All language subtitles for Colosseum.01.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,928 --> 00:00:12,416 - Когда мы там, 2 00:00:13,472 --> 00:00:14,750 ты мне не друг. 3 00:00:17,204 --> 00:00:18,470 Ты мой враг. 4 00:00:24,815 --> 00:00:27,190 И что бы сегодня там ни произошло... 5 00:00:29,808 --> 00:00:31,310 ...мы оба... 6 00:00:31,909 --> 00:00:33,779 ...мы оба будем свободны. 7 00:00:48,765 --> 00:00:53,555 - Колизей - это концентрированная сущность Римской Империи. 8 00:00:56,136 --> 00:00:57,769 - Это символ состязания. 9 00:00:59,067 --> 00:01:00,333 Это символ доминирования. 10 00:01:01,826 --> 00:01:05,376 Это символ имперской власти во всем римском мире. 11 00:01:07,660 --> 00:01:08,950 - Выпускайте! 12 00:01:11,418 --> 00:01:14,272 - Каждый император использовал Колизей 13 00:01:14,555 --> 00:01:17,848 как инструмент для подтверждения своей силы и власти. 14 00:01:19,800 --> 00:01:24,670 - Римляне должны были понимать, что жизнь - это борьба. 15 00:01:26,120 --> 00:01:29,270 - Такое своеобразное предупреждение. 16 00:01:29,840 --> 00:01:32,710 Не стоит проверять Рим на прочность. 17 00:01:33,036 --> 00:01:35,106 Иначе смертная казнь. 18 00:01:39,776 --> 00:01:41,758 - Живёшь с мечом, 19 00:01:42,880 --> 00:01:44,508 от меча и погибнешь. 20 00:01:47,306 --> 00:01:50,470 - Это демонстрирует мощь Колизея. 21 00:01:50,866 --> 00:01:56,776 Здесь рабы становятся героями, в корне меняя иерархию власти в Риме. 22 00:01:58,756 --> 00:02:03,466 - Колизей станет символом расцвета и заката Рима. 23 00:02:05,960 --> 00:02:07,510 - Там всё - 24 00:02:07,680 --> 00:02:11,891 кровь, слава, роскошь и пороки - 25 00:02:12,720 --> 00:02:16,470 благодаря чему Рим стал величайшей империей в Европе. 26 00:02:39,480 --> 00:02:43,232 - В первом веке нашей эры Рим - крупнейший город на земле 27 00:02:43,254 --> 00:02:46,710 с населением более миллиона человек. 28 00:02:52,029 --> 00:02:54,520 И вот, после восьми лет строительства, 29 00:02:54,835 --> 00:02:58,816 открылся самый большой амфитеатр в античном мире. 30 00:03:00,455 --> 00:03:07,230 - Римский Колизей - это одна из самых культовых построек в истории человечества. 31 00:03:07,558 --> 00:03:09,628 Там было на что посмотреть.. 32 00:03:10,154 --> 00:03:14,191 - В Колизее проходило множество кровавых развлечений: 33 00:03:14,840 --> 00:03:19,927 гладиаторские бои, схватки с дикими зверями, казни преступников. 34 00:03:20,318 --> 00:03:24,245 В каком-то смысле, римляне были экспертами в насилии. 35 00:03:24,405 --> 00:03:29,918 Они жаждали и получали огромное разнообразие кровавых зрелищ. 36 00:03:48,642 --> 00:03:54,294 - Новый император, Тит - герой войны, который унаследовал трон меньше года назад. 37 00:03:55,640 --> 00:03:59,072 Его империя появилась в 753 году до нашей эры, 38 00:03:59,324 --> 00:04:02,990 с основанием Рима, державного города-государства. 39 00:04:03,408 --> 00:04:06,947 Она завоёвывает Аппенинский полуостров, затем древнюю Грецию, 40 00:04:07,199 --> 00:04:10,322 мореплавателей Карфагена, египетских фараонов 41 00:04:10,746 --> 00:04:14,205 и к 80 году нашей эры большую часть Западной Европы. 42 00:04:14,442 --> 00:04:18,268 - Великая империя, одна из крупнейших в мировой истории. 43 00:04:18,434 --> 00:04:20,531 И Рим - ее столица. 44 00:04:21,360 --> 00:04:25,310 - Но несмотря на невиданную власть, Тит уязвим. 45 00:04:27,960 --> 00:04:33,750 Он из новой династии Флавиев, захватившей власть после кровавой гражданской войны. 46 00:04:33,920 --> 00:04:37,630 Его правлению предшествовали годы смятений. 47 00:04:37,800 --> 00:04:41,270 - Тит осознавал хрупкость своего положения. 48 00:04:41,440 --> 00:04:45,592 Он пятый император за 11 лет, и у его семьи 49 00:04:45,614 --> 00:04:50,062 нет наследственных прав на управление империей. 50 00:04:50,213 --> 00:04:51,741 Они узурпаторы. 51 00:04:51,923 --> 00:04:54,603 - Дабы укрепить свою власть и завоевать любовь народа, 52 00:04:54,871 --> 00:04:58,998 Тит объявил о неслыханных стодневных играх 53 00:04:59,274 --> 00:05:01,270 в честь открытия Колизея. 54 00:05:01,705 --> 00:05:03,815 - Тит сделал ставку на эти игры. 55 00:05:04,050 --> 00:05:08,259 Он понимал, что римская чернь ненадёжна, в любой момент они могли 56 00:05:08,281 --> 00:05:12,630 пойти против него, если им что-то не понравится или не будет зрелищ. 57 00:05:13,112 --> 00:05:14,862 Ошибка дорого бы ему обошлась. 58 00:05:15,033 --> 00:05:16,640 Он заплатил бы жизнью. 59 00:05:18,560 --> 00:05:22,615 В честь открытия Колизея Тит объявляет смертельный бой 60 00:05:22,789 --> 00:05:25,720 между двумя известнейшими в империи гладиаторами: 61 00:05:26,135 --> 00:05:27,990 чемпионом Рима Верусом 62 00:05:28,547 --> 00:05:30,594 и варваром Приском. 63 00:05:39,848 --> 00:05:42,398 - Они лучшие атлеты античного Рима. 64 00:05:42,535 --> 00:05:47,855 На тот момент они, можно сказать, были чемпионами Римской Империи в тяжёлом весе. 65 00:05:57,654 --> 00:06:02,292 - Все, что мы знаем о боях, дошло до нас лишь из одного, но очень важного источника. 