Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,480 --> 00:00:09,030
Translation
AnomanderRake
2
00:00:05,480 --> 00:00:09,030
kewl0210
3
00:00:29,340 --> 00:00:31,670
Edit
chibiusa40
4
00:00:34,130 --> 00:00:36,590
Timing
BB_96
5
00:00:37,510 --> 00:00:40,220
Typesetting
Jecht
6
00:00:44,480 --> 00:00:47,310
Karaoke
Jecht
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,310
FloriaN^
8
00:00:55,610 --> 00:00:57,490
Encode
kokus
9
00:00:57,950 --> 00:01:00,280
QC
Stormbringer
10
00:01:05,870 --> 00:01:08,880
Distro
Jecht
11
00:01:31,450 --> 00:01:33,400
Someone once said...
12
00:01:33,680 --> 00:01:38,740
that there are trees with bunches of salmon roe that grow like grapes.
13
00:01:40,030 --> 00:01:46,910
That there is a cave where extremely rich milk trickles from the tips of stalactites,
14
00:01:46,920 --> 00:01:50,250
and amasses into a deep well, creating the finest butter.
15
00:01:50,250 --> 00:01:53,220
A milk cave.
16
00:01:54,130 --> 00:01:56,550
The world is in the Gourmet Age.
17
00:01:56,550 --> 00:02:01,050
It is the age of pursuing undiscovered flavors.
18
00:02:03,190 --> 00:02:07,770
Toriko and the others are making their way to the sandy beach in the cave, searching for the Puffer Whale.
19
00:02:07,770 --> 00:02:11,400
They were forced into an arduous battle with a Devil Snake,
20
00:02:12,150 --> 00:02:15,030
but it was blown apart by Toriko's Go Ren Kugi Punch.
21
00:02:15,360 --> 00:02:19,780
Elsewhere, the kidnapped Komatsu faces danger of his own.
22
00:02:21,120 --> 00:02:29,580
The Knocking Master!
23
00:02:21,120 --> 00:02:29,580
Puffer Whale, time for the actual food!
24
00:02:21,850 --> 00:02:23,990
The Knocking Master!
25
00:02:23,990 --> 00:02:26,910
Puffer Whale, time for the actual food!
26
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Demon Devil Snake (Reptile Beast) - Capture Level 21
27
00:02:33,050 --> 00:02:35,000
It-It's a Demon Devil Snake!
28
00:02:35,920 --> 00:02:37,470
You damned monster!
29
00:02:39,890 --> 00:02:42,260
Here's some food for you! Some nice, tasty food!
30
00:02:44,760 --> 00:02:45,600
What?!
31
00:02:55,340 --> 00:02:57,540
Man, oh man. This doesn't look good.
32
00:02:57,540 --> 00:02:59,580
My brain needs more sugar...
33
00:03:00,060 --> 00:03:01,610
Think, dammit, think!
34
00:03:01,920 --> 00:03:02,900
Let's pick up the pace.
35
00:03:03,080 --> 00:03:04,910
We have to hurry and find Komatsu.
36
00:03:04,910 --> 00:03:06,660
I told you not to worry about it.
37
00:03:06,870 --> 00:03:10,580
I made sure to give Komatsu a secret weapon.
38
00:03:14,290 --> 00:03:16,820
There! This is it!
39
00:03:16,820 --> 00:03:17,550
Komatsu...
40
00:03:18,130 --> 00:03:20,220
If by some odd chance you end up by yourself,
41
00:03:20,220 --> 00:03:21,490
use this, okay?
42
00:03:21,680 --> 00:03:23,840
They're my special firecrackers.
43
00:03:23,840 --> 00:03:24,970
Firecrackers?
44
00:03:25,270 --> 00:03:29,390
I put in a large amount of gunpowder, so they'll make one hell of a loud bang.
45
00:03:31,050 --> 00:03:31,600
They're so heavy!
46
00:03:32,020 --> 00:03:36,650
Any living thing will cower because of a primitive response to the sound of these.
47
00:03:36,650 --> 00:03:39,490
Don't forget to wear these earplugs when you use them, though.
48
00:03:40,310 --> 00:03:42,110
I've got to... use earplugs...
49
00:03:54,790 --> 00:03:55,900
I can't...
50
00:04:15,350 --> 00:04:16,230
That explosion just now...
51
00:04:16,770 --> 00:04:17,360
Let's hurry!
