Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,989 --> 00:00:24,957
Πανέμορφη γυναικουλά μου,
πόσο σ' αγαπώ!
2
00:00:26,359 --> 00:00:28,227
-Εσύ μ' αγαπας;
-Και το ρωτάς;
3
00:00:28,261 --> 00:00:30,596
Το ξέρεις ότι δεν μπορώ
να ζήσω χωρίς εσένα
4
00:00:30,597 --> 00:00:32,464
Μόνο εσενα θέλω.
5
00:00:32,465 --> 00:00:34,867
Μερικές φορές σκέφτομαι πώς
θα ήταν η ζωή μου χωρίς εσένα.
6
00:00:34,868 --> 00:00:37,669
θα συγκρινόταν μόνο με έναν
ουρανό χωρίς αστέρια!
7
00:00:37,771 --> 00:00:39,438
Τι ποιητής που είσαι!
8
00:00:39,506 --> 00:00:42,875
Γίνεσαι εύκολα ποιητής, αν
έχεις μια γυναίκα, σαν εσένα!
9
00:16:07,967 --> 00:16:10,902
Κέλυ, τι σου συμβαίνει; Ούτε
που με χαιρέτησες το πρωί!
10
00:16:11,036 --> 00:16:17,909
Μου συνέβη κάτι που
δεν το φανταζόμουν ποτέ
11
00:16:17,910 --> 00:16:19,210
Τι πράγμα;
12
00:16:19,578 --> 00:16:22,747
Εκείνος ο ασθενής που ήρθε
χθες το πρωί. Εσύ έφυγες...
13
00:16:22,748 --> 00:16:26,150
-Ντρέπομαι πάρα πολύ!
-Πες μου, τι έγινε;
14
00:16:27,186 --> 00:16:30,822
Νόμιζα ότι ήμουν φίλη σου.
Μπορείς να μου μιλήσεις.
15
00:16:30,823 --> 00:16:32,991
Το ξέρω, αλλά...
16
00:16:36,328 --> 00:16:40,131
Ελα, πες μου. Μου έχεις
κινήσει την περιέργεια τώρα.
17
00:16:40,866 --> 00:16:42,300
Ελα, μίλα!
18
00:16:42,368 --> 00:16:46,371
Εκείνος ο ασθενής χθες,
με βίασε!
19
00:16:46,372 --> 00:16:48,806
Μ' ανάγκασε να κάνω
έρωτα μαζί του
20
00:16:48,807 --> 00:16:51,309
Πρέπει να ομολογήσω
ότι μοθ άρεσε.
21
00:16:51,377 --> 00:16:53,578
Γι αυτό νιώθω πρόστυχη.
22
00:16:55,547 --> 00:16:58,716
Με συγχωρείς. Κέλθ,
αλλά τον ήξερες από πριν;
23
00:17:00,986 --> 00:17:05,423
Ναι, τον ήξερα. Είχα πάει να δω
τον Ντέιβιντ στο γύρισμα
24
00:17:05,424 --> 00:17:10,461
Ηταν εκεί, είναι ηθοποιός.
Με φλέρταρε.
25
00:17:10,696 --> 00:17:12,830
Κι εσύ τι έκανες;
Τον ενθάρρυνες;
26
00:17:12,898 --> 00:17:16,501
Οχι, το αντίθετο.
Του φέρθηκα άσχημα.
27
00:17:16,702 --> 00:17:22,073
Τον παρακάλεσα να μ' άφησει
ήσυχη. Πίστευα ότι τελείωσε εκεί.
28
00:17:22,307 --> 00:17:25,476
Αλλά ήρθε στο ιατρείο
και έγινε ό,τι έγινε.
29
00:17:25,477 --> 00:17:28,646
Προσπάθησα να τον απωθήσω,
αλλά δεν τα κατάφερα.
30
00:17:28,714 --> 00:17:31,749
Κατά βάθος, τον ήθελα
κι εγώ.
