All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny_SGKK] Toriko - 06 (1280x720 H264 AAC) [58D782AC]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,480 --> 00:00:09,030 Translation AnomanderRake 2 00:00:05,480 --> 00:00:09,030 kewl0210 3 00:00:29,340 --> 00:00:31,670 Edit chibiusa40 4 00:00:34,130 --> 00:00:36,590 Timing BB_96 5 00:00:37,510 --> 00:00:40,220 Typesetting Jecht 6 00:00:44,480 --> 00:00:47,310 Karaoke Jecht 7 00:00:44,480 --> 00:00:47,310 FloriaN^ 8 00:00:55,610 --> 00:00:57,490 Encode kokus 9 00:00:57,950 --> 00:01:00,280 QC Stormbringer 10 00:01:05,870 --> 00:01:08,880 Distro Jecht 11 00:01:31,450 --> 00:01:33,400 Someone once said... 12 00:01:33,680 --> 00:01:38,740 that there are trees with bunches of salmon roe that grow like grapes. 13 00:01:40,030 --> 00:01:46,910 That there is a cave where extremely rich milk trickles from the tips of stalactites, 14 00:01:46,920 --> 00:01:50,250 and amasses into a deep well, creating the finest butter. 15 00:01:50,250 --> 00:01:53,220 A milk cave. 16 00:01:54,130 --> 00:01:56,550 The world is in the Gourmet Age. 17 00:01:56,550 --> 00:02:01,050 It is the age of pursuing undiscovered flavors. 18 00:02:03,190 --> 00:02:07,770 Toriko and the others are making their way to the sandy beach in the cave, searching for the Puffer Whale. 19 00:02:07,770 --> 00:02:11,400 They were forced into an arduous battle with a Devil Snake, 20 00:02:12,150 --> 00:02:15,030 but it was blown apart by Toriko's Go Ren Kugi Punch. 21 00:02:15,360 --> 00:02:19,780 Elsewhere, the kidnapped Komatsu faces danger of his own. 22 00:02:21,120 --> 00:02:29,580 The Knocking Master! 23 00:02:21,120 --> 00:02:29,580 Puffer Whale, time for the actual food! 24 00:02:21,850 --> 00:02:23,990 The Knocking Master! 25 00:02:23,990 --> 00:02:26,910 Puffer Whale, time for the actual food! 26 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 Demon Devil Snake (Reptile Beast) - Capture Level 21 27 00:02:33,050 --> 00:02:35,000 It-It's a Demon Devil Snake! 28 00:02:35,920 --> 00:02:37,470 You damned monster! 29 00:02:39,890 --> 00:02:42,260 Here's some food for you! Some nice, tasty food! 30 00:02:44,760 --> 00:02:45,600 What?! 31 00:02:55,340 --> 00:02:57,540 Man, oh man. This doesn't look good. 32 00:02:57,540 --> 00:02:59,580 My brain needs more sugar... 33 00:03:00,060 --> 00:03:01,610 Think, dammit, think! 34 00:03:01,920 --> 00:03:02,900 Let's pick up the pace. 35 00:03:03,080 --> 00:03:04,910 We have to hurry and find Komatsu. 36 00:03:04,910 --> 00:03:06,660 I told you not to worry about it. 37 00:03:06,870 --> 00:03:10,580 I made sure to give Komatsu a secret weapon. 38 00:03:14,290 --> 00:03:16,820 There! This is it! 39 00:03:16,820 --> 00:03:17,550 Komatsu... 40 00:03:18,130 --> 00:03:20,220 If by some odd chance you end up by yourself, 41 00:03:20,220 --> 00:03:21,490 use this, okay? 42 00:03:21,680 --> 00:03:23,840 They're my special firecrackers. 43 00:03:23,840 --> 00:03:24,970 Firecrackers? 44 00:03:25,270 --> 00:03:29,390 I put in a large amount of gunpowder, so they'll make one hell of a loud bang. 45 00:03:31,050 --> 00:03:31,600 They're so heavy! 