All language subtitles for A Dream of Splendor Ep 15 Nonton Drama Sub Indo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:25,420 ♪Melewati musim dingin dan menantikan musim bunga bermekaran♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:31,540 ♪Mengapa bisa terpesona pada senyuman di musim semi?♪ 3 00:00:32,380 --> 00:00:37,500 ♪Siapa yang sudah datang menghangatkan hatiku yang dingin♪ 4 00:00:38,180 --> 00:00:43,940 ♪Hingga memunculkan riak?♪ 5 00:00:44,500 --> 00:00:50,180 ♪Mungkin ada bayangan yang tersembunyi di mataku♪ 6 00:00:50,420 --> 00:00:56,420 ♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪ 7 00:00:57,040 --> 00:01:02,180 ♪Meski harus berkelana seumur hidup demi cinta♪ 8 00:01:02,740 --> 00:01:08,380 ♪Aku tetap bersedia mengikutimu untuk melihat pemandangan yang indah♪ 9 00:01:08,600 --> 00:01:12,060 ♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪ 10 00:01:12,460 --> 00:01:14,540 ♪Perubahan ini sangat kejam♪ 11 00:01:14,740 --> 00:01:20,220 ♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti seperti sebuah permainan♪ 12 00:01:20,780 --> 00:01:26,980 ♪Tidak masalah walau harus menutupi hatiku sendiri♪ 13 00:01:27,060 --> 00:01:30,700 ♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan selama sisa hidupku♪ 14 00:01:31,300 --> 00:01:36,780 Kemegahan Mimpi 15 00:01:36,900 --> 00:01:39,740 Episode 15 16 00:01:39,948 --> 00:01:41,327 (Kedai Banzhemian) 17 00:01:45,960 --> 00:01:46,920 Siapa kalian? 18 00:01:47,200 --> 00:01:50,000 Organisasi Kekaisaran diperintah untuk menangkap mata-mata musuh. 19 00:01:51,680 --> 00:01:52,920 Mata-mata musuh? 20 00:02:08,479 --> 00:02:09,520 Ini adalah buktinya. 21 00:02:11,480 --> 00:02:12,120 Bukti? 22 00:02:12,360 --> 00:02:13,560 Kau diam-diam mengabari musuh. 23 00:02:14,200 --> 00:02:14,800 Bawa pergi. 24 00:02:18,120 --> 00:02:18,760 Ayo. 25 00:02:19,880 --> 00:02:21,000 - Kakak Pan'er. - Ayo. 26 00:02:22,760 --> 00:02:23,400 Ayo. 27 00:02:38,102 --> 00:02:39,280 (Gerbang Fengqiu) 28 00:02:39,280 --> 00:02:40,040 Kakak Pan'er! 29 00:02:41,560 --> 00:02:43,000 Ada apa? Apa yang kau teriakkan? 30 00:02:43,760 --> 00:02:45,040 Kakak Pan'er sudah dibawa pergi. 31 00:02:45,160 --> 00:02:45,960 Dibawa ke mana? 32 00:02:46,440 --> 00:02:48,040 Kereta kuda itu. 33 00:02:49,360 --> 00:02:50,380 Apakah itu orang keluarga Gao? 34 00:02:50,600 --> 00:02:52,480 Bukan, orang dari Organisasi Kekaisaran. 35 00:02:53,360 --> 00:02:54,960 Untuk apa Organisasi Kekaisaran menangkapnya? 36 00:02:54,960 --> 00:02:55,800 Kau jangan panik. 37 00:02:55,880 --> 00:02:57,080 Sekarang aku pergi mencari Chen Lian. 38 00:02:57,200 --> 00:02:58,760 Dengan begitu, kita bisa menemukan Gu Qianfan 39 00:02:58,760 --> 00:02:59,840 dan mengetahui ada apa sebenarnya. 40 00:02:59,840 --> 00:03:00,360 Baik. 41 00:03:00,360 --> 00:03:01,640 - Kau kembali ke kedai dulu. - Baik. 42 00:03:09,240 --> 00:03:10,440 Mengapa ada hal seperti ini? 43 00:03:10,880 --> 00:03:11,960 Ini adalah ibu kota. 44 00:03:15,920 --> 00:03:20,920 Aku datang kemari karena ingin memberitahukanmu kalau Shen Ruzhuo 45 00:03:21,480 --> 00:03:23,800 adalah putra dari Shen Ming, Menteri Pengawas Kesopanan. 46 00:03:23,960 --> 00:03:26,280 Dia juga termasuk keluarga besar di ibu kota. 47 00:03:26,480 --> 00:03:28,600 Biasanya dia paling menyukai musik dan tarian. 48 00:03:32,160 --> 00:03:33,860 Aku tinggal di jalan sebelah kiri Distrik Changle. 49 00:03:34,560 --> 00:03:36,520 Jika Nona Song ingin berbincang dan bermain musik, 50 00:03:36,680 --> 00:03:38,520 aku akan menunggu kedatanganmu. 51 00:03:49,920 --> 00:03:53,800 Nona Zhao, mengapa kau begitu berani bekerja sama dengan mata-mata Xi Xia? 52 00:03:55,240 --> 00:03:56,560 Aku tidak tahu apa yang kau katakan. 53 00:03:59,280 --> 00:04:00,320 Bukti sudah begitu nyata. 54 00:04:00,800 --> 00:04:01,400 Katakan. 55 00:04:01,680 --> 00:04:04,200 Sebenarnya kau dan kekasihmu Gu Qianfan bersekongkol 56 00:04:04,280 --> 00:04:06,120 menyebarkan kabar militer apa dari negara kita? 57 00:04:07,320 --> 00:04:08,880 Kau ingin mencelakai dan memfitnah. 58 00:04:17,000 --> 00:04:19,120 Kau ingin aku menempelkan sidik jariku di bukti palsu 59 00:04:19,120 --> 00:04:21,519 untuk mencelakai Wakil Menteri Gu, kau jangan berharap! 60 00:04:41,840 --> 00:04:43,480 Tuan Muda Shen, Nona Song datang mencari Tuan Muda. 61 00:04:46,120 --> 00:04:47,680 Nona Song, mengapa kau kemari? 62 00:04:48,040 --> 00:04:48,920 Apakah ada masalah? 63 00:04:50,040 --> 00:04:52,680 Aku memang tidak seharusnya lancang, tapi kakakku dalam masalah. 64 00:04:53,020 --> 00:04:54,380 Aku mohon padamu untuk menyelamatkannya. 65 00:04:59,660 --> 00:05:00,940 (Tergugat, Zhao Pan'er) Kau sungguh merasa 66 00:05:01,560 --> 00:05:03,480 perbuatanmu malam ini tidak akan ketahuan? 67 00:05:04,760 --> 00:05:06,600 Aku sudah meminta temanku untuk melapor. 68 00:05:07,440 --> 00:05:09,360 Di mana yang marga Sun dan Song itu? 69 00:05:09,480 --> 00:05:10,320 Mereka tidak di kedai teh. 70 00:05:11,640 --> 00:05:13,400 - Cepat cari di tempat tinggal mereka. - Baik. 71 00:05:14,160 --> 00:05:15,520 Mereka sama sekali tidak berada di sana. 72 00:05:16,560 --> 00:05:17,760 Aku sudah sepakat dengan mereka. 73 00:05:18,360 --> 00:05:19,840 Jika aku tidak kembali pada pukul tujuh malam, 74 00:05:20,200 --> 00:05:21,520 maka pasti terjadi sesuatu padaku. 75 00:05:23,040 --> 00:05:24,320 Kau meminta mereka melapor pada siapa? 76 00:05:31,280 --> 00:05:31,920 Katakan. 77 00:05:35,040 --> 00:05:35,880 Bunuh saja aku. 78 00:05:37,720 --> 00:05:38,960 Kau tidak akan tahu apa pun. 79 00:05:39,440 --> 00:05:42,080 Asalkan kau mengaku, akan aku ampuni nyawamu. 80 00:05:43,800 --> 00:05:46,040 Kau berniat mencelakaiku dan Wakil Menteri Gu. 81 00:05:46,800 --> 00:05:48,680 Mengapa kau tidak berpikir untuk memeriksa dulu 82 00:05:49,400 --> 00:05:52,560 sebenarnya apa yang tertulis dalam kertas di tanganmu. 