All language subtitles for Edward.II.1991.1080p.BlAAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,500 --> 00:00:48,075 Отец мой умер! 2 00:00:49,213 --> 00:00:50,921 Гавестон, приди 3 00:01:12,319 --> 00:01:14,359 Отец мой умер! 4 00:01:16,574 --> 00:01:18,233 Гавестон, приди 5 00:01:19,952 --> 00:01:23,155 И раздели с любимым другом власть 6 00:01:40,056 --> 00:01:44,267 ЭДУАРД II 7 00:03:03,305 --> 00:03:06,471 Отец мой умер! Гавестон, приди 8 00:03:06,641 --> 00:03:09,559 И раздели с любимым другом власть 9 00:03:15,860 --> 00:03:18,647 Я упоен блаженством этих слов! 10 00:03:21,115 --> 00:03:22,774 Возможно ль счастье большее, чем то, Что выпало... 11 00:03:22,949 --> 00:03:25,523 ...на долю Гавестона? Он жив, и он любимец короля? 12 00:03:28,163 --> 00:03:30,072 Спешу, мой нежный принц! 13 00:03:33,919 --> 00:03:35,247 Вот эти строки... 14 00:03:36,338 --> 00:03:40,584 Любовные заставили меня Приплыть из Франции. 15 00:03:42,011 --> 00:03:44,252 И, как Леандра, Что на песчаном берегу вздыхает, 16 00:03:44,429 --> 00:03:46,588 Ты улыбнешься и меня обнимешь. 17 00:03:52,104 --> 00:03:54,559 Вид Лондона изгнанника очам 18 00:03:54,732 --> 00:03:56,439 Отраден, как Элизиума рощи Милы душе... 19 00:03:58,985 --> 00:04:01,144 Не потому, чтоб город или люди В нем были любы мне... 20 00:04:02,155 --> 00:04:04,646 ...а оттого, Что здесь живет возлюбленный король 21 00:04:09,663 --> 00:04:12,949 Навсегда прощайте, Поклоны низкие светлейшим пэрам, 22 00:04:15,168 --> 00:04:17,790 Пред королем лишь преклоню колени 23 00:04:20,591 --> 00:04:22,583 Что ж до толпы, в которой... 24 00:04:22,760 --> 00:04:25,084 ...только искры, Что пеплом нищеты своей покрыты 25 00:04:26,722 --> 00:04:28,097 Долой! 26 00:04:33,729 --> 00:04:35,139 А ты кто? 27 00:04:36,315 --> 00:04:37,690 Путешественник. 28 00:04:39,151 --> 00:04:40,395 Можешь пригодиться! 29 00:04:42,154 --> 00:04:45,771 Ты будешь у стола служить и враки рассказывать мне 30 00:04:48,159 --> 00:04:49,405 А вы кто? 31 00:04:49,787 --> 00:04:51,494 - Моряк - Моряк 32 00:04:55,334 --> 00:04:57,540 Для таких, как вы, Больницы есть. 33 00:04:59,213 --> 00:05:03,341 Я не веду войны, А потому, идите прочь 34 00:05:05,845 --> 00:05:07,468 Эти люди не для меня. 35 00:05:07,638 --> 00:05:12,382 Беспечные поэты нужны мне 36 00:05:12,851 --> 00:05:14,642 И музыканты, что, струны касаясь 37 00:05:14,811 --> 00:05:17,562 Послушное мне сердце короля Искусством завлекут 38 00:05:22,735 --> 00:05:25,227 Ведь для него 39 00:05:27,323 --> 00:05:30,241 Поэзия и музыка - отрада Я заведу... 40 00:05:32,163 --> 00:05:34,618 на итальянский лад, Комедии... 41 00:05:35,207 --> 00:05:36,999 ...занятные спектакли 42 00:06:09,241 --> 00:06:10,486 Милорд. 43 00:06:11,660 --> 00:06:13,452 Нет, не целуй мне руку 44 00:06:15,956 --> 00:06:19,243 Обними, а я - тебя. 45 00:06:19,584 --> 00:06:21,744 Иль забыл, кто я? 46 00:06:23,547 --> 00:06:24,921 Твой друг... 47 00:06:27,176 --> 00:06:29,927 ...твой брат! Второй я Гавестон! 48 00:06:48,447 --> 00:06:50,654 С тех пор как я уехал... 49 00:06:55,663 --> 00:06:57,620 ни одна душа в аду... 50 00:06:58,790 --> 00:07:01,874 не мучилась так сильно, как бедный... 51 00:07:02,669 --> 00:07:03,831 Гавестон. 52 00:07:22,563 --> 00:07:24,770 Как! Нечестивый Гавестон вернулся? 53 00:07:25,567 --> 00:07:27,274 Да, поп! и жив он... 54 00:07:28,111 --> 00:07:30,234 чтоб тебе отмстить 55 00:07:30,405 --> 00:07:32,610 Один виновен ты в его изгнанье 56 00:07:32,907 --> 00:07:37,865 Гавестон, ты проклят 57 00:07:38,037 --> 00:07:41,241 Во Францию обратно возвращайся 58 00:07:42,958 --> 00:07:46,079 Да, правда! Сан твой почитаю я 59 00:07:46,546 --> 00:07:50,839 Но больше ты не ступишь здесь ни шагу 60 00:07:51,176 --> 00:07:53,713 Прежде, чем мой милый Гевестон Со мною разлучится... 61 00:07:54,346 --> 00:07:57,217 Этот остров Всплывет над океаном 62 00:08:00,227 --> 00:08:02,896 Гавестон, ты проклят 63 00:08:03,064 --> 00:08:05,733 Во Францию обратно возвращайся 64 00:08:09,944 --> 00:08:11,984 Прочь золотую митру! 65 00:08:12,489 --> 00:08:14,067 Сорвать с него священную одежду! 66 00:08:14,281 --> 00:08:16,026 И снова окрестить его в канаве! 67 00:08:16,201 --> 00:08:18,443 Не налагай насильственной руки 68 00:08:19,122 --> 00:08:21,077 Пожалуется на тебя он в Риме 69 00:08:21,248 --> 00:08:23,075 Пусть к адскому престолу припадет 70 00:08:23,667 --> 00:08:26,454 Но буду отомщен я за изгнанье! 71 00:08:28,297 --> 00:08:29,578 Но жизнь ему оставь 72 00:08:30,589 --> 00:08:32,299 Возьми именья 73 00:08:32,592 --> 00:08:34,669 Стань сам епископом и получай Его доходы... 74 00:08:34,846 --> 00:08:38,178 Его тебе даю - что хочешь делай с ним 75 00:08:41,768 --> 00:08:45,352 В тюрьму его! Пусть там умрет в оковах 76 00:09:27,148 --> 00:09:29,472 Эй, стража! Этого попа... 77 00:09:30,066 --> 00:09:32,557 скорее ведите в Тауэр 78 00:09:33,361 --> 00:09:37,442 Будь за обиду эту проклят богом! 79 00:12:01,467 --> 00:12:04,302 Тебя моим верховным камергером я назначаю 80 00:12:06,098 --> 00:12:09,216 и секретарем главнейшим королевства и моим 81 00:12:10,727 --> 00:12:12,471 Правителем и господином Мена 82 00:12:15,565 --> 00:12:17,854 И графом Корнуэльским 83 00:12:18,652 --> 00:12:23,194 Государь, Я этих титулов совсем не стою! 84 00:12:26,827 --> 00:12:29,781 Молчи! О нежный друг, ты стоишь больше, Чем все мои дары... 85 00:12:30,746 --> 00:12:34,199 ...и потому Чтоб ровно было, сердце ты возьми 86 00:12:35,501 --> 00:12:37,708 А если зависть почести возбудят 87 00:12:39,005 --> 00:12:40,332 Я больше дам 88 00:12:44,720 --> 00:12:48,253 Ты хочешь золота? Вот тут казна. 89 00:12:50,184 --> 00:12:52,721 Довольно вашей мне любви. 90 00:12:54,938 --> 00:12:56,930 И здесь твой дом, мой друг. 91 00:12:58,816 --> 00:13:00,941 Брат 92 00:13:02,779 --> 00:13:05,271 Довольно было б меньшего из титулов 93 00:13:05,449 --> 00:13:08,734 - Для тех, кто познатнее Гавестона - Что? 94 00:13:09,786 --> 00:13:12,110 Тебе не нравится, что Гавестон со мною рядом? 95 00:13:13,081 --> 00:13:16,497 Но так угодно нам. То наша воля. 96 00:13:17,292 --> 00:13:20,709 Мой государь. Он этих титулов совсем не стоит! 97 00:13:20,880 --> 00:13:22,671 Молчи, брат 98 00:13:24,551 --> 00:13:26,840 Этих слов я не могу терпеть 99 00:13:36,855 --> 00:13:41,481 Сначала было сорвано с него Святое одеяние 100 00:13:41,651 --> 00:13:45,150 Затем Насильственной рукой его коснулись 101 00:13:45,322 --> 00:13:49,532 - И, наконец, в темницу ввергнут он - И взято все имущество его 102 00:13:49,700 --> 00:13:53,236 Да, это правда, в Тауэре епископ 103 00:13:53,412 --> 00:13:57,245 И Гавестону отданы во власть Жизнь и имущество его 104 00:13:57,417 --> 00:14:01,000 Вот как! Они тиранить церковь захотели! 