31
00:17:31,784 --> 00:17:34,485
Τι μπορώ να κάνω; Μ' έχει
εξουθενώσει αυτός ο άντρας!
32
00:17:34,586 --> 00:17:36,954
Το ξέρεις ότι αγαπώ
τον Ντέιβιντ!
33
00:17:37,156 --> 00:17:39,957
Και μόνο η σκέψη ότι τον
πρόδωσα, με σκοτώνει!
34
00:17:40,059 --> 00:17:41,893
Ελα, πες μου κάτι
35
00:17:43,128 --> 00:17:48,766
Ισως πρέπει να του το πω.
Μίλα! Πες μου ότι είμαι ηλίθια!
36
00:17:48,767 --> 00:17:52,703
-Τι να σου πω;
-Σου ζητώ συγνώμη...
37
00:17:52,938 --> 00:17:54,539
Είμαι πουτανα!
38
00:17:54,573 --> 00:18:00,211
Είμαι πουτάνα! Πες μου
ότι ειμα πουτάνα.
39
00:18:00,879 --> 00:18:03,247
Πίστευα ότι η δική μας σχέση
ήταν αρκετή...
40
00:18:03,315 --> 00:18:07,452
για να διώχνει τη μονοτονία
της συζυγικής σου ζωής
41
00:18:08,654 --> 00:18:12,190
Δε μου φαίνεται και τόσο
φοβερό. Μην το σκέφτεσαι πια.
42
00:18:12,224 --> 00:18:16,027
Πες ότι ήταν ένα όνειρο.
Ενα κακό όνειρο...
43
00:18:16,795 --> 00:18:18,930
Ωραία είσαι κι εσύ!
Ενα κακό όνειρο!
44
00:18:18,931 --> 00:18:23,901
Το ίδιο είπα και στον Ντέιβιντ
πιστεύοντας ότι θα ξαλάφωνα!
45
00:18:23,969 --> 00:18:27,705
Ηρέεμησε! Μου φαίνεται
ότι τώρα υπερβάλλεις
46
00:18:27,773 --> 00:18:33,077
Πάμε μέσα, Κέλυ. Ξέρεις ότι
έχω τον τρόπο να σε χαλαρώσω.
47
00:18:33,712 --> 00:18:37,548
Εχεις δίκιο, υπερβάλλω.
Πήγαινε, θα ΄ρθω σε λίγο.
48
00:18:37,649 --> 00:18:40,518
-Είσαι καλή φίλη.
-Ετσι μ' αρέσεις!
49
00:18:40,619 --> 00:18:41,652
Κάνε γρήγορα.
50
00:32:07,091 --> 00:32:09,993
Ντέιβιντ, πρέπει να βιαστείς
με την ταινία.
51
00:32:09,994 --> 00:32:12,229
Ξέρεις πολύ καλα, πρέπει να
είμαστε έτοιμο για τις Κάννες.
52
00:32:12,263 --> 00:32:16,500
Δεν είναι η πρώτη φορά Δε
χρειάζεται να μου το θυμίζεις!
53
00:32:16,501 --> 00:32:19,303
Καλά εντάξει! Δεν είπα
ότι φταις εσύ.
54
00:32:19,304 --> 00:32:22,072
Χρονιά τώρα συνεργαζόμαστε
και δε θες να καταλάβεις...
55
00:32:22,073 --> 00:32:24,308
ότι κάποια προβλήματα
επαναλαμβάνονται
56
00:32:24,309 --> 00:32:26,944
Αυτό δεω έχει να κάνει
με τον επαγγελματισμό σου
57
00:32:29,013 --> 00:32:30,380
Ναι, τι είναι;
58
00:32:30,448 --> 00:32:33,617
-Ηρθε η δεσποινιδα Γκράτσια.
-Πες της να περάσει.
59
00:32:35,219 --> 00:32:38,956
-Εγώ πηγαίνω
-Οχι, θέλω να τη δεις κι εσύ.
60
00:32:38,957 --> 00:32:41,458
Είναι φιλόδοξη ηθοποιός.