83 00:05:56,818 --> 00:05:58,960 (Semoga Kaisar panjang umur) 84 00:05:58,960 --> 00:06:00,200 Kau ingin mencelakaiku 85 00:06:00,560 --> 00:06:03,000 dengan memfitnahku bersekongkol dengan mata-mata Xi Xia, 86 00:06:03,880 --> 00:06:06,040 tapi tulisan di kertas itu bukanlah tulisan Xi Xia. 87 00:06:06,520 --> 00:06:07,960 Tulisan di atasnya ada tulisan Liao. 88 00:06:09,000 --> 00:06:10,200 Kau tidak mengerti artinya, 'kan? 89 00:06:11,080 --> 00:06:12,040 Aku beri tahukan padamu. 90 00:06:13,240 --> 00:06:16,080 Arti tulisan itu adalah semoga Kaisar panjang umur. 91 00:06:17,800 --> 00:06:20,240 Mohon tanya, kata-kata itu melanggar hukum apa? 92 00:06:20,840 --> 00:06:23,000 Bagaimana bisa termasuk menghubungi musuh? 93 00:06:23,360 --> 00:06:24,400 Mengapa kau bisa ada persiapan? 94 00:06:24,680 --> 00:06:27,560 Aku sudah mengetahuinya saat kau menyelidiki buku akunku. 95 00:06:31,840 --> 00:06:33,480 Aku memiliki musuh lain di ibu kota. 96 00:06:33,820 --> 00:06:35,460 Aku sudah waspada jika mereka ingin mencelakaiku, 97 00:06:35,920 --> 00:06:38,120 jadi, aku sudah meninggalkan pertanda di tempat yang penting. 98 00:06:38,120 --> 00:06:39,720 Aku juga menaruh sehelai rambut di dalam buku. 99 00:06:39,720 --> 00:06:42,400 Jika ada yang menyentuh buku akun ini, aku akan langsung tahu begitu melihatnya. 100 00:06:45,480 --> 00:06:47,160 Jika kau ingin melakukan sesuatu pada buku akun, 101 00:06:47,560 --> 00:06:49,320 palingan hanya dengan mengubah sampul dan isinya. 102 00:06:49,880 --> 00:06:51,960 (Buku akun) Barang yang kau sembunyikan di sampul, 103 00:06:52,440 --> 00:06:54,960 diselidiki dengan teliti saja akan diketahui. 104 00:06:55,680 --> 00:06:59,240 Aku tidak mengenal tulisan di atasnya, tapi ingatanku sangat bagus. 105 00:06:59,760 --> 00:07:00,800 Aku mengingat semuanya. 106 00:07:01,120 --> 00:07:02,920 Lalu, aku hanya perlu bertanya pada pakarnya. 107 00:07:04,080 --> 00:07:06,040 Mohon tanya, ini tulisan apa? 108 00:07:10,230 --> 00:07:12,803 (Buku akun) 109 00:07:17,240 --> 00:07:19,640 Kau mengganti tulisan yang aku siapkan dengan tulisan Liao? 110 00:07:19,840 --> 00:07:20,600 Benar. 111 00:07:22,680 --> 00:07:24,000 Kalian sudah mendengarnya? 112 00:07:24,600 --> 00:07:26,240 Dia yang ingin mencelakai Wakil Menteri Gu. 113 00:07:26,480 --> 00:07:28,760 Dia membuat bukti palsu dan asal memfitnah. 114 00:07:29,720 --> 00:07:31,760 Kalian adalah prajurit Organisasi Kekaisaran. 115 00:07:32,680 --> 00:07:34,040 Kalian mengabdi pada negara. 116 00:07:34,720 --> 00:07:35,920 Kalian bukan bawahan pribadinya. 117 00:07:36,440 --> 00:07:37,520 Melibatkan orang luar. 118 00:07:38,600 --> 00:07:39,800 Ini adalah kesalahan besar. 119 00:07:40,280 --> 00:07:41,960 Kau dan Gu Qianfan sudah bersekongkol. 120 00:07:42,640 --> 00:07:44,280 Tadi kau sedang mengulurkan waktu. 121 00:07:45,960 --> 00:07:49,320 Baik, meski aku tidak bisa hidup, aku juga akan menarikmu bersama. 122 00:08:10,120 --> 00:08:11,260 Aku ingin menemui Wakil Menteri Gu. 123 00:08:14,600 --> 00:08:15,600 Aku ingin menemui Chen Lian. 124 00:08:18,280 --> 00:08:19,000 Wakil Menteri Gu! 125 00:08:20,840 --> 00:08:22,280 Chen Lian, aku adalah Sanniang! 126 00:08:22,720 --> 00:08:23,540 Jangan berteriak lagi. 127 00:08:26,400 --> 00:08:27,240 Aku tidak berteriak lagi. 128 00:08:28,280 --> 00:08:29,640 Aku boleh tunggu di luar, 'kan? 129 00:08:34,039 --> 00:08:36,000 Yinzhang, kau jangan khawatir. 130 00:08:36,240 --> 00:08:37,320 Dia pasti akan baik-baik saja. 131 00:08:42,360 --> 00:08:43,159 Selamatkan aku! 132 00:08:43,400 --> 00:08:45,320 Kalian tidak takut menyinggung Wakil Menteri Gu? 133 00:08:49,720 --> 00:08:50,440 Lepaskan! 134 00:08:52,800 --> 00:08:53,520 Lepaskan! 135 00:09:23,520 --> 00:09:25,720 Inilah bukti bersekongkol dengan musuh yang sebenarnya. 136 00:09:27,280 --> 00:09:28,080 Yu Zhongquan. 137 00:09:28,520 --> 00:09:31,840 Sebagai orang Organisasi Kekaisaran, selain bersekongkol dengan musuh luar, 138 00:09:31,840 --> 00:09:33,080 kau bahkan berani memfitnah atasan. 139 00:09:33,440 --> 00:09:34,600 Sekarang bukti sudah kuat. 140 00:09:37,240 --> 00:09:38,120 Bawa dia pergi. 141 00:09:42,520 --> 00:09:45,000 Bagaimana rasanya terjebak dengan caramu sendiri? 142 00:09:46,880 --> 00:09:47,600 Tuan Lei. 143 00:09:48,720 --> 00:09:50,000 Tuan Lei selamatkan aku. 144 00:09:55,480 --> 00:09:56,080 Pan… 145 00:09:57,000 --> 00:09:58,320 Nona Zhao, kau baik-baik saja? 146 00:10:01,400 --> 00:10:02,240 Siapa dia? 147 00:10:04,640 --> 00:10:06,300 Dia adalah Nona Zhao, kepala toko Kedai Banzhemian. 148 00:10:06,600 --> 00:10:08,440 Aku hanya pernah meminum teh dua kali di kedainya, 149 00:10:08,680 --> 00:10:10,560 tapi Yu Zhongquan malah mengira ini adalah kesempatan 150 00:10:10,560 --> 00:10:11,440 sehingga membawanya paksa 151 00:10:11,600 --> 00:10:13,480 untuk memfitnahku dan melibatkan Wakil Menteri Gu. 152 00:10:13,800 --> 00:10:14,940 Dia terlibat tanpa alasan. 153 00:10:16,160 --> 00:10:16,960 Cepat kau bawa dia pergi. 154 00:10:17,880 --> 00:10:18,560 Baik. 155 00:10:19,520 --> 00:10:20,320 Nona Zhao. 156 00:10:41,600 --> 00:10:43,200 Kakak Pan'er, maaf. 157 00:10:43,360 --> 00:10:44,680 Aku hanya bisa menurunkanmu di sini. 158 00:10:45,040 --> 00:10:45,960 Kau harus menjaga dirimu. 159 00:10:46,680 --> 00:10:47,360 Baik. 160 00:10:48,720 --> 00:10:49,480 Terima kasih. 161 00:11:27,560 --> 00:11:28,360 Kakak Pan'er. 162 00:11:30,680 --> 00:11:31,520 Kakak Pan'er! 163 00:11:33,960 --> 00:11:34,680 Kakak Pan'er! 164 00:11:38,440 --> 00:11:39,000 Hati-hati. 165 00:11:40,480 --> 00:11:41,160 Yinzhang. 166 00:11:41,720 --> 00:11:42,720 Mengapa kau ada di sini? 167 00:11:44,280 --> 00:11:44,880 Aku… 168 00:11:46,280 --> 00:11:47,360 Ini adalah Menteri Sejarawan Shen. 169 00:11:47,720 --> 00:11:48,800 Kami kenal di Divisi Musik Istana. 170 00:11:50,240 --> 00:11:51,200 Aku adalah Shen Ruzhuo. 171 00:11:51,680 --> 00:11:52,960 Aku adalah teman baiknya Nona Song. 172 00:11:53,400 --> 00:11:55,760 Kakaknya ada kesulitan, aku tidak mungkin diam saja. 173 00:11:56,680 --> 00:11:57,760 Siapa yang menangkapmu? 174 00:11:58,320 --> 00:11:58,960 Keluarga Gao? 175 00:11:59,240 --> 00:12:00,120 Bagaimana kau bisa kabur? 