105 00:14:02,130 --> 00:14:05,914 Ах, злой король! Проклятый Гавестон! 106 00:14:06,968 --> 00:14:10,419 Не можем это мы терпеть, не станем! 107 00:14:11,306 --> 00:14:16,348 Ужели этому рабу все льстят Без исключенья? 108 00:14:17,145 --> 00:14:20,727 Всем противен он Но вымолвить никто не смеет слова 109 00:14:21,483 --> 00:14:25,065 Он под руку гуляет с королем 110 00:14:25,235 --> 00:14:28,985 И стража охраняет проходимца 111 00:14:29,158 --> 00:14:31,694 И всякий льстит ему наперебой 112 00:14:33,244 --> 00:14:37,158 Земля, загнившая под их шагами 113 00:14:38,583 --> 00:14:42,532 Могилой ранней будет им иль мне 114 00:14:43,170 --> 00:14:45,129 Мы бы оторвали Его от сердца короля 115 00:14:45,298 --> 00:14:47,705 Мужлана, Опухшего от яда гордой спеси 116 00:14:47,884 --> 00:14:51,466 Мы вздернули б на воротах дворцовых 117 00:14:51,721 --> 00:14:54,093 Для нас он гибель и для государства 118 00:14:54,265 --> 00:14:55,725 Для нас он гибель 119 00:14:56,350 --> 00:14:59,969 Нет, меня его беспутный дух не огорчает Мне мерзко то... 120 00:15:00,731 --> 00:15:03,849 ...что столь рожденьем низкий По королевской милости возросший 121 00:15:04,024 --> 00:15:07,228 - Так обнаглел, что кутит и пирует - На деньги государственной казны 122 00:15:07,403 --> 00:15:09,859 В то время как солдаты из-за платы Задержанной бунтуют 123 00:15:10,782 --> 00:15:12,940 ...на плечах Он носит лорда годовой доход 124 00:15:13,117 --> 00:15:15,656 Он при дворе Мидасом гордым ходит 125 00:15:15,829 --> 00:15:18,829 И подлецы заморские за ним 126 00:15:18,998 --> 00:15:21,834 Толпятся сотнями. Ливреи их 127 00:15:22,000 --> 00:15:25,168 Так пышны, будто сам Протей явился 128 00:15:25,588 --> 00:15:27,794 Когда под окнами дворца проходим 129 00:15:27,965 --> 00:15:30,041 Они смеются вместе с королем 130 00:15:30,217 --> 00:15:31,962 И издеваются над нашей свитой 131 00:15:32,137 --> 00:15:36,086 И шутят над одеждой нашей Этого снести я не могу! 132 00:16:08,715 --> 00:16:12,547 Да, Эдуард к погибели страну ведет 133 00:16:34,408 --> 00:16:37,361 Ты - раб! Что там толкуешь ты о короле? 134 00:16:37,660 --> 00:16:39,902 Едва ли по рожденью дворянин. 135 00:16:40,080 --> 00:16:42,571 Будь даже он мужик, он мой любимец! 136 00:16:42,749 --> 00:16:45,499 И я склониться перед ним заставлю 137 00:16:46,293 --> 00:16:51,204 - Когда бы я был король... - Гевестона подлого долой 138 00:16:51,423 --> 00:16:53,001 Ты, Мортимер... 139 00:16:53,217 --> 00:16:55,341 ...садись на трон Эдуарда венец надень 140 00:16:55,512 --> 00:16:58,002 Ведь я король! Кто править может мной? 141 00:17:50,066 --> 00:17:53,150 Сестра владыки Франции... Глядите 142 00:17:53,318 --> 00:17:57,019 Она бьет в грудь себя, ломает руки! 143 00:17:57,532 --> 00:18:00,485 Боюсь, король с ней дурно обошелся 144 00:18:00,868 --> 00:18:04,283 Бездушен, кто святую оскорбляет 145 00:18:24,142 --> 00:18:26,300 О, подлый Мортимер! Я - смерть твоя! 146 00:18:27,769 --> 00:18:31,352 Когда нас любите вы, государь, Должны вы ненавидеть Гевестона 147 00:18:31,774 --> 00:18:34,265 Пред смертью вашего отца ему 148 00:18:34,694 --> 00:18:36,816 Мы поклялись, мой дядя-граф и я 149 00:18:36,987 --> 00:18:39,479 Что в Лондон не вернется Гевестон 150 00:18:41,492 --> 00:18:43,318 Хочу я Гевестона! 151 00:18:43,493 --> 00:18:46,530 Знайте ж все - Опасно восставать на короля! 152 00:18:51,125 --> 00:18:52,289 Отлично, милый Нед! 153 00:18:52,462 --> 00:18:54,039 Король, зачем вам пэров раздражать 154 00:18:54,213 --> 00:18:56,419 Чья верность и любовь к вам несомненны? 155 00:18:56,589 --> 00:18:59,377 А вы здесь дерзки с королем самим! 156 00:19:00,136 --> 00:19:02,591 Брат, покарай их! Пусть с высоких кольев 157 00:19:02,763 --> 00:19:05,681 Их головы болтают языками 159 00:19:08,977 --> 00:19:12,761 Оставим, дядя, Помешанного короля 160 00:19:22,115 --> 00:19:25,235 Одновременно в Англии не могут Царить два короля 161 00:19:27,161 --> 00:19:31,872 Но подождите И дайте мне быть королем до ночи 162 00:19:33,877 --> 00:19:37,212 Чтоб мог налюбоваться я венцом Своим сверкающим 163 00:19:37,507 --> 00:19:41,254 Глазам моим Последняя здесь радость 164 00:19:42,262 --> 00:19:45,961 Голове Последняя присущая ей честь 165 00:19:47,308 --> 00:19:50,926 Свои права они уступят вместе 166 00:19:54,940 --> 00:19:59,982 Как мне тяжело 167 00:20:00,196 --> 00:20:02,901 Терять безвинно и венец и власть 168 00:20:05,784 --> 00:20:07,030 Тоска... 169 00:20:08,287 --> 00:20:09,615 Тоска... 170 00:20:12,416 --> 00:20:14,454 Тоска по нем 171 00:20:15,711 --> 00:20:17,371 мне душу убивает 172 00:20:31,059 --> 00:20:32,174 Ну вот 173 00:20:34,355 --> 00:20:35,682 возьми венец 174 00:20:50,953 --> 00:20:52,746 О, для чего сидишь ты здесь? 175 00:20:53,165 --> 00:20:55,657 Милорд, Не верите вы мне? Готов уйти я 176 00:20:55,835 --> 00:20:57,958 Нет, нет 177 00:21:00,506 --> 00:21:01,668 Нет 178 00:21:04,259 --> 00:21:05,374 Нет! 179 00:21:09,556 --> 00:21:10,672 Нет 180 00:21:14,978 --> 00:21:16,887 Нет, если ты убить меня задумал 181 00:21:18,941 --> 00:21:20,351 Вернешься ты 182 00:21:21,694 --> 00:21:22,891 А потому останься 183 00:21:27,448 --> 00:21:28,563 Мадам 184 00:21:29,951 --> 00:21:33,570 - Куда вы, государыня, спешите? - В лес, благородный Мортимер... 185 00:21:33,747 --> 00:21:36,416 ...чтоб жить В печали там и горестной тоске 186 00:21:36,584 --> 00:21:40,628 Король, супруг мой, на меня не смотрит Он страстно обожает Гевестона 187 00:21:40,963 --> 00:21:43,797 Ему он треплет щеки, и на шее Его он виснет... 188 00:21:43,966 --> 00:21:46,884 Ему на ушко шепчет И улыбается ему в лицо 189 00:21:47,052 --> 00:21:49,424 Когда же я приду, он хмурит брови Как будто говоря... 190 00:21:49,596 --> 00:21:52,171 "Иди отсюда. У меня здесь Гевестон". 191 00:21:53,265 --> 00:21:56,101 Не странно ли, что так он околдован? 192 00:21:58,729 --> 00:22:02,396 Лукавого француза... 193 00:22:02,986 --> 00:22:06,188 ...мы изгоним Иль жизнь мы отдадим 194 00:22:07,489 --> 00:22:10,656 Вы знаете, как мнителен король Узнай он, что я с вами говорила 195 00:22:10,826 --> 00:22:12,783 Он честь мою поставит под сомненье 196 00:22:21,211 --> 00:22:24,129 Еще. Еще 197 00:22:24,299 --> 00:22:26,623 Давайте 198 00:22:26,800 --> 00:22:28,081 Быстрее 199 00:22:28,260 --> 00:22:31,546 Пустые празднества и маскарады 200 00:22:33,265 --> 00:22:35,091 Развратные спектакли 201 00:22:36,017 --> 00:22:38,508 И подарки, Которыми осыпан Гевестон 202 00:22:40,229 --> 00:22:42,555 Твою казну... 