Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,500 --> 00:00:48,075
Отец мой умер!
2
00:00:49,213 --> 00:00:50,921
Гавестон, приди
3
00:01:12,319 --> 00:01:14,359
Отец мой умер!
4
00:01:16,574 --> 00:01:18,233
Гавестон, приди
5
00:01:19,952 --> 00:01:23,155
И раздели с любимым другом власть
6
00:01:40,056 --> 00:01:44,267
ЭДУАРД II
7
00:03:03,305 --> 00:03:06,471
Отец мой умер! Гавестон, приди
8
00:03:06,641 --> 00:03:09,559
И раздели с любимым другом власть
9
00:03:15,860 --> 00:03:18,647
Я упоен блаженством этих слов!
10
00:03:21,115 --> 00:03:22,774
Возможно ль счастье большее, чем то,
Что выпало...
11
00:03:22,949 --> 00:03:25,523
...на долю Гавестона?
Он жив, и он любимец короля?
12
00:03:28,163 --> 00:03:30,072
Спешу, мой нежный принц!
13
00:03:33,919 --> 00:03:35,247
Вот эти строки...
14
00:03:36,338 --> 00:03:40,584
Любовные заставили меня
Приплыть из Франции.
15
00:03:42,011 --> 00:03:44,252
И, как Леандра,
Что на песчаном берегу вздыхает,
16
00:03:44,429 --> 00:03:46,588
Ты улыбнешься и меня обнимешь.
17
00:03:52,104 --> 00:03:54,559
Вид Лондона изгнанника очам
18
00:03:54,732 --> 00:03:56,439
Отраден, как Элизиума рощи
Милы душе...
19
00:03:58,985 --> 00:04:01,144
Не потому, чтоб город или люди
В нем были любы мне...
20
00:04:02,155 --> 00:04:04,646
...а оттого,
Что здесь живет возлюбленный король
21
00:04:09,663 --> 00:04:12,949
Навсегда прощайте,
Поклоны низкие светлейшим пэрам,
22
00:04:15,168 --> 00:04:17,790
Пред королем лишь преклоню колени
23
00:04:20,591 --> 00:04:22,583
Что ж до толпы, в которой...
24
00:04:22,760 --> 00:04:25,084
...только искры,
Что пеплом нищеты своей покрыты
25
00:04:26,722 --> 00:04:28,097
Долой!
26
00:04:33,729 --> 00:04:35,139
А ты кто?
27
00:04:36,315 --> 00:04:37,690
Путешественник.
28
00:04:39,151 --> 00:04:40,395
Можешь пригодиться!
29
00:04:42,154 --> 00:04:45,771
Ты будешь у стола служить и враки
рассказывать мне
30
00:04:48,159 --> 00:04:49,405
А вы кто?
31
00:04:49,787 --> 00:04:51,494
- Моряк
- Моряк
32
00:04:55,334 --> 00:04:57,540
Для таких, как вы,
Больницы есть.
33
00:04:59,213 --> 00:05:03,341
Я не веду войны,
А потому, идите прочь
34
00:05:05,845 --> 00:05:07,468
Эти люди не для меня.
35
00:05:07,638 --> 00:05:12,382
Беспечные поэты нужны мне
36
00:05:12,851 --> 00:05:14,642
И музыканты, что, струны касаясь
37
00:05:14,811 --> 00:05:17,562
Послушное мне сердце короля
Искусством завлекут
38
00:05:22,735 --> 00:05:25,227
Ведь для него
39
00:05:27,323 --> 00:05:30,241
Поэзия и музыка - отрада
Я заведу...
40
00:05:32,163 --> 00:05:34,618
на итальянский лад,
Комедии...
41
00:05:35,207 --> 00:05:36,999
...занятные спектакли
42
00:06:09,241 --> 00:06:10,486
Милорд.
43
00:06:11,660 --> 00:06:13,452
Нет, не целуй мне руку
44
00:06:15,956 --> 00:06:19,243
Обними, а я - тебя.
45
00:06:19,584 --> 00:06:21,744
Иль забыл, кто я?
46
00:06:23,547 --> 00:06:24,921
Твой друг...
47
00:06:27,176 --> 00:06:29,927
...твой брат!
Второй я Гавестон!
48
00:06:48,447 --> 00:06:50,654
С тех пор как я уехал...
49
00:06:55,663 --> 00:06:57,620
ни одна душа в аду...
50
00:06:58,790 --> 00:07:01,874
не мучилась так сильно,
как бедный...
51
00:07:02,669 --> 00:07:03,831
Гавестон.
52
00:07:22,563 --> 00:07:24,770
Как! Нечестивый Гавестон вернулся?
53
00:07:25,567 --> 00:07:27,274
Да, поп! и жив он...
54
00:07:28,111 --> 00:07:30,234
чтоб тебе отмстить
55
00:07:30,405 --> 00:07:32,610
Один виновен ты в его изгнанье
56
00:07:32,907 --> 00:07:37,865
Гавестон, ты проклят
57
00:07:38,037 --> 00:07:41,241
Во Францию обратно возвращайся
58
00:07:42,958 --> 00:07:46,079
Да, правда! Сан твой почитаю я
59
00:07:46,546 --> 00:07:50,839
Но больше ты не ступишь здесь ни шагу
60
00:07:51,176 --> 00:07:53,713
Прежде, чем мой милый Гевестон
Со мною разлучится...
61
00:07:54,346 --> 00:07:57,217
Этот остров
Всплывет над океаном
62
00:08:00,227 --> 00:08:02,896
Гавестон, ты проклят
63
00:08:03,064 --> 00:08:05,733
Во Францию обратно возвращайся
64
00:08:09,944 --> 00:08:11,984
Прочь золотую митру!
65
00:08:12,489 --> 00:08:14,067
Сорвать с него священную одежду!
66
00:08:14,281 --> 00:08:16,026
И снова окрестить его в канаве!
67
00:08:16,201 --> 00:08:18,443
Не налагай насильственной руки
68
00:08:19,122 --> 00:08:21,077
Пожалуется на тебя он в Риме
69
00:08:21,248 --> 00:08:23,075
Пусть к адскому престолу припадет
70
00:08:23,667 --> 00:08:26,454
Но буду отомщен я за изгнанье!
71
00:08:28,297 --> 00:08:29,578
Но жизнь ему оставь
72
00:08:30,589 --> 00:08:32,299
Возьми именья
73
00:08:32,592 --> 00:08:34,669
Стань сам епископом и получай
Его доходы...
74
00:08:34,846 --> 00:08:38,178
Его тебе даю -
что хочешь делай с ним
75
00:08:41,768 --> 00:08:45,352
В тюрьму его! Пусть там умрет в оковах
76
00:09:27,148 --> 00:09:29,472
Эй, стража! Этого попа...
77
00:09:30,066 --> 00:09:32,557
скорее ведите в Тауэр
78
00:09:33,361 --> 00:09:37,442
Будь за обиду эту проклят богом!
79
00:12:01,467 --> 00:12:04,302
Тебя моим верховным камергером
я назначаю
80
00:12:06,098 --> 00:12:09,216
и секретарем главнейшим
королевства и моим
81
00:12:10,727 --> 00:12:12,471
Правителем и господином Мена
82
00:12:15,565 --> 00:12:17,854
И графом Корнуэльским
83
00:12:18,652 --> 00:12:23,194
Государь,
Я этих титулов совсем не стою!
84
00:12:26,827 --> 00:12:29,781
Молчи! О нежный друг, ты стоишь больше,
Чем все мои дары...
85
00:12:30,746 --> 00:12:34,199
...и потому
Чтоб ровно было, сердце ты возьми
86
00:12:35,501 --> 00:12:37,708
А если зависть почести возбудят
87
00:12:39,005 --> 00:12:40,332
Я больше дам
88
00:12:44,720 --> 00:12:48,253
Ты хочешь золота? Вот тут казна.
89
00:12:50,184 --> 00:12:52,721
Довольно вашей мне любви.
90
00:12:54,938 --> 00:12:56,930
И здесь твой дом, мой друг.
91
00:12:58,816 --> 00:13:00,941
Брат
92
00:13:02,779 --> 00:13:05,271
Довольно было б меньшего из титулов
93
00:13:05,449 --> 00:13:08,734
- Для тех, кто познатнее Гавестона
- Что?
94
00:13:09,786 --> 00:13:12,110
Тебе не нравится, что Гавестон
со мною рядом?
95
00:13:13,081 --> 00:13:16,497
Но так угодно нам. То наша воля.
96
00:13:17,292 --> 00:13:20,709
Мой государь.
Он этих титулов совсем не стоит!
97
00:13:20,880 --> 00:13:22,671
Молчи, брат
98
00:13:24,551 --> 00:13:26,840
Этих слов я не могу терпеть
99
00:13:36,855 --> 00:13:41,481
Сначала было сорвано с него
Святое одеяние
100
00:13:41,651 --> 00:13:45,150
Затем
Насильственной рукой его коснулись
101
00:13:45,322 --> 00:13:49,532
- И, наконец, в темницу ввергнут он
- И взято все имущество его
102
00:13:49,700 --> 00:13:53,236
Да, это правда, в Тауэре епископ
103
00:13:53,412 --> 00:13:57,245
И Гавестону отданы во власть
Жизнь и имущество его
104
00:13:57,417 --> 00:14:01,000
Вот как!