52
00:04:18,270 --> 00:04:20,360
I could see the shadow of death on Komatsu-kun.
53
00:04:21,280 --> 00:04:23,780
My premonitions are 97% accurate.
54
00:04:24,610 --> 00:04:27,070
But there's still a 3% chance that I'm wrong!
55
00:04:27,740 --> 00:04:28,780
Komatsu-kun!
56
00:04:34,210 --> 00:04:36,040
I-I can't see a thing.
57
00:04:36,230 --> 00:04:37,420
What's going on?
58
00:04:40,280 --> 00:04:41,760
That sure was noisy.
59
00:04:41,760 --> 00:04:43,130
What was that sound?
60
00:04:43,130 --> 00:04:48,430
People are enjoying Puffer Fin Sake over here...
61
00:04:51,470 --> 00:04:52,270
Komatsu-kun!
62
00:04:56,980 --> 00:04:58,510
Komatsu!
63
00:04:59,530 --> 00:05:02,000
Toriko-san! Coco-san!
64
00:05:04,940 --> 00:05:07,070
I was so scared!
65
00:05:07,070 --> 00:05:08,570
I'm glad you're okay.
66
00:05:08,840 --> 00:05:12,080
Well... actually I was dead for a minute.
67
00:05:12,080 --> 00:05:14,180
Huh? What do you mean?
68
00:05:14,450 --> 00:05:16,910
I was saved by a huge old man.
69
00:05:16,910 --> 00:05:18,290
Huge old man?
70
00:05:18,570 --> 00:05:19,790
What's going on here?
71
00:05:20,290 --> 00:05:22,170
Komatsu-kun's shadow of death has disappeared...
72
00:05:22,550 --> 00:05:26,260
and there's a Demon Devil Snake here that's had Knocking performed on it?
73
00:05:26,700 --> 00:05:29,580
There's only one person that could have done this.
74
00:05:30,180 --> 00:05:34,350
It was just a good thing that I was passing by.
75
00:05:35,270 --> 00:05:39,060
That boy sure was lucky.
76
00:05:41,480 --> 00:05:45,360
You're rather extraordinary to have not been startled by that explosion.
77
00:06:03,360 --> 00:06:07,090
Oh, what's this... isn't that the boy from the train?
78
00:06:09,310 --> 00:06:14,600
Looks like his heart stopped from the shock of the blast...
79
00:06:14,600 --> 00:06:17,310
and his eardrums seem to have been destroyed, as well.
80
00:06:19,650 --> 00:06:22,520
I still owe him for the Sake he gave me earlier.
81
00:06:27,780 --> 00:06:30,950
Okay, good, he's back.
82
00:06:31,450 --> 00:06:36,200
Now, just to fix his eardrums with this...
83
00:06:36,540 --> 00:06:38,340
There you go, all better.
84
00:06:38,650 --> 00:06:40,420
Come on now, won't you wake up?
85
00:06:42,520 --> 00:06:45,840
You should savor this second chance at life.
86
00:06:48,590 --> 00:06:50,680
It's a giant geezer monster!
87
00:06:50,680 --> 00:06:51,930
Monster?!
88
00:06:51,930 --> 00:06:53,600
I saved your life!
89
00:06:53,850 --> 00:06:55,850
Huh? My life?
90
00:06:57,560 --> 00:06:59,440
Oh yeah, I was...
91
00:07:00,150 --> 00:07:02,660
Okie dokey. Be careful, okay?
92
00:07:04,180 --> 00:07:04,770
U-Um...
93
00:07:04,770 --> 00:07:06,810
Oh, that reminds me...
94
00:07:06,810 --> 00:07:12,010
There's something strange headed toward the sandy beach in the cave.
95
00:07:12,010 --> 00:07:16,200
So you might wanna head out as soon as you catch your Puffer Whales.
96
00:07:18,760 --> 00:07:23,450
Heading into a place infested with Devil Snakes...
97
00:07:23,450 --> 00:07:26,340
those kids really have some guts.
98
00:07:27,130 --> 00:07:30,800
That was undoubtedly the Knocking Master, Jirou.
99
00:07:30,800 --> 00:07:32,510
Wh-Who is that?
100
00:07:32,760 --> 00:07:35,760
A legendary Bishokuya, the Knocking Master, Jirou.
