Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:25,420
♪Melewati musim dingin
dan menantikan musim bunga bermekaran♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:31,540
♪Mengapa bisa terpesona
pada senyuman di musim semi?♪
3
00:00:32,380 --> 00:00:37,500
♪Siapa yang sudah datang
menghangatkan hatiku yang dingin♪
4
00:00:38,180 --> 00:00:43,940
♪Hingga memunculkan riak?♪
5
00:00:44,500 --> 00:00:50,180
♪Mungkin ada bayangan
yang tersembunyi di mataku♪
6
00:00:50,420 --> 00:00:56,420
♪Banyak kenangan yang muncul kembali♪
7
00:00:57,040 --> 00:01:02,180
♪Meski harus berkelana
seumur hidup demi cinta♪
8
00:01:02,740 --> 00:01:08,380
♪Aku tetap bersedia mengikutimu
untuk melihat pemandangan yang indah♪
9
00:01:08,600 --> 00:01:12,060
♪Jangan menyalahkan nasib dan takdir kita♪
10
00:01:12,460 --> 00:01:14,540
♪Perubahan ini sangat kejam♪
11
00:01:14,740 --> 00:01:20,220
♪Membiarkan hidup ini berubah tanpa henti
seperti sebuah permainan♪
12
00:01:20,780 --> 00:01:26,980
♪Tidak masalah walau harus
menutupi hatiku sendiri♪
13
00:01:27,060 --> 00:01:30,700
♪Asalkan aku bisa mendapatkan kebahagiaan
selama sisa hidupku♪
14
00:01:31,300 --> 00:01:36,780
Kemegahan Mimpi
15
00:01:36,900 --> 00:01:39,740
Episode 15
16
00:01:39,948 --> 00:01:41,327
(Kedai Banzhemian)
17
00:01:45,960 --> 00:01:46,920
Siapa kalian?
18
00:01:47,200 --> 00:01:50,000
Organisasi Kekaisaran diperintah
untuk menangkap mata-mata musuh.
19
00:01:51,680 --> 00:01:52,920
Mata-mata musuh?
20
00:02:08,479 --> 00:02:09,520
Ini adalah buktinya.
21
00:02:11,480 --> 00:02:12,120
Bukti?
22
00:02:12,360 --> 00:02:13,560
Kau diam-diam mengabari musuh.
23
00:02:14,200 --> 00:02:14,800
Bawa pergi.
24
00:02:18,120 --> 00:02:18,760
Ayo.
25
00:02:19,880 --> 00:02:21,000
- Kakak Pan'er.
- Ayo.
26
00:02:22,760 --> 00:02:23,400
Ayo.
27
00:02:38,102 --> 00:02:39,280
(Gerbang Fengqiu)
28
00:02:39,280 --> 00:02:40,040
Kakak Pan'er!
29
00:02:41,560 --> 00:02:43,000
Ada apa? Apa yang kau teriakkan?
30
00:02:43,760 --> 00:02:45,040
Kakak Pan'er sudah dibawa pergi.
31
00:02:45,160 --> 00:02:45,960
Dibawa ke mana?
32
00:02:46,440 --> 00:02:48,040
Kereta kuda itu.
33
00:02:49,360 --> 00:02:50,380
Apakah itu orang keluarga Gao?
34
00:02:50,600 --> 00:02:52,480
Bukan, orang dari Organisasi Kekaisaran.
35
00:02:53,360 --> 00:02:54,960
Untuk apa Organisasi Kekaisaran
menangkapnya?
36
00:02:54,960 --> 00:02:55,800
Kau jangan panik.
37
00:02:55,880 --> 00:02:57,080
Sekarang aku pergi mencari Chen Lian.
38
00:02:57,200 --> 00:02:58,760
Dengan begitu, kita bisa
menemukan Gu Qianfan
39
00:02:58,760 --> 00:02:59,840
dan mengetahui ada apa sebenarnya.
40
00:02:59,840 --> 00:03:00,360
Baik.
41
00:03:00,360 --> 00:03:01,640
- Kau kembali ke kedai dulu.
- Baik.
42
00:03:09,240 --> 00:03:10,440
Mengapa ada hal seperti ini?
43
00:03:10,880 --> 00:03:11,960
Ini adalah ibu kota.
44
00:03:15,920 --> 00:03:20,920
Aku datang kemari karena ingin
memberitahukanmu kalau Shen Ruzhuo
45
00:03:21,480 --> 00:03:23,800
adalah putra dari Shen Ming,
Menteri Pengawas Kesopanan.
46
00:03:23,960 --> 00:03:26,280
Dia juga termasuk
keluarga besar di ibu kota.
47
00:03:26,480 --> 00:03:28,600
Biasanya dia paling menyukai
musik dan tarian.
48
00:03:32,160 --> 00:03:33,860
Aku tinggal di jalan sebelah kiri
Distrik Changle.
49
00:03:34,560 --> 00:03:36,520
Jika Nona Song ingin berbincang
dan bermain musik,
50
00:03:36,680 --> 00:03:38,520
aku akan menunggu kedatanganmu.
51
00:03:49,920 --> 00:03:53,800
Nona Zhao, mengapa kau begitu berani
bekerja sama dengan mata-mata Xi Xia?
52
00:03:55,240 --> 00:03:56,560
Aku tidak tahu apa yang kau katakan.
53
00:03:59,280 --> 00:04:00,320
Bukti sudah begitu nyata.
54
00:04:00,800 --> 00:04:01,400
Katakan.
55
00:04:01,680 --> 00:04:04,200
Sebenarnya kau dan kekasihmu
Gu Qianfan bersekongkol
56
00:04:04,280 --> 00:04:06,120
menyebarkan kabar militer
apa dari negara kita?
57
00:04:07,320 --> 00:04:08,880
Kau ingin mencelakai dan memfitnah.
58
00:04:17,000 --> 00:04:19,120
Kau ingin aku menempelkan
sidik jariku di bukti palsu
59
00:04:19,120 --> 00:04:21,519
untuk mencelakai Wakil Menteri Gu,
kau jangan berharap!
60
00:04:41,840 --> 00:04:43,480
Tuan Muda Shen, Nona Song
datang mencari Tuan Muda.
61
00:04:46,120 --> 00:04:47,680
Nona Song, mengapa kau kemari?
62
00:04:48,040 --> 00:04:48,920
Apakah ada masalah?
63
00:04:50,040 --> 00:04:52,680
Aku memang tidak seharusnya lancang,
tapi kakakku dalam masalah.
64
00:04:53,020 --> 00:04:54,380
Aku mohon padamu
untuk menyelamatkannya.
65
00:04:59,660 --> 00:05:00,940
(Tergugat, Zhao Pan'er)
Kau sungguh merasa
66
00:05:01,560 --> 00:05:03,480
perbuatanmu malam ini
tidak akan ketahuan?
67
00:05:04,760 --> 00:05:06,600
Aku sudah meminta temanku untuk melapor.
68
00:05:07,440 --> 00:05:09,360
Di mana yang marga Sun dan Song itu?
69
00:05:09,480 --> 00:05:10,320
Mereka tidak di kedai teh.
70
00:05:11,640 --> 00:05:13,400
- Cepat cari di tempat tinggal mereka.
- Baik.
71
00:05:14,160 --> 00:05:15,520
Mereka sama sekali tidak berada di sana.
72
00:05:16,560 --> 00:05:17,760
Aku sudah sepakat dengan mereka.
73
00:05:18,360 --> 00:05:19,840
Jika aku tidak kembali
pada pukul tujuh malam,
74
00:05:20,200 --> 00:05:21,520
maka pasti terjadi sesuatu padaku.
75
00:05:23,040 --> 00:05:24,320
Kau meminta mereka melapor pada siapa?
76
00:05:31,280 --> 00:05:31,920
Katakan.
77
00:05:35,040 --> 00:05:35,880
Bunuh saja aku.
78
00:05:37,720 --> 00:05:38,960
Kau tidak akan tahu apa pun.
79
00:05:39,440 --> 00:05:42,080
Asalkan kau mengaku,
akan aku ampuni nyawamu.
80
00:05:43,800 --> 00:05:46,040
Kau berniat mencelakaiku
dan Wakil Menteri Gu.
81
00:05:46,800 --> 00:05:48,680
Mengapa kau tidak berpikir
untuk memeriksa dulu
82
00:05:49,400 --> 00:05:52,560
sebenarnya apa yang tertulis
dalam kertas di tanganmu.
83
00:05:56,818 --> 00:05:58,960
(Semoga Kaisar panjang umur)
84
00:05:58,960 --> 00:06:00,200
Kau ingin mencelakaiku
85
00:06:00,560 --> 00:06:03,000
dengan memfitnahku bersekongkol
dengan mata-mata Xi Xia,
86
00:06:03,880 --> 00:06:06,040
tapi tulisan di kertas itu
bukanlah tulisan Xi Xia.