Они тиранить церковь захотели!
105
00:14:02,130 --> 00:14:05,914
Ах, злой король! Проклятый Гавестон!
106
00:14:06,968 --> 00:14:10,419
Не можем это мы терпеть, не станем!
107
00:14:11,306 --> 00:14:16,348
Ужели этому рабу все льстят
Без исключенья?
108
00:14:17,145 --> 00:14:20,727
Всем противен он
Но вымолвить никто не смеет слова
109
00:14:21,483 --> 00:14:25,065
Он под руку гуляет с королем
110
00:14:25,235 --> 00:14:28,985
И стража охраняет проходимца
111
00:14:29,158 --> 00:14:31,694
И всякий льстит ему наперебой
112
00:14:33,244 --> 00:14:37,158
Земля, загнившая под их шагами
113
00:14:38,583 --> 00:14:42,532
Могилой ранней будет им иль мне
114
00:14:43,170 --> 00:14:45,129
Мы бы оторвали
Его от сердца короля
115
00:14:45,298 --> 00:14:47,705
Мужлана,
Опухшего от яда гордой спеси
116
00:14:47,884 --> 00:14:51,466
Мы вздернули б на воротах дворцовых
117
00:14:51,721 --> 00:14:54,093
Для нас он гибель и для государства
118
00:14:54,265 --> 00:14:55,725
Для нас он гибель
119
00:14:56,350 --> 00:14:59,969
Нет, меня его беспутный дух не огорчает
Мне мерзко то...
120
00:15:00,731 --> 00:15:03,849
...что столь рожденьем низкий
По королевской милости возросший
121
00:15:04,024 --> 00:15:07,228
- Так обнаглел, что кутит и пирует
- На деньги государственной казны
122
00:15:07,403 --> 00:15:09,859
В то время как солдаты из-за платы
Задержанной бунтуют
123
00:15:10,782 --> 00:15:12,940
...на плечах
Он носит лорда годовой доход
124
00:15:13,117 --> 00:15:15,656
Он при дворе Мидасом гордым ходит
125
00:15:15,829 --> 00:15:18,829
И подлецы заморские за ним
126
00:15:18,998 --> 00:15:21,834
Толпятся сотнями. Ливреи их
127
00:15:22,000 --> 00:15:25,168
Так пышны, будто сам Протей явился
128
00:15:25,588 --> 00:15:27,794
Когда под окнами дворца проходим
129
00:15:27,965 --> 00:15:30,041
Они смеются вместе с королем
130
00:15:30,217 --> 00:15:31,962
И издеваются над нашей свитой
131
00:15:32,137 --> 00:15:36,086
И шутят над одеждой нашей
Этого снести я не могу!
132
00:16:08,715 --> 00:16:12,547
Да, Эдуард к погибели страну ведет
133
00:16:34,408 --> 00:16:37,361
Ты - раб!
Что там толкуешь ты о короле?
134
00:16:37,660 --> 00:16:39,902
Едва ли по рожденью дворянин.
135
00:16:40,080 --> 00:16:42,571
Будь даже он мужик, он мой любимец!
136
00:16:42,749 --> 00:16:45,499
И я склониться перед ним заставлю
137
00:16:46,293 --> 00:16:51,204
- Когда бы я был король...
- Гевестона подлого долой
138
00:16:51,423 --> 00:16:53,001
Ты, Мортимер...
139
00:16:53,217 --> 00:16:55,341
...садись на трон Эдуарда
венец надень
140
00:16:55,512 --> 00:16:58,002
Ведь я король! Кто править может мной?
141
00:17:50,066 --> 00:17:53,150
Сестра владыки Франции... Глядите
142
00:17:53,318 --> 00:17:57,019
Она бьет в грудь себя, ломает руки!
143
00:17:57,532 --> 00:18:00,485
Боюсь, король с ней дурно обошелся
144
00:18:00,868 --> 00:18:04,283
Бездушен, кто святую оскорбляет
145
00:18:24,142 --> 00:18:26,300
О, подлый Мортимер! Я - смерть твоя!
146
00:18:27,769 --> 00:18:31,352
Когда нас любите вы, государь,
Должны вы ненавидеть Гевестона
147
00:18:31,774 --> 00:18:34,265
Пред смертью вашего отца ему
148
00:18:34,694 --> 00:18:36,816
Мы поклялись, мой дядя-граф и я
149
00:18:36,987 --> 00:18:39,479
Что в Лондон не вернется Гевестон
150
00:18:41,492 --> 00:18:43,318
Хочу я Гевестона!
151
00:18:43,493 --> 00:18:46,530
Знайте ж все -
Опасно восставать на короля!
152
00:18:51,125 --> 00:18:52,289
Отлично, милый Нед!
153
00:18:52,462 --> 00:18:54,039
Король, зачем вам пэров раздражать
154
00:18:54,213 --> 00:18:56,419
Чья верность и любовь к вам несомненны?
155
00:18:56,589 --> 00:18:59,377
А вы здесь дерзки с королем самим!
156
00:19:00,136 --> 00:19:02,591
Брат, покарай их! Пусть с высоких кольев
157
00:19:02,763 --> 00:19:05,681
Их головы болтают языками
159
00:19:08,977 --> 00:19:12,761
Оставим, дядя,
Помешанного короля
160
00:19:22,115 --> 00:19:25,235
Одновременно в Англии не могут
Царить два короля
161
00:19:27,161 --> 00:19:31,872
Но подождите
И дайте мне быть королем до ночи
162
00:19:33,877 --> 00:19:37,212
Чтоб мог налюбоваться я венцом
Своим сверкающим
163
00:19:37,507 --> 00:19:41,254
Глазам моим
Последняя здесь радость
164
00:19:42,262 --> 00:19:45,961
Голове
Последняя присущая ей честь
165
00:19:47,308 --> 00:19:50,926
Свои права они уступят вместе
166
00:19:54,940 --> 00:19:59,982
Как мне тяжело
167
00:20:00,196 --> 00:20:02,901
Терять безвинно и венец и власть
168
00:20:05,784 --> 00:20:07,030
Тоска...
169
00:20:08,287 --> 00:20:09,615
Тоска...
170
00:20:12,416 --> 00:20:14,454
Тоска по нем
171
00:20:15,711 --> 00:20:17,371
мне душу убивает
172
00:20:31,059 --> 00:20:32,174
Ну вот
173
00:20:34,355 --> 00:20:35,682
возьми венец
174
00:20:50,953 --> 00:20:52,746
О, для чего сидишь ты здесь?
175
00:20:53,165 --> 00:20:55,657
Милорд,
Не верите вы мне? Готов уйти я
176
00:20:55,835 --> 00:20:57,958
Нет, нет
177
00:21:00,506 --> 00:21:01,668
Нет
178
00:21:04,259 --> 00:21:05,374
Нет!
179
00:21:09,556 --> 00:21:10,672
Нет
180
00:21:14,978 --> 00:21:16,887
Нет, если ты убить меня задумал
181
00:21:18,941 --> 00:21:20,351
Вернешься ты
182
00:21:21,694 --> 00:21:22,891
А потому останься
183
00:21:27,448 --> 00:21:28,563
Мадам
184
00:21:29,951 --> 00:21:33,570
- Куда вы, государыня, спешите?
- В лес, благородный Мортимер...
185
00:21:33,747 --> 00:21:36,416
...чтоб жить
В печали там и горестной тоске
186
00:21:36,584 --> 00:21:40,628
Король, супруг мой, на меня не смотрит
Он страстно обожает Гевестона
187
00:21:40,963 --> 00:21:43,797
Ему он треплет щеки, и на шее
Его он виснет...
188
00:21:43,966 --> 00:21:46,884
Ему на ушко шепчет
И улыбается ему в лицо
189
00:21:47,052 --> 00:21:49,424
Когда же я приду, он хмурит брови
Как будто говоря...
190
00:21:49,596 --> 00:21:52,171
"Иди отсюда. У меня здесь Гевестон".
191
00:21:53,265 --> 00:21:56,101
Не странно ли, что так он околдован?
192
00:21:58,729 --> 00:22:02,396
Лукавого француза...
193
00:22:02,986 --> 00:22:06,188
...мы изгоним
Иль жизнь мы отдадим
194
00:22:07,489 --> 00:22:10,656
Вы знаете, как мнителен король
Узнай он, что я с вами говорила
195
00:22:10,826 --> 00:22:12,783
Он честь мою поставит под сомненье
196
00:22:21,211 --> 00:22:24,129
Еще. Еще
197
00:22:24,299 --> 00:22:26,623
Давайте
198
00:22:26,800 --> 00:22:28,081
Быстрее
199
00:22:28,260 --> 00:22:31,546
Пустые празднества и маскарады
200
00:22:33,265 --> 00:22:35,091
Развратные спектакли
201
00:22:36,017 --> 00:22:38,508
И подарки,
Которыми осыпан Гевестон
202
00:22:40,229 --> 00:22:42,555
Твою казну...