46 00:03:32,020 --> 00:03:36,650 Any living thing will cower because of a primitive response to the sound of these. 47 00:03:36,650 --> 00:03:39,490 Don't forget to wear these earplugs when you use them, though. 48 00:03:40,310 --> 00:03:42,110 I've got to... use earplugs... 49 00:03:54,790 --> 00:03:55,900 I can't... 50 00:04:15,350 --> 00:04:16,230 That explosion just now... 51 00:04:16,770 --> 00:04:17,360 Let's hurry! 52 00:04:18,270 --> 00:04:20,360 I could see the shadow of death on Komatsu-kun. 53 00:04:21,280 --> 00:04:23,780 My premonitions are 97% accurate. 54 00:04:24,610 --> 00:04:27,070 But there's still a 3% chance that I'm wrong! 55 00:04:27,740 --> 00:04:28,780 Komatsu-kun! 56 00:04:34,210 --> 00:04:36,040 I-I can't see a thing. 57 00:04:36,230 --> 00:04:37,420 What's going on? 58 00:04:40,280 --> 00:04:41,760 That sure was noisy. 59 00:04:41,760 --> 00:04:43,130 What was that sound? 60 00:04:43,130 --> 00:04:48,430 People are enjoying Puffer Fin Sake over here... 61 00:04:51,470 --> 00:04:52,270 Komatsu-kun! 62 00:04:56,980 --> 00:04:58,510 Komatsu! 63 00:04:59,530 --> 00:05:02,000 Toriko-san! Coco-san! 64 00:05:04,940 --> 00:05:07,070 I was so scared! 65 00:05:07,070 --> 00:05:08,570 I'm glad you're okay. 66 00:05:08,840 --> 00:05:12,080 Well... actually I was dead for a minute. 67 00:05:12,080 --> 00:05:14,180 Huh? What do you mean? 68 00:05:14,450 --> 00:05:16,910 I was saved by a huge old man. 69 00:05:16,910 --> 00:05:18,290 Huge old man? 70 00:05:18,570 --> 00:05:19,790 What's going on here? 71 00:05:20,290 --> 00:05:22,170 Komatsu-kun's shadow of death has disappeared... 72 00:05:22,550 --> 00:05:26,260 and there's a Demon Devil Snake here that's had Knocking performed on it? 73 00:05:26,700 --> 00:05:29,580 There's only one person that could have done this. 74 00:05:30,180 --> 00:05:34,350 It was just a good thing that I was passing by. 75 00:05:35,270 --> 00:05:39,060 That boy sure was lucky. 76 00:05:41,480 --> 00:05:45,360 You're rather extraordinary to have not been startled by that explosion. 77 00:06:03,360 --> 00:06:07,090 Oh, what's this... isn't that the boy from the train? 78 00:06:09,310 --> 00:06:14,600 Looks like his heart stopped from the shock of the blast... 79 00:06:14,600 --> 00:06:17,310 and his eardrums seem to have been destroyed, as well. 80 00:06:19,650 --> 00:06:22,520 I still owe him for the Sake he gave me earlier. 81 00:06:27,780 --> 00:06:30,950 Okay, good, he's back. 82 00:06:31,450 --> 00:06:36,200 Now, just to fix his eardrums with this... 83 00:06:36,540 --> 00:06:38,340 There you go, all better. 84 00:06:38,650 --> 00:06:40,420 Come on now, won't you wake up? 85 00:06:42,520 --> 00:06:45,840 You should savor this second chance at life. 86 00:06:48,590 --> 00:06:50,680 It's a giant geezer monster! 87 00:06:50,680 --> 00:06:51,930 Monster?! 