176 00:12:03,720 --> 00:12:04,480 Siapa dia? 177 00:12:06,920 --> 00:12:08,620 Dia adalah Nona Zhao, kepala toko Kedai Banzhemian. 178 00:12:09,600 --> 00:12:10,520 Cepat bawa dia pergi. 179 00:12:13,280 --> 00:12:14,520 Tuan Muda Chi. 180 00:12:15,680 --> 00:12:16,960 Tuan Muda Chi berandalan ini. 181 00:12:18,400 --> 00:12:19,160 Di mana Sanniang? 182 00:12:19,620 --> 00:12:20,940 Dia mencari Chen Lian untuk menyelamatkanmu. 183 00:12:21,320 --> 00:12:21,960 Selain itu… 184 00:12:24,000 --> 00:12:25,400 Aku tidak bisa memedulikan banyak hal 185 00:12:25,760 --> 00:12:27,220 barulah pergi mencari Menteri Sejarawan Shen. 186 00:12:28,280 --> 00:12:31,600 Kakak Sanniang meminta kita bertemu di toko arak dekat kedai teh. 187 00:12:31,800 --> 00:12:32,560 Kita pergi dulu. 188 00:12:35,400 --> 00:12:36,720 Nona-Nona, silakan naik kereta. 189 00:12:42,800 --> 00:12:45,200 Dia hanya memiliki dendam lama denganmu 190 00:12:45,920 --> 00:12:49,120 dan gegabah sesaat barulah melakukan hal ini. 191 00:12:50,600 --> 00:12:53,800 Qianfan, kau harus bermurah hati. 192 00:12:55,160 --> 00:12:56,160 Tuan Lei jangan bercanda. 193 00:12:56,480 --> 00:12:58,400 Bagaimana mungkin ini masalah pribadiku? 194 00:12:59,280 --> 00:13:02,480 Dia bersekongkol dengan mata-mata luar, itu melanggar hukum negara. 195 00:13:03,080 --> 00:13:05,440 Karena itu, aku mengundang Tuan Lei datang malam-malam 196 00:13:05,480 --> 00:13:06,440 untuk menghukumnya sendiri. 197 00:13:11,880 --> 00:13:13,200 Lalu, apa yang kau inginkan? 198 00:13:13,640 --> 00:13:15,880 Bagaimanapun Yu Zhongquan sudah mengikutiku selama puluhan tahun. 199 00:13:16,320 --> 00:13:18,960 Semua orang di kantor ini mengetahui kalau dia adalah kepercayaanku. 200 00:13:19,360 --> 00:13:21,180 Karena Tuan Lei menganggapnya sebagai kepercayaan, 201 00:13:21,680 --> 00:13:23,840 dan juga mengetahui dia memiliki dendam lama denganku, 202 00:13:24,480 --> 00:13:26,600 mengapa tidak mengingatkanku lebih awal? 203 00:13:29,200 --> 00:13:33,480 Apakah karena titah Tuan Xiao menjabat sebagai menteri di ibu kota 204 00:13:34,120 --> 00:13:35,680 masih belum diturunkan? 205 00:13:44,680 --> 00:13:46,720 Aku baru saja naik jabatan. 206 00:13:48,680 --> 00:13:52,640 Jika tidak membangun wibawa, maka aku telah menyia-nyiakan 207 00:13:53,280 --> 00:13:56,440 bimbingan tulus Tuan Lei padaku dulu. 208 00:13:57,440 --> 00:13:58,240 Selain itu, 209 00:13:58,640 --> 00:14:00,800 Tuan Lei menganggap Yu Zhongquan sebagai kepercayaan, 210 00:14:01,400 --> 00:14:03,040 tapi dia belum tentu menerima niat baik Tuan Lei. 211 00:14:07,400 --> 00:14:09,840 Ini adalah sertifikat tanah dan uang korupsi 212 00:14:10,000 --> 00:14:12,280 yang aku minta bawahanku temukan di kediamannya. 213 00:14:13,280 --> 00:14:14,000 Tuan Lei lihatlah. 214 00:14:15,880 --> 00:14:17,760 Kediaman di Kuil Daxiangguo. 215 00:14:18,320 --> 00:14:20,000 Apakah dulu Tuan Lei pernah tinggal di sini? 216 00:14:22,320 --> 00:14:23,520 Kuil Daxiangguo? 217 00:14:24,520 --> 00:14:25,960 Mengapa aku tidak ingat lagi? 218 00:14:36,520 --> 00:14:39,640 Yu Zhongquan ini memang bernyali besar. 219 00:14:40,240 --> 00:14:43,560 Dia bahkan berani menelan kekayaan pribadiku. 220 00:14:45,800 --> 00:14:47,880 Bahkan berani menggantinya di bawah namanya. 221 00:14:48,360 --> 00:14:49,480 Hal ini harus diadili. 222 00:14:49,920 --> 00:14:51,040 Harus diselidiki. 223 00:14:52,400 --> 00:14:55,320 Biar Kantor Selatan kalian yang mengurusnya saja. 224 00:14:55,520 --> 00:14:56,120 Tuan Lei. 225 00:14:56,520 --> 00:14:57,920 Hal ini melibatkan banyak orang. 226 00:14:58,320 --> 00:15:00,400 Takutnya Kantor Selatan tidak pantas untuk mengatasinya. 227 00:15:04,840 --> 00:15:06,640 Jangan-jangan kau ingin… 228 00:15:07,200 --> 00:15:08,040 Tuan Lei jangan lupa. 229 00:15:09,080 --> 00:15:12,800 Julukanku adalah Raja Neraka. 230 00:15:22,400 --> 00:15:26,840 Yu Zhongquan terluka parah karena mengejar mata-mata. 231 00:15:27,560 --> 00:15:29,640 Mandikan dia dengan air hangat saja. 232 00:15:30,920 --> 00:15:31,680 Tuan Lei bijaksana. 233 00:15:55,080 --> 00:15:56,240 Hukuman apa ini? 234 00:15:56,600 --> 00:15:59,560 Darah dari lukanya tidak akan membeku di air hangat. 235 00:16:02,760 --> 00:16:04,520 Ini sungguh mengenaskan. 236 00:16:04,520 --> 00:16:06,659 (Organisasi Kekaisaran) 237 00:16:18,080 --> 00:16:19,400 Kalian sudah melihat dengan jelas? 238 00:16:20,400 --> 00:16:21,440 Ini berkah dari Tuan Lei. 239 00:16:22,080 --> 00:16:25,280 Dia sangat perhatian pada Kapten Yu. 240 00:16:26,280 --> 00:16:27,760 Namun, hidup mati sudah ditakdirkan. 241 00:16:28,280 --> 00:16:32,200 Semua tergantung apakah pengadilan neraka mau menerimanya atau tidak. 242 00:16:33,400 --> 00:16:37,640 Orang yang hari ini mengikuti Kapten Yu harus melaporkan diri pada Kong Wu. 243 00:16:38,000 --> 00:16:40,440 Asalkan kelak kalian menutup mulut kalian, 244 00:16:41,440 --> 00:16:44,160 aku menjamin bisa memaafkan kalian. 245 00:16:45,880 --> 00:16:48,880 - Kami akan mengabdi pada Wakil Menteri Gu. - Kami akan mengabdi pada Wakil Menteri Gu. 246 00:17:06,599 --> 00:17:07,280 Pan'er. 247 00:17:09,000 --> 00:17:09,640 Pan'er. 248 00:17:11,680 --> 00:17:12,720 Baguslah kau baik-baik saja. 249 00:17:12,920 --> 00:17:14,000 Baguslah kau baik-baik saja. 250 00:17:16,359 --> 00:17:17,359 Aku yang tidak berguna. 251 00:17:18,599 --> 00:17:20,240 Untung saja kali ini ada Yinzhang. 252 00:17:22,359 --> 00:17:26,960 Hubungan kalian begitu baik sungguh seperti saudari kandung. 253 00:17:28,720 --> 00:17:30,060 Terima kasih Menteri Sejarawan Shen untuk hari ini. 254 00:17:30,560 --> 00:17:31,560 Yinzhang terlalu sungkan. 255 00:17:31,800 --> 00:17:33,240 Sebenarnya aku juga tidak membantu apa pun, 256 00:17:33,600 --> 00:17:35,720 Nona Zhao sendiri yang terlepas dari bahaya. 257 00:17:37,480 --> 00:17:42,040 Kita tidak saling kenal, kau malah bersedia membantu. 258 00:17:43,480 --> 00:17:45,440 Mengapa jadi tidak saling kenal? 259 00:17:46,080 --> 00:17:48,440 Jelas-jelas kita bagaikan teman lama. 260 00:17:51,240 --> 00:17:54,400 Sebenarnya, aku juga pernah pergi ke Kedai Banzhemian. 