87
00:06:06,520 --> 00:06:07,960
Tulisan di atasnya ada tulisan Liao.
88
00:06:09,000 --> 00:06:10,200
Kau tidak mengerti artinya, 'kan?
89
00:06:11,080 --> 00:06:12,040
Aku beri tahukan padamu.
90
00:06:13,240 --> 00:06:16,080
Arti tulisan itu adalah
semoga Kaisar panjang umur.
91
00:06:17,800 --> 00:06:20,240
Mohon tanya, kata-kata itu
melanggar hukum apa?
92
00:06:20,840 --> 00:06:23,000
Bagaimana bisa termasuk
menghubungi musuh?
93
00:06:23,360 --> 00:06:24,400
Mengapa kau bisa ada persiapan?
94
00:06:24,680 --> 00:06:27,560
Aku sudah mengetahuinya
saat kau menyelidiki buku akunku.
95
00:06:31,840 --> 00:06:33,480
Aku memiliki musuh lain di ibu kota.
96
00:06:33,820 --> 00:06:35,460
Aku sudah waspada jika mereka
ingin mencelakaiku,
97
00:06:35,920 --> 00:06:38,120
jadi, aku sudah meninggalkan pertanda
di tempat yang penting.
98
00:06:38,120 --> 00:06:39,720
Aku juga menaruh
sehelai rambut di dalam buku.
99
00:06:39,720 --> 00:06:42,400
Jika ada yang menyentuh buku akun ini,
aku akan langsung tahu begitu melihatnya.
100
00:06:45,480 --> 00:06:47,160
Jika kau ingin melakukan sesuatu
pada buku akun,
101
00:06:47,560 --> 00:06:49,320
palingan hanya dengan
mengubah sampul dan isinya.
102
00:06:49,880 --> 00:06:51,960
(Buku akun)
Barang yang kau sembunyikan di sampul,
103
00:06:52,440 --> 00:06:54,960
diselidiki dengan teliti saja
akan diketahui.
104
00:06:55,680 --> 00:06:59,240
Aku tidak mengenal tulisan di atasnya,
tapi ingatanku sangat bagus.
105
00:06:59,760 --> 00:07:00,800
Aku mengingat semuanya.
106
00:07:01,120 --> 00:07:02,920
Lalu, aku hanya perlu
bertanya pada pakarnya.
107
00:07:04,080 --> 00:07:06,040
Mohon tanya, ini tulisan apa?
108
00:07:10,230 --> 00:07:12,803
(Buku akun)
109
00:07:17,240 --> 00:07:19,640
Kau mengganti tulisan yang aku
siapkan dengan tulisan Liao?
110
00:07:19,840 --> 00:07:20,600
Benar.
111
00:07:22,680 --> 00:07:24,000
Kalian sudah mendengarnya?
112
00:07:24,600 --> 00:07:26,240
Dia yang ingin mencelakai
Wakil Menteri Gu.
113
00:07:26,480 --> 00:07:28,760
Dia membuat bukti palsu
dan asal memfitnah.
114
00:07:29,720 --> 00:07:31,760
Kalian adalah
prajurit Organisasi Kekaisaran.
115
00:07:32,680 --> 00:07:34,040
Kalian mengabdi pada negara.
116
00:07:34,720 --> 00:07:35,920
Kalian bukan bawahan pribadinya.
117
00:07:36,440 --> 00:07:37,520
Melibatkan orang luar.
118
00:07:38,600 --> 00:07:39,800
Ini adalah kesalahan besar.
119
00:07:40,280 --> 00:07:41,960
Kau dan Gu Qianfan sudah bersekongkol.
120
00:07:42,640 --> 00:07:44,280
Tadi kau sedang mengulurkan waktu.
121
00:07:45,960 --> 00:07:49,320
Baik, meski aku tidak bisa hidup,
aku juga akan menarikmu bersama.
122
00:08:10,120 --> 00:08:11,260
Aku ingin menemui Wakil Menteri Gu.
123
00:08:14,600 --> 00:08:15,600
Aku ingin menemui Chen Lian.
124
00:08:18,280 --> 00:08:19,000
Wakil Menteri Gu!
125
00:08:20,840 --> 00:08:22,280
Chen Lian, aku adalah Sanniang!
126
00:08:22,720 --> 00:08:23,540
Jangan berteriak lagi.
127
00:08:26,400 --> 00:08:27,240
Aku tidak berteriak lagi.
128
00:08:28,280 --> 00:08:29,640
Aku boleh tunggu di luar, 'kan?
129
00:08:34,039 --> 00:08:36,000
Yinzhang, kau jangan khawatir.
130
00:08:36,240 --> 00:08:37,320
Dia pasti akan baik-baik saja.
131
00:08:42,360 --> 00:08:43,159
Selamatkan aku!
132
00:08:43,400 --> 00:08:45,320
Kalian tidak takut menyinggung
Wakil Menteri Gu?
133
00:08:49,720 --> 00:08:50,440
Lepaskan!
134
00:08:52,800 --> 00:08:53,520
Lepaskan!
135
00:09:23,520 --> 00:09:25,720
Inilah bukti bersekongkol
dengan musuh yang sebenarnya.
136
00:09:27,280 --> 00:09:28,080
Yu Zhongquan.
137
00:09:28,520 --> 00:09:31,840
Sebagai orang Organisasi Kekaisaran,
selain bersekongkol dengan musuh luar,
138
00:09:31,840 --> 00:09:33,080
kau bahkan berani memfitnah atasan.
139
00:09:33,440 --> 00:09:34,600
Sekarang bukti sudah kuat.
140
00:09:37,240 --> 00:09:38,120
Bawa dia pergi.
141
00:09:42,520 --> 00:09:45,000
Bagaimana rasanya terjebak
dengan caramu sendiri?
142
00:09:46,880 --> 00:09:47,600
Tuan Lei.
143
00:09:48,720 --> 00:09:50,000
Tuan Lei selamatkan aku.
144
00:09:55,480 --> 00:09:56,080
Pan…
145
00:09:57,000 --> 00:09:58,320
Nona Zhao, kau baik-baik saja?
146
00:10:01,400 --> 00:10:02,240
Siapa dia?
147
00:10:04,640 --> 00:10:06,300
Dia adalah Nona Zhao,
kepala toko Kedai Banzhemian.
148
00:10:06,600 --> 00:10:08,440
Aku hanya pernah meminum teh
dua kali di kedainya,
149
00:10:08,680 --> 00:10:10,560
tapi Yu Zhongquan malah
mengira ini adalah kesempatan
150
00:10:10,560 --> 00:10:11,440
sehingga membawanya paksa
151
00:10:11,600 --> 00:10:13,480
untuk memfitnahku
dan melibatkan Wakil Menteri Gu.
152
00:10:13,800 --> 00:10:14,940
Dia terlibat tanpa alasan.
153
00:10:16,160 --> 00:10:16,960
Cepat kau bawa dia pergi.
154
00:10:17,880 --> 00:10:18,560
Baik.
155
00:10:19,520 --> 00:10:20,320
Nona Zhao.
156
00:10:41,600 --> 00:10:43,200
Kakak Pan'er, maaf.
157
00:10:43,360 --> 00:10:44,680
Aku hanya bisa menurunkanmu di sini.
158
00:10:45,040 --> 00:10:45,960
Kau harus menjaga dirimu.
159
00:10:46,680 --> 00:10:47,360
Baik.
160
00:10:48,720 --> 00:10:49,480
Terima kasih.
161
00:11:27,560 --> 00:11:28,360
Kakak Pan'er.
162
00:11:30,680 --> 00:11:31,520
Kakak Pan'er!
163
00:11:33,960 --> 00:11:34,680
Kakak Pan'er!
164
00:11:38,440 --> 00:11:39,000
Hati-hati.
165
00:11:40,480 --> 00:11:41,160
Yinzhang.
166
00:11:41,720 --> 00:11:42,720
Mengapa kau ada di sini?
167
00:11:44,280 --> 00:11:44,880
Aku…
168
00:11:46,280 --> 00:11:47,360
Ini adalah Menteri Sejarawan Shen.
169
00:11:47,720 --> 00:11:48,800
Kami kenal di Divisi Musik Istana.
170
00:11:50,240 --> 00:11:51,200
Aku adalah Shen Ruzhuo.
171
00:11:51,680 --> 00:11:52,960
Aku adalah teman baiknya Nona Song.
172
00:11:53,400 --> 00:11:55,760
Kakaknya ada kesulitan,
aku tidak mungkin diam saja.
173
00:11:56,680 --> 00:11:57,760
Siapa yang menangkapmu?