203 00:22:43,107 --> 00:22:44,651 ...и силы исчерпали 204 00:22:44,819 --> 00:22:47,570 Кто, кроме льстецов, тебя здесь любит? 205 00:22:48,697 --> 00:22:50,855 Так долг вы воздаете королю? 206 00:22:51,032 --> 00:22:54,734 - Долг знаем - Пусть себе он равных знает 207 00:22:54,912 --> 00:22:56,951 Но за что Вы любите того, кто всем противен? 208 00:22:57,706 --> 00:23:00,792 За то, что больше всех меня он любит 209 00:23:55,180 --> 00:23:57,303 Мне горько это, Гевестон! 210 00:23:59,183 --> 00:24:02,470 Ты, развратитель мужа моего 211 00:24:02,772 --> 00:24:05,440 Пособник всем его страстям 212 00:24:05,649 --> 00:24:08,271 Вдобавок На честь мою набросить хочешь тень! 213 00:24:08,444 --> 00:24:11,894 Я не хотел... простите, королева... 214 00:24:17,452 --> 00:24:20,738 Подлец, супруга Ты у меня крадешь! 215 00:24:22,874 --> 00:24:27,039 Нет, у меня Вы короля украли, госпожа 216 00:24:35,344 --> 00:24:38,263 Во Францию попутный дует ветер 217 00:24:39,725 --> 00:24:42,096 Дуй, славный вихрь 218 00:24:53,780 --> 00:24:57,280 Декрет составлен об его изгнанье 219 00:25:02,288 --> 00:25:03,783 Угодно ли вам подписать? 220 00:25:03,957 --> 00:25:04,988 Скорей 221 00:25:05,167 --> 00:25:09,164 Бумагу дайте мне Не терпится мне имя подписать 222 00:25:13,634 --> 00:25:16,172 Угрозой будет имя Мортимера Для короля 223 00:25:17,679 --> 00:25:19,921 Пока наглец не пал 224 00:25:21,642 --> 00:25:25,473 Чтоб поскорей он был отсюда выслан 225 00:25:40,285 --> 00:25:43,368 Милорд, поднимете ль на короля Оружье вы? 226 00:25:43,913 --> 00:25:45,621 Что нужды в этом мне? 227 00:25:46,124 --> 00:25:48,412 Сам бог вооружается 228 00:26:30,627 --> 00:26:33,747 ''Mi ritroverai per una selva oscura. 229 00:26:34,548 --> 00:26:38,960 Per la dirita via, dela sparita.'' 230 00:26:41,345 --> 00:26:43,968 Земную жизнь пройдя... 231 00:26:44,140 --> 00:26:46,714 до середины я оказался... 232 00:26:47,019 --> 00:26:49,806 в сумрачном лесу 233 00:26:51,230 --> 00:26:54,185 ''A! Cuanto a dire cual era la cosa dura!'' 234 00:26:54,902 --> 00:26:58,021 Как может благородный человек Вид этот вынести? 235 00:26:58,947 --> 00:27:01,864 Смотри, наглец глядит с каким презреньем! 236 00:27:03,327 --> 00:27:06,825 Львы царственные не должны ласкать Ползущих муравьев! 237 00:27:06,996 --> 00:27:08,869 Его паденье близко 238 00:27:09,415 --> 00:27:12,166 Изменника хватайте Гевестона! 239 00:27:13,211 --> 00:27:15,881 Вы мудро поступили, государь, Его с собою рядом посадив 240 00:27:16,048 --> 00:27:18,883 Здесь графу новому всего надежней 241 00:27:19,217 --> 00:27:21,507 Его изгнанье, как и мы, здесь подпишите 242 00:27:21,804 --> 00:27:25,254 - А если нет, его мы проклянем - Тогда его мы свергнем 243 00:27:25,515 --> 00:27:27,341 - И можем короля избрать другого - Да 244 00:27:27,516 --> 00:27:30,008 Кляни меня, свергай... 245 00:27:32,980 --> 00:27:34,559 Что хочешь делай! 246 00:27:54,002 --> 00:27:56,041 Скорей подписывайте 247 00:28:05,263 --> 00:28:10,174 Ах, гибели желают Гевестона Лишь грубые и дикие сердца 248 00:28:10,644 --> 00:28:12,683 Вы благородны - сжальтесь же над ним! 249 00:28:12,854 --> 00:28:14,977 Вы царственны - так сбросьте же его! 250 00:28:15,524 --> 00:28:19,520 Во избежанье срама подпишите И пусть скорей уедет 251 00:28:21,279 --> 00:28:24,280 Или всех лордов я освобожу... 252 00:28:24,823 --> 00:28:28,109 От верности тебе и от присяги 253 00:28:31,540 --> 00:28:35,323 Согласны ль из страны его изгнать вы? 254 00:28:40,965 --> 00:28:44,299 Я вижу - должен, потому - согласен 255 00:28:49,599 --> 00:28:51,258 Вместо чернил... 256 00:28:53,227 --> 00:28:55,268 ...слезами подпишу 257 00:29:11,579 --> 00:29:13,537 Каждый раз... 258 00:29:14,457 --> 00:29:17,742 когда мы прощаемся 259 00:29:19,213 --> 00:29:23,541 я чуть-чуть умираю 260 00:29:27,761 --> 00:29:30,929 Милорд, повсюду шепчутся. Я слышу, что изгнан я 261 00:29:32,349 --> 00:29:33,974 Это правда? 262 00:29:36,897 --> 00:29:38,770 Все это правда, милый Гевестон 263 00:29:40,274 --> 00:29:42,895 Должен ты уехать Иль буду свергнут я 264 00:29:44,738 --> 00:29:47,194 Друг нежный Будь терпелив 265 00:29:48,908 --> 00:29:51,115 Наша дружба не угаснет никогда 266 00:29:51,953 --> 00:29:54,907 Так вся моя надежда обратилась В ад горести? 267 00:29:55,081 --> 00:30:00,158 Коль изгнан ты, сам от себя я изгнан 268 00:30:02,881 --> 00:30:05,632 Видите, я должен ехать - Не растравляйте же печаль мою 269 00:30:08,512 --> 00:30:11,465 Бывал ли так, как я, король унижен? 270 00:30:17,353 --> 00:30:20,057 Немного быть тебе осталось здесь 271 00:30:20,231 --> 00:30:24,560 Дай на тебя мне вдоволь наглядеться 272 00:30:28,990 --> 00:30:31,825 Не так уж мало - жалость короля! 273 00:30:33,202 --> 00:30:38,410 ...петь об этом 274 00:30:42,336 --> 00:30:46,833 О самом прекрасном - о любви 275 00:30:48,884 --> 00:30:53,261 Все неуловимо изменяется 276 00:30:54,975 --> 00:30:57,810 от радости к печали 277 00:31:02,022 --> 00:31:04,561 Всякий раз... 278 00:31:06,195 --> 00:31:10,773 когда мы прощаемся 279 00:31:37,058 --> 00:31:40,557 А когда ты рядом 280 00:31:40,854 --> 00:31:44,685 как будто наступает весна 281 00:31:48,944 --> 00:31:52,730 И где-то рядом жаворонок 282 00:31:52,908 --> 00:31:55,445 поет об этом 283 00:32:03,667 --> 00:32:07,666 О самом прекрасном - о любви 284 00:32:11,426 --> 00:32:15,886 Но все неуловимо изменится 285 00:32:19,391 --> 00:32:22,975 от радости к печали 286 00:32:27,108 --> 00:32:29,397 Каждый раз... 287 00:32:32,071 --> 00:32:36,567 как мы попрощаемся 288 00:33:04,103 --> 00:33:06,854 Как быстро побежали все они... 289 00:33:10,318 --> 00:33:12,773 Чтобы изгнать того, кого люблю я! 290 00:33:15,949 --> 00:33:18,653 Как подчиниться мог король попу? 291 00:33:19,869 --> 00:33:22,573 А что до пэров, ладящих с попами Не буду королем я... 292 00:33:24,040 --> 00:33:28,251 ...если только Всех до последнего не истреблю! 293 00:33:28,961 --> 00:33:32,166 Но за что любить того, кто всем противен? 294 00:33:38,345 --> 00:33:39,721 Ушел он... 295 00:33:41,891 --> 00:33:45,674 ...и в разлуке я тоскую 296 00:33:51,150 --> 00:33:54,186 Ах, никогда печаль так близко к сердцу Не подступала 297 00:33:56,364 --> 00:33:57,740 Ушел он 298 00:34:07,625 --> 00:34:09,034 Ушел он 299 00:35:01,970 --> 00:35:04,509 Ко мне не ластись Французская ты шлюха! 300 00:35:06,059 --> 00:35:07,469 Убирайтесь! 301 00:35:14,984 --> 00:35:18,732 К кому ж мне ластиться, как не к супругу? 