261 00:17:55,280 --> 00:17:57,720 Hanya saja aku tidak beruntung bisa masuk ke ruangan musik. 262 00:17:58,240 --> 00:17:59,240 Apakah lain kali 263 00:17:59,400 --> 00:18:02,080 Yinzhang bersedia mempermudahku untuk mendengarkannya? 264 00:18:04,480 --> 00:18:05,200 Tidak masalah. 265 00:18:06,600 --> 00:18:10,600 Kemarin aku sudah pernah bilang, kelak kita pasti bisa bertemu lagi. 266 00:18:15,000 --> 00:18:18,520 Karena Nona Zhao sudah diantarkan, maka aku mohon pamit dulu. 267 00:18:36,200 --> 00:18:36,880 Pelan-pelan. 268 00:18:38,120 --> 00:18:40,280 Nanti aku memasak sup jahe untukmu. 269 00:18:40,720 --> 00:18:44,040 Hari ini terjadi hal sebesar ini, besok kau jangan ke kedai teh lagi. 270 00:18:44,600 --> 00:18:45,520 Istirahatlah lebih awal. 271 00:18:47,720 --> 00:18:49,040 Mengapa Wakil Menteri Gu ada di sini? 272 00:18:49,720 --> 00:18:50,640 Aku datang mencarinya. 273 00:18:51,800 --> 00:18:53,920 Orang yang membawanya pergi berkaitan dengan Organisasi Kekaisaran. 274 00:18:55,400 --> 00:18:56,160 Yinzhang. 275 00:18:56,600 --> 00:18:58,320 Aku mengantarmu untuk istirahat di kamar dulu. 276 00:18:59,280 --> 00:19:00,760 Nanti aku akan mengantar teh untuk kalian. 277 00:19:42,800 --> 00:19:46,760 Apakah kau ingin bertanya bagaimana aku mengetahui buku akun sudah diganti? 278 00:19:47,520 --> 00:19:49,080 Karena aku membuat pertanda di dalamnya. 279 00:19:49,880 --> 00:19:53,400 Aku membasahi buku akun dan mengeringkannya di halaman belakang 280 00:19:53,880 --> 00:19:57,160 karena aku menebak orang jahat pasti khawatir 281 00:19:57,160 --> 00:20:00,200 tulisan di kertas itu akan kabur begitu basah. 282 00:20:00,760 --> 00:20:02,160 Dia pasti akan mengutus orang untuk memeriksanya. 283 00:20:02,400 --> 00:20:06,440 Aku tidak mengenal kata-kata itu, tapi setelah aku membukanya… 284 00:20:19,320 --> 00:20:20,800 Namun, setelah membuka kertas itu, 285 00:20:20,800 --> 00:20:24,000 aku bertanya pada Yuan Tuntian dan menyadari ada kata pasukan berkuda. 286 00:20:24,200 --> 00:20:25,920 Aku merasa hal ini lebih aneh lagi. 287 00:20:26,480 --> 00:20:29,040 Jadi, aku membasahi buku akun dengan aroma cengkeh, 288 00:20:30,040 --> 00:20:32,200 orang biasa tidak bisa mencium aroma ini, 289 00:20:32,600 --> 00:20:33,720 tapi anjing bisa. 290 00:20:34,280 --> 00:20:35,400 Dulu orang teater sering 291 00:20:35,400 --> 00:20:38,160 memakainya untuk mengejar klien yang kabur dan tidak mau bayar. 292 00:20:41,800 --> 00:20:42,680 Selanjutnya bagaimana? 293 00:20:43,400 --> 00:20:45,800 Selanjutnya aku memeriksa buku akun yang sudah dikeringkan. 294 00:20:46,040 --> 00:20:47,720 Aku menyadari memang ada yang menyentuhnya. 295 00:20:48,560 --> 00:20:51,400 Aku meminta He Si membawa anjing dan menyelidikinya sepanjang jalan. 296 00:20:52,000 --> 00:20:54,760 Tidak disangka sampai ke Kediaman Tuan Xiao. 297 00:20:56,320 --> 00:20:58,520 Aku menebak hal ini pasti berkaitan denganmu. 298 00:20:59,520 --> 00:21:00,600 Jadi, aku pergi mencari Chen Lian. 299 00:21:01,760 --> 00:21:04,040 Seperti inilah kejadiannya. 300 00:21:08,600 --> 00:21:09,960 Aku sudah selesai bicara, aku sudah lelah. 301 00:21:10,720 --> 00:21:11,600 Aku mau pergi istirahat. 302 00:21:11,680 --> 00:21:13,300 Kau hanya berencana mengatakan ini saja padaku? 303 00:21:14,400 --> 00:21:15,640 Lalu, apa lagi yang ingin kau dengar? 304 00:21:18,600 --> 00:21:21,480 Aku ingin mengetahui mengapa kau bisa begitu bernyali besar. 305 00:21:21,920 --> 00:21:24,320 Apakah kau tahu jika saat itu aku datang terlambat, 306 00:21:24,320 --> 00:21:25,640 sekarang kau sudah meninggal. 307 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 Dia adalah Duta Organisasi Kekaisaran. 308 00:21:28,200 --> 00:21:30,200 Mengapa kau bisa memilih untuk melawannya sendirian? 309 00:21:30,880 --> 00:21:31,720 Kau sudah selesai bicara? 310 00:21:33,000 --> 00:21:34,360 Aku bahkan belum bertanya padamu. 311 00:21:34,960 --> 00:21:35,840 Kau malah menyalahkanku. 312 00:21:36,400 --> 00:21:37,920 Bukankah kau bilang kau tidak mengenaliku? 313 00:21:38,400 --> 00:21:40,040 Apa hubungannya hidup matiku denganmu? 314 00:21:43,280 --> 00:21:44,940 Apakah hati nuranimu sudah dimakan oleh Yu Zhongquan? 315 00:21:45,720 --> 00:21:47,460 Apanya yang hidup matimu tidak berhubungan denganku? 316 00:21:47,640 --> 00:21:49,920 Aku melakukan perjalanan selama tiga jam dari Kabupaten Xiangfu ke ibu kota, 317 00:21:49,920 --> 00:21:50,760 aku seperti ini demi siapa? 318 00:21:51,200 --> 00:21:52,040 Saat di penjara, 319 00:21:52,040 --> 00:21:53,800 aku melihat setengah tubuhmu berada di dalam tong air. 320 00:21:53,800 --> 00:21:55,200 Tahukah kau betapa aku mengkhawatirkanmu? 321 00:21:56,320 --> 00:21:57,680 Jika aku tidak berlagak tidak mengenalmu, 322 00:21:58,120 --> 00:22:00,040 dan orang lain yang menganggapku sebagai penghalang 323 00:22:00,240 --> 00:22:01,920 mengetahui kau adalah kelemahanku, 324 00:22:02,080 --> 00:22:03,940 maka bagaimana denganmu kelak? Bagaimana dengan kita? 325 00:22:09,840 --> 00:22:10,680 Apa kau bilang? 326 00:22:14,080 --> 00:22:15,480 Aku adalah kelemahanmu? 327 00:22:16,280 --> 00:22:16,920 Bukankah begitu? 328 00:22:22,760 --> 00:22:24,520 Lalu, termasuk apa hubungan kita ini? 329 00:22:25,880 --> 00:22:28,080 Apakah kau melupakan statusku yang berasal dari pemusik? 330 00:22:34,160 --> 00:22:35,200 Status kita 331 00:22:37,200 --> 00:22:38,400 bagaikan langit dan bumi. 332 00:22:39,880 --> 00:22:41,080 Sekarang kau 333 00:22:42,000 --> 00:22:43,320 memakai pemikiran 334 00:22:45,920 --> 00:22:46,840 dan status apa 335 00:22:48,280 --> 00:22:49,280 berkata seperti ini padaku? 336 00:22:57,240 --> 00:22:57,840 Pan'er. 337 00:22:59,480 --> 00:23:01,240 Kau sudah datang memancing amarahku sebelum memikirkannya. 338 00:23:02,320 --> 00:23:04,000 Kau menganggap aku ini orang seperti apa? 339 00:23:14,880 --> 00:23:15,800 Sekarang sudah larut. 340 00:23:17,680 --> 00:23:18,580 Pria dan wanita harus ada jarak. 341 00:23:20,240 --> 00:23:21,520 Maafkan aku… 342 00:23:24,080 --> 00:23:25,680 Maafkan aku tidak menerima tamu lagi. 343 00:23:26,520 --> 00:23:27,200 Silakan pulang. 