101
00:07:37,140 --> 00:07:43,480
His Lifetime Full Course Menu is made from phantasmal ingredients that few people in the world have ever tasted.
102
00:07:43,940 --> 00:07:46,110
The Capture Levels are immeasurable.
103
00:07:46,110 --> 00:07:48,730
Hors-D'oeuvre: Hundred Leaf Clover.
104
00:07:48,730 --> 00:07:51,240
Drink: Docham Spring Wine.
105
00:07:51,240 --> 00:07:53,490
Fish Dish: King Land Shark.
106
00:07:53,490 --> 00:07:55,530
Main: ET Rice.
107
00:07:55,870 --> 00:07:58,120
Dessert: Oasis Melon.
108
00:07:58,120 --> 00:08:00,540
Meat Dish: Ashurasaurus.
109
00:08:00,540 --> 00:08:02,580
Salad: Grana Lettuce.
110
00:08:02,580 --> 00:08:04,670
Soup: Magma Consommé.
111
00:08:04,670 --> 00:08:07,980
I thought I smelled something familiar...
112
00:08:07,960 --> 00:08:11,300
He's that old man from the train who wanted sake.
113
00:08:12,550 --> 00:08:17,010
The giant old man that I just met was the geezer with the white pompadour?
114
00:08:17,010 --> 00:08:20,220
I heard he'd retired a long time ago, but...
115
00:08:20,590 --> 00:08:23,010
He's known to be a heavy drinker.
116
00:08:23,010 --> 00:08:28,480
He probably couldn't resist the Puffer Fin Sake you can only get once every 10 years.
117
00:08:28,480 --> 00:08:30,530
Okay, how 'bout we go get some, too!
118
00:08:30,960 --> 00:08:32,240
Let's get going!
119
00:08:32,240 --> 00:08:32,950
Right!
120
00:08:33,620 --> 00:08:36,320
Oh, Toriko and Coco are with Komatsu-kun!
121
00:08:36,320 --> 00:08:38,150
That's such a relief!
122
00:08:38,150 --> 00:08:40,340
Now I can get a shot of the Puffer Whale.
123
00:08:40,340 --> 00:08:42,160
That's the part you're worried about?
124
00:08:42,160 --> 00:08:45,920
What? Ain't that the wannabe-Bishokuya we met this afternoon?
125
00:08:45,920 --> 00:08:48,380
Hey! Don't leave the helmet behind!
126
00:08:48,380 --> 00:08:50,490
Oh, Komatsu-kun! Don't forget your helmet.
127
00:08:50,490 --> 00:08:52,460
Oh, right. Sorry.
128
00:08:54,510 --> 00:08:59,300
Komatsu, don't forget to repay the debt that you owe for getting your life saved.
129
00:08:59,840 --> 00:09:03,060
You'd better treat that old man to an awesome meal someday.
130
00:09:03,570 --> 00:09:04,460
Right!
131
00:09:04,460 --> 00:09:08,400
Say, Toriko-san, do you think you could help me by providing the ingredients?
132
00:09:08,400 --> 00:09:09,360
Hey, look!
133
00:09:09,360 --> 00:09:12,030
Ah! He wasn't listening at all...
134
00:09:15,950 --> 00:09:18,020
We finally made it!
135
00:09:18,790 --> 00:09:21,460
This is the sandy beach in the cave.
136
00:09:26,340 --> 00:09:29,190
Such a beautiful place...
137
00:09:33,010 --> 00:09:35,050
Okay, let's capture it!
138
00:09:35,050 --> 00:09:36,720
The delicacy of the deep seas!
139
00:09:36,720 --> 00:09:40,640
All right! The sandy beach in the cave, broadcast for the first time anywhere!
140
00:09:41,220 --> 00:09:44,270
Come on, don't leave the helmet behind!
141
00:09:47,560 --> 00:09:51,730
I heard the Puffer Whales only spawn in the most beautiful shallow waters, but...
142
00:09:52,090 --> 00:09:54,710
But to think that it would come all the way here...
143
00:10:12,110 --> 00:10:14,300
Puffer Whales aren't supposed to be this big!
144
00:10:14,830 --> 00:10:18,050
There's just no way one could be this huge!
145
00:10:24,240 --> 00:10:27,810
Once upon a time, the Puffer Whale's body was 6 meters long.