66 00:06:02,482 --> 00:06:06,453 Это римский поэт Марциал, который наблюдал за этими играми. 67 00:06:06,620 --> 00:06:09,270 Он видел этот бой и видел, как он закончился. 68 00:06:12,480 --> 00:06:16,112 Поэма Марциала - единственное сохранившееся свидетельство. 69 00:06:16,357 --> 00:06:19,753 Записанный им бой отражает некоторые противоречия Рима. 70 00:06:19,958 --> 00:06:23,817 Участников боя восхваляют, но при этом они рабы. 71 00:06:28,642 --> 00:06:31,644 Большинство гладиаторов попадали в плен на границах империи, 72 00:06:32,146 --> 00:06:37,852 поэтому для Приска долгий путь в Колизей начался задолго до величия Рима. 73 00:06:41,960 --> 00:06:44,624 В первом веке нашей эры римские войска 74 00:06:44,774 --> 00:06:48,150 вторглись в Германию, которая сейчас так и называется. 75 00:06:48,320 --> 00:06:51,008 - Скорее всего, Приск был родом из Германии, 76 00:06:51,237 --> 00:06:55,670 так как именно там в то время находились римские войска. 77 00:07:21,640 --> 00:07:22,830 - Назад! 78 00:07:23,112 --> 00:07:25,107 - Что позволило Риму развернуться, 79 00:07:25,438 --> 00:07:29,774 так это лучшие боевые силы за всю историю античного мира. 80 00:07:31,570 --> 00:07:36,201 Побеждённых врагов Рим, как правило, убивал или порабощал. 81 00:07:36,998 --> 00:07:40,536 - В Римской империи проживало где-то 50 миллионов человек, 82 00:07:40,780 --> 00:07:45,310 но 20% или даже четверть, а может, и треть населения составляли рабы. 83 00:07:45,735 --> 00:07:47,790 - Эй! Возвращайся в круг! 84 00:07:50,520 --> 00:07:54,630 - Лучшие из рабов становились гладиаторами. 85 00:07:54,800 --> 00:07:59,112 - Германия была настоящей кладезью гладиаторов, потому что в ней жили 86 00:07:59,304 --> 00:08:03,670 крупные, сильные мужчины, идеально подходящие для гладиаторских игр. 87 00:08:08,920 --> 00:08:13,407 Начиная с границы и до самого сердца Римской Империи, 88 00:08:13,429 --> 00:08:17,470 Приск постоянно переходил от одних работорговцев к другим. 89 00:08:28,560 --> 00:08:32,318 Согласно римскому историку ЛИвию, первые гладиаторы 90 00:08:32,340 --> 00:08:35,310 появились в Риме в 264 году до нашей эры. 91 00:08:35,480 --> 00:08:39,367 Во время погребения богатых аристократов над их могилами 92 00:08:39,389 --> 00:08:43,630 бились на смерть двое мужчин, принося тем самым себя в жертву. 93 00:08:44,010 --> 00:08:47,581 - Со временем фокус гладиаторских игр сместился, 94 00:08:47,685 --> 00:08:50,630 и они превратились в массовое зрелище. 95 00:08:54,345 --> 00:08:59,470 - Скорее всего, Приска, отправили в школу гладиаторов или лудус. 96 00:09:01,320 --> 00:09:06,608 - Самый известный лудус находился в Капуе, лудус, где тренировался Спартак, 97 00:09:06,630 --> 00:09:11,790 откуда он сбежал и возглавил крупнейшее в римской истории восстание рабов. 98 00:09:13,480 --> 00:09:15,950 - Теперь вы принадлежите мне! 99 00:09:18,828 --> 00:09:21,430 Я хозяин ваших тел... 100 00:09:23,560 --> 00:09:25,190 Ваших мыслей... 101 00:09:28,200 --> 00:09:29,870 Кем вы были... 102 00:09:31,852 --> 00:09:33,745 откуда вы - 103 00:09:34,560 --> 00:09:36,944 больше не имеет значения. 104 00:09:38,737 --> 00:09:40,352 С этого дня 105 00:09:41,120 --> 00:09:43,359 вы гладиаторы. 106 00:09:43,635 --> 00:09:45,727 Мои гладиаторы! 107 00:09:48,387 --> 00:09:50,439 Вы бьётесь за меня. 108 00:09:50,645 --> 00:09:54,457 - Приск был продан ланисте, который возглавлял лудус. 109 00:09:54,717 --> 00:09:59,109 По сути, ланиста отвечал за набор и подготовку гладиаторов. 110 00:09:59,580 --> 00:10:03,245 - Будете стараться, получите награду. 111 00:10:04,160 --> 00:10:06,150 А если не будете... 112 00:10:09,480 --> 00:10:11,230 Ваши новые имена. 113 00:10:11,400 --> 00:10:14,550 Ты Фулгар. 114 00:10:18,275 --> 00:10:23,385 А тебя, тебя зовут Приск. 115 00:10:25,929 --> 00:10:28,159 - Приск - это не настоящее имя. 116 00:10:28,300 --> 00:10:29,553 Гладиаторам давали имена. 117 00:10:29,712 --> 00:10:33,870 И эти имена должны были вызывать какие-то чувства или эмоции. 118 00:10:34,040 --> 00:10:38,030 Приск, что значит первобытный, это его псевдонимом. 119 00:10:38,200 --> 00:10:39,990 - Усас. А? 120 00:10:40,160 --> 00:10:41,870 Хорошо. 121 00:10:42,040 --> 00:10:45,230 - Возможно, он выглядел очень свирепо. 122 00:10:49,800 --> 00:10:52,718 - Стать гладиатором можно было за 2-3 года. 123 00:10:56,440 --> 00:10:58,395 Тренировки были зверскими. 124 00:10:58,988 --> 00:11:01,917 - Вопреки всему о гладиаторах хорошо заботились. 125 00:11:02,080 --> 00:11:04,324 Их кормили высокоуглеводистой пищей, 126 00:11:04,346 --> 00:11:07,030 которая придавала сил и создавала слой жира. 127 00:11:07,410 --> 00:11:12,000 - Есть свидетельства, что они ели много ячменя и бобовых. 128 00:11:12,141 --> 00:11:14,691 Римляне даже называли их ячменными людьми. 129 00:11:14,845 --> 00:11:16,117 Дали такое прозвище. 