302 00:35:20,782 --> 00:35:24,115 - А к Мортимеру - Мне горько это... 303 00:35:24,285 --> 00:35:26,824 Близка ты слишком с этим Мортимером 304 00:35:27,871 --> 00:35:30,279 Твоими происками друг мой изгнан 305 00:35:31,459 --> 00:35:34,329 Но я хочу, чтобы со мною лордов Ты помирила 306 00:35:34,503 --> 00:35:37,126 Или я с тобой Уж никогда не помирюсь 307 00:35:41,051 --> 00:35:43,838 Супруг мой, Вы знаете - над этим я не властна 308 00:35:44,138 --> 00:35:45,466 Так прочь тогда! 309 00:35:52,605 --> 00:35:54,098 Ко мне не прикасайся 310 00:36:10,539 --> 00:36:12,330 Свидетель небо... 311 00:36:13,585 --> 00:36:15,707 Что только вас я одного люблю 312 00:36:20,382 --> 00:36:24,675 О, если бы в тот час, что на корабль Взошла я... 313 00:36:27,431 --> 00:36:29,389 С милой Францией расставшись 314 00:36:30,850 --> 00:36:32,927 Волшебница, идущая по волнам 315 00:36:33,854 --> 00:36:36,179 Цирцея бы мой образ подменила 316 00:36:41,111 --> 00:36:44,231 Или в день свадьбы 317 00:36:46,575 --> 00:36:48,402 Кубок Гименея 318 00:36:50,330 --> 00:36:52,368 Наполнен был бы ядом 319 00:36:57,043 --> 00:37:00,627 Или руки, что обняли... 320 00:37:01,506 --> 00:37:03,878 Меня бы задушили 321 00:37:04,760 --> 00:37:06,503 И я бы не жила 322 00:37:10,641 --> 00:37:12,847 Чтобы не видеть 323 00:37:14,603 --> 00:37:16,312 Как милый мой король... 324 00:37:17,606 --> 00:37:20,560 Меня бросает! 325 00:37:27,657 --> 00:37:29,401 Должна я умолять его 326 00:37:32,787 --> 00:37:34,946 Быть нежной 327 00:37:39,128 --> 00:37:40,503 Стать средством... 328 00:37:41,881 --> 00:37:45,047 ...к возвращенью Гевестона 329 00:37:50,097 --> 00:37:53,596 Увы, навек его он полюбил 330 00:37:55,810 --> 00:38:00,971 Увы, навек несчастною я буду 331 00:38:12,077 --> 00:38:14,947 По наковальне сердца бьет печаль 332 00:38:17,374 --> 00:38:20,458 Как тяжкий молот в кузнице циклопов 333 00:38:22,421 --> 00:38:25,374 От грохота ее мой ум мутится 334 00:38:25,548 --> 00:38:28,087 И я объят тоской по Гевестону 335 00:38:31,054 --> 00:38:36,262 Ах, если б фурия из ада вышла Бескровная... 336 00:38:37,518 --> 00:38:40,722 Чтоб поразить меня Моим же царским скипетром... 337 00:38:40,897 --> 00:38:44,017 В тот час, Когда пришлось мне бросить Гевестона 338 00:38:57,790 --> 00:38:59,747 Что королева Англии прикажет? 339 00:38:59,917 --> 00:39:01,411 Ах, Мортимер 340 00:39:09,426 --> 00:39:12,297 Уж вырвалась наружу Вся ненависть его! 341 00:39:12,471 --> 00:39:14,962 Король признался Что меня не любит 342 00:39:15,140 --> 00:39:18,260 Отплатите Ему за то, лишив своей любви 343 00:39:19,895 --> 00:39:24,189 Мортимер, велел он Молить вас всех вернуть его любимца 344 00:39:25,192 --> 00:39:28,027 Так хочет мой супруг, и я должна Исполнить это... 345 00:39:28,194 --> 00:39:31,196 Или навсегда От взора короля быть отлученной 346 00:39:31,366 --> 00:39:34,070 Ведь как же может Быть правильным, что мы его изгнали 347 00:39:35,118 --> 00:39:37,573 И то, что возвращаем мы его? Так белое мы черным... 348 00:39:38,454 --> 00:39:41,955 ...сделать можем В ночь темную день ясный превратить 349 00:39:43,251 --> 00:39:45,245 Не хотите Чтоб умер Гевестон? 350 00:39:48,172 --> 00:39:49,502 Когда б он умер! 351 00:39:51,301 --> 00:39:53,874 Вы, лорды, знаете, что ненавижу Я Гевестона подлого 352 00:39:54,053 --> 00:39:56,676 Надеюсь что в этом вы уверены 353 00:39:56,932 --> 00:40:00,799 И все же прошу его вернуть Не для него... 354 00:40:00,977 --> 00:40:04,061 Для нашей пользы и для государства 355 00:40:06,274 --> 00:40:09,559 А если жить он будет среди нас 356 00:40:10,487 --> 00:40:14,318 Как просто будет подкупить раба 357 00:40:14,490 --> 00:40:16,982 Чтоб лорда он приветствовал кинжалом! 358 00:40:17,870 --> 00:40:20,490 Но почему же Не сделано все это было раньше? 359 00:40:21,081 --> 00:40:23,240 Никто об этом раньше не подумал 360 00:40:45,064 --> 00:40:46,688 Супруг любезный... 361 00:40:53,446 --> 00:40:55,690 Супруг любезный, я с вестями к вам 362 00:40:58,576 --> 00:41:01,114 О чем вы с Мортимером толковали? 363 00:41:04,249 --> 00:41:07,036 О том, что Гевестон обратно вызван 364 00:41:10,005 --> 00:41:12,412 Весть слишком сладкая Чтоб правдой быть! 365 00:41:13,884 --> 00:41:16,376 А если правда - мне любовь вернете? 366 00:41:17,929 --> 00:41:21,133 Чего б не сделал я, чтоб было так! 367 00:41:23,519 --> 00:41:24,847 Для Гевестона... 368 00:41:26,481 --> 00:41:27,890 ...не для Изабеллы 369 00:41:28,064 --> 00:41:30,436 Нет, для тебя, прекрасной королевы! Когда любить... 370 00:41:30,609 --> 00:41:33,728 ...ты стала Гевестона Тебе на шею золотую цепь 371 00:41:33,903 --> 00:41:37,024 Надену я, ценя твою защиту 372 00:41:39,869 --> 00:41:43,995 Мне драгоценностей иных не надо Супруг мой милый 373 00:41:45,790 --> 00:41:50,334 Только те, что шею Сейчас мне обхватили, я ценю 374 00:41:53,839 --> 00:41:57,043 О, бедной Изабелле поцелуй Жизнь возвратит 375 00:41:57,636 --> 00:41:59,794 Пожмем друг другу руки 376 00:42:01,723 --> 00:42:05,222 То будет нашим новым обрученьем 377 00:42:09,355 --> 00:42:12,772 Счастливей первого оно пусть будет! 378 00:42:16,988 --> 00:42:18,946 Попутный ветер 379 00:42:19,949 --> 00:42:22,073 Что ж не едет он? 380 00:42:24,079 --> 00:42:26,570 Боюсь, неласково с ним было море 381 00:42:29,001 --> 00:42:32,001 - Мой государь - Что? Вести есть? 382 00:42:32,212 --> 00:42:33,790 Что? Гевестон приехал? 383 00:42:33,964 --> 00:42:37,546 Все Гевестон! Внемлите, государь 384 00:42:37,717 --> 00:42:40,044 Меня не любят те Кто Гевестона ненавидит 385 00:42:48,603 --> 00:42:51,474 Ты в этом царской воле не препятствуй 386 00:42:53,400 --> 00:42:56,317 Любимцы были у владык могучих 387 00:42:57,696 --> 00:43:00,068 Великий Александр Гефестиона любил 388 00:43:00,742 --> 00:43:03,991 И Геркулес скорбел о Гиле 389 00:43:04,202 --> 00:43:08,034 Ахилл жестокий плакал о Патрокле 390 00:43:09,749 --> 00:43:11,990 Не только у владык любимцы были 391 00:43:12,669 --> 00:43:14,745 У людей умнейших Туллий любил Октавия 392 00:43:15,046 --> 00:43:18,131 Мудрец Сократ Безумного любил Алкивиада 393 00:43:22,094 --> 00:43:24,930 Оставь же короля. Он юн, уступчив 394 00:43:25,098 --> 00:43:27,008 Он больше даст, чем пожелать мы можем 395 00:43:28,435 --> 00:43:31,436 Ты смело забавляй его пустого И ветреного графа 396 00:43:32,688 --> 00:43:35,939 Король от игр отстанет, Когда года созреют 397 00:44:52,185 --> 00:44:54,890 Я изнемог, исчах в разлуке 398 00:44:55,439 --> 00:45:00,350 Но увидать тебя - сильнее радость 399 00:45:00,528 --> 00:45:03,481 Чем было горе при твоем отъезде 400 00:45:06,407 --> 00:45:09,243 Король мой дорогой Хоть ваша речь мою опередила 401 00:45:11,164 --> 00:45:13,914 Все ж есть слова Чтоб высказать мне радость 402 00:45:14,082 --> 00:45:16,455 Пастух, измученный Морозом лютым 403 00:45:16,626 --> 00:45:19,164 Не так резвится, увидав весну 404 00:45:19,337 --> 00:45:21,663 Как я, ваше величество увидя 405 00:45:45,989 --> 00:45:48,990 Кто здесь? Королева? 