344 00:24:29,800 --> 00:24:31,480 Wakil Menteri Gu, jangan masuk lagi. 345 00:24:32,400 --> 00:24:33,880 Percayalah padaku kali ini. 346 00:24:34,200 --> 00:24:36,920 Jika Wakil Menteri Gu belum memutuskan kelak bagaimana menghadapi Kakak Pan'er, 347 00:24:37,200 --> 00:24:38,520 lebih baik jangan masuk sekarang. 348 00:24:38,760 --> 00:24:41,200 Jika tidak, Wakil Menteri Gu menghiburnya seperti apa pun tetap percuma. 349 00:24:51,680 --> 00:24:53,880 Aku masih harus mengurus beberapa hal penting di Kediaman Xiao. 350 00:24:55,120 --> 00:24:58,400 Aku akan memikirkan hal yang kau tanyakan padaku hari ini 351 00:24:58,400 --> 00:24:59,560 dan memberimu jawaban. 352 00:25:03,720 --> 00:25:07,320 Beberapa hari ini, aku akan meminta Chen Lian mengikutimu. 353 00:25:08,040 --> 00:25:09,280 Kau berbisnis saja dengan tenang. 354 00:25:13,480 --> 00:25:14,600 Hari ini kau sudah masuk angin. 355 00:25:15,820 --> 00:25:17,340 Mandilah air hangat dan istirahat dengan baik. 356 00:25:48,200 --> 00:25:48,880 Sanniang. 357 00:25:49,720 --> 00:25:50,480 Kau baik-baik saja? 358 00:25:51,800 --> 00:25:52,480 Aku baik-baik saja. 359 00:25:57,560 --> 00:25:58,360 Di mana Yinzhang? 360 00:25:59,320 --> 00:26:00,600 Dia kelelahan dan ketakutan. 361 00:26:01,680 --> 00:26:02,320 Dia sudah tidur. 362 00:26:03,720 --> 00:26:05,600 Aku menyalakan wewangian penenang untuknya 363 00:26:06,240 --> 00:26:07,320 dan menidurkannya. 364 00:26:09,120 --> 00:26:10,840 Hari ini kau juga harus beristirahat lebih awal. 365 00:26:11,080 --> 00:26:12,560 Besok kau jangan ke kedai lagi. 366 00:26:13,320 --> 00:26:15,120 Ada aku, Yinzhang dan Cui di kedai. 367 00:26:15,880 --> 00:26:16,680 Tidak bisa. 368 00:26:17,320 --> 00:26:19,680 Kedai baru saja memulai bisnis baru. 369 00:26:20,600 --> 00:26:21,960 Kalau tidak pergi, nanti akan kacau. 370 00:26:22,600 --> 00:26:23,400 Aku baik-baik saja. 371 00:26:23,720 --> 00:26:24,520 Aku sudah tidak apa-apa. 372 00:26:33,920 --> 00:26:34,680 Sanniang. 373 00:26:36,400 --> 00:26:38,160 Apakah kami begitu tidak bisa dipercayai? 374 00:26:40,440 --> 00:26:41,320 Bukan, Sanniang. 375 00:26:41,960 --> 00:26:42,680 Aku hanya… 376 00:26:42,680 --> 00:26:44,320 Dari awal sudah ingin aku katakan padamu. 377 00:26:45,320 --> 00:26:47,140 Kau adalah orang yang paling keras yang pernah aku temui. 378 00:26:48,800 --> 00:26:50,360 Kau mengkhawatirkan segalanya. 379 00:26:50,880 --> 00:26:52,480 Kau hanya mengandalkan dirimu dalam segala hal. 380 00:26:54,120 --> 00:26:54,920 Apakah kau pernah berpikir 381 00:26:54,920 --> 00:26:56,460 aku dan Yinzhang juga memiliki bagian dalam kedai ini? 382 00:26:57,160 --> 00:26:59,020 Saat aku baru menikah masuk ke keluarga Fu, 383 00:26:59,020 --> 00:27:00,360 aku pernah membuka restoran. 384 00:27:01,000 --> 00:27:01,640 Mengapa? 385 00:27:02,080 --> 00:27:04,100 Aku dan Yinzhang bahkan tidak sanggup menjaga kedai untuk satu hari? 386 00:27:04,800 --> 00:27:09,800 Apakah kau merasa aku selamanya hanya pengikut yang menjawab "iya" dan "benar" 387 00:27:10,000 --> 00:27:11,720 lalu setiap hari hanya mengikutimu dari belakang? 388 00:27:13,120 --> 00:27:14,200 Maksudku bukan begitu, Sanniang. 389 00:27:14,520 --> 00:27:18,000 Kau bukan tidak memercayaiku, kau hanya terlalu suka khawatir. 390 00:27:18,680 --> 00:27:20,400 Kau melakukan semuanya sendiri. 391 00:27:21,440 --> 00:27:24,560 Apakah kau pernah berpikir dulu kau selalu memutuskan semua hal demi Yinzhang, 392 00:27:24,560 --> 00:27:25,840 apakah dia sungguh sudah bahagia? 393 00:27:28,000 --> 00:27:29,440 Selain itu, masalah hari ini, 394 00:27:32,520 --> 00:27:36,120 kau tidak memberitahukan apa pun padaku, kau menghadapi semuanya sendirian. 395 00:27:38,400 --> 00:27:41,560 Apakah kau pernah berpikir aku dan Yinzhang juga bisa khawatir? 396 00:27:42,680 --> 00:27:45,920 Kami bisa sedih dan bisa takut terjadi sesuatu padamu? 397 00:27:52,560 --> 00:27:53,780 Kalau kau tidak mau mengatakan masalahmu 398 00:27:53,780 --> 00:27:55,000 dengan Gu Qianfan, aku tidak akan bertanya. 399 00:27:58,080 --> 00:28:01,800 Aku sudah tidak tahan lagi, jadi, aku bicara sedikit tentang kedai teh. 400 00:28:03,720 --> 00:28:04,600 Aku tahu 401 00:28:05,880 --> 00:28:08,560 dulu Fu Xingui menceraikanku karena kata-kataku kasar. 402 00:28:10,120 --> 00:28:11,440 Sanniang, maaf. 403 00:28:12,080 --> 00:28:12,720 Aku… 404 00:28:18,480 --> 00:28:19,400 Aku sudah mengerti. 405 00:28:22,720 --> 00:28:25,400 Aku selalu berkata, "Yinzhang, 406 00:28:26,920 --> 00:28:27,800 jangan meremehkan diri." 407 00:28:30,200 --> 00:28:32,600 Namun, sebenarnya aku yang merendahkan diri sendiri. 408 00:28:35,600 --> 00:28:36,960 Karena statusku sebagai pemusik, 409 00:28:43,320 --> 00:28:44,960 aku selalu takut diremehkan orang lain. 410 00:28:45,280 --> 00:28:46,160 Jadi, aku 411 00:28:48,520 --> 00:28:50,160 ingin melakukan semuanya dengan baik. 412 00:28:51,920 --> 00:28:52,880 Semua hal 413 00:28:56,760 --> 00:28:58,600 ingin aku kuasai dengan baik. 414 00:28:59,880 --> 00:29:01,280 Sudahlah, jangan menangis lagi. 415 00:29:01,600 --> 00:29:03,520 Hubungan kita sudah sangat dekat. 416 00:29:03,800 --> 00:29:05,760 Semua masalah bisa dikatakan dengan jelas. 417 00:29:12,200 --> 00:29:13,680 Hari ini kau beristirahat dengan baik. 418 00:29:14,120 --> 00:29:15,280 Kau coba saja sekali. 419 00:29:15,880 --> 00:29:19,800 Kau lihat jika besok kau tidak ke kedai teh, apakah semua hal akan kacau. 420 00:29:21,960 --> 00:29:22,720 Baik. 421 00:29:29,160 --> 00:29:30,200 Jangan menangis lagi. 422 00:29:56,880 --> 00:29:59,800 Mengapa camilan kedai mereka bisa ganti warna setiap hari? 423 00:30:00,680 --> 00:30:01,800 Itu sudah pasti. 424 00:30:02,080 --> 00:30:05,360 Apakah setiap hari kalian menyanyikan lagu yang sama pada para tamu? 425 00:30:06,280 --> 00:30:08,360 Makanlah, jangan malu-malu. 426 00:30:09,600 --> 00:30:10,600 Wangi sekali. 427 00:30:10,920 --> 00:30:12,080 Rasanya sangat di luar dugaan. 428 00:30:12,520 --> 00:30:13,360 Kakak Haohao. 429 00:30:13,720 --> 00:30:16,040 Mengapa hubunganmu begitu baik dengan Kedai Banzhemian? 