130 00:11:17,717 --> 00:11:20,936 - Небольшая прослойка жира - это отличная защита, 131 00:11:20,958 --> 00:11:23,670 если в тебя постоянно втыкают меч и режут. 132 00:11:23,840 --> 00:11:26,430 Так сказать, дополнительная подушка. 133 00:11:28,160 --> 00:11:29,630 - Тебя нагружают физически. 134 00:11:29,800 --> 00:11:32,190 Тебе дают рудис, деревянный меч. 135 00:11:32,360 --> 00:11:36,830 Он в два раза тяжелее гладия, меча или оружия, которым ты будешь биться на арене. 136 00:11:37,000 --> 00:11:40,038 Основные приёмы гладиаторского боя они учили, 137 00:11:40,060 --> 00:11:42,910 нанося удары по деревянному столбу, палусу. 138 00:11:45,991 --> 00:11:47,514 - Эй! Приск! 139 00:11:58,720 --> 00:12:00,350 Я за тебя возьмусь. 140 00:12:00,785 --> 00:12:03,586 - У тебя нет прав. Тебя не считают за человека. 141 00:12:03,729 --> 00:12:04,870 Ты просто собственность. 142 00:12:05,040 --> 00:12:10,524 Но самое невероятное в римлянах то, что в конечном счёте некоторых рабов освобождали. 143 00:12:11,880 --> 00:12:13,710 Гладиатор - это раб. 144 00:12:13,880 --> 00:12:15,910 Но у него есть шанс. 145 00:12:16,080 --> 00:12:19,118 Он может стать суперзвездой. Может стать легендой. 146 00:12:28,629 --> 00:12:31,182 - Спустя годы тренировок большинство гладиаторов, 147 00:12:31,277 --> 00:12:35,213 как Приск, приносили клятву и официально становились бойцами. 148 00:12:36,147 --> 00:12:38,177 - Это очень сильная клятва. 149 00:12:38,324 --> 00:12:41,010 "Винкири, вербарари, ферроке некари". 150 00:12:41,309 --> 00:12:46,027 - Я не сдамся, когда меня будут жечь, заковывать, бить и поражать мечом. 151 00:12:47,243 --> 00:12:51,218 - Их учили в жестоком военном лагере. 152 00:12:51,720 --> 00:12:56,605 Поэтому эти люди были зомбированы и готовы встретить смерть. 153 00:12:58,006 --> 00:13:01,926 После принятия присяги гладиаторы делились на разные типы, 154 00:13:01,948 --> 00:13:05,750 у каждого было своё оружие, свои тренировки и свой стиль боя. 155 00:13:05,920 --> 00:13:10,408 - Мы знаем примерно о 20-30 основных типах гладиаторов. 156 00:13:10,660 --> 00:13:14,029 Мурмиллон, например, это такой бронированный гладиатор-танк. 157 00:13:14,187 --> 00:13:15,470 У него большой шлем. 158 00:13:15,640 --> 00:13:18,750 У него маника, это пластинчатый или чешуйчатый наруч. 159 00:13:18,920 --> 00:13:22,792 У него большой щит скутум высотой около 120 сантиметров. 160 00:13:22,973 --> 00:13:26,910 У него гладий, боевое оружие римского солдата. 161 00:13:27,080 --> 00:13:28,772 Приск, возможно, был фракийцем. 162 00:13:28,903 --> 00:13:30,213 Фракиец ближе к среднему весу. 163 00:13:30,415 --> 00:13:34,190 У него небольшой, сантиметров 60-65, щит пармула. 164 00:13:34,360 --> 00:13:36,590 Его оружие - это сика. 165 00:13:36,760 --> 00:13:38,350 Изогнутый меч. 166 00:13:38,793 --> 00:13:41,023 Чтобы можно было обойти щит. 167 00:13:41,156 --> 00:13:43,430 Он очень быстрый. Очень агрессивный. 168 00:13:43,600 --> 00:13:49,230 И у каждого гладиатора был свой особенный стиль боя, что очень нравилось римлянам. 169 00:13:50,800 --> 00:13:55,750 - Два года Приск много тренируется, и его талант становится очевиден. 170 00:13:55,920 --> 00:13:59,190 Он знает, что только лучшие получают награду. 171 00:14:01,994 --> 00:14:07,264 - Успех в гладиаторском мире проносил баснословные деньги. 172 00:14:11,853 --> 00:14:15,212 - Профессиональный гладиатор за один бой мог заработать 173 00:14:15,234 --> 00:14:18,363 в 12 или 13 раз больше, чем обычный римлянин за год. 174 00:14:22,840 --> 00:14:24,670 - Но конечной целью была свобода. 175 00:14:24,840 --> 00:14:28,782 Это возможность не только показать себя, но, что важнее, 176 00:14:28,804 --> 00:14:32,550 получить самый заветный приз из всех, то есть свободу. 177 00:14:32,720 --> 00:14:38,518 - Свободу гладиатор мог получить только за свои действия на арене, он должен был стать настолько 178 00:14:38,540 --> 00:14:43,750 известным, настолько знаменитым и титулованным, чтобы толпа потребовала освободить его. 179 00:14:47,400 --> 00:14:53,990 - Путь к свободе для обученного гладиатора начинался с небольших амфитеатров империи. 180 00:14:54,401 --> 00:14:56,951 Там они зарабатывали себе имя. 181 00:14:57,335 --> 00:15:03,710 - Амфитеатры были найдены почти в каждом крупном римском поселении, всего 230 штук. 182 00:15:03,880 --> 00:15:07,230 У римлян были общие интересы независимо от места жительства. 183 00:15:07,400 --> 00:15:11,470 Например, вот такие жестокие зрелища. 184 00:15:11,640 --> 00:15:15,997 Это неотъемлемая часть каждого римского города. 185 00:15:17,720 --> 00:15:20,253 - Гладиатор - парадоксальное явление. 186 00:15:20,419 --> 00:15:22,249 С одной стороны, это слава. 187 00:15:22,392 --> 00:15:23,688 Они были знаменитостями. 188 00:15:24,035 --> 00:15:26,305 Они были секс-символами. 189 00:15:26,532 --> 00:15:30,390 Они воплощали собой смелость, волю, мужественность. 190 00:15:33,336 --> 00:15:35,679 С другой стороны, на них смотрели сверху вниз. 191 00:15:35,823 --> 00:15:37,413 Их презирали. 