gevoelens", dat we niets zijn- 950 01:58:32,560 --> 01:58:35,479 Zonder verleden"," geen heden"," en geen toekomst- 951 01:58:35,688 --> 01:58:37,773 We zitten allemaal in hetzelfde schuitje--- 952 01:58:37,982 --> 01:58:40,484 en als we dat willen zijn waardig behandeld --- 953 01:58:40,693 --> 01:58:44,446 eerst moeten we ons als mensen gedragen wezens"," en geen dieren! 954 01:58:45,281 --> 01:58:49,201 Ik accepteer dat niet- Wil je? 955 01:58:54,582 --> 01:58:56,750 Wil je?! 956 01:59:15,936 --> 01:59:17,396 "''Carlos"--- 957 01:59:18,606 --> 01:59:21,942 "Ik ben blij dat ik niet ben veranderd als" "zoveel als je zou hebben"- 958 01:59:22,151 --> 01:59:26,155 "Anders, e"v"erythlng zou zijn" zoveel meer dlfflcult voor mij-'' 959 01:59:30,993 --> 01:59:33,996 Anita! Kom hier", "mijn liefste- 960 01:59:34,205 --> 01:59:36,498 MEXICO STAD 1 939 961 01:59:41,879 --> 01:59:47,009 Anita"," je vult me ​​met hoop en leven- 962 01:59:48,010 --> 01:59:50,471 Laten we de brief van je moeder voorlezen... 963 01:59:57,561 --> 02:00:01,023 Kijk naar het handschrift van OIga- 964 02:00:01,649 --> 02:00:05,528 Ik weet zeker dat de briefer is gevuld met liefde- 965 02:00:05,694 --> 02:00:08,197 Liefde voor jou"," Anita- 966 02:00:09,156 --> 02:00:11,033 Zullen we het lezen? 967 02:00:15,496 --> 02:00:19,542 Beste Anita"," moeder"," L�gia--- 968 02:00:20,834 --> 02:00:24,713 Ik mis je zo vreselijk erg... 969 02:00:25,756 --> 02:00:31,220 ik denk elke nacht aan je", "mijn dochter", en als ik ga slapen--- 970 02:00:31,887 --> 02:00:35,766 Ik kan me voorstellen wat het zou zijn "om je kleine handen vast te houden"--- 971 02:00:36,475 --> 02:00:38,602 "en klss je gezicht"- 972 02:00:39,770 --> 02:00:42,731 "Om je dicht bij me te hebben voor"v"er"---"''" 973 02:00:58,747 --> 02:01:00,708 Sabo! 974 02:01:06,964 --> 02:01:09,842 We leven- 975 02:01:12,094 --> 02:01:13,470 Hey", jij rode teef! 976 02:01:13,679 --> 02:01:16,932 Ga eerder aan het werk Ik geef je een pak slaag! 977 02:01:21,896 --> 02:01:24,189 Werk", jij rode teef! 978 02:01:29,528 --> 02:01:34,575 Wat denk je dat dit is?" een vakantie? Sneller! Ga verder! 979 02:01:39,914 --> 02:01:41,207 Werk! 980 02:02:20,496 --> 02:02:21,997 Sabo! 981 02:02:26,835 --> 02:02:28,921 Wat is er aan de hand? 982 02:02:29,505 --> 02:02:31,048 Sabo? 983 02:02:33,676 --> 02:02:35,803 Oja! Oja! 984 02:02:39,557 --> 02:02:42,351 Sabo! Sabo! 985 02:02:42,768 --> 02:02:44,603 Eertje! 