430 00:30:16,560 --> 00:30:18,600 Kemarin aku meminta orang berbaris selama tiga hari, 431 00:30:19,040 --> 00:30:20,520 tetap saja tidak mendapatkan satu kotak pun. 432 00:30:21,080 --> 00:30:22,000 Kau sungguh hebat. 433 00:30:22,200 --> 00:30:23,680 Ada orang yang mengantarkannya setiap hari. 434 00:30:24,320 --> 00:30:26,560 Itu karena relasiku sangat luas. 435 00:30:27,200 --> 00:30:29,680 Nona Song yang menjadi Pelatih Departemen Pipa 436 00:30:29,680 --> 00:30:33,000 dan Nona Zhao yang menjadi Kepala Toko terus-menerus memanggilku Kakak. 437 00:30:33,000 --> 00:30:34,880 Bagaimana bisa aku menolaknya? 438 00:30:45,000 --> 00:30:47,680 Siapa yang membuatmu kesal di pagi-pagi begini? 439 00:30:47,880 --> 00:30:49,040 Apakah kau tidak bisa menebaknya? 440 00:30:53,560 --> 00:30:54,400 Chi Pan. 441 00:30:54,880 --> 00:30:55,920 Apakah kau sangat bosan? 442 00:30:55,920 --> 00:30:56,840 Kalau kau bosan… 443 00:30:56,840 --> 00:30:58,120 Aku sudah jelas sangat marah. 444 00:30:59,240 --> 00:31:01,080 Kau jelas tahu aku dan Zhao Pan'er bermusuhan, 445 00:31:01,080 --> 00:31:02,340 mengapa kau masih menerima barangnya? 446 00:31:03,000 --> 00:31:04,680 Mengapa aku tidak boleh menerimanya? 447 00:31:04,920 --> 00:31:06,520 Aku paling membenci Tuan Zhang. 448 00:31:06,640 --> 00:31:09,840 Bukankah kau juga selalu makan dan minum bersamanya di Restoran Yong'an? 449 00:31:09,840 --> 00:31:11,640 Aku begitu demi menjaga bisnisku. 450 00:31:11,640 --> 00:31:12,400 Apakah itu sama? 451 00:31:12,600 --> 00:31:14,960 Aku juga demi menjaga bisnisku. 452 00:31:14,960 --> 00:31:16,200 Tempat jelekmu yang kecil itu? 453 00:31:16,360 --> 00:31:17,600 Kau jangan konyol. 454 00:31:19,600 --> 00:31:21,960 Asalkan ada aku, kau masih takut kau tidak punya uang? 455 00:31:22,440 --> 00:31:23,840 Kalau berani, kau katakan sekali lagi. 456 00:31:30,640 --> 00:31:31,560 Nona Zhang duduklah. 457 00:31:36,320 --> 00:31:37,120 Itu… 458 00:31:37,480 --> 00:31:41,960 Bisa membiarkan Nona Zhang memakai uangku adalah kehormatan bagiku. 459 00:31:42,480 --> 00:31:46,440 Meski Gedung Shuangxi kecil, tapi itu adalah kerja kerasmu. 460 00:31:48,080 --> 00:31:49,200 Begini baru benar. 461 00:31:49,920 --> 00:31:51,640 Bisakah kau lebih menghargaiku? 462 00:31:52,680 --> 00:31:55,600 Kau jelas mengetahui dendam besarku pada Zhao Pan'er, 463 00:31:55,720 --> 00:31:56,960 sekarang kau bekerja sama dengannya. 464 00:31:57,120 --> 00:31:58,200 Bagaimana dengan harga diriku? 465 00:31:59,520 --> 00:32:00,760 Kalian ada dendam apa? 466 00:32:01,240 --> 00:32:03,720 Dendam kau mempermainkan Yinzhang 467 00:32:04,280 --> 00:32:07,880 atau dendam kau kalah main bola Cuju dan dadu darinya? 468 00:32:08,040 --> 00:32:11,280 Selain itu, kau sudah begitu membencinya, bukankah beberapa hari yang lalu 469 00:32:11,280 --> 00:32:12,920 kau meminta Lv Wu pergi mengantre selama setengah hari? 470 00:32:13,640 --> 00:32:16,560 Aku juga tidak mengetahui dia yang membuka kedai itu. 471 00:32:16,560 --> 00:32:17,600 Semua salah He Si. 472 00:32:17,600 --> 00:32:20,080 Selalu mengantarkan kotak makan jelek itu, aku hanya makan sekali. 473 00:32:21,320 --> 00:32:22,400 Kuenya memang cukup enak. 474 00:32:22,880 --> 00:32:24,520 Namun, hari ini aku katakan padamu. 475 00:32:24,520 --> 00:32:26,440 Jika kau tidak memutuskan hubungan dengan Zhao Pan'er, 476 00:32:27,200 --> 00:32:28,340 maka kelak kau jangan memedulikanku lagi. 477 00:32:29,360 --> 00:32:30,840 Kalau kau berani, usir saja aku. 478 00:32:30,840 --> 00:32:32,720 Usir saja aku. 479 00:32:32,720 --> 00:32:33,520 Apakah kau berani? 480 00:32:35,720 --> 00:32:36,720 Aku tidak berani. 481 00:32:38,280 --> 00:32:40,760 Baiklah, kau jangan mengacau lagi. 482 00:32:40,800 --> 00:32:42,040 Kau dengarkan aku satu kali ini, ya? 483 00:32:44,280 --> 00:32:46,080 Chi Pan, aku beri tahu kau. 484 00:32:46,400 --> 00:32:48,840 Aku masuk ke Divisi Musik Istana selama 20-an tahun, 485 00:32:49,080 --> 00:32:51,440 aku paling membenci ada orang yang sering mengancamku. 486 00:32:51,880 --> 00:32:53,960 Kau hanya bisa menghadiahkanku pakaian dan perhiasan, 487 00:32:54,760 --> 00:32:56,840 tapi tahukah kau apa yang paling kupedulikan? 488 00:32:57,280 --> 00:32:58,600 Yang paling aku pedulikan adalah 489 00:32:59,720 --> 00:33:02,600 aku ingin selalu selamanya menjadi pemusik ternama di ibu kota. 490 00:33:02,880 --> 00:33:05,920 Apakah kau mengira Zhao Pan'er hanya memberiku sekotak kue dan camilan? 491 00:33:07,120 --> 00:33:08,480 Kau bahkan tidak mengerti hal ini, 492 00:33:08,480 --> 00:33:09,840 pantas saja kau hanya bisa ditindas olehnya 493 00:33:09,840 --> 00:33:11,240 dan menangis sambil memeluk Dewa Bumi. 494 00:33:21,400 --> 00:33:22,120 He Si! 495 00:33:22,240 --> 00:33:22,960 Lv Wu! 496 00:33:27,480 --> 00:33:28,080 Tuan Muda. 497 00:33:29,720 --> 00:33:33,960 Siapa yang memberitahukannya masalah aku menangis di kuil Dewa Bumi? 498 00:33:34,840 --> 00:33:35,560 Siapa? 499 00:33:36,200 --> 00:33:36,880 He Si. 500 00:33:55,480 --> 00:33:57,480 He Si, kau sedang makan apa? 501 00:33:58,080 --> 00:33:59,400 Camilan yang enak. 502 00:34:01,000 --> 00:34:02,480 Kau ambil dari mana? 503 00:34:02,600 --> 00:34:03,900 Kakak Pan'er yang memberikannya padaku. 504 00:34:05,400 --> 00:34:07,080 Mengapa dia memberikannya padamu? 505 00:34:07,320 --> 00:34:08,480 Aku sudah membantunya. 506 00:34:08,480 --> 00:34:09,760 Kau sudah membantunya? 507 00:34:10,360 --> 00:34:11,040 Tuan Muda. 508 00:34:14,400 --> 00:34:16,000 Kau bawahannya atau bawahanku? 509 00:34:16,080 --> 00:34:16,840 Aku bawahan Tuan Muda. 510 00:34:17,400 --> 00:34:19,840 Namun, bukankah Tuan Muda sudah bilang kami harus mendengarkan perintahnya? 511 00:34:20,040 --> 00:34:21,440 Kami tidak berani membantah perintah Tuan Muda. 512 00:34:22,040 --> 00:34:22,760 Aku pernah bilang? 513 00:34:26,440 --> 00:34:28,000 Sungguh mengesalkan! 514 00:34:28,880 --> 00:34:31,040 Tuan Muda, kita harus menjadi orang yang menepati janji. 515 00:34:31,040 --> 00:34:33,199 Kau sudah makan pemberiannya, sekarang kau sudah berani mengajariku? 