146
00:10:27,810 --> 00:10:35,480
Puffer Whale (Mammal Fish Beast) - Capture Level 29
147
00:10:28,120 --> 00:10:30,350
But the water pressure of the deep seas caused them to shrink.
148
00:10:30,600 --> 00:10:32,690
So when they go out to spawn,
149
00:10:32,690 --> 00:10:33,650
they huddle close together instinctively
150
00:10:33,670 --> 00:10:35,470
in order to protect themselves.
151
00:10:36,060 --> 00:10:38,740
You probably only see a school this size once every 100 years.
152
00:10:39,160 --> 00:10:40,570
W-We can take as many as we want!
153
00:10:41,160 --> 00:10:42,700
Ah, stop, Toriko!
154
00:10:45,740 --> 00:10:46,820
Dammit!
155
00:10:46,830 --> 00:10:48,790
I startled them and they've become toxic!
156
00:10:48,790 --> 00:10:50,370
Toriko-san...
157
00:10:50,370 --> 00:10:53,270
Hey, don't swim over here so wildly!
158
00:10:53,250 --> 00:10:55,210
You're gonna scare them all!
159
00:10:55,200 --> 00:10:56,670
Toriko, please stay back.
160
00:10:56,670 --> 00:10:57,050
Huh?
161
00:10:58,010 --> 00:10:59,510
Shoumei
162
00:10:58,010 --> 00:11:00,300
( Shoumei = Life Erase )
163
00:11:03,470 --> 00:11:06,390
The technique that makes all signs of your life force disappear... Shoumei.
164
00:11:07,020 --> 00:11:09,230
For a moment there, I thought Coco had disappeared.
165
00:11:09,970 --> 00:11:13,370
That'll trick the Puffer Whales by preventing them from noticing him.
166
00:11:14,520 --> 00:11:16,110
I'll suppress my presence.
167
00:11:16,110 --> 00:11:18,240
Then quietly and calmly I'll...
168
00:11:18,540 --> 00:11:20,860
A delicate type of Knocking Gun, huh?
169
00:11:23,530 --> 00:11:26,540
I'll merge my senses with the seawater...
170
00:11:28,290 --> 00:11:29,080
Knocking
171
00:11:33,880 --> 00:11:38,760
He suppressed his presence by calmly concentrating, huh?
172
00:11:38,760 --> 00:11:41,810
I knew I could count on you, Coco.
173
00:11:41,810 --> 00:11:44,800
So... it goes something like this?
174
00:11:47,140 --> 00:11:50,730
Huh? Toriko's wild aura has diminished.
175
00:11:51,850 --> 00:11:54,000
Hm? Where'd he go?
176
00:11:56,150 --> 00:11:58,300
He's completely erasing his presence?
177
00:11:58,690 --> 00:12:01,480
He figured out the trick just by seeing it once?
178
00:12:01,760 --> 00:12:03,840
You sure have some incredible senses.
179
00:12:03,840 --> 00:12:04,640
Here.
180
00:12:04,620 --> 00:12:05,870
No, thanks.
181
00:12:06,370 --> 00:12:08,240
I don't need a Knocking Gun.
182
00:12:14,630 --> 00:12:18,000
I'll capture them my own way!
183
00:12:22,420 --> 00:12:23,680
Knocking
184
00:12:36,020 --> 00:12:39,440
He mastered the Puffer Whale capturing technique in an instant.
185
00:12:40,320 --> 00:12:42,990
That's further proof that he's never stopped growing as a Bishokuya.
186
00:12:47,650 --> 00:12:49,030
We caught some, Komatsu!
187
00:12:50,420 --> 00:12:51,330
Amazing!
188
00:12:51,640 --> 00:12:55,250
For two of the Heavenly Kings, catching only 10 of them is a bit pitiful, though.
189
00:12:55,250 --> 00:12:57,500
It's incredibly difficult just to capture just a single one.
190
00:12:57,500 --> 00:12:58,920
This is truly amazing!
191
00:13:00,500 --> 00:13:01,960
Whoa, there.
192
00:13:03,220 --> 00:13:07,260
It looks like those budding youngsters are growing up just fine, anyway.
193
00:13:07,260 --> 00:13:13,390
Do they have what it takes to become a top chef and the greatest Bishokuya?
194
00:13:13,390 --> 00:13:21,310
Perhaps there will come a day when one of them will obtain an ingredient that even I can't.
195
00:13:22,190 --> 00:13:24,360
Okay, now comes the real challenge.