203
00:22:43,107 --> 00:22:44,651
...и силы исчерпали
204
00:22:44,819 --> 00:22:47,570
Кто, кроме льстецов, тебя здесь любит?
205
00:22:48,697 --> 00:22:50,855
Так долг вы воздаете королю?
206
00:22:51,032 --> 00:22:54,734
- Долг знаем
- Пусть себе он равных знает
207
00:22:54,912 --> 00:22:56,951
Но за что
Вы любите того, кто всем противен?
208
00:22:57,706 --> 00:23:00,792
За то, что больше всех меня он любит
209
00:23:55,180 --> 00:23:57,303
Мне горько это, Гевестон!
210
00:23:59,183 --> 00:24:02,470
Ты, развратитель мужа моего
211
00:24:02,772 --> 00:24:05,440
Пособник всем его страстям
212
00:24:05,649 --> 00:24:08,271
Вдобавок
На честь мою набросить хочешь тень!
213
00:24:08,444 --> 00:24:11,894
Я не хотел... простите, королева...
214
00:24:17,452 --> 00:24:20,738
Подлец, супруга
Ты у меня крадешь!
215
00:24:22,874 --> 00:24:27,039
Нет, у меня
Вы короля украли, госпожа
216
00:24:35,344 --> 00:24:38,263
Во Францию попутный дует ветер
217
00:24:39,725 --> 00:24:42,096
Дуй, славный вихрь
218
00:24:53,780 --> 00:24:57,280
Декрет составлен об его изгнанье
219
00:25:02,288 --> 00:25:03,783
Угодно ли вам подписать?
220
00:25:03,957 --> 00:25:04,988
Скорей
221
00:25:05,167 --> 00:25:09,164
Бумагу дайте мне
Не терпится мне имя подписать
222
00:25:13,634 --> 00:25:16,172
Угрозой будет имя Мортимера
Для короля
223
00:25:17,679 --> 00:25:19,921
Пока наглец не пал
224
00:25:21,642 --> 00:25:25,473
Чтоб поскорей он был отсюда выслан
225
00:25:40,285 --> 00:25:43,368
Милорд, поднимете ль на короля
Оружье вы?
226
00:25:43,913 --> 00:25:45,621
Что нужды в этом мне?
227
00:25:46,124 --> 00:25:48,412
Сам бог вооружается
228
00:26:30,627 --> 00:26:33,747
''Mi ritroverai
per una selva oscura.
229
00:26:34,548 --> 00:26:38,960
Per la dirita via, dela sparita.''
230
00:26:41,345 --> 00:26:43,968
Земную жизнь пройдя...
231
00:26:44,140 --> 00:26:46,714
до середины я оказался...
232
00:26:47,019 --> 00:26:49,806
в сумрачном лесу
233
00:26:51,230 --> 00:26:54,185
''A! Cuanto a dire
cual era la cosa dura!''
234
00:26:54,902 --> 00:26:58,021
Как может благородный человек
Вид этот вынести?
235
00:26:58,947 --> 00:27:01,864
Смотри, наглец глядит с каким презреньем!
236
00:27:03,327 --> 00:27:06,825
Львы царственные не должны ласкать
Ползущих муравьев!
237
00:27:06,996 --> 00:27:08,869
Его паденье близко
238
00:27:09,415 --> 00:27:12,166
Изменника хватайте Гевестона!
239
00:27:13,211 --> 00:27:15,881
Вы мудро поступили, государь,
Его с собою рядом посадив
240
00:27:16,048 --> 00:27:18,883
Здесь графу новому всего надежней
241
00:27:19,217 --> 00:27:21,507
Его изгнанье, как и мы, здесь подпишите
242
00:27:21,804 --> 00:27:25,254
- А если нет, его мы проклянем
- Тогда его мы свергнем
243
00:27:25,515 --> 00:27:27,341
- И можем короля избрать другого
- Да
244
00:27:27,516 --> 00:27:30,008
Кляни меня, свергай...
245
00:27:32,980 --> 00:27:34,559
Что хочешь делай!
246
00:27:54,002 --> 00:27:56,041
Скорей подписывайте
247
00:28:05,263 --> 00:28:10,174
Ах, гибели желают Гевестона
Лишь грубые и дикие сердца
248
00:28:10,644 --> 00:28:12,683
Вы благородны - сжальтесь же над ним!
249
00:28:12,854 --> 00:28:14,977
Вы царственны - так сбросьте же его!
250
00:28:15,524 --> 00:28:19,520
Во избежанье срама подпишите
И пусть скорей уедет
251
00:28:21,279 --> 00:28:24,280
Или всех лордов я освобожу...
252
00:28:24,823 --> 00:28:28,109
От верности тебе и от присяги
253
00:28:31,540 --> 00:28:35,323
Согласны ль из страны его изгнать вы?
254
00:28:40,965 --> 00:28:44,299
Я вижу - должен, потому - согласен
255
00:28:49,599 --> 00:28:51,258
Вместо чернил...
256
00:28:53,227 --> 00:28:55,268
...слезами подпишу
257
00:29:11,579 --> 00:29:13,537
Каждый раз...
258
00:29:14,457 --> 00:29:17,742
когда мы прощаемся
259
00:29:19,213 --> 00:29:23,541
я чуть-чуть умираю
260
00:29:27,761 --> 00:29:30,929
Милорд, повсюду шепчутся.
Я слышу, что изгнан я
261
00:29:32,349 --> 00:29:33,974
Это правда?
262
00:29:36,897 --> 00:29:38,770
Все это правда, милый Гевестон
263
00:29:40,274 --> 00:29:42,895
Должен ты уехать
Иль буду свергнут я
264
00:29:44,738 --> 00:29:47,194
Друг нежный
Будь терпелив
265
00:29:48,908 --> 00:29:51,115
Наша дружба не угаснет никогда
266
00:29:51,953 --> 00:29:54,907
Так вся моя надежда обратилась
В ад горести?
267
00:29:55,081 --> 00:30:00,158
Коль изгнан ты, сам от себя я изгнан
268
00:30:02,881 --> 00:30:05,632
Видите, я должен ехать -
Не растравляйте же печаль мою
269
00:30:08,512 --> 00:30:11,465
Бывал ли так, как я, король унижен?
270
00:30:17,353 --> 00:30:20,057
Немного быть тебе осталось здесь
271
00:30:20,231 --> 00:30:24,560
Дай на тебя мне вдоволь наглядеться
272
00:30:28,990 --> 00:30:31,825
Не так уж мало - жалость короля!
273
00:30:33,202 --> 00:30:38,410
...петь об этом
274
00:30:42,336 --> 00:30:46,833
О самом прекрасном - о любви
275
00:30:48,884 --> 00:30:53,261
Все неуловимо изменяется
276
00:30:54,975 --> 00:30:57,810
от радости к печали
277
00:31:02,022 --> 00:31:04,561
Всякий раз...
278
00:31:06,195 --> 00:31:10,773
когда мы прощаемся
279
00:31:37,058 --> 00:31:40,557
А когда ты рядом
280
00:31:40,854 --> 00:31:44,685
как будто наступает весна
281
00:31:48,944 --> 00:31:52,730
И где-то рядом жаворонок
282
00:31:52,908 --> 00:31:55,445
поет об этом
283
00:32:03,667 --> 00:32:07,666
О самом прекрасном - о любви
284
00:32:11,426 --> 00:32:15,886
Но все неуловимо изменится
285
00:32:19,391 --> 00:32:22,975
от радости к печали
286
00:32:27,108 --> 00:32:29,397
Каждый раз...
287
00:32:32,071 --> 00:32:36,567
как мы попрощаемся
288
00:33:04,103 --> 00:33:06,854
Как быстро побежали все они...
289
00:33:10,318 --> 00:33:12,773
Чтобы изгнать того, кого люблю я!
290
00:33:15,949 --> 00:33:18,653
Как подчиниться мог король попу?
291
00:33:19,869 --> 00:33:22,573
А что до пэров, ладящих с попами
Не буду королем я...
292
00:33:24,040 --> 00:33:28,251
...если только
Всех до последнего не истреблю!
293
00:33:28,961 --> 00:33:32,166
Но за что
любить того, кто всем противен?
294
00:33:38,345 --> 00:33:39,721
Ушел он...
295
00:33:41,891 --> 00:33:45,674
...и в разлуке я тоскую
296
00:33:51,150 --> 00:33:54,186
Ах, никогда печаль так близко к сердцу
Не подступала
297
00:33:56,364 --> 00:33:57,740
Ушел он
298
00:34:07,625 --> 00:34:09,034
Ушел он
299
00:35:01,970 --> 00:35:04,509
Ко мне не ластись
Французская ты шлюха!
300
00:35:06,059 --> 00:35:07,469
Убирайтесь!
301
00:35:14,984 --> 00:35:18,732
К кому ж мне ластиться, как не к супругу?
302
00:35:20,782 --> 00:35:24,115
- А к Мортимеру
- Мне горько это...