192 00:15:39,288 --> 00:15:40,758 - Дело не только в том, что они рабы. 193 00:15:40,938 --> 00:15:43,766 Выставлять себя напоказ считалось унизительным. 194 00:15:44,056 --> 00:15:48,926 Поэтому проститутки, актёры и гладиаторы относились к одной категории. 195 00:15:50,680 --> 00:15:54,470 - У гладиаторских боев были судьи и чёткие правила. 196 00:15:54,905 --> 00:15:58,637 - Судья, сумма рудис, следил, чтобы не было долгих захватов, 197 00:15:58,659 --> 00:16:02,095 чтобы участники не ходили кругами, не вступая в контакт. 198 00:16:09,445 --> 00:16:13,035 Обычно бои устраивались между представителями одной школы. 199 00:16:13,174 --> 00:16:15,284 Поэтому участники были знакомы. 200 00:16:18,834 --> 00:16:23,364 - Гладиаторский бой - это жестокость, техника, а также актёрское мастерство. 201 00:16:23,542 --> 00:16:25,886 Должна быть зрелищность. 202 00:16:37,706 --> 00:16:40,496 Их единственное желание - ублажить толпу. 203 00:16:46,555 --> 00:16:48,526 Очень похоже на современный реслинг. 204 00:16:48,716 --> 00:16:50,095 Такая зрелищность. 205 00:16:50,617 --> 00:16:51,959 Все в крови. 206 00:16:52,094 --> 00:16:54,035 Он уже не жилец. Но продолжает биться. 207 00:16:54,183 --> 00:16:56,053 Возможно, он даже победит. 208 00:17:07,660 --> 00:17:10,590 - Это миф, что каждый бой заканчивался смертью гладиатора. 209 00:17:10,760 --> 00:17:12,710 Гладиаторы тренировались годами. 210 00:17:12,880 --> 00:17:16,950 В них было многое вложено, и хотелось получить какую-то отдачу. 211 00:17:17,120 --> 00:17:21,390 - На арене погибал, наверное, один из десяти гладиаторов. 212 00:17:21,560 --> 00:17:24,341 Гладиаторов слишком любили. В них была большая сила. 213 00:17:24,457 --> 00:17:25,670 Они были слишком важны. 214 00:17:25,840 --> 00:17:27,830 Поэтому их нельзя было убивать. 215 00:17:28,321 --> 00:17:31,583 - Мы знаем об этом, потому что сохранились надгробные плиты, 216 00:17:31,765 --> 00:17:37,116 где написано, что у гладиатора 34 победы и 10 поражений. 217 00:17:44,279 --> 00:17:49,543 Но в то же время, бой на смерть - наивысшая форма гладиаторского сражения. 218 00:17:50,520 --> 00:17:55,568 - В редких случаях они должны были биться "сина миссьонэс", то есть без пощады. 219 00:17:55,590 --> 00:18:01,030 Гладиаторы подставляли победителю горло и соглашались лишиться жизни, вот так просто. 220 00:18:01,200 --> 00:18:03,470 Тогда тебя запомнят и увековечат. 221 00:18:19,473 --> 00:18:20,630 - Я знал, что он хорош. 222 00:18:20,800 --> 00:18:22,470 - Пожалуй ты прав. 223 00:18:22,640 --> 00:18:25,895 Возможно, это твой шанс попасть в Рим, Корнэлиус. 224 00:18:27,519 --> 00:18:31,397 - Вполне вероятно, такого парня, как Приск, заметили. 225 00:18:31,532 --> 00:18:33,451 "Эй, мы открываем Колизей. 226 00:18:33,602 --> 00:18:34,510 Нужны лучшие. 227 00:18:34,876 --> 00:18:36,802 Он хорошо себя зарекомендовал. 228 00:18:37,000 --> 00:18:37,790 Он нам нужен". 229 00:18:51,880 --> 00:18:58,750 - Когда гладиатор приезжал в Рим, его ужасали общие масштабы происходящего. 230 00:18:58,920 --> 00:19:01,030 - Наконец-то, Рим. 231 00:19:01,726 --> 00:19:02,750 Мы здесь. 232 00:19:05,257 --> 00:19:07,326 Ты станешь чемпионом. 233 00:19:08,337 --> 00:19:14,188 - Представьте себе эти противоречивые чувства, когда впервые видишь Колизей, 234 00:19:14,210 --> 00:19:19,470 эту ужасающую мощь столицы, которая, возможно, уничтожила твою родину. 235 00:19:24,240 --> 00:19:29,720 Ты думаешь лишь обо одном: "Возможно, я умру здесь, а может, обрету свободу". 236 00:19:35,332 --> 00:19:40,590 - Когда Приск приезжает в Рим, строительство Колизея почти закончено. 237 00:19:41,244 --> 00:19:45,273 Он называется Амфитеатр Флавиев, в честь Веспасиана Флавия, 238 00:19:45,295 --> 00:19:48,999 императора, который начал строительство, чтобы усладить римский народ. 239 00:19:49,960 --> 00:19:53,474 Но после смерти Веспасиана город, которым теперь 240 00:19:53,496 --> 00:19:56,950 правит его сын Тит, становится ещё более шумным. 241 00:19:57,338 --> 00:19:59,208 - В то время Рим был очень странным. 242 00:19:59,341 --> 00:20:04,290 Огромную долю населения составляли рабы, поэтому многие жители не работали. 243 00:20:04,452 --> 00:20:06,707 Всю грязную работу выполняли рабы. 244 00:20:08,920 --> 00:20:10,670 - Это был беспечный город. 245 00:20:10,840 --> 00:20:15,572 Множество жителей работали лишь частично или не работали вовсе, 246 00:20:15,594 --> 00:20:20,190 а жили на пособие, их нужно было чем-то занимать и развлекать. 247 00:20:20,360 --> 00:20:22,881 Иначе Рим превратился бы в пороховую бочку. 248 00:20:24,560 --> 00:20:28,190 - Тит - хороший военачальник, но как лидера его не знали. 249 00:20:28,656 --> 00:20:31,474 Ему было необходимо закончить Колизей. 250 00:20:31,718 --> 00:20:33,560 Необходимо открыть это новое заведение. 