174
00:11:58,320 --> 00:11:58,960
Keluarga Gao?
175
00:11:59,240 --> 00:12:00,120
Bagaimana kau bisa kabur?
176
00:12:03,720 --> 00:12:04,480
Siapa dia?
177
00:12:06,920 --> 00:12:08,620
Dia adalah Nona Zhao,
kepala toko Kedai Banzhemian.
178
00:12:09,600 --> 00:12:10,520
Cepat bawa dia pergi.
179
00:12:13,280 --> 00:12:14,520
Tuan Muda Chi.
180
00:12:15,680 --> 00:12:16,960
Tuan Muda Chi berandalan ini.
181
00:12:18,400 --> 00:12:19,160
Di mana Sanniang?
182
00:12:19,620 --> 00:12:20,940
Dia mencari Chen Lian
untuk menyelamatkanmu.
183
00:12:21,320 --> 00:12:21,960
Selain itu…
184
00:12:24,000 --> 00:12:25,400
Aku tidak bisa memedulikan banyak hal
185
00:12:25,760 --> 00:12:27,220
barulah pergi mencari
Menteri Sejarawan Shen.
186
00:12:28,280 --> 00:12:31,600
Kakak Sanniang meminta kita bertemu
di toko arak dekat kedai teh.
187
00:12:31,800 --> 00:12:32,560
Kita pergi dulu.
188
00:12:35,400 --> 00:12:36,720
Nona-Nona, silakan naik kereta.
189
00:12:42,800 --> 00:12:45,200
Dia hanya memiliki dendam lama denganmu
190
00:12:45,920 --> 00:12:49,120
dan gegabah sesaat
barulah melakukan hal ini.
191
00:12:50,600 --> 00:12:53,800
Qianfan, kau harus bermurah hati.
192
00:12:55,160 --> 00:12:56,160
Tuan Lei jangan bercanda.
193
00:12:56,480 --> 00:12:58,400
Bagaimana mungkin ini masalah pribadiku?
194
00:12:59,280 --> 00:13:02,480
Dia bersekongkol dengan mata-mata luar,
itu melanggar hukum negara.
195
00:13:03,080 --> 00:13:05,440
Karena itu, aku mengundang
Tuan Lei datang malam-malam
196
00:13:05,480 --> 00:13:06,440
untuk menghukumnya sendiri.
197
00:13:11,880 --> 00:13:13,200
Lalu, apa yang kau inginkan?
198
00:13:13,640 --> 00:13:15,880
Bagaimanapun Yu Zhongquan sudah
mengikutiku selama puluhan tahun.
199
00:13:16,320 --> 00:13:18,960
Semua orang di kantor ini mengetahui
kalau dia adalah kepercayaanku.
200
00:13:19,360 --> 00:13:21,180
Karena Tuan Lei menganggapnya
sebagai kepercayaan,
201
00:13:21,680 --> 00:13:23,840
dan juga mengetahui dia memiliki
dendam lama denganku,
202
00:13:24,480 --> 00:13:26,600
mengapa tidak mengingatkanku lebih awal?
203
00:13:29,200 --> 00:13:33,480
Apakah karena titah Tuan Xiao menjabat
sebagai menteri di ibu kota
204
00:13:34,120 --> 00:13:35,680
masih belum diturunkan?
205
00:13:44,680 --> 00:13:46,720
Aku baru saja naik jabatan.
206
00:13:48,680 --> 00:13:52,640
Jika tidak membangun wibawa,
maka aku telah menyia-nyiakan
207
00:13:53,280 --> 00:13:56,440
bimbingan tulus Tuan Lei padaku dulu.
208
00:13:57,440 --> 00:13:58,240
Selain itu,
209
00:13:58,640 --> 00:14:00,800
Tuan Lei menganggap Yu Zhongquan
sebagai kepercayaan,
210
00:14:01,400 --> 00:14:03,040
tapi dia belum tentu menerima
niat baik Tuan Lei.
211
00:14:07,400 --> 00:14:09,840
Ini adalah sertifikat tanah
dan uang korupsi
212
00:14:10,000 --> 00:14:12,280
yang aku minta bawahanku
temukan di kediamannya.
213
00:14:13,280 --> 00:14:14,000
Tuan Lei lihatlah.
214
00:14:15,880 --> 00:14:17,760
Kediaman di Kuil Daxiangguo.
215
00:14:18,320 --> 00:14:20,000
Apakah dulu Tuan Lei
pernah tinggal di sini?
216
00:14:22,320 --> 00:14:23,520
Kuil Daxiangguo?
217
00:14:24,520 --> 00:14:25,960
Mengapa aku tidak ingat lagi?
218
00:14:36,520 --> 00:14:39,640
Yu Zhongquan ini memang bernyali besar.
219
00:14:40,240 --> 00:14:43,560
Dia bahkan berani menelan
kekayaan pribadiku.
220
00:14:45,800 --> 00:14:47,880
Bahkan berani menggantinya
di bawah namanya.
221
00:14:48,360 --> 00:14:49,480
Hal ini harus diadili.
222
00:14:49,920 --> 00:14:51,040
Harus diselidiki.
223
00:14:52,400 --> 00:14:55,320
Biar Kantor Selatan kalian
yang mengurusnya saja.
224
00:14:55,520 --> 00:14:56,120
Tuan Lei.
225
00:14:56,520 --> 00:14:57,920
Hal ini melibatkan banyak orang.
226
00:14:58,320 --> 00:15:00,400
Takutnya Kantor Selatan tidak pantas
untuk mengatasinya.
227
00:15:04,840 --> 00:15:06,640
Jangan-jangan kau ingin…
228
00:15:07,200 --> 00:15:08,040
Tuan Lei jangan lupa.
229
00:15:09,080 --> 00:15:12,800
Julukanku adalah Raja Neraka.
230
00:15:22,400 --> 00:15:26,840
Yu Zhongquan terluka parah
karena mengejar mata-mata.
231
00:15:27,560 --> 00:15:29,640
Mandikan dia dengan air hangat saja.
232
00:15:30,920 --> 00:15:31,680
Tuan Lei bijaksana.
233
00:15:55,080 --> 00:15:56,240
Hukuman apa ini?
234
00:15:56,600 --> 00:15:59,560
Darah dari lukanya tidak akan
membeku di air hangat.
235
00:16:02,760 --> 00:16:04,520
Ini sungguh mengenaskan.
236
00:16:04,520 --> 00:16:06,659
(Organisasi Kekaisaran)
237
00:16:18,080 --> 00:16:19,400
Kalian sudah melihat dengan jelas?
238
00:16:20,400 --> 00:16:21,440
Ini berkah dari Tuan Lei.
239
00:16:22,080 --> 00:16:25,280
Dia sangat perhatian pada Kapten Yu.
240
00:16:26,280 --> 00:16:27,760
Namun, hidup mati sudah ditakdirkan.
241
00:16:28,280 --> 00:16:32,200
Semua tergantung apakah pengadilan neraka
mau menerimanya atau tidak.
242
00:16:33,400 --> 00:16:37,640
Orang yang hari ini mengikuti Kapten Yu
harus melaporkan diri pada Kong Wu.
243
00:16:38,000 --> 00:16:40,440
Asalkan kelak kalian
menutup mulut kalian,
244
00:16:41,440 --> 00:16:44,160
aku menjamin bisa memaafkan kalian.
245
00:16:45,880 --> 00:16:48,880
- Kami akan mengabdi pada Wakil Menteri Gu.
- Kami akan mengabdi pada Wakil Menteri Gu.
246
00:17:06,599 --> 00:17:07,280
Pan'er.
247
00:17:09,000 --> 00:17:09,640
Pan'er.
248
00:17:11,680 --> 00:17:12,720
Baguslah kau baik-baik saja.
249
00:17:12,920 --> 00:17:14,000
Baguslah kau baik-baik saja.
250
00:17:16,359 --> 00:17:17,359
Aku yang tidak berguna.
251
00:17:18,599 --> 00:17:20,240
Untung saja kali ini ada Yinzhang.
252
00:17:22,359 --> 00:17:26,960
Hubungan kalian begitu baik
sungguh seperti saudari kandung.
253
00:17:28,720 --> 00:17:30,060
Terima kasih Menteri Sejarawan Shen
untuk hari ini.
254
00:17:30,560 --> 00:17:31,560
Yinzhang terlalu sungkan.
255
00:17:31,800 --> 00:17:33,240
Sebenarnya aku juga
tidak membantu apa pun,
256
00:17:33,600 --> 00:17:35,720
Nona Zhao sendiri
yang terlepas dari bahaya.
257
00:17:37,480 --> 00:17:42,040
Kita tidak saling kenal,
kau malah bersedia membantu.
258
00:17:43,480 --> 00:17:45,440
Mengapa jadi tidak saling kenal?