196
00:13:25,070 --> 00:13:28,150
The market price for one Puffer Whale is approximately 100 million,
197
00:13:28,150 --> 00:13:32,480
but if the poisonous glands are removed, the price shoots up to 500 million.
198
00:13:32,700 --> 00:13:36,350
However, if it becomes toxic, the price will immediately drop down to zero.
199
00:13:37,250 --> 00:13:39,470
Ah, hey! I can't see!
200
00:13:39,470 --> 00:13:41,170
And we were just getting to the good part!
201
00:13:45,050 --> 00:13:45,760
He's really good...
202
00:13:48,590 --> 00:13:51,890
Komatsu-kun, do you think you could prepare this in my place?
203
00:13:51,890 --> 00:13:54,390
Eh?! M-Me?
204
00:13:54,600 --> 00:13:57,480
It seems that my fatigue is making my hand unsteady...
205
00:13:57,750 --> 00:14:00,880
and they'll become poisonous if you miss by just a single millimeter.
206
00:14:00,880 --> 00:14:02,380
B-But...
207
00:14:02,380 --> 00:14:05,570
It'll be okay. You're a pro chef after all, right?
208
00:14:06,170 --> 00:14:09,610
I'll guide you through the procedure, so believe in yourself.
209
00:14:10,560 --> 00:14:11,860
Are you sure?
210
00:14:13,750 --> 00:14:16,120
Okay, then I'll take on the challenge!
211
00:14:16,700 --> 00:14:17,710
It-It's like a dream...
212
00:14:18,170 --> 00:14:20,080
I'm getting to prepare a Puffer Whale...
213
00:14:20,080 --> 00:14:23,600
Eh? If Komatsu-kun's doing it, we're gonna have to go catch more.
214
00:14:23,600 --> 00:14:25,680
No matter how many we get, it won't be enough!
215
00:14:25,680 --> 00:14:28,060
There aren't any Puffer Whales left.
216
00:14:28,720 --> 00:14:30,070
What do you mean?!
217
00:14:30,070 --> 00:14:32,890
After the Puffer Whales finish laying their eggs, they make their way back out to sea.
218
00:14:33,410 --> 00:14:37,410
The Puffer Whales only stay in these shallow waters for a few hours.
219
00:14:39,350 --> 00:14:41,810
So I only have 9 chances...
220
00:14:42,060 --> 00:14:44,480
and it's pretty hard, even for you, right?
221
00:14:44,740 --> 00:14:45,870
Don't worry.
222
00:14:45,860 --> 00:14:47,190
If you stay calm, you'll be able to do it.
223
00:14:47,710 --> 00:14:50,640
It's all in my hands now.
224
00:14:52,700 --> 00:14:53,700
Magnificent.
225
00:14:54,500 --> 00:14:57,160
Their misted finish makes them look like they're wet.
226
00:14:57,160 --> 00:14:59,080
These are some scrupulously maintained kitchen knives.
227
00:14:59,620 --> 00:15:00,920
I can tell just by looking at his tools
228
00:15:01,140 --> 00:15:04,590
his level of determination and ability as a chef.
229
00:15:06,360 --> 00:15:10,140
This Puffer Whale's poison sack is directly below its bladder.
230
00:15:10,400 --> 00:15:15,180
First, insert the knife and make a 10 centimeter cut three knife widths down from the fin's base.
231
00:15:15,180 --> 00:15:17,080
That's different from what you did before, isn't it?
232
00:15:17,080 --> 00:15:20,780
The location of the poison sack is different in each individual Puffer Whale,
233
00:15:20,780 --> 00:15:23,010
so the process for handling them changes as well.
234
00:15:23,010 --> 00:15:24,850
I-I see.
235
00:15:24,850 --> 00:15:25,970
Take it slow.
236
00:15:26,270 --> 00:15:26,770
Right.
237
00:15:28,140 --> 00:15:30,110
He stopped exactly at 10 centimeters.
238
00:15:30,390 --> 00:15:32,660
Its body is as heavy as lead.
239
00:15:33,200 --> 00:15:36,120
So this is the true weight of the Puffer Whale, condensed?
240
00:15:36,680 --> 00:15:38,450
Next, go in from the gills
241
00:15:38,450 --> 00:15:40,350
and cut through the lower-jaw bone.
242
00:15:40,350 --> 00:15:40,870
Okay.