Πιστεύω θα σ' αρέσει.
61
00:32:41,626 --> 00:32:44,328
-Επιτρέπεται;
-Περάστε δεσποινιδα Γκράτσια.
62
00:32:45,463 --> 00:32:47,631
-Χαρηκα, Μπρούνο Μπέρνι.
-Xαίρω πολύ, κύριε.
63
00:32:47,632 --> 00:32:50,033
-Από δω, ο σκηνοθέτης μας.
-Γεια σας!
64
00:32:50,234 --> 00:32:52,736
-Καλημέρα!
-Παρακαλώ, καθίστε.
65
00:32:55,940 --> 00:32:59,576
Χαίρομαι που σας βλέπω.
Προφανώς, είστε αποφασισμένη.
66
00:32:59,744 --> 00:33:02,312
Νομιζω ότι μπορούμε
να ξεκινήσουμε σύντομα
67
00:33:02,313 --> 00:33:05,415
-Παρακαλώ πείτε μου.
-Ναι, το πήρα απόφαση.
68
00:33:05,416 --> 00:33:09,019
Θέλω ωα κάνω αυτή τη δουλειά.
Δεν ξέρω αν θα τα καταφέρω.
69
00:33:09,020 --> 00:33:11,989
Εγώ είναι πολύ σίγουρος.
Αρκεί να έχετε αυτόπεποιθηση...
70
00:33:11,990 --> 00:33:14,091
επιμονή και πολύ μεγάλη
υπομονή!
71
00:33:14,192 --> 00:33:16,793
Πιστεύω ότι έχω όλες
αυτές τις αρετές.
72
00:33:16,794 --> 00:33:19,496
Ειμα νέα κα είμαι
έτοιμη να δοκιμάσω.
73
00:33:19,497 --> 00:33:23,266
Συγχαρητήρια! Μ' αρέσουν
τ' αποφασιστικά άτομα.
74
00:33:23,267 --> 00:33:25,168
Είναι σημαντικό
γι αυτό το επάγγελμά
75
00:33:25,169 --> 00:33:27,270
θα ήθελα τώρα να γδυθείτε
76
00:33:27,271 --> 00:33:29,539
Στη δουλειά μας, χρειαζόμαστε
καλλίγραμμα σώματα
77
00:33:29,540 --> 00:33:31,208
Ειμαι έτοιμη! Μπορώ
να γδυθώ εδώ;
78
00:33:31,209 --> 00:33:32,509
Ναι, παρακαλώ.
79
00:33:50,194 --> 00:33:51,928
Ωραία είναι.
Τι λες κι εσύ, Ντέιβιντ;
80
00:33:51,929 --> 00:33:54,131
Ναι, έχει ωραίο σώμα.
Είναι και πολύ νέα.
81
00:33:54,132 --> 00:33:56,633
Πρέπει όμως, να φυγω τώρα.
Εχω ένα γύρισμα.
82
00:33:56,901 --> 00:33:58,869
-θα έρθεις εσύ;
-Ναι, αν προλάβω.
83
00:33:59,170 --> 00:34:01,138
Καλή δουλειά, Ντέιβιντ.
Βασίζομαι σε σένα.
84
00:34:01,139 --> 00:34:02,806
Μην ανησυχείς.
Θα τα πούμε...
85
00:34:02,940 --> 00:34:05,942
Τι να κάνω τώρα; Να ντυθώ;
Κρυώνω λίγο.
86
00:34:11,015 --> 00:34:14,718
Περιμενε λίγο. Θέλω
να σε δω καλύτερα
87
00:34:18,856 --> 00:34:22,993
Συγχαρητήρια! Εχεις πολύ
ωραίο κώλο! Και πολύ σφιχτό!
88
00:34:24,796 --> 00:34:28,198
Και το στήθος είναι τέλειο!
Φυσικό!
89
00:34:37,341 --> 00:34:41,344
Αν δεν ήμουν παντρεμένος, θα
σου ζητούσα να με παντρευτείς.