259
00:17:46,080 --> 00:17:48,440
Jelas-jelas kita bagaikan teman lama.
260
00:17:51,240 --> 00:17:54,400
Sebenarnya, aku juga pernah
pergi ke Kedai Banzhemian.
261
00:17:55,280 --> 00:17:57,720
Hanya saja aku tidak beruntung
bisa masuk ke ruangan musik.
262
00:17:58,240 --> 00:17:59,240
Apakah lain kali
263
00:17:59,400 --> 00:18:02,080
Yinzhang bersedia mempermudahku
untuk mendengarkannya?
264
00:18:04,480 --> 00:18:05,200
Tidak masalah.
265
00:18:06,600 --> 00:18:10,600
Kemarin aku sudah pernah bilang,
kelak kita pasti bisa bertemu lagi.
266
00:18:15,000 --> 00:18:18,520
Karena Nona Zhao sudah diantarkan,
maka aku mohon pamit dulu.
267
00:18:36,200 --> 00:18:36,880
Pelan-pelan.
268
00:18:38,120 --> 00:18:40,280
Nanti aku memasak sup jahe untukmu.
269
00:18:40,720 --> 00:18:44,040
Hari ini terjadi hal sebesar ini,
besok kau jangan ke kedai teh lagi.
270
00:18:44,600 --> 00:18:45,520
Istirahatlah lebih awal.
271
00:18:47,720 --> 00:18:49,040
Mengapa Wakil Menteri Gu ada di sini?
272
00:18:49,720 --> 00:18:50,640
Aku datang mencarinya.
273
00:18:51,800 --> 00:18:53,920
Orang yang membawanya pergi
berkaitan dengan Organisasi Kekaisaran.
274
00:18:55,400 --> 00:18:56,160
Yinzhang.
275
00:18:56,600 --> 00:18:58,320
Aku mengantarmu
untuk istirahat di kamar dulu.
276
00:18:59,280 --> 00:19:00,760
Nanti aku akan mengantar teh untuk kalian.
277
00:19:42,800 --> 00:19:46,760
Apakah kau ingin bertanya bagaimana aku
mengetahui buku akun sudah diganti?
278
00:19:47,520 --> 00:19:49,080
Karena aku membuat pertanda di dalamnya.
279
00:19:49,880 --> 00:19:53,400
Aku membasahi buku akun
dan mengeringkannya di halaman belakang
280
00:19:53,880 --> 00:19:57,160
karena aku menebak
orang jahat pasti khawatir
281
00:19:57,160 --> 00:20:00,200
tulisan di kertas itu
akan kabur begitu basah.
282
00:20:00,760 --> 00:20:02,160
Dia pasti akan mengutus
orang untuk memeriksanya.
283
00:20:02,400 --> 00:20:06,440
Aku tidak mengenal kata-kata itu,
tapi setelah aku membukanya…
284
00:20:19,320 --> 00:20:20,800
Namun, setelah membuka kertas itu,
285
00:20:20,800 --> 00:20:24,000
aku bertanya pada Yuan Tuntian
dan menyadari ada kata pasukan berkuda.
286
00:20:24,200 --> 00:20:25,920
Aku merasa hal ini lebih aneh lagi.
287
00:20:26,480 --> 00:20:29,040
Jadi, aku membasahi buku akun
dengan aroma cengkeh,
288
00:20:30,040 --> 00:20:32,200
orang biasa tidak bisa
mencium aroma ini,
289
00:20:32,600 --> 00:20:33,720
tapi anjing bisa.
290
00:20:34,280 --> 00:20:35,400
Dulu orang teater sering
291
00:20:35,400 --> 00:20:38,160
memakainya untuk mengejar klien
yang kabur dan tidak mau bayar.
292
00:20:41,800 --> 00:20:42,680
Selanjutnya bagaimana?
293
00:20:43,400 --> 00:20:45,800
Selanjutnya aku memeriksa
buku akun yang sudah dikeringkan.
294
00:20:46,040 --> 00:20:47,720
Aku menyadari memang
ada yang menyentuhnya.
295
00:20:48,560 --> 00:20:51,400
Aku meminta He Si membawa anjing
dan menyelidikinya sepanjang jalan.
296
00:20:52,000 --> 00:20:54,760
Tidak disangka sampai
ke Kediaman Tuan Xiao.
297
00:20:56,320 --> 00:20:58,520
Aku menebak hal ini
pasti berkaitan denganmu.
298
00:20:59,520 --> 00:21:00,600
Jadi, aku pergi mencari Chen Lian.
299
00:21:01,760 --> 00:21:04,040
Seperti inilah kejadiannya.
300
00:21:08,600 --> 00:21:09,960
Aku sudah selesai bicara, aku sudah lelah.
301
00:21:10,720 --> 00:21:11,600
Aku mau pergi istirahat.
302
00:21:11,680 --> 00:21:13,300
Kau hanya berencana
mengatakan ini saja padaku?
303
00:21:14,400 --> 00:21:15,640
Lalu, apa lagi yang ingin kau dengar?
304
00:21:18,600 --> 00:21:21,480
Aku ingin mengetahui mengapa kau
bisa begitu bernyali besar.
305
00:21:21,920 --> 00:21:24,320
Apakah kau tahu jika saat itu
aku datang terlambat,
306
00:21:24,320 --> 00:21:25,640
sekarang kau sudah meninggal.
307
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
Dia adalah Duta Organisasi Kekaisaran.
308
00:21:28,200 --> 00:21:30,200
Mengapa kau bisa memilih
untuk melawannya sendirian?
309
00:21:30,880 --> 00:21:31,720
Kau sudah selesai bicara?
310
00:21:33,000 --> 00:21:34,360
Aku bahkan belum bertanya padamu.
311
00:21:34,960 --> 00:21:35,840
Kau malah menyalahkanku.
312
00:21:36,400 --> 00:21:37,920
Bukankah kau bilang
kau tidak mengenaliku?
313
00:21:38,400 --> 00:21:40,040
Apa hubungannya hidup matiku denganmu?
314
00:21:43,280 --> 00:21:44,940
Apakah hati nuranimu sudah
dimakan oleh Yu Zhongquan?
315
00:21:45,720 --> 00:21:47,460
Apanya yang hidup matimu
tidak berhubungan denganku?
316
00:21:47,640 --> 00:21:49,920
Aku melakukan perjalanan selama tiga jam
dari Kabupaten Xiangfu ke ibu kota,
317
00:21:49,920 --> 00:21:50,760
aku seperti ini demi siapa?
318
00:21:51,200 --> 00:21:52,040
Saat di penjara,
319
00:21:52,040 --> 00:21:53,800
aku melihat setengah tubuhmu
berada di dalam tong air.
320
00:21:53,800 --> 00:21:55,200
Tahukah kau betapa aku mengkhawatirkanmu?
321
00:21:56,320 --> 00:21:57,680
Jika aku tidak berlagak tidak mengenalmu,
322
00:21:58,120 --> 00:22:00,040
dan orang lain yang menganggapku
sebagai penghalang
323
00:22:00,240 --> 00:22:01,920
mengetahui kau adalah kelemahanku,
324
00:22:02,080 --> 00:22:03,940
maka bagaimana denganmu kelak?
Bagaimana dengan kita?
325
00:22:09,840 --> 00:22:10,680
Apa kau bilang?
326
00:22:14,080 --> 00:22:15,480
Aku adalah kelemahanmu?
327
00:22:16,280 --> 00:22:16,920
Bukankah begitu?
328
00:22:22,760 --> 00:22:24,520
Lalu, termasuk apa hubungan kita ini?
329
00:22:25,880 --> 00:22:28,080
Apakah kau melupakan statusku
yang berasal dari pemusik?
330
00:22:34,160 --> 00:22:35,200
Status kita
331
00:22:37,200 --> 00:22:38,400
bagaikan langit dan bumi.
332
00:22:39,880 --> 00:22:41,080
Sekarang kau
333
00:22:42,000 --> 00:22:43,320
memakai pemikiran
334
00:22:45,920 --> 00:22:46,840
dan status apa
335
00:22:48,280 --> 00:22:49,280
berkata seperti ini padaku?
336
00:22:57,240 --> 00:22:57,840
Pan'er.
337
00:22:59,480 --> 00:23:01,240
Kau sudah datang memancing amarahku
sebelum memikirkannya.
338
00:23:02,320 --> 00:23:04,000
Kau menganggap aku ini
orang seperti apa?
339
00:23:14,880 --> 00:23:15,800
Sekarang sudah larut.
340
00:23:17,680 --> 00:23:18,580
Pria dan wanita harus ada jarak.
341
00:23:20,240 --> 00:23:21,520
Maafkan aku…
342
00:23:24,080 --> 00:23:25,680
Maafkan aku tidak menerima tamu lagi.