406 00:45:51,745 --> 00:45:53,535 Да, Мортимер 407 00:45:55,373 --> 00:45:57,117 Та горе-королева... 408 00:46:03,714 --> 00:46:08,259 Чье сердце еле живо и чьи вздохи Всю иссушили внутренность 409 00:46:10,680 --> 00:46:14,891 Чье тело изнурено От безысходной скорби 410 00:46:17,604 --> 00:46:22,645 Устали эти руки короля От Гевестона отвлекать... 411 00:46:23,401 --> 00:46:25,523 От злого, порочного 412 00:46:27,113 --> 00:46:28,941 Все тщетно 413 00:46:30,741 --> 00:46:33,067 Если я была с ним ласкова... 414 00:46:33,703 --> 00:46:35,326 Он убегал 415 00:46:36,455 --> 00:46:38,662 И улыбался своему любимцу 416 00:47:00,397 --> 00:47:02,554 Никто из вас не хочет Гевестона Приветствовать? 417 00:47:03,191 --> 00:47:04,305 Приветствовать? 418 00:47:05,110 --> 00:47:06,354 Приветствовать? 419 00:47:13,118 --> 00:47:16,369 - О да! - Привет, лорд-камергер! 420 00:47:16,538 --> 00:47:18,411 Привет, Корнуэльский граф! 421 00:47:18,582 --> 00:47:21,072 - Привет! - Лорд, правитель Мена! 422 00:47:27,464 --> 00:47:32,009 - Брат, слышите вы их? - При мне так говорят? 423 00:47:32,636 --> 00:47:35,424 - Таких обид мне не снести! - Обиды эти в глотки им верни! 424 00:47:36,182 --> 00:47:37,463 Я дозволяю 425 00:47:48,110 --> 00:47:50,732 Вы, низкие, тупые... 426 00:47:53,740 --> 00:47:56,066 И своей породою... 427 00:47:57,620 --> 00:48:01,036 Гордящиеся графы Сюда же не являйтесь 428 00:48:02,417 --> 00:48:05,453 И не дерзайте нагло насмехаться 429 00:48:08,006 --> 00:48:11,421 Над Гевестоном, чей высокий разум Так низко никогда не опускался 430 00:48:12,551 --> 00:48:15,552 Чтоб взглядом удостоить подлецов 431 00:48:15,722 --> 00:48:17,050 Жизнью нам заплатишь! 432 00:48:21,728 --> 00:48:24,136 О Мортимер безумный! Что ты сделал? 433 00:48:24,438 --> 00:48:27,724 За этот бунт Заплатите вы оба 434 00:48:27,900 --> 00:48:28,932 Прочь с глаз моих! Для вас закрыт дворец 435 00:48:29,111 --> 00:48:31,566 Мне из-за Гевестона Не будет заперт вход 436 00:48:31,780 --> 00:48:33,903 Венец свой берегите, если вы Его поддерживаете 437 00:48:34,575 --> 00:48:37,244 Мортимер, твои слова Срамят твой возраст 438 00:48:39,705 --> 00:48:42,195 Против меня они все в заговоре 439 00:48:42,374 --> 00:48:45,492 Но, если буду жив, я растопчу Те головы... 440 00:48:45,667 --> 00:48:47,791 Что думают меня Презрением сегодня растоптать 441 00:48:51,841 --> 00:48:55,293 Кровь прилила... От гнева рвется сердце 442 00:48:58,389 --> 00:49:01,224 Меня травили часто эти пэры 443 00:49:01,391 --> 00:49:05,521 Но мстить не смел я Велика их сила 444 00:49:07,732 --> 00:49:11,942 Ужели крик вот этих петухов Льва ужаснет? 445 00:49:16,698 --> 00:49:20,198 Монарх, расправь же когти 446 00:49:20,579 --> 00:49:25,038 Чтоб кровь их жизней утолила голод Всей ярости твоей 447 00:49:28,169 --> 00:49:31,669 Теперь жестоким Тираном стану я 448 00:49:34,258 --> 00:49:36,584 Пускай себя благодарят... 449 00:49:37,760 --> 00:49:39,968 И каются, хоть поздно 450 00:49:57,198 --> 00:50:00,946 И наг твой двор Лишен он тех, кто славу... 451 00:50:01,118 --> 00:50:04,487 Пред миром государю придает 452 00:50:05,581 --> 00:50:08,866 О пэрах говорю, которых ты Любить был должен 453 00:50:09,293 --> 00:50:12,544 Стихи, баллады Слагают о падении твоем 454 00:50:45,370 --> 00:50:46,865 Бедный Гевестон! 455 00:50:49,709 --> 00:50:52,034 Кроме меня нет у тебя друзей 456 00:50:56,172 --> 00:50:58,462 Таким стал храбрым Мортимер 457 00:50:58,759 --> 00:51:01,795 Что мне грозит войной 458 00:51:02,221 --> 00:51:04,510 Что ж в Тауэр его не заключите? 459 00:51:06,349 --> 00:51:07,513 Я не решаюсь 460 00:51:08,019 --> 00:51:10,510 Он любим народом 461 00:51:12,356 --> 00:51:16,684 Когда б они, пируя, Осушили отравленных два кубка! 462 00:51:23,742 --> 00:51:26,993 - А этого ты знаешь? - Да, знаю 463 00:51:28,914 --> 00:51:30,457 Спенсером зовут его 464 00:51:33,461 --> 00:51:35,370 Пусть вашему величеству Он служит ради меня 465 00:51:36,047 --> 00:51:38,715 Милый Спенсер 466 00:51:40,259 --> 00:51:42,217 Тебя усыновлю я 467 00:51:42,387 --> 00:51:45,969 И в знак любви моей к тебе Отныне ты - лорд 468 00:51:46,557 --> 00:51:49,557 Назло врагам и времени назло 469 00:51:50,061 --> 00:51:53,595 Все титулы не так мне драгоценны. 470 00:51:53,772 --> 00:51:56,144 Как милость государя моего 471 00:51:58,568 --> 00:52:01,938 Я вижу, государь Страсть к Гевестону... 472 00:52:02,114 --> 00:52:04,949 Для государства и для вас - погибель 473 00:52:05,701 --> 00:52:08,619 Дворяне злобные теперь войной грозят 474 00:52:10,038 --> 00:52:14,784 Брат, навсегда Отсюда изгоните Гевестона 475 00:52:21,092 --> 00:52:23,215 Ты Гевестону моему враждебен? 476 00:52:23,803 --> 00:52:28,299 Да, и печалюсь, что был ласков с ним 477 00:52:31,185 --> 00:52:32,763 Изменник 478 00:52:33,395 --> 00:52:34,559 Прочь! 479 00:52:35,188 --> 00:52:37,312 Пой песни с Мортимером 480 00:52:42,029 --> 00:52:44,900 Неудивительно Что пэров ты своих презрел 481 00:52:45,200 --> 00:52:47,737 Когда я, брат твой Так тобой отвергнут 482 00:53:07,388 --> 00:53:09,878 Из любви к отчизне нашей 483 00:53:11,725 --> 00:53:15,343 Пришел я к вам и короля покинул 484 00:53:21,778 --> 00:53:23,936 Боюсь, подосланы вы к нам нарочно 485 00:53:24,113 --> 00:53:26,901 Чтоб ложною любовью обмануть 486 00:53:30,577 --> 00:53:33,199 Порукою пусть будет честь моя 487 00:53:36,251 --> 00:53:38,491 Никогда не лгали Плантагенеты 488 00:53:47,387 --> 00:53:49,177 Верим мы тебе 489 00:53:53,808 --> 00:53:56,015 Гевестон здесь в замке 490 00:53:56,186 --> 00:53:58,807 Веселится с королем Захватим их врасплох 491 00:53:58,980 --> 00:54:01,519 Пусть не коснется короля никто 492 00:54:01,692 --> 00:54:04,443 Но нет пощады Гевестону И его друзьям 493 00:54:22,587 --> 00:54:25,791 Бегите, взяты укрепленья! 