88 00:06:51,930 --> 00:06:53,600 I saved your life! 89 00:06:53,850 --> 00:06:55,850 Huh? My life? 90 00:06:57,560 --> 00:06:59,440 Oh yeah, I was... 91 00:07:00,150 --> 00:07:02,660 Okie dokey. Be careful, okay? 92 00:07:04,180 --> 00:07:04,770 U-Um... 93 00:07:04,770 --> 00:07:06,810 Oh, that reminds me... 94 00:07:06,810 --> 00:07:12,010 There's something strange headed toward the sandy beach in the cave. 95 00:07:12,010 --> 00:07:16,200 So you might wanna head out as soon as you catch your Puffer Whales. 96 00:07:18,760 --> 00:07:23,450 Heading into a place infested with Devil Snakes... 97 00:07:23,450 --> 00:07:26,340 those kids really have some guts. 98 00:07:27,130 --> 00:07:30,800 That was undoubtedly the Knocking Master, Jirou. 99 00:07:30,800 --> 00:07:32,510 Wh-Who is that? 100 00:07:32,760 --> 00:07:35,760 A legendary Bishokuya, the Knocking Master, Jirou. 101 00:07:37,140 --> 00:07:43,480 His Lifetime Full Course Menu is made from phantasmal ingredients that few people in the world have ever tasted. 102 00:07:43,940 --> 00:07:46,110 The Capture Levels are immeasurable. 103 00:07:46,110 --> 00:07:48,730 Hors-D'oeuvre: Hundred Leaf Clover. 104 00:07:48,730 --> 00:07:51,240 Drink: Docham Spring Wine. 105 00:07:51,240 --> 00:07:53,490 Fish Dish: King Land Shark. 106 00:07:53,490 --> 00:07:55,530 Main: ET Rice. 107 00:07:55,870 --> 00:07:58,120 Dessert: Oasis Melon. 108 00:07:58,120 --> 00:08:00,540 Meat Dish: Ashurasaurus. 109 00:08:00,540 --> 00:08:02,580 Salad: Grana Lettuce. 110 00:08:02,580 --> 00:08:04,670 Soup: Magma Consommé. 111 00:08:04,670 --> 00:08:07,980 I thought I smelled something familiar... 112 00:08:07,960 --> 00:08:11,300 He's that old man from the train who wanted sake. 113 00:08:12,550 --> 00:08:17,010 The giant old man that I just met was the geezer with the white pompadour? 114 00:08:17,010 --> 00:08:20,220 I heard he'd retired a long time ago, but... 115 00:08:20,590 --> 00:08:23,010 He's known to be a heavy drinker. 116 00:08:23,010 --> 00:08:28,480 He probably couldn't resist the Puffer Fin Sake you can only get once every 10 years. 117 00:08:28,480 --> 00:08:30,530 Okay, how 'bout we go get some, too! 118 00:08:30,960 --> 00:08:32,240 Let's get going! 119 00:08:32,240 --> 00:08:32,950 Right! 120 00:08:33,620 --> 00:08:36,320 Oh, Toriko and Coco are with Komatsu-kun! 121 00:08:36,320 --> 00:08:38,150 That's such a relief! 122 00:08:38,150 --> 00:08:40,340 Now I can get a shot of the Puffer Whale. 123 00:08:40,340 --> 00:08:42,160 That's the part you're worried about? 124 00:08:42,160 --> 00:08:45,920 What? Ain't that the wannabe-Bishokuya we met this afternoon? 125 00:08:45,920 --> 00:08:48,380 Hey! Don't leave the helmet behind! 126 00:08:48,380 --> 00:08:50,490 Oh, Komatsu-kun! Don't forget your helmet. 127 00:08:50,490 --> 00:08:52,460 Oh, right. Sorry. 128 00:08:54,510 --> 00:08:59,300 Komatsu, don't forget to repay the debt that you owe for getting your life saved. 129 00:08:59,840 --> 00:09:03,060 You'd better treat that old man to an awesome meal someday. 130 00:09:03,570 --> 00:09:04,460 Right! 131 00:09:04,460 --> 00:09:08,400 Say, Toriko-san, do you think you could help me by providing the ingredients? 