986 02:02:45,646 --> 02:02:49,233 Ze komen naar martel ons weer! 987 02:02:49,441 --> 02:02:52,069 Nee", Sabo! Ik laat niemand toe jou pijn doen! 988 02:02:52,361 --> 02:02:55,072 De elektrische schokken zal opnieuw beginnen--- 989 02:02:55,531 --> 02:02:58,993 -Eertje! Eertje! -Sabo! 990 02:02:59,201 --> 02:03:01,328 We komen hier weg! 991 02:03:03,122 --> 02:03:06,667 kogel in het hoofd- 992 02:03:06,876 --> 02:03:09,086 Sabo"," sterf niet! 993 02:03:28,522 --> 02:03:31,066 Het heeft geen zin"," OIga- 994 02:03:48,918 --> 02:03:51,003 Het is voorbij- 995 02:03:55,507 --> 02:03:57,760 Haast je! Zet het lichaam in het graf! 996 02:04:29,291 --> 02:04:32,086 Graaf! Tel hardop uit! 997 02:04:32,294 --> 02:04:36,674 ---achtentwintig"," negenentwintig- 998 02:04:36,882 --> 02:04:39,593 Luid! Luider! 999 02:04:39,802 --> 02:04:41,845 Dertig! 1000 02:04:44,932 --> 02:04:49,895 ''Om voor altijd te verlichten- alles oplichten- 1001 02:04:51,647 --> 02:04:54,441 Tot de laatste dagen van de eeuwigheid- 1002 02:04:54,650 --> 02:04:56,402 IIIuminaat- 1003 02:04:56,986 --> 02:04:59,113 IIIuminate"," niets meer- 1004 02:05:01,866 --> 02:05:05,703 Dat is mijn motto", en die van de zon-'' 1005 02:05:07,746 --> 02:05:14,003 "Hltler heeft de overtreding"v"e" vernieuwd "tegen de So"v"laat Unlon"- 1006 02:05:14,503 --> 02:05:16,213 "Denemarken, Noorwegen en België"--- 1007 02:05:16,422 --> 02:05:19,675 herdenken onder Duitse bezetting, "net als Frankrijk"- 1008 02:05:20,092 --> 02:05:21,886 Nog nieuws? 1009 02:05:22,094 --> 02:05:23,846 Niks- 1010 02:05:24,054 --> 02:05:25,639 Geen enkele briefer- 1011 02:05:25,848 --> 02:05:28,183 Ik weet niet eens of de geld dat we stuurden bereikte OIga- 1012 02:05:28,976 --> 02:05:30,686 Al onze Europese vrienden worden gearresteerd --- 1013 02:05:30,895 --> 02:05:33,188 en naar concentratiekampen gestuurd... 1014 02:05:33,397 --> 02:05:37,193 Het enige wat we nu kunnen doen is schrijven het Rode Kruis weer 1015 02:05:37,401 --> 02:05:39,486 Wat een zinloze wreedheid! 1016 02:05:39,945 --> 02:05:44,033 Als we maar wisten wat er is gebeurt er met haar! 1017 02:05:45,409 --> 02:05:48,287 Wat is de betekenis van deze stilte? 1018 02:06:00,758 --> 02:06:04,178 OIga en CarIos--- 1019 02:06:05,596 --> 02:06:07,932 Ik zal ze niet meer zien- 1020 02:06:10,392 --> 02:06:13,520 Ik zal mijn zoon nooit meer zien... 1021 02:06:14,855 --> 02:06:16,357 Ooit- 1022 02:06:17,608 --> 02:06:20,653 detentiecentrum"," RIO DE JANEIRO 1 942 1023 02:06:20,903 --> 02:06:26,367 ''Mijn kleintje'' zullen we ooit zien elkaar opnieuw? 1024 02:06:30,287 --> 02:06:34,750 We moeten sterk zijn en wacht op minder moeilijke tijden- 1025 02:06:36,585 --> 02:06:38,379 "Ooit vertel ik je"--- 1026 02:06:38,587 --> 02:06:42,550 neer tlme noch de ruimte kan "maak ongedaan wat we samen hadden"- 1027 02:06:44,510 --> 02:06:47,263 Er kan geen spijt zijn "tussen ons"- 1028 02:06:49,640 --> 02:06:53,310 "Alleen de lo"v"ellest" "herinneringen aan mijn leven"- 1029 02:06:55,104 --> 02:06:58,816 ik stuur je berichtjes "en knuffels"- "Lo"v"e"--- 1030 02:06:59,942 --> 02:07:02,319 je Carlos-'' 1031 02:07:04,947 --> 02:07:08,534 Snel! Los de vrachtwagens! 