494 00:54:26,467 --> 00:54:28,175 Мой государь, останьтесь 495 00:54:28,761 --> 00:54:30,338 Вас не тронут 496 00:54:30,512 --> 00:54:34,427 Я им не верю. Гевестон, беги! 497 00:54:55,329 --> 00:54:58,283 Быстрей скачи, блестящий Феб, по небу 498 00:54:59,292 --> 00:55:02,126 Сквозь сумрачную ночь на колеснице 499 00:55:03,212 --> 00:55:06,829 Железной, ржавой Сократись, о тень, 500 00:55:07,006 --> 00:55:09,878 Когда изменников в бою мы встретим 501 00:55:10,052 --> 00:55:13,752 Клянусь, король вас Встретит здесь достойно 502 00:55:16,100 --> 00:55:18,887 Как вышло, что король Расстался с ним? 503 00:55:19,853 --> 00:55:23,721 Он сделал это, чтобы ваше войско Разбившись для погони, себя ослабило 504 00:55:27,735 --> 00:55:30,607 Трепещущее знамя наших предков 505 00:55:30,781 --> 00:55:33,354 Что было у моря Мертвого водружено 506 00:55:33,533 --> 00:55:35,941 Откуда наше имя - Мортимеры 507 00:55:36,119 --> 00:55:37,862 Я подниму 508 00:55:38,037 --> 00:55:40,956 Как похоронный звон по Гевестону 509 00:55:41,125 --> 00:55:43,580 Гонитесь же за ним, он не уйдет 510 00:55:45,212 --> 00:55:47,668 Король не с ним, невелика и свита 511 00:55:49,508 --> 00:55:53,551 Но все ж надеюсь что наступил... 512 00:56:04,773 --> 00:56:08,689 Благословенный день И нынче будет Гевестон... 513 00:56:10,821 --> 00:56:12,232 Убит 514 00:56:20,246 --> 00:56:22,286 Все ж, лорды алчные... 515 00:56:22,457 --> 00:56:24,496 От вас ушел я 516 00:56:24,751 --> 00:56:26,163 От вашей травли... 517 00:56:26,879 --> 00:56:29,748 Криков и угроз 518 00:56:31,090 --> 00:56:33,297 И, хоть и разлученный с королем 519 00:56:34,220 --> 00:56:37,090 Жив и не схвачен Питер Гевестон 520 00:56:38,975 --> 00:56:40,171 Он дышит 521 00:56:48,024 --> 00:56:49,139 Ах, Спенсер 522 00:56:50,111 --> 00:56:52,518 Все сокровища короны Его не выкупят 523 00:56:52,696 --> 00:56:56,314 Я знаю, злобен Мортимер 524 00:57:16,719 --> 00:57:19,756 Ты, нарушитель мира всей страны 525 00:57:19,931 --> 00:57:22,552 Ты, наглый развратитель короля Причина этих смут 526 00:57:22,726 --> 00:57:26,095 - Лорд-камергер - Корнуэльский граф 527 00:57:26,272 --> 00:57:28,228 Лорд, правитель Мена 528 00:57:43,705 --> 00:57:45,247 Чудовище среди людей! 529 00:57:46,583 --> 00:57:50,082 Не жди другой судьбы Чем смерть, о подлый! 530 00:57:55,509 --> 00:57:57,466 Благодарю вас всех 531 00:58:00,931 --> 00:58:04,050 Я сознаю, топор - одно 532 00:58:06,311 --> 00:58:08,103 Веревка же - другое 533 00:58:09,063 --> 00:58:10,807 А в общем - смерть 534 00:58:32,587 --> 00:58:36,252 Пусть тень твоя целует Эдуарда 535 00:58:50,604 --> 00:58:53,522 Будь, Англии я королем Эдвардом 536 00:58:54,317 --> 00:58:56,606 Испанской нежной Леоноры сыном 537 00:58:57,279 --> 00:58:59,271 И отпрыском Великого Эдварда 538 00:59:00,283 --> 00:59:03,982 Я не стерпел бы хвастовства и буйства 539 00:59:04,786 --> 00:59:08,286 Баронов, что со мной в борьбу вступили 540 00:59:08,457 --> 00:59:10,616 В моем же королевстве 541 00:59:11,417 --> 00:59:13,078 Речь мою... 542 00:59:17,799 --> 00:59:19,875 Простите, государь 543 00:59:21,637 --> 00:59:24,258 Но если вы Хотите сохранить отца величье 544 00:59:24,639 --> 00:59:27,212 И честью имени вы дорожите 545 00:59:27,391 --> 00:59:31,889 Вы не должны терпеть, чтобы дворяне Дерзали королю давать отпор 546 00:59:34,274 --> 00:59:39,185 Долой им головы! Пусть держат речь с шестов 547 00:59:39,905 --> 00:59:42,361 Полезным будет то уроком Для остальных 548 00:59:42,533 --> 00:59:44,941 Чтоб научить баронов... 549 00:59:45,119 --> 00:59:48,368 Покорности законному монарху 550 00:59:50,290 --> 00:59:51,950 Да, милый Спенсер 551 00:59:53,626 --> 00:59:57,411 Слишком кроток был я И ласков к ним 552 00:59:59,549 --> 01:00:01,423 Теперь вперед, мой меч! 553 01:00:02,052 --> 01:00:05,171 Ободрите солдат, не оставляйте... 554 01:00:06,056 --> 01:00:09,638 Неотомщенной смерть своих друзей! 555 01:00:12,104 --> 01:00:15,389 Землею, общей матерью людей 556 01:00:16,691 --> 01:00:18,067 И небом 557 01:00:18,485 --> 01:00:20,643 И всей движущейся сферой 558 01:00:22,071 --> 01:00:25,321 Моей десницей и мечом отца 559 01:00:25,784 --> 01:00:28,820 И честью, что принадлежит короне 560 01:00:29,330 --> 01:00:32,364 Клянусь, что столько жизней и голов 561 01:00:32,540 --> 01:00:35,790 Возьму за друга, сколько у меня... 562 01:00:35,960 --> 01:00:38,202 Есть замков, городов и крепостей 563 01:00:38,547 --> 01:00:40,253 Изменник Мортимер! 564 01:00:42,259 --> 01:00:44,548 Как правда то, что я король английский 565 01:00:45,302 --> 01:00:49,004 Так правда, что в озера крови ввергну 566 01:00:49,516 --> 01:00:52,137 Я ваши безголовые тела 567 01:00:52,728 --> 01:00:57,306 Чтоб трупы кровью бы напились 568 01:00:59,651 --> 01:01:03,399 Предателей, убивших Гевестона! 569 01:01:38,147 --> 01:01:42,526 Восставшие бароны шлют со мною 570 01:01:43,152 --> 01:01:45,193 Вам пожеланье счастья, долголетья 571 01:01:45,362 --> 01:01:48,316 И просят передать вам откровенно 572 01:01:48,491 --> 01:01:52,075 Что, если вы хотите, чтоб восстанье 573 01:01:52,329 --> 01:01:55,413 Закончилось бескровно и легко 574 01:01:55,582 --> 01:01:59,164 Должны от царственной особы вашей Вы Спенсера... 575 01:01:59,919 --> 01:02:03,999 Тотчас же удалить Как ветвь гнилая, отравляет он 576 01:02:04,173 --> 01:02:07,875 Ту царскую лозу, что окружает Листами золотыми ваш венец 577 01:02:08,053 --> 01:02:12,799 И блеск его тускнеет от таких Зловредных выскочек 578 01:02:12,975 --> 01:02:16,011 Вот речь баронов И с нею вашей милости совет... 579 01:02:16,186 --> 01:02:20,053 Любезный шлют - беречь дворянство 580 01:02:20,231 --> 01:02:23,316 И старых слуг достойно почитать 581 01:02:23,485 --> 01:02:26,403 Но выгнать прочь льстецов сладкоречивых 582 01:02:26,571 --> 01:02:30,864 Изменники! Их наглость беспредельна! 583 01:02:31,034 --> 01:02:33,193 Друзей и развлеченья... 584 01:02:33,704 --> 01:02:36,573 Хотят монарху назначать? 585 01:02:38,500 --> 01:02:40,040 Смотри, пока ты здесь... 586 01:02:40,209 --> 01:02:42,782 Как Спенсера гоню я от себя 587 01:02:56,351 --> 01:03:00,100 Вперед со мной, друзья! Вновь Эдуард сегодня коронован! 588 01:03:00,272 --> 01:03:03,687 За Англию, за славу Эдуарда! Святой Георг! 589 01:03:18,039 --> 01:03:21,822 Причины этих бед - Те короли, что под дурною властью 590 01:03:22,418 --> 01:03:27,625 Таков ты, Эдуард. Твою страну Твое распутство в гибель вовлекло 591 01:03:29,050 --> 01:03:31,043 От крови твоего народа вышли 592 01:03:31,219 --> 01:03:33,507 Из берегов все реки 593 01:03:33,847 --> 01:03:37,263 Хватит лжи! Хватит убийств! Свободу любви! 594 01:03:37,433 --> 01:03:40,766 Хватит лжи! Хватит убийств! Свободу любви! 595 01:03:45,358 --> 01:03:49,106 А за обиды явные, за зло Что нам, и королеве... 596 01:03:49,612 --> 01:03:51,403 И стране нанес король... 