251 00:20:34,920 --> 00:20:39,114 - В 80 году нашей эры, дабы установить контроль, 252 00:20:39,136 --> 00:20:42,750 влюбить в себя толпу, он объявляет о начале 100 дней игр. 253 00:20:58,520 --> 00:21:03,508 - Только самые выдающиеся гладиаторы смогут принять участие в этих играх. 254 00:21:06,560 --> 00:21:13,270 И самым опасным из всех будет чемпион школы гладиаторов, где сейчас тренируется Приск. 255 00:21:13,440 --> 00:21:16,790 - Покажи мне, как ты справишься с чемпионом. 256 00:21:16,960 --> 00:21:18,390 Его зовут Верус. 257 00:21:36,520 --> 00:21:38,680 - Конечно, Приск и Верус знали друг друга. 258 00:21:38,979 --> 00:21:41,756 Это достаточно небольшое сообщество. 259 00:21:47,560 --> 00:21:49,630 - Ты силён духом. Я это признаю. 260 00:21:49,800 --> 00:21:52,628 - На латинском Верус значит "истина". 261 00:21:52,755 --> 00:21:56,350 Но в этом контексте его имя значит "лучший". 262 00:21:56,520 --> 00:22:01,118 Вокруг этой клички, должно быть, выстраивалась вся его личность. 263 00:22:01,720 --> 00:22:03,790 - А ещё я побью тебя. 264 00:22:13,120 --> 00:22:16,220 Верус! Верус! Верус! 265 00:22:16,366 --> 00:22:17,470 - Почему его так назвали? 266 00:22:17,628 --> 00:22:19,156 Возможно, он был верен себе. 267 00:22:20,104 --> 00:22:25,262 Возможно, он был лучшим, и люди говорили, что он по истине лучший. 268 00:22:25,411 --> 00:22:26,651 Он лучший гладиатор. 269 00:22:26,841 --> 00:22:28,252 Самый жестокий гладиатор. 270 00:22:28,442 --> 00:22:31,493 А может, истина в том, что встреча с ним грозит смертью. 271 00:22:35,720 --> 00:22:38,150 - Может быть, они были соперниками. 272 00:22:38,324 --> 00:22:40,701 Но в то же время, вы в одном клубе. 273 00:22:40,859 --> 00:22:42,710 Вы в группе. Вы в братстве. 274 00:22:53,200 --> 00:22:54,470 - Послушай. 275 00:22:56,240 --> 00:22:57,728 Ты сильный. 276 00:22:59,080 --> 00:23:01,830 Но если хочешь выжить, надо драться с умом. 277 00:23:04,480 --> 00:23:05,876 Я могу помочь тебе. 278 00:23:06,706 --> 00:23:08,736 - Вы вместе живёте. Вместе тренируетесь. 279 00:23:08,891 --> 00:23:11,114 Делитесь историям, советами, приёмами. 280 00:23:11,257 --> 00:23:15,159 Вы будете настолько близки друг с другом, как почти никто другой. 281 00:23:16,633 --> 00:23:21,615 У гладиаторов было сильнейшее чувство общности и братства. 282 00:23:33,120 --> 00:23:36,978 Они до самой смерти соблюдали обязательства друг перед другом. 283 00:23:47,553 --> 00:23:55,147 - Когда гладиатор погибал в бою, иногда его товарищи скидывались на похороны. 284 00:24:01,080 --> 00:24:03,870 - Для Мегаруса, моего друга. 285 00:24:04,040 --> 00:24:06,110 Твоего предшественника. 286 00:24:07,120 --> 00:24:08,990 На похороны. 287 00:24:10,760 --> 00:24:12,990 - Почему я должен отдавать деньги за того, кого не знал? 288 00:24:16,840 --> 00:24:21,725 - Потому что, когда убьют тебя, твои похороны оплатят твои последователи. 289 00:24:27,052 --> 00:24:31,014 - Они оплачивали захоронение или надгробный камень, 290 00:24:31,036 --> 00:24:34,590 или, если у погибшего была семья, заботились о них. 291 00:24:44,551 --> 00:24:47,996 - Приближался день открытия, и наставники торопились 292 00:24:48,018 --> 00:24:52,230 занять своим гладиаторам место в дебютных играх в Колизее. 293 00:25:03,311 --> 00:25:05,481 - В Риме ставки для гладиаторов выше. 294 00:25:05,757 --> 00:25:08,022 Если хочешь провести хороший смертельный бой, 295 00:25:08,368 --> 00:25:11,510 то лучше это делать в Риме, где намного больше денег. 296 00:25:11,906 --> 00:25:15,096 - У нового императора Тита денег было очень много. 297 00:25:17,200 --> 00:25:19,190 - Голову выше. Смотри в глаза. 298 00:25:32,000 --> 00:25:33,854 Я научил тебя всему, что знаю. 299 00:25:34,800 --> 00:25:36,670 Должно быть, я теряю силу. 300 00:25:50,960 --> 00:25:52,428 - Приск! 301 00:25:53,744 --> 00:25:58,430 Я выбил тебе место в день открытия игр. 302 00:25:58,600 --> 00:26:00,473 Самый главный бой. 303 00:26:01,852 --> 00:26:03,110 Было непросто. 304 00:26:03,437 --> 00:26:05,910 Каждый хочет сразиться с Верусом. 305 00:26:08,476 --> 00:26:13,172 - Это было событие такой величины, собралось столько народу, 306 00:26:13,347 --> 00:26:17,282 присутствовали такие люди, что Приск и Верус были уверены: 307 00:26:17,316 --> 00:26:18,863 бой будет смертельным. 308 00:26:19,840 --> 00:26:21,742 Победитель получит свободу. 309 00:26:21,963 --> 00:26:23,710 Проигравший, скорее всего, умрёт. 310 00:26:30,356 --> 00:26:34,950 - В конце 80 года нашей эры Колизей наконец-то готов. 311 00:26:41,595 --> 00:26:43,785 - Это была настоящая сенсация. 312 00:26:43,924 --> 00:26:47,275 Для множества людей это было величайшее событие в жизни. 313 00:26:51,195 --> 00:26:52,785 - Сначала был парад. 314 00:26:52,918 --> 00:26:54,797 Шествие гладиаторов, акробатов. 315 00:26:55,018 --> 00:26:58,470 По сути, анонс развлечений, запланированных на этот день. 316 00:27:07,720 --> 00:27:12,533 - Билетами были небольшие свинцовые пластинки, которые император 317 00:27:12,555 --> 00:27:17,752 раздал римским сенаторам, а они уже распространяли их среди населения. 