303
00:35:24,285 --> 00:35:26,824
Близка ты слишком с этим Мортимером
304
00:35:27,871 --> 00:35:30,279
Твоими происками друг мой изгнан
305
00:35:31,459 --> 00:35:34,329
Но я хочу, чтобы со мною лордов
Ты помирила
306
00:35:34,503 --> 00:35:37,126
Или я с тобой
Уж никогда не помирюсь
307
00:35:41,051 --> 00:35:43,838
Супруг мой,
Вы знаете - над этим я не властна
308
00:35:44,138 --> 00:35:45,466
Так прочь тогда!
309
00:35:52,605 --> 00:35:54,098
Ко мне не прикасайся
310
00:36:10,539 --> 00:36:12,330
Свидетель небо...
311
00:36:13,585 --> 00:36:15,707
Что только вас я одного люблю
312
00:36:20,382 --> 00:36:24,675
О, если бы в тот час, что на корабль
Взошла я...
313
00:36:27,431 --> 00:36:29,389
С милой Францией расставшись
314
00:36:30,850 --> 00:36:32,927
Волшебница, идущая по волнам
315
00:36:33,854 --> 00:36:36,179
Цирцея бы мой образ подменила
316
00:36:41,111 --> 00:36:44,231
Или в день свадьбы
317
00:36:46,575 --> 00:36:48,402
Кубок Гименея
318
00:36:50,330 --> 00:36:52,368
Наполнен был бы ядом
319
00:36:57,043 --> 00:37:00,627
Или руки, что обняли...
320
00:37:01,506 --> 00:37:03,878
Меня бы задушили
321
00:37:04,760 --> 00:37:06,503
И я бы не жила
322
00:37:10,641 --> 00:37:12,847
Чтобы не видеть
323
00:37:14,603 --> 00:37:16,312
Как милый мой король...
324
00:37:17,606 --> 00:37:20,560
Меня бросает!
325
00:37:27,657 --> 00:37:29,401
Должна я умолять его
326
00:37:32,787 --> 00:37:34,946
Быть нежной
327
00:37:39,128 --> 00:37:40,503
Стать средством...
328
00:37:41,881 --> 00:37:45,047
...к возвращенью Гевестона
329
00:37:50,097 --> 00:37:53,596
Увы, навек его он полюбил
330
00:37:55,810 --> 00:38:00,971
Увы, навек несчастною я буду
331
00:38:12,077 --> 00:38:14,947
По наковальне сердца бьет печаль
332
00:38:17,374 --> 00:38:20,458
Как тяжкий молот в кузнице циклопов
333
00:38:22,421 --> 00:38:25,374
От грохота ее мой ум мутится
334
00:38:25,548 --> 00:38:28,087
И я объят тоской по Гевестону
335
00:38:31,054 --> 00:38:36,262
Ах, если б фурия из ада вышла
Бескровная...
336
00:38:37,518 --> 00:38:40,722
Чтоб поразить меня
Моим же царским скипетром...
337
00:38:40,897 --> 00:38:44,017
В тот час,
Когда пришлось мне бросить Гевестона
338
00:38:57,790 --> 00:38:59,747
Что королева Англии прикажет?
339
00:38:59,917 --> 00:39:01,411
Ах, Мортимер
340
00:39:09,426 --> 00:39:12,297
Уж вырвалась наружу
Вся ненависть его!
341
00:39:12,471 --> 00:39:14,962
Король признался
Что меня не любит
342
00:39:15,140 --> 00:39:18,260
Отплатите
Ему за то, лишив своей любви
343
00:39:19,895 --> 00:39:24,189
Мортимер, велел он
Молить вас всех вернуть его любимца
344
00:39:25,192 --> 00:39:28,027
Так хочет мой супруг, и я должна
Исполнить это...
345
00:39:28,194 --> 00:39:31,196
Или навсегда
От взора короля быть отлученной
346
00:39:31,366 --> 00:39:34,070
Ведь как же может
Быть правильным, что мы его изгнали
347
00:39:35,118 --> 00:39:37,573
И то, что возвращаем мы его?
Так белое мы черным...
348
00:39:38,454 --> 00:39:41,955
...сделать можем
В ночь темную день ясный превратить
349
00:39:43,251 --> 00:39:45,245
Не хотите
Чтоб умер Гевестон?
350
00:39:48,172 --> 00:39:49,502
Когда б он умер!
351
00:39:51,301 --> 00:39:53,874
Вы, лорды, знаете, что ненавижу
Я Гевестона подлого
352
00:39:54,053 --> 00:39:56,676
Надеюсь что в этом вы уверены
353
00:39:56,932 --> 00:40:00,799
И все же прошу его вернуть
Не для него...
354
00:40:00,977 --> 00:40:04,061
Для нашей пользы и для государства
355
00:40:06,274 --> 00:40:09,559
А если жить он будет среди нас
356
00:40:10,487 --> 00:40:14,318
Как просто будет подкупить раба
357
00:40:14,490 --> 00:40:16,982
Чтоб лорда он приветствовал кинжалом!
358
00:40:17,870 --> 00:40:20,490
Но почему же
Не сделано все это было раньше?
359
00:40:21,081 --> 00:40:23,240
Никто об этом раньше не подумал
360
00:40:45,064 --> 00:40:46,688
Супруг любезный...
361
00:40:53,446 --> 00:40:55,690
Супруг любезный, я с вестями к вам
362
00:40:58,576 --> 00:41:01,114
О чем вы с Мортимером толковали?
363
00:41:04,249 --> 00:41:07,036
О том, что Гевестон обратно вызван
364
00:41:10,005 --> 00:41:12,412
Весть слишком сладкая
Чтоб правдой быть!
365
00:41:13,884 --> 00:41:16,376
А если правда - мне любовь вернете?
366
00:41:17,929 --> 00:41:21,133
Чего б не сделал я, чтоб было так!
367
00:41:23,519 --> 00:41:24,847
Для Гевестона...
368
00:41:26,481 --> 00:41:27,890
...не для Изабеллы
369
00:41:28,064 --> 00:41:30,436
Нет, для тебя, прекрасной королевы!
Когда любить...
370
00:41:30,609 --> 00:41:33,728
...ты стала Гевестона
Тебе на шею золотую цепь
371
00:41:33,903 --> 00:41:37,024
Надену я, ценя твою защиту
372
00:41:39,869 --> 00:41:43,995
Мне драгоценностей иных не надо
Супруг мой милый
373
00:41:45,790 --> 00:41:50,334
Только те, что шею
Сейчас мне обхватили, я ценю
374
00:41:53,839 --> 00:41:57,043
О, бедной Изабелле поцелуй
Жизнь возвратит
375
00:41:57,636 --> 00:41:59,794
Пожмем друг другу руки
376
00:42:01,723 --> 00:42:05,222
То будет нашим новым обрученьем
377
00:42:09,355 --> 00:42:12,772
Счастливей первого оно пусть будет!
378
00:42:16,988 --> 00:42:18,946
Попутный ветер
379
00:42:19,949 --> 00:42:22,073
Что ж не едет он?
380
00:42:24,079 --> 00:42:26,570
Боюсь, неласково с ним было море
381
00:42:29,001 --> 00:42:32,001
- Мой государь
- Что? Вести есть?
382
00:42:32,212 --> 00:42:33,790
Что? Гевестон приехал?
383
00:42:33,964 --> 00:42:37,546
Все Гевестон! Внемлите, государь
384
00:42:37,717 --> 00:42:40,044
Меня не любят те
Кто Гевестона ненавидит
385
00:42:48,603 --> 00:42:51,474
Ты в этом царской воле не препятствуй
386
00:42:53,400 --> 00:42:56,317
Любимцы были у владык могучих
387
00:42:57,696 --> 00:43:00,068
Великий Александр
Гефестиона любил
388
00:43:00,742 --> 00:43:03,991
И Геркулес скорбел о Гиле
389
00:43:04,202 --> 00:43:08,034
Ахилл жестокий плакал о Патрокле
390
00:43:09,749 --> 00:43:11,990
Не только у владык любимцы были
391
00:43:12,669 --> 00:43:14,745
У людей умнейших
Туллий любил Октавия
392
00:43:15,046 --> 00:43:18,131
Мудрец Сократ
Безумного любил Алкивиада
393
00:43:22,094 --> 00:43:24,930
Оставь же короля. Он юн, уступчив
394
00:43:25,098 --> 00:43:27,008
Он больше даст, чем пожелать мы можем
395
00:43:28,435 --> 00:43:31,436
Ты смело забавляй его пустого
И ветреного графа
396
00:43:32,688 --> 00:43:35,939
Король от игр отстанет,
Когда года созреют
397
00:44:52,185 --> 00:44:54,890
Я изнемог, исчах в разлуке
398
00:44:55,439 --> 00:45:00,350
Но увидать тебя - сильнее радость
399
00:45:00,528 --> 00:45:03,481
Чем было горе при твоем отъезде
400
00:45:06,407 --> 00:45:09,243
Король мой дорогой
Хоть ваша речь мою опередила
401
00:45:11,164 --> 00:45:13,914
Все ж есть слова
Чтоб высказать мне радость
402
00:45:14,082 --> 00:45:16,455
Пастух, измученный
Морозом лютым
403
00:45:16,626 --> 00:45:19,164
Не так резвится, увидав весну
404
00:45:19,337 --> 00:45:21,663
Как я, ваше величество увидя
405
00:45:45,989 --> 00:45:48,990
Кто здесь? Королева?