132 00:09:08,400 --> 00:09:09,360 Hey, look! 133 00:09:09,360 --> 00:09:12,030 Ah! He wasn't listening at all... 134 00:09:15,950 --> 00:09:18,020 We finally made it! 135 00:09:18,790 --> 00:09:21,460 This is the sandy beach in the cave. 136 00:09:26,340 --> 00:09:29,190 Such a beautiful place... 137 00:09:33,010 --> 00:09:35,050 Okay, let's capture it! 138 00:09:35,050 --> 00:09:36,720 The delicacy of the deep seas! 139 00:09:36,720 --> 00:09:40,640 All right! The sandy beach in the cave, broadcast for the first time anywhere! 140 00:09:41,220 --> 00:09:44,270 Come on, don't leave the helmet behind! 141 00:09:47,560 --> 00:09:51,730 I heard the Puffer Whales only spawn in the most beautiful shallow waters, but... 142 00:09:52,090 --> 00:09:54,710 But to think that it would come all the way here... 143 00:10:12,110 --> 00:10:14,300 Puffer Whales aren't supposed to be this big! 144 00:10:14,830 --> 00:10:18,050 There's just no way one could be this huge! 145 00:10:24,240 --> 00:10:27,810 Once upon a time, the Puffer Whale's body was 6 meters long. 146 00:10:27,810 --> 00:10:35,480 Puffer Whale (Mammal Fish Beast) - Capture Level 29 147 00:10:28,120 --> 00:10:30,350 But the water pressure of the deep seas caused them to shrink. 148 00:10:30,600 --> 00:10:32,690 So when they go out to spawn, 149 00:10:32,690 --> 00:10:33,650 they huddle close together instinctively 150 00:10:33,670 --> 00:10:35,470 in order to protect themselves. 151 00:10:36,060 --> 00:10:38,740 You probably only see a school this size once every 100 years. 152 00:10:39,160 --> 00:10:40,570 W-We can take as many as we want! 153 00:10:41,160 --> 00:10:42,700 Ah, stop, Toriko! 154 00:10:45,740 --> 00:10:46,820 Dammit! 155 00:10:46,830 --> 00:10:48,790 I startled them and they've become toxic! 156 00:10:48,790 --> 00:10:50,370 Toriko-san... 157 00:10:50,370 --> 00:10:53,270 Hey, don't swim over here so wildly! 158 00:10:53,250 --> 00:10:55,210 You're gonna scare them all! 159 00:10:55,200 --> 00:10:56,670 Toriko, please stay back. 160 00:10:56,670 --> 00:10:57,050 Huh? 161 00:10:58,010 --> 00:10:59,510 Shoumei 162 00:10:58,010 --> 00:11:00,300 ( Shoumei = Life Erase ) 163 00:11:03,470 --> 00:11:06,390 The technique that makes all signs of your life force disappear... Shoumei. 164 00:11:07,020 --> 00:11:09,230 For a moment there, I thought Coco had disappeared. 165 00:11:09,970 --> 00:11:13,370 That'll trick the Puffer Whales by preventing them from noticing him. 166 00:11:14,520 --> 00:11:16,110 I'll suppress my presence. 167 00:11:16,110 --> 00:11:18,240 Then quietly and calmly I'll... 168 00:11:18,540 --> 00:11:20,860 A delicate type of Knocking Gun, huh? 169 00:11:23,530 --> 00:11:26,540 I'll merge my senses with the seawater... 170 00:11:28,290 --> 00:11:29,080 Knocking 171 00:11:33,880 --> 00:11:38,760 He suppressed his presence by calmly concentrating, huh? 172 00:11:38,760 --> 00:11:41,810 I knew I could count on you, Coco. 173 00:11:41,810 --> 00:11:44,800 So... it goes something like this? 174 00:11:47,140 --> 00:11:50,730 Huh? Toriko's wild aura has diminished. 175 00:11:51,850 --> 00:11:54,000 Hm? Where'd he go? 176 00:11:56,150 --> 00:11:58,300 He's completely erasing his presence? 