343
00:23:26,520 --> 00:23:27,200
Silakan pulang.
344
00:24:29,800 --> 00:24:31,480
Wakil Menteri Gu, jangan masuk lagi.
345
00:24:32,400 --> 00:24:33,880
Percayalah padaku kali ini.
346
00:24:34,200 --> 00:24:36,920
Jika Wakil Menteri Gu belum memutuskan
kelak bagaimana menghadapi Kakak Pan'er,
347
00:24:37,200 --> 00:24:38,520
lebih baik jangan masuk sekarang.
348
00:24:38,760 --> 00:24:41,200
Jika tidak, Wakil Menteri Gu menghiburnya
seperti apa pun tetap percuma.
349
00:24:51,680 --> 00:24:53,880
Aku masih harus mengurus beberapa
hal penting di Kediaman Xiao.
350
00:24:55,120 --> 00:24:58,400
Aku akan memikirkan hal
yang kau tanyakan padaku hari ini
351
00:24:58,400 --> 00:24:59,560
dan memberimu jawaban.
352
00:25:03,720 --> 00:25:07,320
Beberapa hari ini,
aku akan meminta Chen Lian mengikutimu.
353
00:25:08,040 --> 00:25:09,280
Kau berbisnis saja dengan tenang.
354
00:25:13,480 --> 00:25:14,600
Hari ini kau sudah masuk angin.
355
00:25:15,820 --> 00:25:17,340
Mandilah air hangat
dan istirahat dengan baik.
356
00:25:48,200 --> 00:25:48,880
Sanniang.
357
00:25:49,720 --> 00:25:50,480
Kau baik-baik saja?
358
00:25:51,800 --> 00:25:52,480
Aku baik-baik saja.
359
00:25:57,560 --> 00:25:58,360
Di mana Yinzhang?
360
00:25:59,320 --> 00:26:00,600
Dia kelelahan dan ketakutan.
361
00:26:01,680 --> 00:26:02,320
Dia sudah tidur.
362
00:26:03,720 --> 00:26:05,600
Aku menyalakan
wewangian penenang untuknya
363
00:26:06,240 --> 00:26:07,320
dan menidurkannya.
364
00:26:09,120 --> 00:26:10,840
Hari ini kau juga harus
beristirahat lebih awal.
365
00:26:11,080 --> 00:26:12,560
Besok kau jangan ke kedai lagi.
366
00:26:13,320 --> 00:26:15,120
Ada aku, Yinzhang dan Cui di kedai.
367
00:26:15,880 --> 00:26:16,680
Tidak bisa.
368
00:26:17,320 --> 00:26:19,680
Kedai baru saja memulai bisnis baru.
369
00:26:20,600 --> 00:26:21,960
Kalau tidak pergi, nanti akan kacau.
370
00:26:22,600 --> 00:26:23,400
Aku baik-baik saja.
371
00:26:23,720 --> 00:26:24,520
Aku sudah tidak apa-apa.
372
00:26:33,920 --> 00:26:34,680
Sanniang.
373
00:26:36,400 --> 00:26:38,160
Apakah kami begitu tidak bisa dipercayai?
374
00:26:40,440 --> 00:26:41,320
Bukan, Sanniang.
375
00:26:41,960 --> 00:26:42,680
Aku hanya…
376
00:26:42,680 --> 00:26:44,320
Dari awal sudah ingin aku katakan padamu.
377
00:26:45,320 --> 00:26:47,140
Kau adalah orang yang paling keras
yang pernah aku temui.
378
00:26:48,800 --> 00:26:50,360
Kau mengkhawatirkan segalanya.
379
00:26:50,880 --> 00:26:52,480
Kau hanya mengandalkan
dirimu dalam segala hal.
380
00:26:54,120 --> 00:26:54,920
Apakah kau pernah berpikir
381
00:26:54,920 --> 00:26:56,460
aku dan Yinzhang juga memiliki
bagian dalam kedai ini?
382
00:26:57,160 --> 00:26:59,020
Saat aku baru menikah
masuk ke keluarga Fu,
383
00:26:59,020 --> 00:27:00,360
aku pernah membuka restoran.
384
00:27:01,000 --> 00:27:01,640
Mengapa?
385
00:27:02,080 --> 00:27:04,100
Aku dan Yinzhang bahkan tidak sanggup
menjaga kedai untuk satu hari?
386
00:27:04,800 --> 00:27:09,800
Apakah kau merasa aku selamanya
hanya pengikut yang menjawab "iya" dan "benar"
387
00:27:10,000 --> 00:27:11,720
lalu setiap hari hanya
mengikutimu dari belakang?
388
00:27:13,120 --> 00:27:14,200
Maksudku bukan begitu, Sanniang.
389
00:27:14,520 --> 00:27:18,000
Kau bukan tidak memercayaiku,
kau hanya terlalu suka khawatir.
390
00:27:18,680 --> 00:27:20,400
Kau melakukan semuanya sendiri.
391
00:27:21,440 --> 00:27:24,560
Apakah kau pernah berpikir dulu kau
selalu memutuskan semua hal demi Yinzhang,
392
00:27:24,560 --> 00:27:25,840
apakah dia sungguh sudah bahagia?
393
00:27:28,000 --> 00:27:29,440
Selain itu, masalah hari ini,
394
00:27:32,520 --> 00:27:36,120
kau tidak memberitahukan apa pun padaku,
kau menghadapi semuanya sendirian.
395
00:27:38,400 --> 00:27:41,560
Apakah kau pernah berpikir aku
dan Yinzhang juga bisa khawatir?
396
00:27:42,680 --> 00:27:45,920
Kami bisa sedih
dan bisa takut terjadi sesuatu padamu?
397
00:27:52,560 --> 00:27:53,780
Kalau kau tidak mau mengatakan masalahmu
398
00:27:53,780 --> 00:27:55,000
dengan Gu Qianfan,
aku tidak akan bertanya.
399
00:27:58,080 --> 00:28:01,800
Aku sudah tidak tahan lagi,
jadi, aku bicara sedikit tentang kedai teh.
400
00:28:03,720 --> 00:28:04,600
Aku tahu
401
00:28:05,880 --> 00:28:08,560
dulu Fu Xingui menceraikanku
karena kata-kataku kasar.
402
00:28:10,120 --> 00:28:11,440
Sanniang, maaf.
403
00:28:12,080 --> 00:28:12,720
Aku…
404
00:28:18,480 --> 00:28:19,400
Aku sudah mengerti.
405
00:28:22,720 --> 00:28:25,400
Aku selalu berkata, "Yinzhang,
406
00:28:26,920 --> 00:28:27,800
jangan meremehkan diri."
407
00:28:30,200 --> 00:28:32,600
Namun, sebenarnya aku
yang merendahkan diri sendiri.
408
00:28:35,600 --> 00:28:36,960
Karena statusku sebagai pemusik,
409
00:28:43,320 --> 00:28:44,960
aku selalu takut diremehkan orang lain.
410
00:28:45,280 --> 00:28:46,160
Jadi, aku
411
00:28:48,520 --> 00:28:50,160
ingin melakukan semuanya dengan baik.
412
00:28:51,920 --> 00:28:52,880
Semua hal
413
00:28:56,760 --> 00:28:58,600
ingin aku kuasai dengan baik.
414
00:28:59,880 --> 00:29:01,280
Sudahlah, jangan menangis lagi.
415
00:29:01,600 --> 00:29:03,520
Hubungan kita sudah sangat dekat.
416
00:29:03,800 --> 00:29:05,760
Semua masalah bisa dikatakan dengan jelas.
417
00:29:12,200 --> 00:29:13,680
Hari ini kau beristirahat dengan baik.
418
00:29:14,120 --> 00:29:15,280
Kau coba saja sekali.
419
00:29:15,880 --> 00:29:19,800
Kau lihat jika besok kau tidak ke kedai teh,
apakah semua hal akan kacau.
420
00:29:21,960 --> 00:29:22,720
Baik.
421
00:29:29,160 --> 00:29:30,200
Jangan menangis lagi.
422
00:29:56,880 --> 00:29:59,800
Mengapa camilan kedai mereka
bisa ganti warna setiap hari?
423
00:30:00,680 --> 00:30:01,800
Itu sudah pasti.
424
00:30:02,080 --> 00:30:05,360
Apakah setiap hari kalian menyanyikan
lagu yang sama pada para tamu?
425
00:30:06,280 --> 00:30:08,360
Makanlah, jangan malu-malu.
426
00:30:09,600 --> 00:30:10,600
Wangi sekali.
427
00:30:10,920 --> 00:30:12,080
Rasanya sangat di luar dugaan.