318 00:27:19,000 --> 00:27:21,908 - Обычные римляне трепетали от возможности войти 319 00:27:21,930 --> 00:27:24,670 в это здание, ничего подобного раньше не было. 320 00:27:24,840 --> 00:27:27,519 Это сооружение само по себе было частью шоу. 321 00:27:27,772 --> 00:27:29,630 Такого римский мир ещё не видел. 322 00:27:35,120 --> 00:27:41,261 - Рабочие выкопали 220 тысяч тонн грунта, чтобы залить 9-метровый фундамент. 323 00:27:41,506 --> 00:27:44,524 Три с половиной миллиона тонн известняка, 324 00:27:44,558 --> 00:27:49,430 миллион кирпичей и 300 тонн железных зажимов, скрепляющих камень. 325 00:27:49,600 --> 00:27:57,501 - Это массивное сооружение в самом центре Рима имело 80 арочных входов. 326 00:27:57,675 --> 00:28:02,350 Вместимость составляла примерно 50 - 80 тысяч мест. 327 00:28:24,360 --> 00:28:27,739 - Расположение мест в Колизее - это миниатюра того, 328 00:28:27,761 --> 00:28:30,910 как в римском обществе выглядела иерархическая лестница. 329 00:28:31,375 --> 00:28:35,225 - Император сидел на почётном месте впереди 330 00:28:35,247 --> 00:28:39,193 в окружении сенаторов и верховных жриц, весталок. 331 00:28:39,390 --> 00:28:44,934 И чем выше ты поднимаешься, тем ниже и ниже социальный класс зрителей, 332 00:28:45,170 --> 00:28:47,030 и так до самого верха Колизея. 333 00:28:47,200 --> 00:28:51,237 Там были иностранцы и рабы, это было единственное место, 334 00:28:51,357 --> 00:28:54,510 где могли сидеть женщины, не считая весталок. 335 00:29:00,138 --> 00:29:05,527 - Перед началом игр Приск и Верус вышли на арену поприветствовать толпу. 336 00:29:12,760 --> 00:29:18,726 - Выйти из тёмных туннелей на свет, где все так красочно 337 00:29:18,748 --> 00:29:24,910 и так много людей - это был очень необычный опыт для Приска и Веруса. 338 00:29:30,175 --> 00:29:33,245 - Представьте себя на месте гладиатора из Германии, 339 00:29:33,486 --> 00:29:35,290 как он смотрит на императорское ложе 340 00:29:35,457 --> 00:29:38,277 и видит римского императора во плоти, 341 00:29:38,451 --> 00:29:40,550 от которого зависит, умрёшь ты или будешь жить. 342 00:29:40,720 --> 00:29:43,400 Впечатления действительно потрясающие. 343 00:29:45,171 --> 00:29:49,790 Присутствие императора в императорском ложе - это ключевой момент. 344 00:29:49,960 --> 00:29:53,230 Император мог видеть всех, и все могли видеть его. 345 00:29:53,400 --> 00:29:58,393 - Суть этих игр была в том, что римский император давал народу желаемое. 346 00:29:58,534 --> 00:30:00,790 Как говорится, хлеб и зрелище. 347 00:30:00,940 --> 00:30:02,943 Нужно было накормить римлян. 348 00:30:03,117 --> 00:30:07,396 Но когда они были сыты, их надо было развлекать, и они обожали эти шоу. 349 00:30:07,687 --> 00:30:08,965 - Можно назвать это взяткой. 350 00:30:09,194 --> 00:30:12,510 Тит сказал тогда: "Я даю вам это. 351 00:30:12,680 --> 00:30:14,710 Пожалуйста, пожалуйста, никаких восстаний". 352 00:30:17,384 --> 00:30:21,858 - С Титом его младший брат Домициан, потенциальный соперник. 353 00:30:22,640 --> 00:30:30,070 - Если Тит был обаятельным и вежливым, то Домициан вовсе не был приятным человеком. 354 00:30:30,560 --> 00:30:32,070 - Неплохая толпа, брат. 355 00:30:34,291 --> 00:30:37,190 Кажется, они довольны. 356 00:30:37,586 --> 00:30:39,810 Он был замкнут, он был подозрителен, 357 00:30:40,031 --> 00:30:43,430 и, судя по всему, очень завидовал старшему брату. 358 00:30:48,275 --> 00:30:51,461 - Похоже, популярнее Веруса в Риме сейчас никого нет. 359 00:30:52,680 --> 00:30:55,110 - Уверен, Приск, будет достойным соперником. 360 00:30:55,280 --> 00:30:57,550 - Надеюсь. Для тебя это важно. 361 00:30:59,840 --> 00:31:02,630 - Это наши игры, брат. 362 00:31:02,800 --> 00:31:04,670 Наши игры. 363 00:31:05,159 --> 00:31:07,717 - Тит и его семья были новой династией. 364 00:31:07,931 --> 00:31:12,270 Им надо было показать, что они достойны Рима, для этого и нужен был Колизей. 365 00:31:16,158 --> 00:31:18,859 - Все смотрят на Тита в ожидании, что он оступится. 366 00:31:18,990 --> 00:31:22,263 И если он оступится, в Риме всегда найдётся кинжал. 367 00:31:25,467 --> 00:31:28,009 - Да начнутся игры! 368 00:31:33,366 --> 00:31:37,790 - Проводимые Титом игры были призваны показать его силу и богатство. 369 00:31:37,960 --> 00:31:43,110 В перерасчёте на сегодняшние деньги они обходились в 10 миллионов долларов в день. 370 00:31:46,400 --> 00:31:49,830 Впереди невероятный праздник смерти. 371 00:31:52,203 --> 00:31:55,372 Стандартная последовательность событий такая: 372 00:31:55,394 --> 00:31:58,713 по утрам устраивали венацио или бои с животными. 373 00:32:06,000 --> 00:32:08,030 - В полдень меридиани. 374 00:32:08,410 --> 00:32:14,400 Это когда показательно и эффектно казнили преступников, приговорённых к смерти. 375 00:32:16,160 --> 00:32:19,753 И после обеда проводили парные бои гладиаторов 376 00:32:19,775 --> 00:32:22,830 - то, что людям нравилось больше всего. 