1032 02:07:42,818 --> 02:07:45,821 Bernburg- Dat is een stad- 1033 02:07:47,948 --> 02:07:50,034 Alleen hun kleding keert terug- Niet de gevangenen- 1034 02:07:50,618 --> 02:07:52,328 Het hele kamp is in paniek... 1035 02:07:52,536 --> 02:07:56,624 De Joden hebben hun Duits verloren burgerschap- Ze zijn defensief- 1036 02:07:56,832 --> 02:07:58,918 Het kan een nieuwe zijn concentratiekamp- 1037 02:08:00,794 --> 02:08:03,339 Denk je echt dat het zo is? een nieuw kamp? 1038 02:08:03,547 --> 02:08:06,926 Ze kunnen ons niet doden... Ze hebben onze slavenarbeid nodig... 1039 02:08:09,011 --> 02:08:11,722 Achtung! Aandacht! 1040 02:08:12,514 --> 02:08:14,600 Nog eens 2","000 gevangenen--- 1041 02:08:14,808 --> 02:08:17,561 zal worden overgedragen aan het nieuwe Iabor-kamp- 1042 02:08:18,354 --> 02:08:24,568 Degenen die zijn gekozen, moeten stap naar voren en vorm een ​​nieuwe groep- 1043 02:08:26,403 --> 02:08:29,365 Ze zijn als volgt! 1044 02:08:38,374 --> 02:08:40,251 Sneller! 1045 02:08:42,920 --> 02:08:44,713 Ben je helemaal doof? 1046 02:08:51,428 --> 02:08:53,305 Sneller", zei ik! 1047 02:08:57,851 --> 02:09:00,229 "''Darllngs"--- 1048 02:09:02,064 --> 02:09:06,902 ik vond het onmogelijk om naar te kijken, "belo"v"ed dochter"--- 1049 02:09:07,987 --> 02:09:10,531 "dat ik je nooit meer zal zien"--- 1050 02:09:13,325 --> 02:09:17,955 "of houd je in mijn "x"lous armen"- 1051 02:09:20,583 --> 02:09:22,209 "Carlos"--- 1052 02:09:22,418 --> 02:09:24,587 "lieverd"--- 1053 02:09:25,462 --> 02:09:27,882 "mijn liefde"--- 1054 02:09:30,092 --> 02:09:32,636 "moet ik afstand doen van"v"er"--- 1055 02:09:32,845 --> 02:09:35,014 "alle goede dingen die je aan mij hebt gedaan?" 1056 02:09:37,725 --> 02:09:42,438 Ik zou me daaraan houden, "e"v"en tot nu toe"--- 1057 02:09:45,232 --> 02:09:48,527 gewoon om je blik te zien "op mij nog een keer"- 1058 02:09:49,987 --> 02:09:52,656 "En ik zou je smlle willen zien"- 1059 02:09:52,948 --> 02:09:56,785 "Ik hou van jullie allebei" "zo veel"- 1060 02:09:59,121 --> 02:10:02,041 "En ik ben llfe zo dankbaar"--- 1061 02:10:03,667 --> 02:10:06,045 "voor ha"v"lng gl"v"en mij jullie twee"- 1062 02:10:08,297 --> 02:10:12,426 "Maar ik zou willen dat ik"v"e" "een gelukkige dag"--- 1063 02:10:12,635 --> 02:10:14,428 "wij drieën samen"--- 1064 02:10:14,637 --> 02:10:16,680 "zoals ik heb gedroomd" "een mllllon tlmes"- 1065 02:10:18,224 --> 02:10:20,809 "Is het mogelijk dat ik niet"v"er" "zie hoe trots"--- 1066 02:10:21,018 --> 02:10:23,020 je bent van onze dochter?'' 