177 00:11:58,690 --> 00:12:01,480 He figured out the trick just by seeing it once? 178 00:12:01,760 --> 00:12:03,840 You sure have some incredible senses. 179 00:12:03,840 --> 00:12:04,640 Here. 180 00:12:04,620 --> 00:12:05,870 No, thanks. 181 00:12:06,370 --> 00:12:08,240 I don't need a Knocking Gun. 182 00:12:14,630 --> 00:12:18,000 I'll capture them my own way! 183 00:12:22,420 --> 00:12:23,680 Knocking 184 00:12:36,020 --> 00:12:39,440 He mastered the Puffer Whale capturing technique in an instant. 185 00:12:40,320 --> 00:12:42,990 That's further proof that he's never stopped growing as a Bishokuya. 186 00:12:47,650 --> 00:12:49,030 We caught some, Komatsu! 187 00:12:50,420 --> 00:12:51,330 Amazing! 188 00:12:51,640 --> 00:12:55,250 For two of the Heavenly Kings, catching only 10 of them is a bit pitiful, though. 189 00:12:55,250 --> 00:12:57,500 It's incredibly difficult just to capture just a single one. 190 00:12:57,500 --> 00:12:58,920 This is truly amazing! 191 00:13:00,500 --> 00:13:01,960 Whoa, there. 192 00:13:03,220 --> 00:13:07,260 It looks like those budding youngsters are growing up just fine, anyway. 193 00:13:07,260 --> 00:13:13,390 Do they have what it takes to become a top chef and the greatest Bishokuya? 194 00:13:13,390 --> 00:13:21,310 Perhaps there will come a day when one of them will obtain an ingredient that even I can't. 195 00:13:22,190 --> 00:13:24,360 Okay, now comes the real challenge. 196 00:13:25,070 --> 00:13:28,150 The market price for one Puffer Whale is approximately 100 million, 197 00:13:28,150 --> 00:13:32,480 but if the poisonous glands are removed, the price shoots up to 500 million. 198 00:13:32,700 --> 00:13:36,350 However, if it becomes toxic, the price will immediately drop down to zero. 199 00:13:37,250 --> 00:13:39,470 Ah, hey! I can't see! 200 00:13:39,470 --> 00:13:41,170 And we were just getting to the good part! 201 00:13:45,050 --> 00:13:45,760 He's really good... 202 00:13:48,590 --> 00:13:51,890 Komatsu-kun, do you think you could prepare this in my place? 203 00:13:51,890 --> 00:13:54,390 Eh?! M-Me? 204 00:13:54,600 --> 00:13:57,480 It seems that my fatigue is making my hand unsteady... 205 00:13:57,750 --> 00:14:00,880 and they'll become poisonous if you miss by just a single millimeter. 206 00:14:00,880 --> 00:14:02,380 B-But... 207 00:14:02,380 --> 00:14:05,570 It'll be okay. You're a pro chef after all, right? 208 00:14:06,170 --> 00:14:09,610 I'll guide you through the procedure, so believe in yourself. 209 00:14:10,560 --> 00:14:11,860 Are you sure? 210 00:14:13,750 --> 00:14:16,120 Okay, then I'll take on the challenge! 211 00:14:16,700 --> 00:14:17,710 It-It's like a dream... 212 00:14:18,170 --> 00:14:20,080 I'm getting to prepare a Puffer Whale... 213 00:14:20,080 --> 00:14:23,600 Eh? If Komatsu-kun's doing it, we're gonna have to go catch more. 214 00:14:23,600 --> 00:14:25,680 No matter how many we get, it won't be enough! 