90
00:34:42,413 --> 00:34:46,716
Κι αυτό το κορμάκι είναι
για φίλημα!
91
00:34:48,152 --> 00:34:49,686
Κι αυτός ο κώλος!
92
00:34:55,626 --> 00:34:57,127
Τι κούκλα!
93
00:35:05,169 --> 00:35:09,406
-Πρέπει να στο πω
-Τι να μοθ πεις;
94
00:35:10,108 --> 00:35:12,375
Οτι με τρελαίνεις!
Μ' αρέσεις πολύ.
95
00:35:12,477 --> 00:35:15,378
Και τι δε θα΄δινα για
να κάνω έρωτα μαζί σου
96
00:35:28,392 --> 00:35:30,293
Τι κάνεις; Σταματα!
97
00:35:30,428 --> 00:35:31,928
Είμαι καυλωμένος!
98
00:35:32,029 --> 00:35:35,298
-Με περιμένουν!
-Τι μπορώ να κάνω;
99
00:35:35,299 --> 00:35:38,935
-θέλεις να σε απολύσουν;
-Μη μιλάς έτσι!
100
00:35:41,973 --> 00:35:44,608
Δώσε μου ένα φιλί!
101
00:52:19,436 --> 00:52:21,637
Πόση ώωρα κάνει για
ωα τη μακιγιάρει!
102
00:52:21,638 --> 00:52:23,372
Μια ώρα είναι μέσα!
103
00:52:25,308 --> 00:52:27,610
Οταν έρθει, θα της τα πω
ένα χεράκι!
104
00:52:28,145 --> 00:52:31,313
Δεν μπορώ ωα το καταλάβω
105
00:52:32,215 --> 00:52:35,618
-Είμαι έτοιμη, Ντέιβιντ!
-Τι διάολο έκανες τόση ώρα!
106
00:52:35,619 --> 00:52:38,487
-Εκανα ένα ντουζάκι!
-Να κάνεις σπίτι σου!
107
00:52:38,488 --> 00:52:40,856
-Εχουμε γύρισμα τώρα!
-Με συγχωρείς!
108
00:52:41,391 --> 00:52:42,825
Ελα, Ριτσαρντ!
109
00:52:45,028 --> 00:52:48,130
Εσύ κάτσε εδώ!
Ρίτσαρντ, ανέλαβε εσύ.
110
00:52:49,266 --> 00:52:51,667
Πηγαίνετε πιο αριστερά
την κάμερα!
111
00:53:00,310 --> 00:53:03,078
Είμαστε έτοιμοι!
Κάμερα!
112
00:53:03,613 --> 00:53:04,580
Γυρνάμε!
113
01:02:26,976 --> 01:02:28,577
Είπα να σταματήσετε!
114
01:02:28,611 --> 01:02:29,878
Φερνάντο!
115
01:02:31,147 --> 01:02:34,349
-Πήγε καλά, έτσι;
-Ναι, βέβαια!
116
01:02:34,350 --> 01:02:37,452
Πήρα πολλά πλανα!
Ολα πήγαν κάλα!
117
01:02:40,790 --> 01:02:45,727
-Θα ελέγξω το φιλμ.
-Και στείλτο για εκτύπωση.
118
01:02:46,295 --> 01:02:48,096
Ναι, εντάξει
119
01:02:55,738 --> 01:02:58,273
Ελα, κάθισε.
120
01:02:58,374 --> 01:03:00,108
Είσαι πολύ όμορφη.
121
01:03:01,811 --> 01:03:07,783
-Γιατί έχεις αυτά τα μούτρα;
-Γιατί το ΄κάνες αυτό στη Κέλυ;
122
01:03:08,384 --> 01:03:13,221
Οπότε γνωρίσεις μια γυναίκα, δεν
ησυχάζεις αν δεν την γαμήσεις.