243
00:15:43,830 --> 00:15:44,740
Great!
244
00:15:45,020 --> 00:15:47,210
Th-This is hard...
245
00:15:47,210 --> 00:15:50,630
My knife can't even be off by one millimeter.
246
00:15:50,980 --> 00:15:54,660
I feel like I'm defusing a bomb!
247
00:15:58,430 --> 00:15:59,300
Too bad.
248
00:15:59,620 --> 00:16:00,980
He was off by one tenth of a millimeter.
249
00:16:07,020 --> 00:16:10,280
This is the last one.
250
00:16:10,280 --> 00:16:12,320
Slowly. Don't lose your composure.
251
00:16:12,880 --> 00:16:14,390
I have to manage somehow.
252
00:16:15,280 --> 00:16:17,330
After all we've faced to make it this far...
253
00:16:19,160 --> 00:16:20,370
I've gotta do this!
254
00:16:24,540 --> 00:16:26,460
I can see it! The poison sack!
255
00:16:27,540 --> 00:16:29,390
Th-This is...
256
00:16:29,390 --> 00:16:31,080
From here, use your bare hands.
257
00:16:31,430 --> 00:16:36,170
Now, you have to carefully remove the surrounding membrane without breaking the poison sack.
258
00:16:36,170 --> 00:16:36,760
Okay.
259
00:16:36,760 --> 00:16:38,530
Slowly... slowly...
260
00:16:38,850 --> 00:16:41,790
Once the membrane is completely removed, gently scoop it up.
261
00:16:42,680 --> 00:16:44,650
Don't panic, take it slow.
262
00:16:45,380 --> 00:16:46,100
Gently.
263
00:16:47,270 --> 00:16:48,770
Don't panic.
264
00:16:49,480 --> 00:16:50,860
Slowly.
265
00:17:02,620 --> 00:17:04,540
All right, you did it!
266
00:17:04,930 --> 00:17:06,710
All right!
267
00:17:07,540 --> 00:17:09,340
Thank goodness.
268
00:17:09,560 --> 00:17:11,410
Good job, Komatsu-kun.
269
00:17:11,410 --> 00:17:15,940
No, it was all thanks to your guidance, Coco-san!
270
00:17:15,940 --> 00:17:19,880
Komatsu, for the first time, I'm glad I brought you with me.
271
00:17:19,880 --> 00:17:21,850
Yes, thank you so much!
272
00:17:22,710 --> 00:17:25,100
But it's my fault that all of these became toxic.
273
00:17:25,670 --> 00:17:29,360
Well, we can send these to the IGO for research.
274
00:17:29,360 --> 00:17:32,230
Well then, shall we eat!?
275
00:17:33,600 --> 00:17:34,990
I can see it!
276
00:17:35,510 --> 00:17:37,280
You're a heaping bowl of hindrance!!
277
00:17:37,590 --> 00:17:39,030
Get outta the way!
278
00:17:38,410 --> 00:17:39,780
Did you bring your whole family?
279
00:17:40,140 --> 00:17:43,910
I give thanks to all the ingredients in this world.
280
00:17:43,910 --> 00:17:45,540
Itadakimasu.
281
00:17:45,820 --> 00:17:48,260
Okay, let's dig into this sashimi right away...
282
00:17:48,880 --> 00:17:51,380
Hey, you took a bit too much!
283
00:17:53,860 --> 00:17:55,000
Sweet.
284
00:17:55,000 --> 00:17:56,590
The savory, fatty flavor...
285
00:17:57,180 --> 00:18:02,890
It's like a combination of high-quality marbled mink whale meat and fatty pacific bluefin tuna.
286
00:18:02,890 --> 00:18:04,040
Yum!
287
00:18:04,040 --> 00:18:06,560
No matter how much I chew it, the flavor is continually released!
288
00:18:06,560 --> 00:18:10,150
I'm chewing it so much that my jaw is starting to hurt, but I can't stop!
289
00:18:12,650 --> 00:18:15,710
Wow! All my fatigue disappeared in an instant.
290
00:18:15,710 --> 00:18:19,160
I've heard that it provides incredible nourishment, but I didn't think it'd be anything like this!
291
00:18:19,160 --> 00:18:21,880
Toriko-san, the Puffer Fin Sake is ready!
292
00:18:20,070 --> 00:18:22,490
Sake
293
00:18:21,880 --> 00:18:22,490
Great!