406
00:45:51,745 --> 00:45:53,535
Да, Мортимер
407
00:45:55,373 --> 00:45:57,117
Та горе-королева...
408
00:46:03,714 --> 00:46:08,259
Чье сердце еле живо и чьи вздохи
Всю иссушили внутренность
409
00:46:10,680 --> 00:46:14,891
Чье тело изнурено
От безысходной скорби
410
00:46:17,604 --> 00:46:22,645
Устали эти руки короля
От Гевестона отвлекать...
411
00:46:23,401 --> 00:46:25,523
От злого, порочного
412
00:46:27,113 --> 00:46:28,941
Все тщетно
413
00:46:30,741 --> 00:46:33,067
Если я была с ним ласкова...
414
00:46:33,703 --> 00:46:35,326
Он убегал
415
00:46:36,455 --> 00:46:38,662
И улыбался своему любимцу
416
00:47:00,397 --> 00:47:02,554
Никто из вас не хочет Гевестона
Приветствовать?
417
00:47:03,191 --> 00:47:04,305
Приветствовать?
418
00:47:05,110 --> 00:47:06,354
Приветствовать?
419
00:47:13,118 --> 00:47:16,369
- О да!
- Привет, лорд-камергер!
420
00:47:16,538 --> 00:47:18,411
Привет, Корнуэльский граф!
421
00:47:18,582 --> 00:47:21,072
- Привет!
- Лорд, правитель Мена!
422
00:47:27,464 --> 00:47:32,009
- Брат, слышите вы их?
- При мне так говорят?
423
00:47:32,636 --> 00:47:35,424
- Таких обид мне не снести!
- Обиды эти в глотки им верни!
424
00:47:36,182 --> 00:47:37,463
Я дозволяю
425
00:47:48,110 --> 00:47:50,732
Вы, низкие, тупые...
426
00:47:53,740 --> 00:47:56,066
И своей породою...
427
00:47:57,620 --> 00:48:01,036
Гордящиеся графы
Сюда же не являйтесь
428
00:48:02,417 --> 00:48:05,453
И не дерзайте нагло насмехаться
429
00:48:08,006 --> 00:48:11,421
Над Гевестоном, чей высокий разум
Так низко никогда не опускался
430
00:48:12,551 --> 00:48:15,552
Чтоб взглядом удостоить подлецов
431
00:48:15,722 --> 00:48:17,050
Жизнью нам заплатишь!
432
00:48:21,728 --> 00:48:24,136
О Мортимер безумный! Что ты сделал?
433
00:48:24,438 --> 00:48:27,724
За этот бунт
Заплатите вы оба
434
00:48:27,900 --> 00:48:28,932
Прочь с глаз моих!
Для вас закрыт дворец
435
00:48:29,111 --> 00:48:31,566
Мне из-за Гевестона
Не будет заперт вход
436
00:48:31,780 --> 00:48:33,903
Венец свой берегите, если вы
Его поддерживаете
437
00:48:34,575 --> 00:48:37,244
Мортимер, твои слова
Срамят твой возраст
438
00:48:39,705 --> 00:48:42,195
Против меня они все в заговоре
439
00:48:42,374 --> 00:48:45,492
Но, если буду жив, я растопчу
Те головы...
440
00:48:45,667 --> 00:48:47,791
Что думают меня
Презрением сегодня растоптать
441
00:48:51,841 --> 00:48:55,293
Кровь прилила...
От гнева рвется сердце
442
00:48:58,389 --> 00:49:01,224
Меня травили часто эти пэры
443
00:49:01,391 --> 00:49:05,521
Но мстить не смел я
Велика их сила
444
00:49:07,732 --> 00:49:11,942
Ужели крик вот этих петухов
Льва ужаснет?
445
00:49:16,698 --> 00:49:20,198
Монарх, расправь же когти
446
00:49:20,579 --> 00:49:25,038
Чтоб кровь их жизней утолила голод
Всей ярости твоей
447
00:49:28,169 --> 00:49:31,669
Теперь жестоким
Тираном стану я
448
00:49:34,258 --> 00:49:36,584
Пускай себя благодарят...
449
00:49:37,760 --> 00:49:39,968
И каются, хоть поздно
450
00:49:57,198 --> 00:50:00,946
И наг твой двор
Лишен он тех, кто славу...
451
00:50:01,118 --> 00:50:04,487
Пред миром государю придает
452
00:50:05,581 --> 00:50:08,866
О пэрах говорю, которых ты
Любить был должен
453
00:50:09,293 --> 00:50:12,544
Стихи, баллады
Слагают о падении твоем
454
00:50:45,370 --> 00:50:46,865
Бедный Гевестон!
455
00:50:49,709 --> 00:50:52,034
Кроме меня нет у тебя друзей
456
00:50:56,172 --> 00:50:58,462
Таким стал храбрым Мортимер
457
00:50:58,759 --> 00:51:01,795
Что мне грозит войной
458
00:51:02,221 --> 00:51:04,510
Что ж в Тауэр его не заключите?
459
00:51:06,349 --> 00:51:07,513
Я не решаюсь
460
00:51:08,019 --> 00:51:10,510
Он любим народом
461
00:51:12,356 --> 00:51:16,684
Когда б они, пируя,
Осушили отравленных два кубка!
462
00:51:23,742 --> 00:51:26,993
- А этого ты знаешь?
- Да, знаю
463
00:51:28,914 --> 00:51:30,457
Спенсером зовут его
464
00:51:33,461 --> 00:51:35,370
Пусть вашему величеству
Он служит ради меня
465
00:51:36,047 --> 00:51:38,715
Милый Спенсер
466
00:51:40,259 --> 00:51:42,217
Тебя усыновлю я
467
00:51:42,387 --> 00:51:45,969
И в знак любви моей к тебе
Отныне ты - лорд
468
00:51:46,557 --> 00:51:49,557
Назло врагам и времени назло
469
00:51:50,061 --> 00:51:53,595
Все титулы не так мне драгоценны.
470
00:51:53,772 --> 00:51:56,144
Как милость государя моего
471
00:51:58,568 --> 00:52:01,938
Я вижу, государь
Страсть к Гевестону...
472
00:52:02,114 --> 00:52:04,949
Для государства и для вас - погибель
473
00:52:05,701 --> 00:52:08,619
Дворяне злобные теперь войной грозят
474
00:52:10,038 --> 00:52:14,784
Брат, навсегда
Отсюда изгоните Гевестона
475
00:52:21,092 --> 00:52:23,215
Ты Гевестону моему враждебен?
476
00:52:23,803 --> 00:52:28,299
Да, и печалюсь, что был ласков с ним
477
00:52:31,185 --> 00:52:32,763
Изменник
478
00:52:33,395 --> 00:52:34,559
Прочь!
479
00:52:35,188 --> 00:52:37,312
Пой песни с Мортимером
480
00:52:42,029 --> 00:52:44,900
Неудивительно
Что пэров ты своих презрел
481
00:52:45,200 --> 00:52:47,737
Когда я, брат твой
Так тобой отвергнут
482
00:53:07,388 --> 00:53:09,878
Из любви к отчизне нашей
483
00:53:11,725 --> 00:53:15,343
Пришел я к вам и короля покинул
484
00:53:21,778 --> 00:53:23,936
Боюсь, подосланы вы к нам нарочно
485
00:53:24,113 --> 00:53:26,901
Чтоб ложною любовью обмануть
486
00:53:30,577 --> 00:53:33,199
Порукою пусть будет честь моя
487
00:53:36,251 --> 00:53:38,491
Никогда не лгали Плантагенеты
488
00:53:47,387 --> 00:53:49,177
Верим мы тебе
489
00:53:53,808 --> 00:53:56,015
Гевестон здесь в замке
490
00:53:56,186 --> 00:53:58,807
Веселится с королем
Захватим их врасплох
491
00:53:58,980 --> 00:54:01,519
Пусть не коснется короля никто
492
00:54:01,692 --> 00:54:04,443
Но нет пощады Гевестону
И его друзьям
493
00:54:22,587 --> 00:54:25,791
Бегите, взяты укрепленья!
494
00:54:26,467 --> 00:54:28,175
Мой государь, останьтесь
495
00:54:28,761 --> 00:54:30,338
Вас не тронут
496
00:54:30,512 --> 00:54:34,427
Я им не верю. Гевестон, беги!
497
00:54:55,329 --> 00:54:58,283
Быстрей скачи, блестящий Феб, по небу
498
00:54:59,292 --> 00:55:02,126
Сквозь сумрачную ночь на колеснице
499
00:55:03,212 --> 00:55:06,829
Железной, ржавой
Сократись, о тень,
500
00:55:07,006 --> 00:55:09,878
Когда изменников в бою мы встретим
501
00:55:10,052 --> 00:55:13,752
Клянусь, король вас
Встретит здесь достойно
502
00:55:16,100 --> 00:55:18,887
Как вышло, что король
Расстался с ним?