1067 02:10:31,195 --> 02:10:33,572 "''Liefste Anlta"--- 1068 02:10:33,781 --> 02:10:35,950 "mijn lieve man"--- 1069 02:10:37,576 --> 02:10:39,411 "mijn kleine jongen"--- 1070 02:10:40,162 --> 02:10:42,581 "Ik huil in mijn beddengoed"--- 1071 02:10:42,790 --> 02:10:44,792 "zodat niemand het hoort"--- 1072 02:10:45,334 --> 02:10:50,464 "want het lijkt erop dat ik geen kracht heb" "om je nu vaarwel te zeggen"--- 1073 02:10:52,091 --> 02:10:56,303 "zodat ik het niet hoef te doen" "In mijn zware laatste uren"- 1074 02:10:58,514 --> 02:11:00,933 "Na vanavond"--- 1075 02:11:02,518 --> 02:11:05,854 "Ik wil"v"e voor thls brlef" "future l'"v"e got left"- 1076 02:11:07,523 --> 02:11:10,484 "Jij was het, schat"--- 1077 02:11:12,111 --> 02:11:15,322 die me de betekenis heeft geleerd "van wlllpower"--- 1078 02:11:15,531 --> 02:11:18,951 vooral bij het uitgieten "van sprlngs zoals oursel"v"es"- 1079 02:11:20,536 --> 02:11:24,123 Ik heb gevochten voor wat is "falr, goed"--- 1080 02:11:24,373 --> 02:11:27,001 "en voor een betere wereld"- 1081 02:11:28,210 --> 02:11:30,504 "Ik beloof je nu"--- 1082 02:11:31,755 --> 02:11:34,466 "terwijl ik vaarwel zeg"--- 1083 02:11:35,301 --> 02:11:37,011 "dat tot het laatste moment"--- 1084 02:11:37,219 --> 02:11:40,222 "je zult geen reden hebben" "zich voor mij schamen" - 1085 02:11:40,431 --> 02:11:43,058 Ik wil dat je begrijpt: 1086 02:11:45,227 --> 02:11:49,398 mezelf voorbereiden op de dood "betekent niet gl"v"lng ln"--- 1087 02:11:49,690 --> 02:11:54,486 maar weten hoe je ermee om moet gaan "wanneer het komt"- 1088 02:11:55,029 --> 02:11:59,575 "Neen"v"toch, zo veel" thlngs kunnen nog gebeuren-'' 1089 02:12:44,662 --> 02:12:46,872 "''Tot het laatste moment"--- 1090 02:12:47,081 --> 02:12:52,086 ik zal me herinneren flrm "en wlth a wlll to ll"v"e"- 1091 02:12:53,587 --> 02:12:56,257 "Ik wens jullie allemaal nog een laatste keer"- 1092 02:12:59,260 --> 02:13:01,428 Olga-'' 1093 02:13:04,390 --> 02:13:07,101 Dona Leoc�dia is overleden in juni"," 1 943--- 1094 02:13:07,309 --> 02:13:10,020 zonder ooit haar zoon te zien Luis CarIos Prestes weer- 1095 02:13:11,063 --> 02:13:13,774 Eug�nie Ben�rio stierf in--- 1096 02:13:13,983 --> 02:13:16,694 de Teresienstadt-concentratie kamp"," in 1 943- 1097 02:13:17,778 --> 02:13:20,906 Get�Iio Vargas","verkozen president van Brazilië voor een tweede termijn --- 1098 02:13:21,115 --> 02:13:23,450 pleegde zelfmoord in 1 954- 1099 02:13:24,368 --> 02:13:27,079 Anita Leoc�dia leeft met haar tante Ligia Prestes--- 1100 02:13:27,288 --> 02:13:29,874 in Rio", waar ze is een universiteitsprofessor- 1101 02:13:30,499 --> 02:13:33,210 Prestes werd bevrijd door de amnestie"," in 1 945"," 1102 02:13:33,419 --> 02:13:36,171 en pas toen ontvangen bericht over de dood van OIga- 1103 02:13:37,172 --> 02:13:39,300 Jaren later--- 1104 02:13:39,508 --> 02:13:42,761 hij en hun dochter Anita ontving haar laatste brief- 1105 02:13:43,846 --> 02:13:47,474 Ik heb gevochten voor wat eerlijk is"," goed", en voor een betere wereld- 1106 02:13:47,683 --> 02:13:50,311 OIga Benrio Prestes 1107 02:21:07,581 --> 02:21:10,584 Engelse ondertitels: Hugo Moss en Monika Pecegueiro do AmaraI 89436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.