123
01:03:13,790 --> 01:03:16,224
Τι έχει μέσα
αυτό το κεφαλάκι σου;
124
01:03:16,225 --> 01:03:19,628
Αν δεν γαμήσεις, δε νιώθεις
αρκετά άντρας; Απάντησέ μου!
125
01:03:20,830 --> 01:03:23,732
Αρχίσαμε τις επιπλήξεις τώρα!
126
01:03:24,300 --> 01:03:28,570
Λυπάμαι, γλυκιά μου, αλλά
αυτό δεν το επιτρέπω.
127
01:03:28,704 --> 01:03:32,107
Το ήξερες από την αρχή
πώς είμαι.
128
01:03:32,108 --> 01:03:35,277
Ορκίστηκες ότι δε
θα με πρήζεις.
129
01:03:35,344 --> 01:03:39,114
Και τώρα μου κάνεις ζήλιες!
Κόφτο, αλλιώς τελειώνουμ εδώ.
130
01:03:39,916 --> 01:03:44,953
-Είσαι αηδιαστικός.
-Δεν έχω ορεξη για τσακωμούς.
131
01:03:44,987 --> 01:03:46,855
Αντίο, ήταν πολύ ωραίο!
132
01:03:47,256 --> 01:03:50,458
Μου άρεσε που έκανα έρωτα
με τη φίλη σου
133
01:03:50,459 --> 01:03:53,061
Γαμάει ωραία! Πολύ
καλύτερα από σένα.
134
01:03:53,196 --> 01:03:57,232
Δε θα την ξαναδώ, όμως, γιατί
ερωτεύεται εύκολα, 'οπως εσύ.
135
01:03:57,633 --> 01:04:03,972
Μπορείς ωα πηγαίνεις τώρα.
Να ΄σαι καλά.
136
01:04:06,309 --> 01:04:15,183
Ομλογώ ότι θα λυπηθώ, αλλά
είναι καλύτερα και για τους δυο.
137
01:04:17,453 --> 01:04:19,020
Περάσαμε ωραία.
138
01:04:19,755 --> 01:04:21,623
Και το λέω ειλικρινά αυτό.
139
01:04:23,793 --> 01:04:26,628
Δε θα σταματήσω ποτέ
να φέρομαι έτσ.
140
01:04:26,629 --> 01:04:31,733
Δεν μπορώ να το ελέγξω.
Πίστευα ότι θα το καταλβαινες.
141
01:04:32,168 --> 01:04:34,703
Κρίμα, μικρή μου Λιζα
142
01:04:36,305 --> 01:04:38,106
Είναι, όμως, καλύτερα έτσι .
143
01:04:39,275 --> 01:04:42,277
Δώσε χαιρετίσματα στη φίλη σου,
την Κέλυ.
144
01:04:42,745 --> 01:04:45,580
Μην κάωεις έτσι!
Πεπίμενε!
145
01:04:46,382 --> 01:04:47,816
Σε συγχωρώ!
146
01:04:48,017 --> 01:04:50,185
Υπόσχεσαι ότι δε θα μου
ξανακάνεις σκηνές ζήλιας;
147
01:04:51,487 --> 01:04:55,357
Κατά βάθος σ' αγαπώ.
148
01:04:56,225 --> 01:04:58,727
Είσαι μεγάλο καθαρμα
Μάικ!
149
01:12:26,375 --> 01:12:28,009
Είναι ωραία εδώ.
150
01:12:29,912 --> 01:12:35,183
Αν θέλεις να κάνεις μια βόλτα
απ' τους καλεσμένους, παρακαλώ
151
01:12:35,184 --> 01:12:36,584
Ευχαριστώ, κυρία.
152
01:12:39,455 --> 01:12:41,956
Μπορώ να κάνω μια πρόποση
με τη βασίλισσα του πάρτι;
153
01:12:42,057 --> 01:12:44,592
-Εις υγείαν!
-Είσαι υπέροχη!
154
01:12:46,028 --> 01:12:51,632
Κέλυ, ξέχασα να σας συστήσω.