516 00:34:33,199 --> 00:34:34,080 Aku tendang kau. 517 00:34:35,560 --> 00:34:36,400 Tuan Muda. 518 00:34:37,120 --> 00:34:38,159 Tuan Muda, cobalah ini. 519 00:34:38,159 --> 00:34:38,800 Cukup enak juga. 520 00:34:38,800 --> 00:34:39,760 Makan apanya? 521 00:34:40,080 --> 00:34:41,320 Semua karena Zhao Pan'er itu. 522 00:34:42,719 --> 00:34:46,320 Dia ingin bertahan di ibu kota, tapi dia berani menyinggungku. 523 00:34:46,440 --> 00:34:48,120 Aku akan memberimu pelajaran! 524 00:34:48,679 --> 00:34:49,719 Kipas kakiku! 525 00:34:53,960 --> 00:34:55,280 Aku tidak berani menutupi. 526 00:34:55,719 --> 00:34:57,760 Yu Zhongquan pergi ke Kediaman Xiao memang hanya menemui Tuan Muda Xiao. 527 00:35:00,400 --> 00:35:01,920 Aku tidak berani menutupinya dari Wakil Menteri Gu. 528 00:35:04,600 --> 00:35:06,120 Mohon ampun, Wakil Menteri Gu. 529 00:35:07,480 --> 00:35:08,280 Mohon ampun, Wakil Menteri Gu. 530 00:35:08,720 --> 00:35:09,520 Bawa pergi. 531 00:35:11,760 --> 00:35:12,440 Wakil Menteri Gu. 532 00:35:12,720 --> 00:35:13,800 Mohon ampun, Wakil Menteri Gu! 533 00:35:14,680 --> 00:35:16,360 Wakil Menteri Gu, aku tidak akan berani berbohong. 534 00:35:17,320 --> 00:35:18,400 Dia termasuk cerdas. 535 00:35:19,480 --> 00:35:21,400 Awalnya aku sudah merasa aneh. 536 00:35:21,680 --> 00:35:23,080 Tuan Xiao begitu baik pada Wakil Menteri Gu. 537 00:35:23,480 --> 00:35:25,520 Dia tidak mungkin bekerja sama dengan Yu Zhongquan untuk mencelakaimu. 538 00:35:26,200 --> 00:35:27,880 Ternyata ini adalah perbuatan putranya. 539 00:35:32,040 --> 00:35:35,760 Biasanya Tuan Xiao memang suka berwajah ramah. 540 00:35:38,120 --> 00:35:39,440 Dia tidak sampai menginginkan nyawaku. 541 00:35:40,680 --> 00:35:42,160 Namun, melawan Zhao Pan'er 542 00:35:43,280 --> 00:35:46,180 dan memakai hal ini untuk memaksaku meninggalkan Organisasi Kekaisaran 543 00:35:46,180 --> 00:35:50,160 agar bisa bekerja untuknya memang seperti hal yang bisa dia lakukan. 544 00:35:53,480 --> 00:35:54,560 Lalu, bagaimana sekarang ini? 545 00:35:55,560 --> 00:35:57,080 Yu Zhongquan sudah mati. 546 00:35:57,400 --> 00:35:59,360 Sekarang selain pengakuan dari bawahannya, 547 00:35:59,760 --> 00:36:01,560 kita tidak memiliki bukti lain. 548 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Kalau ingin memberi peringatan, 549 00:36:07,080 --> 00:36:08,400 maka harus ada yang terbunuh dulu. 550 00:36:35,280 --> 00:36:36,380 Ini adalah hadiah dari Organisasi Kekaisaran 551 00:36:36,380 --> 00:36:37,480 untuk Tuan Muda. 552 00:36:39,320 --> 00:36:41,560 Yu Zhongquan terus tidak menemuiku. 553 00:36:42,080 --> 00:36:43,480 Untuk apa dia mengantarkan ini pagi-pagi? 554 00:36:44,880 --> 00:36:46,360 Ini bukan pemberian dari Yu Zhongquan. 555 00:36:57,600 --> 00:36:58,240 Minggir semuanya. 556 00:36:58,240 --> 00:36:59,080 Tuan Muda. 557 00:36:59,080 --> 00:37:01,120 Pejabat kecil saja berani menindasku. 558 00:37:01,480 --> 00:37:02,840 Aku tidak takut pada Organisasi Kekaisaran. 559 00:37:02,840 --> 00:37:04,000 - Tuan Muda. - Tuan Muda, jangan. 560 00:37:04,000 --> 00:37:04,900 Kalian jangan menahanku. 561 00:37:05,400 --> 00:37:07,600 Jika aku tidak melaporkan penghinaan ini, maka sia-sia saja margaku Xiao. 562 00:37:07,600 --> 00:37:08,160 Tuan Muda. 563 00:37:10,800 --> 00:37:11,880 Hormat pada Tuan Muda. 564 00:37:12,240 --> 00:37:13,040 Paman Zhong. 565 00:37:13,480 --> 00:37:14,640 Ayahku yang mengutusmu kembali. 566 00:37:14,960 --> 00:37:15,860 Bagaimana dengan ayahku? 567 00:37:16,120 --> 00:37:17,320 Tuan Xiao baik-baik saja. 568 00:37:17,960 --> 00:37:19,280 Dia mendengar belakangan ini 569 00:37:19,360 --> 00:37:22,160 Tuan Muda mengurus banyak hal di kediaman dengan sangat teratur, 570 00:37:22,400 --> 00:37:25,200 jadi, Tuan Xiao memintaku untuk membantu Tuan Muda. 571 00:37:26,160 --> 00:37:27,080 Ayah sungguh berkata begitu? 572 00:37:29,560 --> 00:37:31,200 Kau adalah pengurus rumah kepercayaan Ayah. 573 00:37:31,320 --> 00:37:32,480 Mana mungkin membiarkanmu bekerja. 574 00:37:33,360 --> 00:37:34,000 Begini saja. 575 00:37:34,200 --> 00:37:35,680 Paman Zhong istirahatlah dulu. 576 00:37:35,880 --> 00:37:36,880 Aku keluar mengurus sesuatu. 577 00:37:37,080 --> 00:37:38,680 Setelah Paman istirahat, barulah kita bicara lagi. 578 00:37:39,200 --> 00:37:39,960 Tuan Muda, tunggu dulu. 579 00:37:41,280 --> 00:37:42,520 Aku membawa surat. 580 00:37:43,360 --> 00:37:45,080 Mohon Tuan Muda mendengarnya sambil berlutut. 581 00:37:46,480 --> 00:37:47,200 Apa? 582 00:37:49,160 --> 00:37:51,160 Aku tidak berniat menyulitkan Tuan Muda. 583 00:37:51,600 --> 00:37:53,080 Tuan Xiao memerintahkan sendiri 584 00:37:53,520 --> 00:37:56,560 Tuan Muda harus mendengar surat ini sambil berlutut. 585 00:38:09,160 --> 00:38:10,720 Anakku yang durhaka. 586 00:38:11,360 --> 00:38:13,600 Saat aku meninggalkan ibu kota, aku terus berpesan 587 00:38:13,880 --> 00:38:16,520 harus menjaga diri dan jangan membuat masalah. 588 00:38:17,000 --> 00:38:19,080 Tidak disangka kau malah bersekongkol dengan orang jahat 589 00:38:19,520 --> 00:38:21,280 dan merusak nama baik keluarga. 590 00:38:21,560 --> 00:38:24,840 Aku berharap kau jangan membuat masalah lagi dengan pemikiran picik. 591 00:38:25,400 --> 00:38:27,440 Jika kau membuat masalah lagi, 592 00:38:27,720 --> 00:38:30,080 maka kau tidak pantas lagi untuk menjadi putraku. 593 00:38:33,600 --> 00:38:36,320 Apakah Tuan Muda sudah mengerti? 594 00:38:37,280 --> 00:38:38,160 Aku sudah mengerti. 595 00:38:39,200 --> 00:38:42,280 Kalau begini, sebelum Tuan Xiao kembali ke ibu kota 596 00:38:43,280 --> 00:38:45,520 mohon Tuan Muda tetap tinggal di kediaman. 597 00:38:46,320 --> 00:38:47,720 Perbanyaklah baca buku kebijakan. 598 00:38:48,840 --> 00:38:50,520 Mengapa Ayah bisa mengetahui masalah ini? 599 00:38:50,960 --> 00:38:53,080 Karena Tuan Xiao juga menerima kaki rusa 600 00:38:53,080 --> 00:38:55,200 yang dikirim dengan kuda cepat oleh Wakil Menteri Gu sejauh 400 km 601 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 dan pengakuan tertulis Yu Zhongquan. 