215 00:14:25,680 --> 00:14:28,060 There aren't any Puffer Whales left. 216 00:14:28,720 --> 00:14:30,070 What do you mean?! 217 00:14:30,070 --> 00:14:32,890 After the Puffer Whales finish laying their eggs, they make their way back out to sea. 218 00:14:33,410 --> 00:14:37,410 The Puffer Whales only stay in these shallow waters for a few hours. 219 00:14:39,350 --> 00:14:41,810 So I only have 9 chances... 220 00:14:42,060 --> 00:14:44,480 and it's pretty hard, even for you, right? 221 00:14:44,740 --> 00:14:45,870 Don't worry. 222 00:14:45,860 --> 00:14:47,190 If you stay calm, you'll be able to do it. 223 00:14:47,710 --> 00:14:50,640 It's all in my hands now. 224 00:14:52,700 --> 00:14:53,700 Magnificent. 225 00:14:54,500 --> 00:14:57,160 Their misted finish makes them look like they're wet. 226 00:14:57,160 --> 00:14:59,080 These are some scrupulously maintained kitchen knives. 227 00:14:59,620 --> 00:15:00,920 I can tell just by looking at his tools 228 00:15:01,140 --> 00:15:04,590 his level of determination and ability as a chef. 229 00:15:06,360 --> 00:15:10,140 This Puffer Whale's poison sack is directly below its bladder. 230 00:15:10,400 --> 00:15:15,180 First, insert the knife and make a 10 centimeter cut three knife widths down from the fin's base. 231 00:15:15,180 --> 00:15:17,080 That's different from what you did before, isn't it? 232 00:15:17,080 --> 00:15:20,780 The location of the poison sack is different in each individual Puffer Whale, 233 00:15:20,780 --> 00:15:23,010 so the process for handling them changes as well. 234 00:15:23,010 --> 00:15:24,850 I-I see. 235 00:15:24,850 --> 00:15:25,970 Take it slow. 236 00:15:26,270 --> 00:15:26,770 Right. 237 00:15:28,140 --> 00:15:30,110 He stopped exactly at 10 centimeters. 238 00:15:30,390 --> 00:15:32,660 Its body is as heavy as lead. 239 00:15:33,200 --> 00:15:36,120 So this is the true weight of the Puffer Whale, condensed? 240 00:15:36,680 --> 00:15:38,450 Next, go in from the gills 241 00:15:38,450 --> 00:15:40,350 and cut through the lower-jaw bone. 242 00:15:40,350 --> 00:15:40,870 Okay. 243 00:15:43,830 --> 00:15:44,740 Great! 244 00:15:45,020 --> 00:15:47,210 Th-This is hard... 245 00:15:47,210 --> 00:15:50,630 My knife can't even be off by one millimeter. 246 00:15:50,980 --> 00:15:54,660 I feel like I'm defusing a bomb! 247 00:15:58,430 --> 00:15:59,300 Too bad. 248 00:15:59,620 --> 00:16:00,980 He was off by one tenth of a millimeter. 249 00:16:07,020 --> 00:16:10,280 This is the last one. 250 00:16:10,280 --> 00:16:12,320 Slowly. Don't lose your composure. 251 00:16:12,880 --> 00:16:14,390 I have to manage somehow. 252 00:16:15,280 --> 00:16:17,330 After all we've faced to make it this far... 253 00:16:19,160 --> 00:16:20,370 I've gotta do this! 254 00:16:24,540 --> 00:16:26,460 I can see it! The poison sack! 255 00:16:27,540 --> 00:16:29,390 Th-This is... 256 00:16:29,390 --> 00:16:31,080 From here, use your bare hands. 257 00:16:31,430 --> 00:16:36,170 Now, you have to carefully remove the surrounding membrane without breaking the poison sack. 258 00:16:36,170 --> 00:16:36,760 Okay. 259 00:16:36,760 --> 00:16:38,530 Slowly... slowly... 