503
00:55:19,853 --> 00:55:23,721
Он сделал это, чтобы ваше войско
Разбившись для погони, себя ослабило
504
00:55:27,735 --> 00:55:30,607
Трепещущее знамя наших предков
505
00:55:30,781 --> 00:55:33,354
Что было у моря
Мертвого водружено
506
00:55:33,533 --> 00:55:35,941
Откуда наше имя - Мортимеры
507
00:55:36,119 --> 00:55:37,862
Я подниму
508
00:55:38,037 --> 00:55:40,956
Как похоронный звон по Гевестону
509
00:55:41,125 --> 00:55:43,580
Гонитесь же за ним, он не уйдет
510
00:55:45,212 --> 00:55:47,668
Король не с ним, невелика и свита
511
00:55:49,508 --> 00:55:53,551
Но все ж надеюсь что наступил...
512
00:56:04,773 --> 00:56:08,689
Благословенный день
И нынче будет Гевестон...
513
00:56:10,821 --> 00:56:12,232
Убит
514
00:56:20,246 --> 00:56:22,286
Все ж, лорды алчные...
515
00:56:22,457 --> 00:56:24,496
От вас ушел я
516
00:56:24,751 --> 00:56:26,163
От вашей травли...
517
00:56:26,879 --> 00:56:29,748
Криков и угроз
518
00:56:31,090 --> 00:56:33,297
И, хоть и разлученный с королем
519
00:56:34,220 --> 00:56:37,090
Жив и не схвачен Питер Гевестон
520
00:56:38,975 --> 00:56:40,171
Он дышит
521
00:56:48,024 --> 00:56:49,139
Ах, Спенсер
522
00:56:50,111 --> 00:56:52,518
Все сокровища короны
Его не выкупят
523
00:56:52,696 --> 00:56:56,314
Я знаю, злобен Мортимер
524
00:57:16,719 --> 00:57:19,756
Ты, нарушитель мира всей страны
525
00:57:19,931 --> 00:57:22,552
Ты, наглый развратитель короля
Причина этих смут
526
00:57:22,726 --> 00:57:26,095
- Лорд-камергер
- Корнуэльский граф
527
00:57:26,272 --> 00:57:28,228
Лорд, правитель Мена
528
00:57:43,705 --> 00:57:45,247
Чудовище среди людей!
529
00:57:46,583 --> 00:57:50,082
Не жди другой судьбы
Чем смерть, о подлый!
530
00:57:55,509 --> 00:57:57,466
Благодарю вас всех
531
00:58:00,931 --> 00:58:04,050
Я сознаю, топор - одно
532
00:58:06,311 --> 00:58:08,103
Веревка же - другое
533
00:58:09,063 --> 00:58:10,807
А в общем - смерть
534
00:58:32,587 --> 00:58:36,252
Пусть тень твоя целует Эдуарда
535
00:58:50,604 --> 00:58:53,522
Будь, Англии я королем Эдвардом
536
00:58:54,317 --> 00:58:56,606
Испанской нежной Леоноры сыном
537
00:58:57,279 --> 00:58:59,271
И отпрыском Великого Эдварда
538
00:59:00,283 --> 00:59:03,982
Я не стерпел бы хвастовства и буйства
539
00:59:04,786 --> 00:59:08,286
Баронов, что со мной в борьбу вступили
540
00:59:08,457 --> 00:59:10,616
В моем же королевстве
541
00:59:11,417 --> 00:59:13,078
Речь мою...
542
00:59:17,799 --> 00:59:19,875
Простите, государь
543
00:59:21,637 --> 00:59:24,258
Но если вы
Хотите сохранить отца величье
544
00:59:24,639 --> 00:59:27,212
И честью имени вы дорожите
545
00:59:27,391 --> 00:59:31,889
Вы не должны терпеть, чтобы дворяне
Дерзали королю давать отпор
546
00:59:34,274 --> 00:59:39,185
Долой им головы!
Пусть держат речь с шестов
547
00:59:39,905 --> 00:59:42,361
Полезным будет то уроком
Для остальных
548
00:59:42,533 --> 00:59:44,941
Чтоб научить баронов...
549
00:59:45,119 --> 00:59:48,368
Покорности законному монарху
550
00:59:50,290 --> 00:59:51,950
Да, милый Спенсер
551
00:59:53,626 --> 00:59:57,411
Слишком кроток был я
И ласков к ним
552
00:59:59,549 --> 01:00:01,423
Теперь вперед, мой меч!
553
01:00:02,052 --> 01:00:05,171
Ободрите солдат, не оставляйте...
554
01:00:06,056 --> 01:00:09,638
Неотомщенной смерть своих друзей!
555
01:00:12,104 --> 01:00:15,389
Землею, общей матерью людей
556
01:00:16,691 --> 01:00:18,067
И небом
557
01:00:18,485 --> 01:00:20,643
И всей движущейся сферой
558
01:00:22,071 --> 01:00:25,321
Моей десницей и мечом отца
559
01:00:25,784 --> 01:00:28,820
И честью, что принадлежит короне
560
01:00:29,330 --> 01:00:32,364
Клянусь, что столько жизней и голов
561
01:00:32,540 --> 01:00:35,790
Возьму за друга, сколько у меня...
562
01:00:35,960 --> 01:00:38,202
Есть замков, городов и крепостей
563
01:00:38,547 --> 01:00:40,253
Изменник Мортимер!
564
01:00:42,259 --> 01:00:44,548
Как правда то, что я король английский
565
01:00:45,302 --> 01:00:49,004
Так правда, что в озера крови ввергну
566
01:00:49,516 --> 01:00:52,137
Я ваши безголовые тела
567
01:00:52,728 --> 01:00:57,306
Чтоб трупы кровью бы напились
568
01:00:59,651 --> 01:01:03,399
Предателей, убивших Гевестона!
569
01:01:38,147 --> 01:01:42,526
Восставшие бароны шлют со мною
570
01:01:43,152 --> 01:01:45,193
Вам пожеланье счастья, долголетья
571
01:01:45,362 --> 01:01:48,316
И просят передать вам откровенно
572
01:01:48,491 --> 01:01:52,075
Что, если вы хотите, чтоб восстанье
573
01:01:52,329 --> 01:01:55,413
Закончилось бескровно и легко
574
01:01:55,582 --> 01:01:59,164
Должны от царственной особы вашей
Вы Спенсера...
575
01:01:59,919 --> 01:02:03,999
Тотчас же удалить
Как ветвь гнилая, отравляет он
576
01:02:04,173 --> 01:02:07,875
Ту царскую лозу, что окружает
Листами золотыми ваш венец
577
01:02:08,053 --> 01:02:12,799
И блеск его тускнеет от таких
Зловредных выскочек
578
01:02:12,975 --> 01:02:16,011
Вот речь баронов
И с нею вашей милости совет...
579
01:02:16,186 --> 01:02:20,053
Любезный шлют - беречь дворянство
580
01:02:20,231 --> 01:02:23,316
И старых слуг достойно почитать
581
01:02:23,485 --> 01:02:26,403
Но выгнать прочь льстецов сладкоречивых
582
01:02:26,571 --> 01:02:30,864
Изменники! Их наглость беспредельна!
583
01:02:31,034 --> 01:02:33,193
Друзей и развлеченья...
584
01:02:33,704 --> 01:02:36,573
Хотят монарху назначать?
585
01:02:38,500 --> 01:02:40,040
Смотри, пока ты здесь...
586
01:02:40,209 --> 01:02:42,782
Как Спенсера гоню я от себя
587
01:02:56,351 --> 01:03:00,100
Вперед со мной, друзья!
Вновь Эдуард сегодня коронован!
588
01:03:00,272 --> 01:03:03,687
За Англию, за славу Эдуарда!
Святой Георг!
589
01:03:18,039 --> 01:03:21,822
Причины этих бед -
Те короли, что под дурною властью
590
01:03:22,418 --> 01:03:27,625
Таков ты, Эдуард. Твою страну
Твое распутство в гибель вовлекло
591
01:03:29,050 --> 01:03:31,043
От крови твоего народа вышли
592
01:03:31,219 --> 01:03:33,507
Из берегов все реки
593
01:03:33,847 --> 01:03:37,263
Хватит лжи! Хватит убийств!
Свободу любви!
594
01:03:37,433 --> 01:03:40,766
Хватит лжи! Хватит убийств!
Свободу любви!
595
01:03:45,358 --> 01:03:49,106
А за обиды явные, за зло
Что нам, и королеве...
596
01:03:49,612 --> 01:03:51,403
И стране нанес король...