377 00:32:27,480 --> 00:32:29,046 - Когда мы там, 378 00:32:30,321 --> 00:32:31,980 ты мне не друг. 379 00:32:33,840 --> 00:32:35,666 Ты мне не брат. 380 00:32:37,120 --> 00:32:38,830 Ты мой враг. 381 00:32:45,981 --> 00:32:48,571 И что бы сегодня там ни произошло... 382 00:32:50,720 --> 00:32:52,131 Мы оба... 383 00:32:53,213 --> 00:32:54,870 оба будем свободны. 384 00:33:03,508 --> 00:33:06,498 - На Приска и Веруса делали большие ставки. 385 00:33:06,662 --> 00:33:08,206 Давление невероятное. 386 00:33:08,380 --> 00:33:10,275 Это самый зрелищный бой. 387 00:33:10,760 --> 00:33:16,310 И они выйдут на эту арену, зная, что один из них не вернётся оттуда живым. 388 00:33:21,240 --> 00:33:24,762 - Если Приск был фракийцем со смертоносной сикой, 389 00:33:24,784 --> 00:33:28,452 то Верус, скорее всего, был мурмиллоном с тяжёлой броней. 390 00:33:29,572 --> 00:33:33,391 - Если есть фракиец, то в паре с ним почти всегда мурмиллон. 391 00:33:33,509 --> 00:33:38,026 И конечно же, если на таком празднике два самых известных гладиатора, 392 00:33:38,310 --> 00:33:40,187 то схватка должна быть незабываемой. 393 00:33:49,209 --> 00:33:53,670 - Гладиаторы выходят на арену через Порта Санавивария, врата жизни. 394 00:33:53,840 --> 00:33:56,630 Победитель уйдёт тем же путём. 395 00:33:56,800 --> 00:34:01,861 Проигравший выйдет через Порта Либитина, врата смерти. 396 00:34:03,018 --> 00:34:05,088 - Тит установил правила для боя. 397 00:34:05,306 --> 00:34:06,744 Ничьей быть не может. 398 00:34:06,855 --> 00:34:09,890 Бой будет идти, пока один из гладиаторов не сдастся. 399 00:34:10,135 --> 00:34:12,350 И он будет просить пощады у императора. 400 00:34:12,520 --> 00:34:20,579 Но велика вероятность, что этот главный бой игр Тита закончится смертью одного из них. 401 00:34:23,240 --> 00:34:27,049 - Победитель получит в награду рудус, деревянный посох, 402 00:34:27,071 --> 00:34:30,110 который символизирует его свободу. 403 00:34:33,440 --> 00:34:36,124 - Да здравствует Цезарь! 404 00:34:37,362 --> 00:34:38,912 - Ставки были очень высоки. 405 00:34:39,074 --> 00:34:40,784 Смерть или свобода. 406 00:34:47,968 --> 00:34:52,000 - Титу нравился стиль фракийцев, а Домициану - мурмиллонов. 407 00:34:52,132 --> 00:34:57,430 - Зрители знали о том, что два брата болеют за разных гладиаторов. 408 00:34:57,600 --> 00:35:01,703 И это добавляло происходящему ещё больше драматизма. 409 00:35:15,929 --> 00:35:20,215 - Представьте, что у вас на голове огромный металлический горшок - 410 00:35:20,237 --> 00:35:24,600 ты не можешь дышать, у тебя ограничен обзор, а в руках тяжёлый щит. 411 00:35:24,731 --> 00:35:27,260 На тебе больше 15 килограммов брони. 412 00:35:40,760 --> 00:35:44,950 Шум толпы, жара, сердце колотится - 413 00:35:45,120 --> 00:35:47,655 не забывайте ещё, что ты дерёшься за свою жизнь. 414 00:35:47,798 --> 00:35:49,901 Здесь нужны стальные нервы. 415 00:35:52,560 --> 00:35:55,982 Но если ты сражаешься храбро, и император тебя прощает, 416 00:35:56,239 --> 00:36:00,150 то у тебя есть шанс стать свободным, стать гражданином, стать обычным. 417 00:36:07,280 --> 00:36:09,739 - В поэме Марциала говорится, что это был 418 00:36:09,761 --> 00:36:12,350 изнурительный бой, и шел он несколько часов. 419 00:36:19,400 --> 00:36:21,310 - Марциал писал так: 420 00:36:21,480 --> 00:36:23,670 "Приск отчаянно тянул время. 421 00:36:23,840 --> 00:36:25,710 Верус тоже старался держаться. 422 00:36:26,169 --> 00:36:28,679 Никто не мог взять верх в этой смертельной битве". 423 00:36:30,371 --> 00:36:32,761 - Чаще всего бой заканчивался быстро. 424 00:36:32,988 --> 00:36:36,438 Всего пару минут. Но этот был потрясающим. 425 00:36:36,691 --> 00:36:42,213 Этот бой был на уровне величайших мифологических героев. 426 00:36:45,970 --> 00:36:51,206 Это нечто особенное. И ты знаешь, что будет что-то незабываемое, что-то невиданное. 427 00:36:58,802 --> 00:37:03,405 - Наконец, Колизей открыт, и император Тит обещает римлянам 428 00:37:03,427 --> 00:37:08,890 смертельный бой между двумя известными гладиаторами, Приском и Верусом. 429 00:37:16,558 --> 00:37:17,979 - Участвуют все - 430 00:37:18,209 --> 00:37:22,464 50 тысяч зрителей, император и два гладиатора 431 00:37:22,486 --> 00:37:26,752 - все знают, что один победит, а другой умрёт. 432 00:37:29,200 --> 00:37:34,158 - Марциал указывал на то, что толпу впечатлили не только ловкость и сила, 433 00:37:34,180 --> 00:37:39,150 но и такая долгая самоотверженность, которая питала их дух. 434 00:38:01,405 --> 00:38:02,710 - Это было изнурительно. 435 00:38:02,880 --> 00:38:06,389 Даже сегодняшние профессиональные бойцы, который находятся 436 00:38:06,411 --> 00:38:09,990 в отличной форме, не бьют друг друга, пока кто-нибудь не упадёт. 437 00:38:10,160 --> 00:38:13,190 В действии всегда бывают перерывы. 438 00:38:15,076 --> 00:38:17,623 - Бой изнуряет. Нужно отдыхать. 439 00:38:17,750 --> 00:38:18,854 Нужно освежиться. 