602 00:38:59,080 --> 00:39:00,360 Ayah begitu menyayanginya? 603 00:39:00,760 --> 00:39:04,160 Aku hanya ingin memberinya pelajaran sampai membuat Ayah begitu marah? 604 00:39:07,080 --> 00:39:09,240 Tuan Xiao akan segera menjabat sebagai menteri. 605 00:39:09,520 --> 00:39:12,440 Dia hanya berharap jangan ada masalah apa pun sebelum ini. 606 00:39:13,400 --> 00:39:15,880 Organisasi Kekaisaran adalah pasukan Kaisar. 607 00:39:16,360 --> 00:39:19,080 Sebelumnya mereka diperintah untuk menyelidiki Permaisuri. 608 00:39:19,720 --> 00:39:20,600 Semua ini… 609 00:39:20,880 --> 00:39:21,880 Jangan mengelabuiku dengan ini. 610 00:39:22,960 --> 00:39:24,120 Ayah sungguh pikun. 611 00:39:24,200 --> 00:39:26,200 Dia sungguh sudah linglung demi Gu Qianfan. 612 00:39:27,040 --> 00:39:29,320 Ayah sampai mengutus Paman melakukan perjalanan dua hari dua malam 613 00:39:29,480 --> 00:39:31,320 hanya untuk menegurku demi dia. 614 00:39:32,000 --> 00:39:32,940 Aku ingin memberitahukan pada Ibu. 615 00:39:33,960 --> 00:39:34,760 Tuan Muda. 616 00:39:36,520 --> 00:39:38,280 Mohon izinkan aku berbicara lancang. 617 00:39:38,760 --> 00:39:42,680 Sekarang Tuan Muda hanya berjabatan palsu, tidak memiliki kekuasaan nyata. 618 00:39:43,920 --> 00:39:49,280 Semua ini tidak bisa didapatkan hanya dengan tangisan dan keluhan Nyonya. 619 00:39:52,560 --> 00:39:53,960 Dengarkanlah saranku. 620 00:39:55,080 --> 00:39:57,600 Gu Qianfan bukan orang yang bisa Tuan Muda singgung. 621 00:39:59,480 --> 00:40:02,520 Selain itu, dia juga bukan musuhmu. 622 00:40:06,624 --> 00:40:08,722 (Kedai Banzhemian) 623 00:41:02,560 --> 00:41:03,360 Sungguh melelahkan. 624 00:41:04,560 --> 00:41:07,280 Selain main Pipa, aku juga harus membuat minuman. 625 00:41:07,960 --> 00:41:09,960 Betapa bagusnya jika bisa membagi diri menjadi dua. 626 00:41:11,760 --> 00:41:13,560 Bagaimana kalau aku membantumu? 627 00:41:17,360 --> 00:41:18,600 Hormat pada Menteri Sejarawan Shen. 628 00:41:19,400 --> 00:41:20,920 Mengapa Yinzhang begitu kaget? 629 00:41:21,800 --> 00:41:24,800 Bukankah kau mengirim undangan agar aku datang mendengar musik? 630 00:41:26,080 --> 00:41:27,640 Namun, kau tidak bilang akan datang hari ini. 631 00:41:28,080 --> 00:41:30,560 Lagi pula, tadi tidak ada orang yang mengabari. 632 00:41:31,400 --> 00:41:33,000 Mengapa harus mengabari terlebih dahulu? 633 00:41:33,520 --> 00:41:35,680 Apakah Yinzhang merasa takut padaku? 634 00:41:42,000 --> 00:41:45,360 Beberapa hari yang lalu saat kau datang meminta bantuan ke rumahku, 635 00:41:46,000 --> 00:41:48,120 mengapa nyalimu begitu besar? 636 00:41:50,600 --> 00:41:51,560 Menteri Sejarawan Shen. 637 00:41:53,320 --> 00:41:56,240 Aku sangat berterima kasih atas pertolongan hari itu. 638 00:41:57,080 --> 00:41:59,120 Namun, aku tidak kenal dekat denganmu. 639 00:41:59,680 --> 00:42:02,600 Mohon Menteri Sejarawan Shen jangan langsung memanggil namaku. 640 00:42:05,560 --> 00:42:07,480 Kau sungguh dingin dan tidak berperasaan. 641 00:42:08,400 --> 00:42:09,960 Kau sungguh menyakiti hatiku. 642 00:42:11,480 --> 00:42:14,560 Jika tahu seperti ini, aku tidak akan berpikir berlebihan. 643 00:42:16,320 --> 00:42:19,040 Aku sampai sengaja datang memberimu kabar. 644 00:42:20,480 --> 00:42:21,440 Apa ini? 645 00:42:24,080 --> 00:42:25,280 Kau akan tahu setelah melihatnya. 646 00:42:32,360 --> 00:42:32,920 Ini… 647 00:42:40,560 --> 00:42:41,420 Sungguh tidak tahu malu. 648 00:42:41,560 --> 00:42:42,320 Sungguh mengesalkan. 649 00:42:45,080 --> 00:42:49,040 Shen Ruzhuo bilang sore ini setidaknya ada empat kedai teh di Gang Chatang 650 00:42:49,040 --> 00:42:50,040 yang menjual barang palsu ini. 651 00:42:50,400 --> 00:42:53,960 Tidak hanya tidak terbatas, bahkan dijual seratus koin per kotak. 652 00:42:55,880 --> 00:42:57,920 Memang mirip dengan buatanku. 653 00:43:01,960 --> 00:43:05,320 Menteri Sejarawan Shen sungguh perhatian sampai sengaja datang memberitahumu. 654 00:43:06,920 --> 00:43:09,240 Kedai teh itu tidak hanya meniru camilan kita, 655 00:43:09,280 --> 00:43:10,520 bahkan meniru minuman kita. 656 00:43:10,720 --> 00:43:13,120 Setiap jenis teh di kedai kita sudah ditiru oleh mereka. 657 00:43:13,520 --> 00:43:14,520 Yang lebih mengesalkan lagi, 658 00:43:14,720 --> 00:43:17,240 Kedai Qingming juga mempekerjakan dua orang pemain Pipa 659 00:43:17,560 --> 00:43:19,360 untuk bermain musik di kedai sepanjang hari. 660 00:43:21,040 --> 00:43:23,160 Kalau begitu, apakah mereka juga meniru akrobat teh? 661 00:43:42,420 --> 00:43:47,660 ♪Ada semacam rasa sedih♪ 662 00:43:48,460 --> 00:43:53,980 ♪Seperti cahaya bulan yang jatuh ke dalam hati dua insan yang terpisah♪ 663 00:43:54,580 --> 00:43:59,460 ♪Bagaimana bisa saling melupakan jika kita terpisah oleh jarak?♪ 664 00:44:00,020 --> 00:44:05,180 ♪Angin berhembus di tengah keramaian hidup♪ 665 00:44:06,460 --> 00:44:11,980 ♪Mengeluh semua bunga gugur dan hanya meninggalkan aroma♪ 666 00:44:12,500 --> 00:44:18,020 ♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪ 667 00:44:18,700 --> 00:44:23,700 ♪Tidak bisa menceritakan semua kesedihan dan kebahagiaan♪ 668 00:44:24,340 --> 00:44:29,380 ♪Karena kisah cinta kita berlangsung begitu lama♪ 669 00:44:29,900 --> 00:44:32,580 ♪Langit berbintang mulai bergejolak untukmu♪ 670 00:44:33,020 --> 00:44:35,460 ♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪ 671 00:44:35,900 --> 00:44:38,620 ♪Aku bersedia menyia-nyiakan waktu demi dirimu♪ 672 00:44:39,020 --> 00:44:41,580 ♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪ 673 00:44:42,340 --> 00:44:44,700 ♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪ 674 00:44:45,140 --> 00:44:48,020 ♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪ 675 00:44:48,540 --> 00:44:54,580 ♪Sambil menggenggam tanganmu dan tidak saling mengecewakan♪ 676 00:44:54,900 --> 00:44:59,500 ♪Ah♪ 677 00:45:00,100 --> 00:45:06,140 ♪Aku akan menunggumu hingga kita saling bertemu♪ 678 00:45:06,820 --> 00:45:11,380 ♪Ah♪ 679 00:45:12,140 --> 00:45:21,020 ♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪ 52148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.