597 01:03:52,532 --> 01:03:56,280 Мы отомстим мечами 598 01:03:57,120 --> 01:03:59,657 Чтоб королеве Англии вернуть Достоинство и почести 599 01:03:59,830 --> 01:04:05,038 Должны мы прогнать От короля льстецов 600 01:04:05,420 --> 01:04:08,338 Что грабят Англию 601 01:04:30,402 --> 01:04:32,194 Вся ваша спесь 602 01:04:37,618 --> 01:04:39,529 И головы склонили 603 01:04:42,706 --> 01:04:44,665 Но мы их вам возвысим 604 01:04:47,795 --> 01:04:51,709 Пришла пора вам отомстить за дерзость 605 01:04:51,882 --> 01:04:56,045 И за убийство друга моего 606 01:04:56,846 --> 01:05:01,092 К которому я сердцем был привязан 607 01:05:04,020 --> 01:05:05,728 За Пьера Гевестона 608 01:05:06,981 --> 01:05:08,807 За любимца 609 01:05:11,735 --> 01:05:13,111 Вы его... 610 01:05:15,156 --> 01:05:16,613 Убили... 611 01:05:18,576 --> 01:05:20,984 Трусливые изменники 612 01:05:24,790 --> 01:05:27,494 Почтенье ль было, когда... 613 01:05:28,627 --> 01:05:31,713 Ты Пьера бедного схватил 614 01:05:35,760 --> 01:05:40,967 Тиран, смеюсь я над твоей угрозой 615 01:05:41,140 --> 01:05:43,595 Все временно, что мне Ты сделать можешь 616 01:05:44,895 --> 01:05:48,511 Смерть - наихудшее Но лучше смерть 617 01:05:49,148 --> 01:05:52,399 Чем жизнь в бесчестье Под такою властью 618 01:06:18,345 --> 01:06:23,386 Он - брат мой? Нет, палач своих друзей 619 01:06:25,016 --> 01:06:27,934 Меня прогнал ты, Эдуард надменный 620 01:06:31,900 --> 01:06:33,809 Чтоб королеву я утешил 621 01:06:34,569 --> 01:06:37,321 И твое распутство Всем подтвердил 622 01:06:39,324 --> 01:06:41,197 О выродок-король! 623 01:06:42,494 --> 01:06:45,659 Дворян казнишь ты А льстецов ласкаешь! 624 01:06:56,966 --> 01:06:58,459 Мой мальчик 625 01:07:00,762 --> 01:07:03,134 Ты ошибся, мы не можем... 626 01:07:04,557 --> 01:07:07,130 Быть снова с ним в ладу 627 01:07:09,186 --> 01:07:10,431 Нет 628 01:07:11,563 --> 01:07:13,770 Уж слишком долго Мы ссоримся 629 01:07:21,283 --> 01:07:22,824 Тварь жалкая... 630 01:07:25,078 --> 01:07:28,612 Природы враг, я поднял... 631 01:07:29,707 --> 01:07:34,085 Оружие на короля и брата! 632 01:07:36,547 --> 01:07:38,706 Не нравятся мне эти колебанья 633 01:07:58,401 --> 01:08:01,106 Скорблю о горестной судьбе супруга 634 01:08:03,781 --> 01:08:08,943 Но ради родины пошла я в бой! 635 01:08:10,664 --> 01:08:13,287 Всех нас разобьет король, отец мой 636 01:08:15,085 --> 01:08:16,912 Шах и мат 637 01:08:23,469 --> 01:08:26,386 Жизнь созерцательная - это небо 638 01:08:28,767 --> 01:08:32,514 Когда б я мог так мирно жить 639 01:08:37,816 --> 01:08:40,104 Голову мою, измученную горем... 640 01:08:40,276 --> 01:08:42,519 На колени к тебе кладу 641 01:08:45,033 --> 01:08:47,986 О, если б никогда Не открывать мне глаз 642 01:08:49,620 --> 01:08:53,285 И никогда не поднимать Поникшей головы 643 01:08:54,208 --> 01:08:57,493 И пусть бы сердце Перестало биться 644 01:08:57,670 --> 01:09:01,334 Бодрее будьте! Не к добру сонливость эта 645 01:09:04,009 --> 01:09:06,547 Для вашего величества носилки... 646 01:09:10,475 --> 01:09:13,179 Ждут вашего приказа Уж темнеет 647 01:09:20,735 --> 01:09:22,525 Носилки есть? 648 01:09:25,949 --> 01:09:27,690 В гроб положи меня 649 01:09:27,908 --> 01:09:30,909 И проводи меня к воротам ада! 650 01:09:32,328 --> 01:09:35,828 Пусть колокол Плутона прозвонит 651 01:09:36,167 --> 01:09:39,998 Мне погребальный звон 652 01:09:42,589 --> 01:09:44,962 У Эдуарда эти лишь друзья 653 01:09:47,595 --> 01:09:48,875 И... 654 01:09:51,390 --> 01:09:52,719 Этих... 655 01:09:54,935 --> 01:09:57,972 И этих меч тирана убивает 656 01:10:05,697 --> 01:10:06,976 О день... 657 01:10:08,116 --> 01:10:10,820 Последний радостей моих! 658 01:10:13,371 --> 01:10:16,988 Победу посылает бог царей 659 01:10:17,917 --> 01:10:19,825 Тому, кто чтит его... 660 01:10:20,169 --> 01:10:21,331 И любит правду 661 01:10:23,715 --> 01:10:28,044 Благодаренье зодчему небес! 662 01:10:29,095 --> 01:10:31,929 И вам я благодарна... 663 01:10:34,517 --> 01:10:35,844 За победу 664 01:10:38,354 --> 01:10:40,310 Могу ли, госпожа, спросить вас... 665 01:10:40,981 --> 01:10:43,650 Как хотите поступить Вы с Эдуардом? 666 01:10:44,318 --> 01:10:46,560 О ком из Эдуардов вы спросили? 667 01:10:48,530 --> 01:10:50,025 Об отце... 668 01:10:54,787 --> 01:10:56,410 Королем назвать не смея 669 01:10:56,872 --> 01:10:58,330 Хватит! 670 01:11:06,089 --> 01:11:07,714 Ушел наш Эдуард 671 01:11:10,261 --> 01:11:13,594 Больше не увидит 672 01:11:28,237 --> 01:11:29,779 Душа... 673 01:11:49,299 --> 01:11:50,331 Пидор 674 01:11:50,759 --> 01:11:53,760 Небесное светило, пребывай 675 01:11:54,805 --> 01:11:58,175 Навеки здесь и молчаливой ночи 676 01:11:58,934 --> 01:12:02,101 Не дай ты этим краем завладеть 677 01:12:02,814 --> 01:12:06,858 Ты, время, на стоянке отдохни 678 01:12:07,902 --> 01:12:12,897 Чтоб Эдуард остался королем 679 01:12:15,701 --> 01:12:18,822 Ты заслужил, О милый Мортимер... 680 01:12:20,330 --> 01:12:23,166 Что Изабелла хотела б навсегда С тобой остаться 681 01:12:25,878 --> 01:12:28,547 Ведь знаешь ты, как мною ты любим 682 01:12:30,673 --> 01:12:34,542 Свершилась наша воля, Изабелла 683 01:12:35,803 --> 01:12:38,722 И наглый развратитель короля Беспечного... 684 01:12:38,891 --> 01:12:41,642 С сообщником своим Высокой виселице поклонились 685 01:12:42,228 --> 01:12:44,801 А сам король сидит уж под запором 686 01:12:45,480 --> 01:12:48,684 И будем королевством править мы 687 01:13:27,897 --> 01:13:30,104 Не впервой людей мне убивать 688 01:13:31,652 --> 01:13:34,688 Как отравлять цветы, учился я В Неаполе 689 01:13:35,154 --> 01:13:38,689 И как, засунув в глотку Платок, им удавить 690 01:13:39,368 --> 01:13:42,037 И как проткнуть Иголкою дыхательное горло 691 01:13:43,455 --> 01:13:45,116 Иль, если кто заснул... 692 01:13:45,749 --> 01:13:48,370 Пером гусиным Немного порошку насыпать в уши 693 01:13:48,543 --> 01:13:51,331 Или, открывши рот ему, влить ртуть 694 01:13:58,013 --> 01:14:00,965 Есть у меня получше этих способ 695 01:14:06,227 --> 01:14:10,142 Так, что знать никто не будет Причину этой смерти 696 01:14:13,778 --> 01:14:16,563 Способ безразличен. Но никто Подсматривать не должен 697 01:14:26,456 --> 01:14:29,374 Вы передайте королю Смиренный привет мой 698 01:14:31,086 --> 01:14:32,414 И скажите... 699 01:14:33,255 --> 01:14:35,211 Что я стараюсь облегчить Его страданья 700 01:14:36,007 --> 01:14:40,669 И о свободе хлопочу его 701 01:14:56,194 --> 01:14:59,813 И это в знак любви ему отдайте 702 01:15:11,333 --> 01:15:13,826 Убит он будет, лишь свершишь то дело 703 01:15:16,589 --> 01:15:19,840 Пища моя дневная - вздохи... 