597
01:03:52,532 --> 01:03:56,280
Мы отомстим мечами
598
01:03:57,120 --> 01:03:59,657
Чтоб королеве Англии вернуть
Достоинство и почести
599
01:03:59,830 --> 01:04:05,038
Должны мы прогнать
От короля льстецов
600
01:04:05,420 --> 01:04:08,338
Что грабят Англию
601
01:04:30,402 --> 01:04:32,194
Вся ваша спесь
602
01:04:37,618 --> 01:04:39,529
И головы склонили
603
01:04:42,706 --> 01:04:44,665
Но мы их вам возвысим
604
01:04:47,795 --> 01:04:51,709
Пришла пора вам отомстить за дерзость
605
01:04:51,882 --> 01:04:56,045
И за убийство друга моего
606
01:04:56,846 --> 01:05:01,092
К которому я сердцем был привязан
607
01:05:04,020 --> 01:05:05,728
За Пьера Гевестона
608
01:05:06,981 --> 01:05:08,807
За любимца
609
01:05:11,735 --> 01:05:13,111
Вы его...
610
01:05:15,156 --> 01:05:16,613
Убили...
611
01:05:18,576 --> 01:05:20,984
Трусливые изменники
612
01:05:24,790 --> 01:05:27,494
Почтенье ль было, когда...
613
01:05:28,627 --> 01:05:31,713
Ты Пьера бедного схватил
614
01:05:35,760 --> 01:05:40,967
Тиран, смеюсь я над твоей угрозой
615
01:05:41,140 --> 01:05:43,595
Все временно, что мне
Ты сделать можешь
616
01:05:44,895 --> 01:05:48,511
Смерть - наихудшее
Но лучше смерть
617
01:05:49,148 --> 01:05:52,399
Чем жизнь в бесчестье
Под такою властью
618
01:06:18,345 --> 01:06:23,386
Он - брат мой?
Нет, палач своих друзей
619
01:06:25,016 --> 01:06:27,934
Меня прогнал ты, Эдуард надменный
620
01:06:31,900 --> 01:06:33,809
Чтоб королеву я утешил
621
01:06:34,569 --> 01:06:37,321
И твое распутство
Всем подтвердил
622
01:06:39,324 --> 01:06:41,197
О выродок-король!
623
01:06:42,494 --> 01:06:45,659
Дворян казнишь ты
А льстецов ласкаешь!
624
01:06:56,966 --> 01:06:58,459
Мой мальчик
625
01:07:00,762 --> 01:07:03,134
Ты ошибся, мы не можем...
626
01:07:04,557 --> 01:07:07,130
Быть снова с ним в ладу
627
01:07:09,186 --> 01:07:10,431
Нет
628
01:07:11,563 --> 01:07:13,770
Уж слишком долго
Мы ссоримся
629
01:07:21,283 --> 01:07:22,824
Тварь жалкая...
630
01:07:25,078 --> 01:07:28,612
Природы враг, я поднял...
631
01:07:29,707 --> 01:07:34,085
Оружие на короля и брата!
632
01:07:36,547 --> 01:07:38,706
Не нравятся мне эти колебанья
633
01:07:58,401 --> 01:08:01,106
Скорблю о горестной судьбе супруга
634
01:08:03,781 --> 01:08:08,943
Но ради родины пошла я в бой!
635
01:08:10,664 --> 01:08:13,287
Всех нас разобьет король, отец мой
636
01:08:15,085 --> 01:08:16,912
Шах и мат
637
01:08:23,469 --> 01:08:26,386
Жизнь созерцательная - это небо
638
01:08:28,767 --> 01:08:32,514
Когда б я мог так мирно жить
639
01:08:37,816 --> 01:08:40,104
Голову мою, измученную горем...
640
01:08:40,276 --> 01:08:42,519
На колени к тебе кладу
641
01:08:45,033 --> 01:08:47,986
О, если б никогда
Не открывать мне глаз
642
01:08:49,620 --> 01:08:53,285
И никогда не поднимать
Поникшей головы
643
01:08:54,208 --> 01:08:57,493
И пусть бы сердце
Перестало биться
644
01:08:57,670 --> 01:09:01,334
Бодрее будьте!
Не к добру сонливость эта
645
01:09:04,009 --> 01:09:06,547
Для вашего величества носилки...
646
01:09:10,475 --> 01:09:13,179
Ждут вашего приказа
Уж темнеет
647
01:09:20,735 --> 01:09:22,525
Носилки есть?
648
01:09:25,949 --> 01:09:27,690
В гроб положи меня
649
01:09:27,908 --> 01:09:30,909
И проводи меня к воротам ада!
650
01:09:32,328 --> 01:09:35,828
Пусть колокол Плутона прозвонит
651
01:09:36,167 --> 01:09:39,998
Мне погребальный звон
652
01:09:42,589 --> 01:09:44,962
У Эдуарда эти лишь друзья
653
01:09:47,595 --> 01:09:48,875
И...
654
01:09:51,390 --> 01:09:52,719
Этих...
655
01:09:54,935 --> 01:09:57,972
И этих меч тирана убивает
656
01:10:05,697 --> 01:10:06,976
О день...
657
01:10:08,116 --> 01:10:10,820
Последний радостей моих!
658
01:10:13,371 --> 01:10:16,988
Победу посылает бог царей
659
01:10:17,917 --> 01:10:19,825
Тому, кто чтит его...
660
01:10:20,169 --> 01:10:21,331
И любит правду
661
01:10:23,715 --> 01:10:28,044
Благодаренье зодчему небес!
662
01:10:29,095 --> 01:10:31,929
И вам я благодарна...
663
01:10:34,517 --> 01:10:35,844
За победу
664
01:10:38,354 --> 01:10:40,310
Могу ли, госпожа, спросить вас...
665
01:10:40,981 --> 01:10:43,650
Как хотите поступить
Вы с Эдуардом?
666
01:10:44,318 --> 01:10:46,560
О ком из Эдуардов вы спросили?
667
01:10:48,530 --> 01:10:50,025
Об отце...
668
01:10:54,787 --> 01:10:56,410
Королем назвать не смея
669
01:10:56,872 --> 01:10:58,330
Хватит!
670
01:11:06,089 --> 01:11:07,714
Ушел наш Эдуард
671
01:11:10,261 --> 01:11:13,594
Больше не увидит
672
01:11:28,237 --> 01:11:29,779
Душа...
673
01:11:49,299 --> 01:11:50,331
Пидор
674
01:11:50,759 --> 01:11:53,760
Небесное светило, пребывай
675
01:11:54,805 --> 01:11:58,175
Навеки здесь и молчаливой ночи
676
01:11:58,934 --> 01:12:02,101
Не дай ты этим краем завладеть
677
01:12:02,814 --> 01:12:06,858
Ты, время, на стоянке отдохни
678
01:12:07,902 --> 01:12:12,897
Чтоб Эдуард остался королем
679
01:12:15,701 --> 01:12:18,822
Ты заслужил,
О милый Мортимер...
680
01:12:20,330 --> 01:12:23,166
Что Изабелла хотела б навсегда
С тобой остаться
681
01:12:25,878 --> 01:12:28,547
Ведь знаешь ты, как мною ты любим
682
01:12:30,673 --> 01:12:34,542
Свершилась наша воля, Изабелла
683
01:12:35,803 --> 01:12:38,722
И наглый развратитель короля
Беспечного...
684
01:12:38,891 --> 01:12:41,642
С сообщником своим
Высокой виселице поклонились
685
01:12:42,228 --> 01:12:44,801
А сам король сидит уж под запором
686
01:12:45,480 --> 01:12:48,684
И будем королевством править мы
687
01:13:27,897 --> 01:13:30,104
Не впервой людей мне убивать
688
01:13:31,652 --> 01:13:34,688
Как отравлять цветы, учился я
В Неаполе
689
01:13:35,154 --> 01:13:38,689
И как, засунув в глотку
Платок, им удавить
690
01:13:39,368 --> 01:13:42,037
И как проткнуть
Иголкою дыхательное горло
691
01:13:43,455 --> 01:13:45,116
Иль, если кто заснул...
692
01:13:45,749 --> 01:13:48,370
Пером гусиным
Немного порошку насыпать в уши
693
01:13:48,543 --> 01:13:51,331
Или, открывши рот ему, влить ртуть
694
01:13:58,013 --> 01:14:00,965
Есть у меня получше этих способ
695
01:14:06,227 --> 01:14:10,142
Так, что знать никто не будет
Причину этой смерти
696
01:14:13,778 --> 01:14:16,563
Способ безразличен. Но никто
Подсматривать не должен
697
01:14:26,456 --> 01:14:29,374
Вы передайте королю
Смиренный привет мой
698
01:14:31,086 --> 01:14:32,414
И скажите...
699
01:14:33,255 --> 01:14:35,211
Что я стараюсь облегчить
Его страданья
700
01:14:36,007 --> 01:14:40,669
И о свободе хлопочу его
701
01:14:56,194 --> 01:14:59,813
И это в знак любви ему отдайте
702
01:15:11,333 --> 01:15:13,826
Убит он будет, лишь свершишь то дело
703
01:15:16,589 --> 01:15:19,840
Пища моя дневная - вздохи...
704
01:15:20,886 --> 01:15:23,840
Что на клочья
Рвут оболочку сердца моего
705
01:15:28,101 --> 01:15:30,888
Я прислан королевой, чтоб...