260 00:16:38,850 --> 00:16:41,790 Once the membrane is completely removed, gently scoop it up. 261 00:16:42,680 --> 00:16:44,650 Don't panic, take it slow. 262 00:16:45,380 --> 00:16:46,100 Gently. 263 00:16:47,270 --> 00:16:48,770 Don't panic. 264 00:16:49,480 --> 00:16:50,860 Slowly. 265 00:17:02,620 --> 00:17:04,540 All right, you did it! 266 00:17:04,930 --> 00:17:06,710 All right! 267 00:17:07,540 --> 00:17:09,340 Thank goodness. 268 00:17:09,560 --> 00:17:11,410 Good job, Komatsu-kun. 269 00:17:11,410 --> 00:17:15,940 No, it was all thanks to your guidance, Coco-san! 270 00:17:15,940 --> 00:17:19,880 Komatsu, for the first time, I'm glad I brought you with me. 271 00:17:19,880 --> 00:17:21,850 Yes, thank you so much! 272 00:17:22,710 --> 00:17:25,100 But it's my fault that all of these became toxic. 273 00:17:25,670 --> 00:17:29,360 Well, we can send these to the IGO for research. 274 00:17:29,360 --> 00:17:32,230 Well then, shall we eat!? 275 00:17:33,600 --> 00:17:34,990 I can see it! 276 00:17:35,510 --> 00:17:37,280 You're a heaping bowl of hindrance!! 277 00:17:37,590 --> 00:17:39,030 Get outta the way! 278 00:17:38,410 --> 00:17:39,780 Did you bring your whole family? 279 00:17:40,140 --> 00:17:43,910 I give thanks to all the ingredients in this world. 280 00:17:43,910 --> 00:17:45,540 Itadakimasu. 281 00:17:45,820 --> 00:17:48,260 Okay, let's dig into this sashimi right away... 282 00:17:48,880 --> 00:17:51,380 Hey, you took a bit too much! 283 00:17:53,860 --> 00:17:55,000 Sweet. 284 00:17:55,000 --> 00:17:56,590 The savory, fatty flavor... 285 00:17:57,180 --> 00:18:02,890 It's like a combination of high-quality marbled mink whale meat and fatty pacific bluefin tuna. 286 00:18:02,890 --> 00:18:04,040 Yum! 287 00:18:04,040 --> 00:18:06,560 No matter how much I chew it, the flavor is continually released! 288 00:18:06,560 --> 00:18:10,150 I'm chewing it so much that my jaw is starting to hurt, but I can't stop! 289 00:18:12,650 --> 00:18:15,710 Wow! All my fatigue disappeared in an instant. 290 00:18:15,710 --> 00:18:19,160 I've heard that it provides incredible nourishment, but I didn't think it'd be anything like this! 291 00:18:19,160 --> 00:18:21,880 Toriko-san, the Puffer Fin Sake is ready! 292 00:18:20,070 --> 00:18:22,490 Sake 293 00:18:21,880 --> 00:18:22,490 Great! 294 00:18:24,790 --> 00:18:26,830 Yum. This Puffer Fin Sake is delicious! 295 00:18:27,590 --> 00:18:29,750 The fragrance is spreading through my whole body. 296 00:18:31,130 --> 00:18:35,300 The sweetness of the fin becomes much more savory because of the dryness imparted by the atsukan. 297 00:18:31,130 --> 00:18:37,880 ( Atsukan is a method of drinking sake in which the sake is heated over a flame. ) 298 00:18:35,300 --> 00:18:37,880 It's penetrating every cell in my body! 299 00:18:37,880 --> 00:18:39,100 So how do you like it? 300 00:18:39,100 --> 00:18:40,720 The Puffer Whale that you prepared yourself? 301 00:18:40,720 --> 00:18:42,140 It's delicious! 302 00:18:42,140 --> 00:18:45,140 I've never tasted anything like this before! 303 00:18:45,420 --> 00:18:50,350 The food you work hard to catch and cook yourself really does always taste the best! 304 00:18:50,350 --> 00:18:51,150 Right! 