Ο Μάικ είναι ο πρωταγωνιστής μας
155
01:12:52,668 --> 01:12:55,436
-Χαρηκα!
-Η χαρά είναι δική μου!
156
01:12:55,637 --> 01:12:58,339
Είστε θεσπέσιο πλάσμα!
Πού την ανακάλυψες;
157
01:12:58,874 --> 01:13:03,911
-Ηρέμσε!
-Πάντα ήρεμος εί.μαι
158
01:13:04,012 --> 01:13:06,414
Αν δεν το κατάλαβες,
είναι η γυναικα μου.
159
01:13:06,815 --> 01:13:11,619
Σε γνωρίζω καλά, φίλε μου.
Με συγχωρείτε, κυρία μου.
160
01:13:13,622 --> 01:13:18,459
Κέλυ, μακριά από τον Μάικ.
Δεν άφηνει καμία ήσυχη!
161
01:13:19,862 --> 01:13:22,296
-Τι έχεις;
-Δεν καταλαβαίνω...
162
01:13:31,673 --> 01:13:34,342
-Περνάς καλά;
-Δεν είναι ό,τι καλύτερο.
163
01:13:34,476 --> 01:13:38,846
-Αν θέλεις, φεύγουμε.
-Ντέιβιντ, σ' αγαπώ πολύ.
164
01:13:42,851 --> 01:13:45,653
-Καλώς ήρθες!
-Γεια σου.
165
01:13:51,026 --> 01:13:53,995
Τι περιμένεις να με συστήσεις
στον παραγωγό;
166
01:13:53,996 --> 01:14:00,034
-Ποια είναι αυτή;
-Μια φιλόδοξη ηθοποιός.
167
01:14:00,035 --> 01:14:03,538
Εχει καβαλήσει το καλάμι,
αλλά δεν κάνει πολλά πράγματα
168
01:14:04,740 --> 01:14:09,010
Βλέπω ότι γνώριζεται καλά
με τον πρωταγωνιστή μας!
169
01:14:15,517 --> 01:14:17,118
Κέλυ, μαγεύτηκες!
170
01:14:17,319 --> 01:14:20,955
Οχι, δε μαγεύτηκα.
171
01:14:27,663 --> 01:14:30,064
Ελα μαζί μου,
θέλω να σου μιλήσω
172
01:14:31,967 --> 01:14:34,902
Αν σου ζητούσα ένα φιλί,
τι θα μου έλεγες;
173
01:14:36,138 --> 01:14:39,607
Αυτό που σου είπα και πριν.
Μίλησε με τον παραγωγό...
174
01:14:39,608 --> 01:14:42,310
να υπογράψει ένα συμβόλαιο
μαζί μου και μετά τα λέμε.
175
01:14:43,412 --> 01:14:45,913
Το συμβόλαιο είναι σαν
να το έχεις στην τσέπη σου.
176
01:14:46,181 --> 01:14:50,852
Δεν το έχω, όμως ακόμα.
Δεν είμαι αφελής, χρυσέ μου.
177
01:14:52,754 --> 01:14:55,056
Υπόσχομα ότι θα σε κάνω
μεγάλη σταρ.
178
01:14:56,825 --> 01:15:01,462
Δε θα στο ξαναπώ! Πρώτα
θα πάρω εγώ το συμβόλαιο...
179
01:15:01,497 --> 01:15:05,066
και μετά θα πάρεις εσύ
το κορμί μου.
180
01:15:06,468 --> 01:15:10,071
Είσαι πολύ πεισματάρα!
Δώσε μου, όμως, ένα φιλί.
181
01:15:16,411 --> 01:15:19,514
-Δεν έχω διάθεση
-Δοκίμασε πρώτα.
182
01:27:30,712 --> 01:27:34,615
Μπράβο, κούκλες μου! Κάνατε
καλά που μπήκατε στο περιθώριο.
183
01:27:34,849 --> 01:27:40,654
Καταλάβατε ότι τώρα εγώ και
μόνον εγώ ελέγχω το παιχνιδι!
20361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.