428
00:30:12,520 --> 00:30:13,360
Kakak Haohao.
429
00:30:13,720 --> 00:30:16,040
Mengapa hubunganmu begitu baik
dengan Kedai Banzhemian?
430
00:30:16,560 --> 00:30:18,600
Kemarin aku meminta orang
berbaris selama tiga hari,
431
00:30:19,040 --> 00:30:20,520
tetap saja tidak mendapatkan
satu kotak pun.
432
00:30:21,080 --> 00:30:22,000
Kau sungguh hebat.
433
00:30:22,200 --> 00:30:23,680
Ada orang yang mengantarkannya setiap hari.
434
00:30:24,320 --> 00:30:26,560
Itu karena relasiku sangat luas.
435
00:30:27,200 --> 00:30:29,680
Nona Song yang menjadi
Pelatih Departemen Pipa
436
00:30:29,680 --> 00:30:33,000
dan Nona Zhao yang menjadi Kepala Toko
terus-menerus memanggilku Kakak.
437
00:30:33,000 --> 00:30:34,880
Bagaimana bisa aku menolaknya?
438
00:30:45,000 --> 00:30:47,680
Siapa yang membuatmu kesal
di pagi-pagi begini?
439
00:30:47,880 --> 00:30:49,040
Apakah kau tidak bisa menebaknya?
440
00:30:53,560 --> 00:30:54,400
Chi Pan.
441
00:30:54,880 --> 00:30:55,920
Apakah kau sangat bosan?
442
00:30:55,920 --> 00:30:56,840
Kalau kau bosan…
443
00:30:56,840 --> 00:30:58,120
Aku sudah jelas sangat marah.
444
00:30:59,240 --> 00:31:01,080
Kau jelas tahu aku
dan Zhao Pan'er bermusuhan,
445
00:31:01,080 --> 00:31:02,340
mengapa kau masih menerima barangnya?
446
00:31:03,000 --> 00:31:04,680
Mengapa aku tidak boleh menerimanya?
447
00:31:04,920 --> 00:31:06,520
Aku paling membenci Tuan Zhang.
448
00:31:06,640 --> 00:31:09,840
Bukankah kau juga selalu makan dan minum
bersamanya di Restoran Yong'an?
449
00:31:09,840 --> 00:31:11,640
Aku begitu demi menjaga bisnisku.
450
00:31:11,640 --> 00:31:12,400
Apakah itu sama?
451
00:31:12,600 --> 00:31:14,960
Aku juga demi menjaga bisnisku.
452
00:31:14,960 --> 00:31:16,200
Tempat jelekmu yang kecil itu?
453
00:31:16,360 --> 00:31:17,600
Kau jangan konyol.
454
00:31:19,600 --> 00:31:21,960
Asalkan ada aku,
kau masih takut kau tidak punya uang?
455
00:31:22,440 --> 00:31:23,840
Kalau berani, kau katakan sekali lagi.
456
00:31:30,640 --> 00:31:31,560
Nona Zhang duduklah.
457
00:31:36,320 --> 00:31:37,120
Itu…
458
00:31:37,480 --> 00:31:41,960
Bisa membiarkan Nona Zhang memakai
uangku adalah kehormatan bagiku.
459
00:31:42,480 --> 00:31:46,440
Meski Gedung Shuangxi kecil,
tapi itu adalah kerja kerasmu.
460
00:31:48,080 --> 00:31:49,200
Begini baru benar.
461
00:31:49,920 --> 00:31:51,640
Bisakah kau lebih menghargaiku?
462
00:31:52,680 --> 00:31:55,600
Kau jelas mengetahui dendam
besarku pada Zhao Pan'er,
463
00:31:55,720 --> 00:31:56,960
sekarang kau bekerja sama dengannya.
464
00:31:57,120 --> 00:31:58,200
Bagaimana dengan harga diriku?
465
00:31:59,520 --> 00:32:00,760
Kalian ada dendam apa?
466
00:32:01,240 --> 00:32:03,720
Dendam kau mempermainkan Yinzhang
467
00:32:04,280 --> 00:32:07,880
atau dendam kau kalah main
bola Cuju dan dadu darinya?
468
00:32:08,040 --> 00:32:11,280
Selain itu, kau sudah begitu membencinya,
bukankah beberapa hari yang lalu
469
00:32:11,280 --> 00:32:12,920
kau meminta Lv Wu pergi mengantre
selama setengah hari?
470
00:32:13,640 --> 00:32:16,560
Aku juga tidak mengetahui dia
yang membuka kedai itu.
471
00:32:16,560 --> 00:32:17,600
Semua salah He Si.
472
00:32:17,600 --> 00:32:20,080
Selalu mengantarkan kotak makan jelek itu,
aku hanya makan sekali.
473
00:32:21,320 --> 00:32:22,400
Kuenya memang cukup enak.
474
00:32:22,880 --> 00:32:24,520
Namun, hari ini aku katakan padamu.
475
00:32:24,520 --> 00:32:26,440
Jika kau tidak memutuskan
hubungan dengan Zhao Pan'er,
476
00:32:27,200 --> 00:32:28,340
maka kelak kau jangan memedulikanku lagi.
477
00:32:29,360 --> 00:32:30,840
Kalau kau berani, usir saja aku.
478
00:32:30,840 --> 00:32:32,720
Usir saja aku.
479
00:32:32,720 --> 00:32:33,520
Apakah kau berani?
480
00:32:35,720 --> 00:32:36,720
Aku tidak berani.
481
00:32:38,280 --> 00:32:40,760
Baiklah, kau jangan mengacau lagi.
482
00:32:40,800 --> 00:32:42,040
Kau dengarkan aku satu kali ini, ya?
483
00:32:44,280 --> 00:32:46,080
Chi Pan, aku beri tahu kau.
484
00:32:46,400 --> 00:32:48,840
Aku masuk ke Divisi Musik Istana
selama 20-an tahun,
485
00:32:49,080 --> 00:32:51,440
aku paling membenci ada orang
yang sering mengancamku.
486
00:32:51,880 --> 00:32:53,960
Kau hanya bisa menghadiahkanku
pakaian dan perhiasan,
487
00:32:54,760 --> 00:32:56,840
tapi tahukah kau apa
yang paling kupedulikan?
488
00:32:57,280 --> 00:32:58,600
Yang paling aku pedulikan adalah
489
00:32:59,720 --> 00:33:02,600
aku ingin selalu selamanya menjadi
pemusik ternama di ibu kota.
490
00:33:02,880 --> 00:33:05,920
Apakah kau mengira Zhao Pan'er hanya
memberiku sekotak kue dan camilan?
491
00:33:07,120 --> 00:33:08,480
Kau bahkan tidak mengerti hal ini,
492
00:33:08,480 --> 00:33:09,840
pantas saja kau hanya
bisa ditindas olehnya
493
00:33:09,840 --> 00:33:11,240
dan menangis sambil memeluk Dewa Bumi.
494
00:33:21,400 --> 00:33:22,120
He Si!
495
00:33:22,240 --> 00:33:22,960
Lv Wu!
496
00:33:27,480 --> 00:33:28,080
Tuan Muda.
497
00:33:29,720 --> 00:33:33,960
Siapa yang memberitahukannya masalah
aku menangis di kuil Dewa Bumi?
498
00:33:34,840 --> 00:33:35,560
Siapa?
499
00:33:36,200 --> 00:33:36,880
He Si.
500
00:33:55,480 --> 00:33:57,480
He Si, kau sedang makan apa?
501
00:33:58,080 --> 00:33:59,400
Camilan yang enak.
502
00:34:01,000 --> 00:34:02,480
Kau ambil dari mana?
503
00:34:02,600 --> 00:34:03,900
Kakak Pan'er yang memberikannya padaku.
504
00:34:05,400 --> 00:34:07,080
Mengapa dia memberikannya padamu?
505
00:34:07,320 --> 00:34:08,480
Aku sudah membantunya.
506
00:34:08,480 --> 00:34:09,760
Kau sudah membantunya?
507
00:34:10,360 --> 00:34:11,040
Tuan Muda.
508
00:34:14,400 --> 00:34:16,000
Kau bawahannya atau bawahanku?
509
00:34:16,080 --> 00:34:16,840
Aku bawahan Tuan Muda.
510
00:34:17,400 --> 00:34:19,840
Namun, bukankah Tuan Muda sudah bilang
kami harus mendengarkan perintahnya?
511
00:34:20,040 --> 00:34:21,440
Kami tidak berani membantah
perintah Tuan Muda.
512
00:34:22,040 --> 00:34:22,760
Aku pernah bilang?
513
00:34:26,440 --> 00:34:28,000
Sungguh mengesalkan!
514
00:34:28,880 --> 00:34:31,040
Tuan Muda, kita harus menjadi
orang yang menepati janji.