440 00:38:18,950 --> 00:38:20,072 Нужна вода. 441 00:38:21,440 --> 00:38:27,524 - Мы знаем, что они сражались так храбро, что этот бой помнят и через две тысячи лет. 442 00:38:28,617 --> 00:38:32,341 Вспомните последний раунд чемпионата по боксу, 443 00:38:32,363 --> 00:38:36,497 когда два человека на ринге уже не способны драться. 444 00:38:36,606 --> 00:38:38,459 Они виснут друг на друге. Еле стоят. 445 00:38:38,568 --> 00:38:39,718 Сил больше нет. 446 00:38:45,095 --> 00:38:46,550 - Твой, кажется, устал. 447 00:38:46,720 --> 00:38:48,030 - Они оба устали. 448 00:39:14,880 --> 00:39:16,630 - "Они сражались до жестокой ничьей. 449 00:39:16,800 --> 00:39:18,980 Никто не хотел пасть замертво. 450 00:39:19,193 --> 00:39:21,630 Но Цезарь был связан своим же законом. 451 00:39:22,018 --> 00:39:24,728 Правила просты: должен быть победитель. 452 00:39:24,937 --> 00:39:28,119 И только поднятый вверх палец мог остановить бой. 453 00:39:29,120 --> 00:39:35,498 - Если гладиатор ранен, если он лежит на песке, то он может поднять палец 454 00:39:35,520 --> 00:39:41,270 и попросить миссио - попросить о пощаде. 455 00:40:01,240 --> 00:40:05,030 - Марциал рассказал, что они оба сдались. 456 00:40:05,200 --> 00:40:07,310 И толпа не знала, как поступить. 457 00:40:11,680 --> 00:40:13,043 - Посох один. 458 00:40:14,200 --> 00:40:15,652 Один победитель. 459 00:40:24,232 --> 00:40:27,102 - Последнее слово было за императором. 460 00:40:27,251 --> 00:40:29,267 Но он хотел угодить зрителям. 461 00:40:29,464 --> 00:40:33,390 Очень редко император шел против народа, потому что мог потерять их любовь. 462 00:40:43,572 --> 00:40:45,804 - Вы представляете, как взбесилась толпа. 463 00:40:45,994 --> 00:40:49,611 Одни болели за Приска, другие болели за Веруса. 464 00:40:49,785 --> 00:40:51,205 Что делать императору? 465 00:40:51,348 --> 00:40:53,366 Он мог сказать: "Так как вы оба сдались. 466 00:40:53,578 --> 00:40:55,128 Вы оба и умрёте". 467 00:40:57,840 --> 00:41:00,863 - В конце концов Тит должен был принять решение. 468 00:41:01,037 --> 00:41:03,912 Но он не мог пойти против собственного слова. 469 00:41:04,600 --> 00:41:07,150 - Как напомнил мне мой брат... 470 00:41:09,883 --> 00:41:11,313 Есть только один посох. 471 00:41:13,496 --> 00:41:19,990 И это значит, что может быть только один победитель! 472 00:41:22,800 --> 00:41:25,878 - Держа рудис, символ свободы, 473 00:41:26,239 --> 00:41:31,670 Тит в буквальном смысле держал в руках их жизнь и смерть. 474 00:42:04,840 --> 00:42:06,390 - Вам обоим. 475 00:42:15,760 --> 00:42:20,310 Чемпионы Рима! 476 00:42:23,920 --> 00:42:28,910 - В итоге Тит не определил победителя и проигравшего. 477 00:42:29,080 --> 00:42:30,902 Оба праздновали победу - 478 00:42:31,271 --> 00:42:33,550 победу, в данном случае, над смертью. 479 00:42:35,320 --> 00:42:37,310 - Тит оказался в центре внимания. 480 00:42:37,711 --> 00:42:42,510 Но он показал, что жизнь и смерть каждого зависит от него. 481 00:42:42,912 --> 00:42:46,406 И если ты хорошо сражаешься, если служишь ему правдой, 482 00:42:46,428 --> 00:42:49,358 если верен императору, то будешь вознаграждён. 483 00:42:51,280 --> 00:42:55,462 - Политические инстинкты Тита помогли ему выйти триумфатором 484 00:42:55,581 --> 00:42:57,550 из неловкой ситуации. 485 00:43:00,720 --> 00:43:05,630 - Это кульминация власти, контроля, смятения. 486 00:43:05,800 --> 00:43:08,393 Все, для чего строился Колизей. 487 00:43:09,799 --> 00:43:12,229 - Представьте, что чувствовали Приск и Верус - 488 00:43:12,417 --> 00:43:16,243 колоссальное облегчение, гордость, радость, 489 00:43:16,265 --> 00:43:20,190 и они осознавали, что их будут помнить вечно. 490 00:43:20,360 --> 00:43:22,902 И вот мы до сих пор говорим о них. 491 00:43:27,920 --> 00:43:29,790 - Мой отец хочет новый дворец. 492 00:43:29,960 --> 00:43:31,582 Он должен быть построен без задержек. 493 00:43:31,732 --> 00:43:32,926 - Будет сделано. 494 00:43:33,280 --> 00:43:37,883 - По размеру, масштабу, объёму Колизей был лучшим. 495 00:43:38,360 --> 00:43:42,117 - Это место было построено, чтобы обеспечить Риму единство. 496 00:43:42,330 --> 00:43:43,470 Да здравствует Цезарь! 497 00:43:43,640 --> 00:43:47,350 - Организация игр оживит весь город. 498 00:43:47,520 --> 00:43:54,182 - Он был символом того, как быть римлянином и как умереть римлянином... 499 00:43:55,280 --> 00:43:58,710 С силой, с мужеством и с честью. 500 00:43:59,079 --> 00:44:00,652 - Я хочу быть гладиатором. 501 00:44:01,200 --> 00:44:02,910 - Тебе здесь не место. 502 00:44:04,957 --> 00:44:07,151 - Я проведу игры, каких мир ещё не видел. 503 00:44:07,356 --> 00:44:08,430 - Держи! 504 00:44:10,729 --> 00:44:15,260 - Пока стоит Колизей, будет стоять и Рим. 505 00:44:16,120 --> 00:44:19,790 Падёт Колизей, падёт и Рим. 506 00:44:23,600 --> 00:44:27,372 - Большинство из нас покинет Колизей... 507 00:44:29,720 --> 00:44:30,790 лишь став пылью.59766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.