704 01:15:20,886 --> 01:15:23,840 Что на клочья Рвут оболочку сердца моего 705 01:15:28,101 --> 01:15:30,888 Я прислан королевой, чтоб... 706 01:15:33,105 --> 01:15:37,271 Посмотреть как тут живется вам 707 01:15:50,581 --> 01:15:54,794 Изабеллой? Ее глаза уж превратились в сталь 708 01:15:54,961 --> 01:15:58,828 Скорей огонь из них блеснет, чем слезы 709 01:15:59,674 --> 01:16:02,795 Это подземелье В котором заточен я... 710 01:16:02,970 --> 01:16:06,088 Это яма, куда стекают нечистоты замка 711 01:16:07,975 --> 01:16:12,636 И в этой луже и грязи стою я... 712 01:16:13,188 --> 01:16:15,430 Уж десять дней 713 01:16:16,733 --> 01:16:21,893 И, чтоб не мог я спать Они бьют в барабан 714 01:16:25,742 --> 01:16:29,573 Мне, королю, лишь хлеб дают да воду 715 01:16:31,915 --> 01:16:35,449 Увы, от недостатка сна и пищи... 716 01:16:37,212 --> 01:16:39,205 Мой ум расстроен... 717 01:16:40,673 --> 01:16:42,582 Тело онемело 718 01:16:43,384 --> 01:16:46,301 И есть ли ноги у меня, не знаю 719 01:16:50,390 --> 01:16:53,476 О, пусть бы кровь моя из каждой вены 720 01:16:55,231 --> 01:16:59,608 По капле вытекла, как из одежды Вода сочится 721 01:16:59,776 --> 01:17:02,065 О, замолчите, Милорд! Мне это сердце разрывает 722 01:17:06,198 --> 01:17:07,480 Прилягте на кровать и отдохните 723 01:17:12,997 --> 01:17:15,571 Если б ласковое слово Могло меня утешить... 724 01:17:16,583 --> 01:17:19,253 Твои слова облегчили б мне горе 725 01:17:22,005 --> 01:17:25,506 Ты любящим и добрым был всегда 726 01:17:27,887 --> 01:17:31,933 Терпенье, государь К чему стенанья 727 01:17:33,894 --> 01:17:36,350 Вообразите, что это ваш дворец 728 01:17:36,522 --> 01:17:40,055 Говорит Лондон Прямая трансляция 729 01:17:42,320 --> 01:17:44,644 Пусть королем Отец останется: я слишком молод 730 01:17:44,822 --> 01:17:47,194 Ты исполняешь волю Его величества - так будь доволен 731 01:17:47,366 --> 01:17:49,274 Увидеть прежде дайте мне его 732 01:17:49,451 --> 01:17:53,068 - Так и сделай, мой племянник милый - Вы знаете, что это невозможно 733 01:17:54,121 --> 01:17:56,874 - Что, умер он? - Нет, боже сохрани! 734 01:17:57,543 --> 01:17:59,535 О, если б вы от сердца говорили! 735 01:18:01,630 --> 01:18:05,497 Ведь брата своего он обманул А потому, милорд, ему не верьте 736 01:18:07,594 --> 01:18:10,132 Пойдем, мой сын, со мной и с этим лордом 737 01:18:10,305 --> 01:18:12,512 Пойду я с вами, но не с Мортимером 738 01:18:12,682 --> 01:18:15,089 Ты что ж, мальчишка? Силой вытащу тебя! 739 01:18:15,893 --> 01:18:18,849 На помощь, дядя! Мортимер меня обидеть хочет 740 01:18:21,441 --> 01:18:23,849 О, как жалко то государство... 741 01:18:24,028 --> 01:18:25,521 Где дворы - у лордов... 742 01:18:25,695 --> 01:18:28,068 А короли - в тюрьме! 743 01:18:41,544 --> 01:18:43,336 Его освободить задумали вы? 744 01:18:45,839 --> 01:18:47,715 Он - король 745 01:18:52,680 --> 01:18:54,175 Он дядя мой 746 01:18:56,643 --> 01:18:58,433 Но он ваш враг 747 01:19:01,480 --> 01:19:04,731 Ты что - король? По твоему приказу Мне умирать? 748 01:19:06,110 --> 01:19:09,195 Иль брат мой, или сын его - король 749 01:19:10,490 --> 01:19:12,779 Но ни один моей не жаждет крови 750 01:19:58,829 --> 01:20:00,953 Какой защиты ждать мне? 751 01:20:04,001 --> 01:20:05,626 Мальчик, не бойся 752 01:20:09,256 --> 01:20:13,125 Твоей он смерти стал бы домогаться 753 01:20:14,594 --> 01:20:17,715 Изменник он, о нем не думай 754 01:20:18,517 --> 01:20:19,594 Идем 755 01:21:09,568 --> 01:21:12,188 Все утвердить, все вычеркнуть могу 756 01:21:13,237 --> 01:21:15,029 Все, что хочу, я делаю 757 01:21:16,033 --> 01:21:18,190 Внушаю страх больший, чем любовь 758 01:21:18,367 --> 01:21:19,648 Пусть будет страх! 759 01:21:19,827 --> 01:21:23,113 Когда я хмурюсь, весь бледнеет двор 760 01:21:24,165 --> 01:21:25,790 Я теперь - регент 761 01:21:25,958 --> 01:21:29,375 Все твердо: королева с Мортимером 762 01:21:29,545 --> 01:21:32,581 Королевством правят А нами управлять никто не будет 763 01:21:33,174 --> 01:21:36,590 Врагов я раздавлю, друзей возвышу 764 01:21:36,845 --> 01:21:39,050 Угодно так мне 765 01:21:39,431 --> 01:21:40,924 О милый Мортимер 766 01:21:41,349 --> 01:21:43,306 Ты жизнь моя! 767 01:21:43,976 --> 01:21:46,728 Ведь знаешь ты, как мною ты любим 768 01:22:01,160 --> 01:22:04,363 Ах, что-то в ухо мне жужжит все время 769 01:22:06,039 --> 01:22:10,916 Что я, заснув, уж больше не проснусь 770 01:22:21,847 --> 01:22:23,805 Я знаю, пришел ты, чтоб меня убить 771 01:22:24,850 --> 01:22:27,176 Зачем мне так не верите, милорд? 772 01:22:28,396 --> 01:22:31,313 Ах нет, прости! От горя я свихнулся 773 01:22:31,483 --> 01:22:33,024 О, знай, что я король! 774 01:22:36,947 --> 01:22:40,529 При этом слове скорбь меня терзает 775 01:22:53,170 --> 01:22:54,630 Где мой венец? 776 01:23:01,010 --> 01:23:02,210 Исчез... 777 01:23:05,934 --> 01:23:07,096 исчез... 778 01:23:11,148 --> 01:23:13,056 А я живу 779 01:23:16,986 --> 01:23:19,738 Невинной кровью рук я не пятнал 780 01:23:21,033 --> 01:23:23,439 И королевской их не запятнаю 781 01:23:32,375 --> 01:23:33,491 Прощайте 782 01:23:35,421 --> 01:23:38,587 Следующей вестью будет Смерть для меня 783 01:23:39,675 --> 01:23:41,503 И эта весть желанна 784 01:23:43,220 --> 01:23:47,005 Блаженство для людей несчастных - смерть 785 01:23:48,267 --> 01:23:50,425 Все места на свете схожи 786 01:23:51,729 --> 01:23:54,516 Всякая земля годится для могилы 787 01:25:13,478 --> 01:25:16,596 Твой взор таить одну лишь может смерть 788 01:25:20,234 --> 01:25:22,689 Моя трагедия на лбу твоем написана 789 01:25:24,114 --> 01:25:27,398 Все ж на минуту руку удержи Свою кровавую 790 01:25:27,574 --> 01:25:29,816 Дай мне увидеть Удар пред тем, как будет нанесен 791 01:26:29,011 --> 01:26:30,469 О подлая Фортуна 792 01:26:32,806 --> 01:26:36,756 Теперь я вижу, что есть точка На колесе твоем 793 01:26:37,811 --> 01:26:40,646 К которой люди Стремятся до тех пор 794 01:26:41,857 --> 01:26:44,016 Пока стремглав не упадут 795 01:26:46,028 --> 01:26:47,439 Я прикоснулся к ней 796 01:26:49,406 --> 01:26:52,573 И вижу, что уж выше не подняться 797 01:26:54,203 --> 01:26:57,822 Что ж горевать мне о моем паденье? 798 01:27:12,805 --> 01:27:15,807 Но что такое короли без власти? 799 01:27:16,059 --> 01:27:18,845 Лишь тени в ясный день 800 01:27:21,896 --> 01:27:25,348 Я не знаю, в одном уверен 801 01:27:26,984 --> 01:27:31,648 Смерть венчает все И умереть один лишь раз могу я 802 01:27:35,077 --> 01:27:36,275 Приди, о смерть 803 01:27:37,829 --> 01:27:40,535 Рукой сомкни мне веки 804 01:27:42,500 --> 01:27:46,573 Иль, если выживу, дай мне забыться 805 01:28:32,316 --> 01:28:39,733 Перевод А. Радловой 76296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.