515
00:34:31,040 --> 00:34:33,199
Kau sudah makan pemberiannya,
sekarang kau sudah berani mengajariku?
516
00:34:33,199 --> 00:34:34,080
Aku tendang kau.
517
00:34:35,560 --> 00:34:36,400
Tuan Muda.
518
00:34:37,120 --> 00:34:38,159
Tuan Muda, cobalah ini.
519
00:34:38,159 --> 00:34:38,800
Cukup enak juga.
520
00:34:38,800 --> 00:34:39,760
Makan apanya?
521
00:34:40,080 --> 00:34:41,320
Semua karena Zhao Pan'er itu.
522
00:34:42,719 --> 00:34:46,320
Dia ingin bertahan di ibu kota,
tapi dia berani menyinggungku.
523
00:34:46,440 --> 00:34:48,120
Aku akan memberimu pelajaran!
524
00:34:48,679 --> 00:34:49,719
Kipas kakiku!
525
00:34:53,960 --> 00:34:55,280
Aku tidak berani menutupi.
526
00:34:55,719 --> 00:34:57,760
Yu Zhongquan pergi ke Kediaman Xiao
memang hanya menemui Tuan Muda Xiao.
527
00:35:00,400 --> 00:35:01,920
Aku tidak berani menutupinya
dari Wakil Menteri Gu.
528
00:35:04,600 --> 00:35:06,120
Mohon ampun, Wakil Menteri Gu.
529
00:35:07,480 --> 00:35:08,280
Mohon ampun, Wakil Menteri Gu.
530
00:35:08,720 --> 00:35:09,520
Bawa pergi.
531
00:35:11,760 --> 00:35:12,440
Wakil Menteri Gu.
532
00:35:12,720 --> 00:35:13,800
Mohon ampun, Wakil Menteri Gu!
533
00:35:14,680 --> 00:35:16,360
Wakil Menteri Gu,
aku tidak akan berani berbohong.
534
00:35:17,320 --> 00:35:18,400
Dia termasuk cerdas.
535
00:35:19,480 --> 00:35:21,400
Awalnya aku sudah merasa aneh.
536
00:35:21,680 --> 00:35:23,080
Tuan Xiao begitu baik pada Wakil Menteri Gu.
537
00:35:23,480 --> 00:35:25,520
Dia tidak mungkin bekerja sama
dengan Yu Zhongquan untuk mencelakaimu.
538
00:35:26,200 --> 00:35:27,880
Ternyata ini adalah perbuatan putranya.
539
00:35:32,040 --> 00:35:35,760
Biasanya Tuan Xiao memang
suka berwajah ramah.
540
00:35:38,120 --> 00:35:39,440
Dia tidak sampai menginginkan nyawaku.
541
00:35:40,680 --> 00:35:42,160
Namun, melawan Zhao Pan'er
542
00:35:43,280 --> 00:35:46,180
dan memakai hal ini untuk memaksaku
meninggalkan Organisasi Kekaisaran
543
00:35:46,180 --> 00:35:50,160
agar bisa bekerja untuknya memang
seperti hal yang bisa dia lakukan.
544
00:35:53,480 --> 00:35:54,560
Lalu, bagaimana sekarang ini?
545
00:35:55,560 --> 00:35:57,080
Yu Zhongquan sudah mati.
546
00:35:57,400 --> 00:35:59,360
Sekarang selain pengakuan
dari bawahannya,
547
00:35:59,760 --> 00:36:01,560
kita tidak memiliki bukti lain.
548
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Kalau ingin memberi peringatan,
549
00:36:07,080 --> 00:36:08,400
maka harus ada yang terbunuh dulu.
550
00:36:35,280 --> 00:36:36,380
Ini adalah hadiah
dari Organisasi Kekaisaran
551
00:36:36,380 --> 00:36:37,480
untuk Tuan Muda.
552
00:36:39,320 --> 00:36:41,560
Yu Zhongquan terus tidak menemuiku.
553
00:36:42,080 --> 00:36:43,480
Untuk apa dia mengantarkan ini pagi-pagi?
554
00:36:44,880 --> 00:36:46,360
Ini bukan pemberian dari Yu Zhongquan.
555
00:36:57,600 --> 00:36:58,240
Minggir semuanya.
556
00:36:58,240 --> 00:36:59,080
Tuan Muda.
557
00:36:59,080 --> 00:37:01,120
Pejabat kecil saja berani menindasku.
558
00:37:01,480 --> 00:37:02,840
Aku tidak takut
pada Organisasi Kekaisaran.
559
00:37:02,840 --> 00:37:04,000
- Tuan Muda.
- Tuan Muda, jangan.
560
00:37:04,000 --> 00:37:04,900
Kalian jangan menahanku.
561
00:37:05,400 --> 00:37:07,600
Jika aku tidak melaporkan penghinaan ini,
maka sia-sia saja margaku Xiao.
562
00:37:07,600 --> 00:37:08,160
Tuan Muda.
563
00:37:10,800 --> 00:37:11,880
Hormat pada Tuan Muda.
564
00:37:12,240 --> 00:37:13,040
Paman Zhong.
565
00:37:13,480 --> 00:37:14,640
Ayahku yang mengutusmu kembali.
566
00:37:14,960 --> 00:37:15,860
Bagaimana dengan ayahku?
567
00:37:16,120 --> 00:37:17,320
Tuan Xiao baik-baik saja.
568
00:37:17,960 --> 00:37:19,280
Dia mendengar belakangan ini
569
00:37:19,360 --> 00:37:22,160
Tuan Muda mengurus banyak hal
di kediaman dengan sangat teratur,
570
00:37:22,400 --> 00:37:25,200
jadi, Tuan Xiao memintaku
untuk membantu Tuan Muda.
571
00:37:26,160 --> 00:37:27,080
Ayah sungguh berkata begitu?
572
00:37:29,560 --> 00:37:31,200
Kau adalah pengurus rumah
kepercayaan Ayah.
573
00:37:31,320 --> 00:37:32,480
Mana mungkin membiarkanmu bekerja.
574
00:37:33,360 --> 00:37:34,000
Begini saja.
575
00:37:34,200 --> 00:37:35,680
Paman Zhong istirahatlah dulu.
576
00:37:35,880 --> 00:37:36,880
Aku keluar mengurus sesuatu.
577
00:37:37,080 --> 00:37:38,680
Setelah Paman istirahat,
barulah kita bicara lagi.
578
00:37:39,200 --> 00:37:39,960
Tuan Muda, tunggu dulu.
579
00:37:41,280 --> 00:37:42,520
Aku membawa surat.
580
00:37:43,360 --> 00:37:45,080
Mohon Tuan Muda mendengarnya
sambil berlutut.
581
00:37:46,480 --> 00:37:47,200
Apa?
582
00:37:49,160 --> 00:37:51,160
Aku tidak berniat menyulitkan Tuan Muda.
583
00:37:51,600 --> 00:37:53,080
Tuan Xiao memerintahkan sendiri
584
00:37:53,520 --> 00:37:56,560
Tuan Muda harus mendengar
surat ini sambil berlutut.
585
00:38:09,160 --> 00:38:10,720
Anakku yang durhaka.
586
00:38:11,360 --> 00:38:13,600
Saat aku meninggalkan ibu kota,
aku terus berpesan
587
00:38:13,880 --> 00:38:16,520
harus menjaga diri
dan jangan membuat masalah.
588
00:38:17,000 --> 00:38:19,080
Tidak disangka kau malah
bersekongkol dengan orang jahat
589
00:38:19,520 --> 00:38:21,280
dan merusak nama baik keluarga.
590
00:38:21,560 --> 00:38:24,840
Aku berharap kau jangan membuat
masalah lagi dengan pemikiran picik.
591
00:38:25,400 --> 00:38:27,440
Jika kau membuat masalah lagi,
592
00:38:27,720 --> 00:38:30,080
maka kau tidak pantas lagi
untuk menjadi putraku.
593
00:38:33,600 --> 00:38:36,320
Apakah Tuan Muda sudah mengerti?
594
00:38:37,280 --> 00:38:38,160
Aku sudah mengerti.
595
00:38:39,200 --> 00:38:42,280
Kalau begini,
sebelum Tuan Xiao kembali ke ibu kota
596
00:38:43,280 --> 00:38:45,520
mohon Tuan Muda tetap tinggal di kediaman.
597
00:38:46,320 --> 00:38:47,720
Perbanyaklah baca buku kebijakan.
598
00:38:48,840 --> 00:38:50,520
Mengapa Ayah bisa mengetahui masalah ini?
599
00:38:50,960 --> 00:38:53,080
Karena Tuan Xiao juga menerima kaki rusa
600
00:38:53,080 --> 00:38:55,200
yang dikirim dengan kuda cepat
oleh Wakil Menteri Gu sejauh 400 km
601
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
dan pengakuan tertulis Yu Zhongquan.