706
01:15:33,105 --> 01:15:37,271
Посмотреть как тут живется вам
707
01:15:50,581 --> 01:15:54,794
Изабеллой?
Ее глаза уж превратились в сталь
708
01:15:54,961 --> 01:15:58,828
Скорей огонь из них блеснет, чем слезы
709
01:15:59,674 --> 01:16:02,795
Это подземелье
В котором заточен я...
710
01:16:02,970 --> 01:16:06,088
Это яма, куда стекают
нечистоты замка
711
01:16:07,975 --> 01:16:12,636
И в этой луже и грязи стою я...
712
01:16:13,188 --> 01:16:15,430
Уж десять дней
713
01:16:16,733 --> 01:16:21,893
И, чтоб не мог я спать
Они бьют в барабан
714
01:16:25,742 --> 01:16:29,573
Мне, королю, лишь хлеб дают да воду
715
01:16:31,915 --> 01:16:35,449
Увы, от недостатка сна и пищи...
716
01:16:37,212 --> 01:16:39,205
Мой ум расстроен...
717
01:16:40,673 --> 01:16:42,582
Тело онемело
718
01:16:43,384 --> 01:16:46,301
И есть ли ноги у меня, не знаю
719
01:16:50,390 --> 01:16:53,476
О, пусть бы кровь моя из каждой вены
720
01:16:55,231 --> 01:16:59,608
По капле вытекла, как из одежды
Вода сочится
721
01:16:59,776 --> 01:17:02,065
О, замолчите,
Милорд! Мне это сердце разрывает
722
01:17:06,198 --> 01:17:07,480
Прилягте на кровать и отдохните
723
01:17:12,997 --> 01:17:15,571
Если б ласковое слово
Могло меня утешить...
724
01:17:16,583 --> 01:17:19,253
Твои слова облегчили б мне горе
725
01:17:22,005 --> 01:17:25,506
Ты любящим и добрым был всегда
726
01:17:27,887 --> 01:17:31,933
Терпенье, государь
К чему стенанья
727
01:17:33,894 --> 01:17:36,350
Вообразите, что это ваш дворец
728
01:17:36,522 --> 01:17:40,055
Говорит Лондон
Прямая трансляция
729
01:17:42,320 --> 01:17:44,644
Пусть королем
Отец останется: я слишком молод
730
01:17:44,822 --> 01:17:47,194
Ты исполняешь волю
Его величества - так будь доволен
731
01:17:47,366 --> 01:17:49,274
Увидеть прежде дайте мне его
732
01:17:49,451 --> 01:17:53,068
- Так и сделай, мой племянник милый
- Вы знаете, что это невозможно
733
01:17:54,121 --> 01:17:56,874
- Что, умер он?
- Нет, боже сохрани!
734
01:17:57,543 --> 01:17:59,535
О, если б вы от сердца говорили!
735
01:18:01,630 --> 01:18:05,497
Ведь брата своего он обманул
А потому, милорд, ему не верьте
736
01:18:07,594 --> 01:18:10,132
Пойдем, мой сын, со мной и с этим лордом
737
01:18:10,305 --> 01:18:12,512
Пойду я с вами, но не с Мортимером
738
01:18:12,682 --> 01:18:15,089
Ты что ж, мальчишка?
Силой вытащу тебя!
739
01:18:15,893 --> 01:18:18,849
На помощь, дядя!
Мортимер меня обидеть хочет
740
01:18:21,441 --> 01:18:23,849
О, как жалко то государство...
741
01:18:24,028 --> 01:18:25,521
Где дворы - у лордов...
742
01:18:25,695 --> 01:18:28,068
А короли - в тюрьме!
743
01:18:41,544 --> 01:18:43,336
Его освободить задумали вы?
744
01:18:45,839 --> 01:18:47,715
Он - король
745
01:18:52,680 --> 01:18:54,175
Он дядя мой
746
01:18:56,643 --> 01:18:58,433
Но он ваш враг
747
01:19:01,480 --> 01:19:04,731
Ты что - король? По твоему приказу
Мне умирать?
748
01:19:06,110 --> 01:19:09,195
Иль брат мой, или сын его - король
749
01:19:10,490 --> 01:19:12,779
Но ни один моей не жаждет крови
750
01:19:58,829 --> 01:20:00,953
Какой защиты ждать мне?
751
01:20:04,001 --> 01:20:05,626
Мальчик, не бойся
752
01:20:09,256 --> 01:20:13,125
Твоей он смерти стал бы домогаться
753
01:20:14,594 --> 01:20:17,715
Изменник он, о нем не думай
754
01:20:18,517 --> 01:20:19,594
Идем
755
01:21:09,568 --> 01:21:12,188
Все утвердить, все вычеркнуть могу
756
01:21:13,237 --> 01:21:15,029
Все, что хочу, я делаю
757
01:21:16,033 --> 01:21:18,190
Внушаю страх больший, чем любовь
758
01:21:18,367 --> 01:21:19,648
Пусть будет страх!
759
01:21:19,827 --> 01:21:23,113
Когда я хмурюсь, весь бледнеет двор
760
01:21:24,165 --> 01:21:25,790
Я теперь - регент
761
01:21:25,958 --> 01:21:29,375
Все твердо: королева с Мортимером
762
01:21:29,545 --> 01:21:32,581
Королевством правят
А нами управлять никто не будет
763
01:21:33,174 --> 01:21:36,590
Врагов я раздавлю, друзей возвышу
764
01:21:36,845 --> 01:21:39,050
Угодно так мне
765
01:21:39,431 --> 01:21:40,924
О милый Мортимер
766
01:21:41,349 --> 01:21:43,306
Ты жизнь моя!
767
01:21:43,976 --> 01:21:46,728
Ведь знаешь ты, как мною ты любим
768
01:22:01,160 --> 01:22:04,363
Ах, что-то в ухо мне жужжит все время
769
01:22:06,039 --> 01:22:10,916
Что я, заснув, уж больше не проснусь
770
01:22:21,847 --> 01:22:23,805
Я знаю, пришел ты, чтоб меня убить
771
01:22:24,850 --> 01:22:27,176
Зачем мне так не верите, милорд?
772
01:22:28,396 --> 01:22:31,313
Ах нет, прости! От горя я свихнулся
773
01:22:31,483 --> 01:22:33,024
О, знай, что я король!
774
01:22:36,947 --> 01:22:40,529
При этом слове скорбь меня терзает
775
01:22:53,170 --> 01:22:54,630
Где мой венец?
776
01:23:01,010 --> 01:23:02,210
Исчез...
777
01:23:05,934 --> 01:23:07,096
исчез...
778
01:23:11,148 --> 01:23:13,056
А я живу
779
01:23:16,986 --> 01:23:19,738
Невинной кровью рук я не пятнал
780
01:23:21,033 --> 01:23:23,439
И королевской их не запятнаю
781
01:23:32,375 --> 01:23:33,491
Прощайте
782
01:23:35,421 --> 01:23:38,587
Следующей вестью будет
Смерть для меня
783
01:23:39,675 --> 01:23:41,503
И эта весть желанна
784
01:23:43,220 --> 01:23:47,005
Блаженство для людей несчастных - смерть
785
01:23:48,267 --> 01:23:50,425
Все места на свете схожи
786
01:23:51,729 --> 01:23:54,516
Всякая земля годится для могилы
787
01:25:13,478 --> 01:25:16,596
Твой взор таить одну лишь может смерть
788
01:25:20,234 --> 01:25:22,689
Моя трагедия на лбу твоем написана
789
01:25:24,114 --> 01:25:27,398
Все ж на минуту руку удержи
Свою кровавую
790
01:25:27,574 --> 01:25:29,816
Дай мне увидеть
Удар пред тем, как будет нанесен
791
01:26:29,011 --> 01:26:30,469
О подлая Фортуна
792
01:26:32,806 --> 01:26:36,756
Теперь я вижу, что есть точка
На колесе твоем
793
01:26:37,811 --> 01:26:40,646
К которой люди
Стремятся до тех пор
794
01:26:41,857 --> 01:26:44,016
Пока стремглав не упадут
795
01:26:46,028 --> 01:26:47,439
Я прикоснулся к ней
796
01:26:49,406 --> 01:26:52,573
И вижу, что уж выше не подняться
797
01:26:54,203 --> 01:26:57,822
Что ж горевать мне о моем паденье?
798
01:27:12,805 --> 01:27:15,807
Но что такое короли без власти?
799
01:27:16,059 --> 01:27:18,845
Лишь тени в ясный день
800
01:27:21,896 --> 01:27:25,348
Я не знаю, в одном уверен
801
01:27:26,984 --> 01:27:31,648
Смерть венчает все
И умереть один лишь раз могу я
802
01:27:35,077 --> 01:27:36,275
Приди, о смерть
803
01:27:37,829 --> 01:27:40,535
Рукой сомкни мне веки
804
01:27:42,500 --> 01:27:46,573
Иль, если выживу, дай мне забыться
805
01:28:32,316 --> 01:28:39,733
Перевод А. Радловой
76296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.