305 00:18:51,150 --> 00:18:52,940 I'd long forgotten this excitement... 306 00:18:52,940 --> 00:18:58,230 Maybe I'll try to begin working as a Bishokuya again? 307 00:18:59,150 --> 00:19:00,990 Gochisousama deshita. 308 00:19:00,990 --> 00:19:02,510 You've gotta be kidding me! 309 00:19:02,510 --> 00:19:05,040 I didn't even get the most important shot! 310 00:19:06,290 --> 00:19:09,370 Just as I thought, I'm the only one who could capture a Puffer Whale on film. 311 00:19:08,370 --> 00:19:11,750 But anyhow, that Bishokuya Toriko sure is amazing. 312 00:19:12,120 --> 00:19:16,060 If I stick with him, I'm convinced that I'll see some incredible ingredients! 313 00:19:16,060 --> 00:19:18,530 And I'll definitely get a shot of the next one! 314 00:19:23,800 --> 00:19:25,650 Okay, let's get out of here. 315 00:19:26,290 --> 00:19:27,850 Hm? What's that? 316 00:19:40,340 --> 00:19:41,740 This guy's trouble! 317 00:19:41,740 --> 00:19:43,490 Komatsu, get away from here! 318 00:19:46,610 --> 00:19:48,700 Extremely lethal poison! 319 00:19:48,930 --> 00:19:50,410 Coco's serious, too! 320 00:20:28,840 --> 00:20:31,060 Wh-What was that thing? 321 00:20:31,340 --> 00:20:35,880 I've never seen such ominous and sinister electromagnetic waves. 322 00:20:35,880 --> 00:20:38,220 It came from out of the sea. 323 00:20:38,220 --> 00:20:40,420 From a depth of 1,000 meters. 324 00:20:40,420 --> 00:20:42,590 Is there really a living creature that can do that? 325 00:20:42,590 --> 00:20:43,550 No. 326 00:20:43,840 --> 00:20:46,930 That wasn't a living thing... 327 00:20:53,620 --> 00:20:55,340 Th-This could be a big scoop! 328 00:22:18,430 --> 00:22:20,270 This is your Newscaster, Tina. 329 00:22:20,270 --> 00:22:23,360 The ingredient that Toriko and Coco acquired today was... 330 00:22:23,360 --> 00:22:29,240 Puffer Whale (Mammal Fish Beast) - Capture Level 29 331 00:22:23,670 --> 00:22:25,130 the Puffer Whale. 332 00:22:25,440 --> 00:22:29,240 According to Toriko, the sweet taste of the Puffer Whale will remain in your mouth for two days 333 00:22:29,550 --> 00:22:33,000 if you take the Puffer Fin Sake and Sashimi together... 334 00:22:33,000 --> 00:22:37,750 and your body will feel warm for a week after drinking the fin sake. 335 00:22:37,750 --> 00:22:42,460 But your jaw will ache if you chew on the Puffer Whale sashimi too long... 336 00:22:42,460 --> 00:22:45,650 and you won't be able to open your mouth the next day. 337 00:22:46,570 --> 00:22:49,340 Well then, on to the following news. 338 00:22:51,300 --> 00:22:55,930 Somehow, an extinct creature appears at the Gourmet Coliseum! 339 00:22:55,930 --> 00:22:58,480 I'm deeply impressed by his proud form! 340 00:22:58,480 --> 00:23:00,230 The strongest wolf! 341 00:22:58,480 --> 00:23:01,810 The strongest wolf! 342 00:22:58,480 --> 00:23:01,810 The Battlewolf is reborn! 343 00:23:00,250 --> 00:23:01,810 The Battlewolf is reborn! 344 00:23:01,810 --> 00:23:04,310 Join us next week for another bowlful of fun! 26321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.