602
00:38:59,080 --> 00:39:00,360
Ayah begitu menyayanginya?
603
00:39:00,760 --> 00:39:04,160
Aku hanya ingin memberinya pelajaran
sampai membuat Ayah begitu marah?
604
00:39:07,080 --> 00:39:09,240
Tuan Xiao akan segera
menjabat sebagai menteri.
605
00:39:09,520 --> 00:39:12,440
Dia hanya berharap jangan ada
masalah apa pun sebelum ini.
606
00:39:13,400 --> 00:39:15,880
Organisasi Kekaisaran adalah
pasukan Kaisar.
607
00:39:16,360 --> 00:39:19,080
Sebelumnya mereka diperintah
untuk menyelidiki Permaisuri.
608
00:39:19,720 --> 00:39:20,600
Semua ini…
609
00:39:20,880 --> 00:39:21,880
Jangan mengelabuiku dengan ini.
610
00:39:22,960 --> 00:39:24,120
Ayah sungguh pikun.
611
00:39:24,200 --> 00:39:26,200
Dia sungguh sudah linglung
demi Gu Qianfan.
612
00:39:27,040 --> 00:39:29,320
Ayah sampai mengutus Paman melakukan
perjalanan dua hari dua malam
613
00:39:29,480 --> 00:39:31,320
hanya untuk menegurku demi dia.
614
00:39:32,000 --> 00:39:32,940
Aku ingin memberitahukan pada Ibu.
615
00:39:33,960 --> 00:39:34,760
Tuan Muda.
616
00:39:36,520 --> 00:39:38,280
Mohon izinkan aku berbicara lancang.
617
00:39:38,760 --> 00:39:42,680
Sekarang Tuan Muda hanya berjabatan palsu,
tidak memiliki kekuasaan nyata.
618
00:39:43,920 --> 00:39:49,280
Semua ini tidak bisa didapatkan hanya
dengan tangisan dan keluhan Nyonya.
619
00:39:52,560 --> 00:39:53,960
Dengarkanlah saranku.
620
00:39:55,080 --> 00:39:57,600
Gu Qianfan bukan orang
yang bisa Tuan Muda singgung.
621
00:39:59,480 --> 00:40:02,520
Selain itu, dia juga bukan musuhmu.
622
00:40:06,624 --> 00:40:08,722
(Kedai Banzhemian)
623
00:41:02,560 --> 00:41:03,360
Sungguh melelahkan.
624
00:41:04,560 --> 00:41:07,280
Selain main Pipa,
aku juga harus membuat minuman.
625
00:41:07,960 --> 00:41:09,960
Betapa bagusnya jika bisa
membagi diri menjadi dua.
626
00:41:11,760 --> 00:41:13,560
Bagaimana kalau aku membantumu?
627
00:41:17,360 --> 00:41:18,600
Hormat pada Menteri Sejarawan Shen.
628
00:41:19,400 --> 00:41:20,920
Mengapa Yinzhang begitu kaget?
629
00:41:21,800 --> 00:41:24,800
Bukankah kau mengirim undangan
agar aku datang mendengar musik?
630
00:41:26,080 --> 00:41:27,640
Namun, kau tidak bilang
akan datang hari ini.
631
00:41:28,080 --> 00:41:30,560
Lagi pula, tadi tidak ada orang
yang mengabari.
632
00:41:31,400 --> 00:41:33,000
Mengapa harus mengabari terlebih dahulu?
633
00:41:33,520 --> 00:41:35,680
Apakah Yinzhang merasa takut padaku?
634
00:41:42,000 --> 00:41:45,360
Beberapa hari yang lalu saat kau
datang meminta bantuan ke rumahku,
635
00:41:46,000 --> 00:41:48,120
mengapa nyalimu begitu besar?
636
00:41:50,600 --> 00:41:51,560
Menteri Sejarawan Shen.
637
00:41:53,320 --> 00:41:56,240
Aku sangat berterima kasih
atas pertolongan hari itu.
638
00:41:57,080 --> 00:41:59,120
Namun, aku tidak kenal dekat denganmu.
639
00:41:59,680 --> 00:42:02,600
Mohon Menteri Sejarawan Shen
jangan langsung memanggil namaku.
640
00:42:05,560 --> 00:42:07,480
Kau sungguh dingin dan tidak berperasaan.
641
00:42:08,400 --> 00:42:09,960
Kau sungguh menyakiti hatiku.
642
00:42:11,480 --> 00:42:14,560
Jika tahu seperti ini,
aku tidak akan berpikir berlebihan.
643
00:42:16,320 --> 00:42:19,040
Aku sampai sengaja datang memberimu kabar.
644
00:42:20,480 --> 00:42:21,440
Apa ini?
645
00:42:24,080 --> 00:42:25,280
Kau akan tahu setelah melihatnya.
646
00:42:32,360 --> 00:42:32,920
Ini…
647
00:42:40,560 --> 00:42:41,420
Sungguh tidak tahu malu.
648
00:42:41,560 --> 00:42:42,320
Sungguh mengesalkan.
649
00:42:45,080 --> 00:42:49,040
Shen Ruzhuo bilang sore ini setidaknya
ada empat kedai teh di Gang Chatang
650
00:42:49,040 --> 00:42:50,040
yang menjual barang palsu ini.
651
00:42:50,400 --> 00:42:53,960
Tidak hanya tidak terbatas,
bahkan dijual seratus koin per kotak.
652
00:42:55,880 --> 00:42:57,920
Memang mirip dengan buatanku.
653
00:43:01,960 --> 00:43:05,320
Menteri Sejarawan Shen sungguh perhatian
sampai sengaja datang memberitahumu.
654
00:43:06,920 --> 00:43:09,240
Kedai teh itu tidak hanya
meniru camilan kita,
655
00:43:09,280 --> 00:43:10,520
bahkan meniru minuman kita.
656
00:43:10,720 --> 00:43:13,120
Setiap jenis teh di kedai kita
sudah ditiru oleh mereka.
657
00:43:13,520 --> 00:43:14,520
Yang lebih mengesalkan lagi,
658
00:43:14,720 --> 00:43:17,240
Kedai Qingming juga mempekerjakan
dua orang pemain Pipa
659
00:43:17,560 --> 00:43:19,360
untuk bermain musik di kedai
sepanjang hari.
660
00:43:21,040 --> 00:43:23,160
Kalau begitu,
apakah mereka juga meniru akrobat teh?
661
00:43:42,420 --> 00:43:47,660
♪Ada semacam rasa sedih♪
662
00:43:48,460 --> 00:43:53,980
♪Seperti cahaya bulan yang jatuh
ke dalam hati dua insan yang terpisah♪
663
00:43:54,580 --> 00:43:59,460
♪Bagaimana bisa saling melupakan
jika kita terpisah oleh jarak?♪
664
00:44:00,020 --> 00:44:05,180
♪Angin berhembus
di tengah keramaian hidup♪
665
00:44:06,460 --> 00:44:11,980
♪Mengeluh semua bunga gugur
dan hanya meninggalkan aroma♪
666
00:44:12,500 --> 00:44:18,020
♪Aku memungut bunga gugur dengan sedih
dan mengenang masa lalu di sudut dinding♪
667
00:44:18,700 --> 00:44:23,700
♪Tidak bisa menceritakan
semua kesedihan dan kebahagiaan♪
668
00:44:24,340 --> 00:44:29,380
♪Karena kisah cinta kita
berlangsung begitu lama♪
669
00:44:29,900 --> 00:44:32,580
♪Langit berbintang
mulai bergejolak untukmu♪
670
00:44:33,020 --> 00:44:35,460
♪Angin dan bulan tergila-gila karenamu♪
671
00:44:35,900 --> 00:44:38,620
♪Aku bersedia menyia-nyiakan
waktu demi dirimu♪
672
00:44:39,020 --> 00:44:41,580
♪Untuk menunggumu selama-lamanya♪
673
00:44:42,340 --> 00:44:44,700
♪Agar suatu hari kau bisa kembali♪
674
00:44:45,140 --> 00:44:48,020
♪Kita akan tersenyum melihat dunia ini♪
675
00:44:48,540 --> 00:44:54,580
♪Sambil menggenggam tanganmu
dan tidak saling mengecewakan♪
676
00:44:54,900 --> 00:44:59,500
♪Ah♪
677
00:45:00,100 --> 00:45:06,140
♪Aku akan menunggumu
hingga kita saling bertemu♪
678
00:45:06,820 --> 00:45:11,380
♪Ah♪
679
00:45:12,140 --> 00:45:21,020
♪Menemanimu sampai akhir hidup ini♪
52148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.