294
00:18:24,790 --> 00:18:26,830
Yum. This Puffer Fin Sake is delicious!
295
00:18:27,590 --> 00:18:29,750
The fragrance is spreading through my whole body.
296
00:18:31,130 --> 00:18:35,300
The sweetness of the fin becomes much more savory because of the dryness imparted by the atsukan.
297
00:18:31,130 --> 00:18:37,880
( Atsukan is a method of drinking sake in which the sake is heated over a flame. )
298
00:18:35,300 --> 00:18:37,880
It's penetrating every cell in my body!
299
00:18:37,880 --> 00:18:39,100
So how do you like it?
300
00:18:39,100 --> 00:18:40,720
The Puffer Whale that you prepared yourself?
301
00:18:40,720 --> 00:18:42,140
It's delicious!
302
00:18:42,140 --> 00:18:45,140
I've never tasted anything like this before!
303
00:18:45,420 --> 00:18:50,350
The food you work hard to catch and cook yourself really does always taste the best!
304
00:18:50,350 --> 00:18:51,150
Right!
305
00:18:51,150 --> 00:18:52,940
I'd long forgotten this excitement...
306
00:18:52,940 --> 00:18:58,230
Maybe I'll try to begin working as a Bishokuya again?
307
00:18:59,150 --> 00:19:00,990
Gochisousama deshita.
308
00:19:00,990 --> 00:19:02,510
You've gotta be kidding me!
309
00:19:02,510 --> 00:19:05,040
I didn't even get the most important shot!
310
00:19:06,290 --> 00:19:09,370
Just as I thought, I'm the only one who could capture a Puffer Whale on film.
311
00:19:08,370 --> 00:19:11,750
But anyhow, that Bishokuya Toriko sure is amazing.
312
00:19:12,120 --> 00:19:16,060
If I stick with him, I'm convinced that I'll see some incredible ingredients!
313
00:19:16,060 --> 00:19:18,530
And I'll definitely get a shot of the next one!
314
00:19:23,800 --> 00:19:25,650
Okay, let's get out of here.
315
00:19:26,290 --> 00:19:27,850
Hm? What's that?
316
00:19:40,340 --> 00:19:41,740
This guy's trouble!
317
00:19:41,740 --> 00:19:43,490
Komatsu, get away from here!
318
00:19:46,610 --> 00:19:48,700
Extremely lethal poison!
319
00:19:48,930 --> 00:19:50,410
Coco's serious, too!
320
00:20:28,840 --> 00:20:31,060
Wh-What was that thing?
321
00:20:31,340 --> 00:20:35,880
I've never seen such ominous and sinister electromagnetic waves.
322
00:20:35,880 --> 00:20:38,220
It came from out of the sea.
323
00:20:38,220 --> 00:20:40,420
From a depth of 1,000 meters.
324
00:20:40,420 --> 00:20:42,590
Is there really a living creature that can do that?
325
00:20:42,590 --> 00:20:43,550
No.
326
00:20:43,840 --> 00:20:46,930
That wasn't a living thing...
327
00:20:53,620 --> 00:20:55,340
Th-This could be a big scoop!
328
00:22:18,430 --> 00:22:20,270
This is your Newscaster, Tina.
329
00:22:20,270 --> 00:22:23,360
The ingredient that Toriko and Coco acquired today was...
330
00:22:23,360 --> 00:22:29,240
Puffer Whale (Mammal Fish Beast) - Capture Level 29
331
00:22:23,670 --> 00:22:25,130
the Puffer Whale.
332
00:22:25,440 --> 00:22:29,240
According to Toriko, the sweet taste of the Puffer Whale will remain in your mouth for two days
333
00:22:29,550 --> 00:22:33,000
if you take the Puffer Fin Sake and Sashimi together...
334
00:22:33,000 --> 00:22:37,750
and your body will feel warm for a week after drinking the fin sake.
335
00:22:37,750 --> 00:22:42,460
But your jaw will ache if you chew on the Puffer Whale sashimi too long...
336
00:22:42,460 --> 00:22:45,650
and you won't be able to open your mouth the next day.
337
00:22:46,570 --> 00:22:49,340
Well then, on to the following news.
338
00:22:51,300 --> 00:22:55,930
Somehow, an extinct creature appears at the Gourmet Coliseum!
339
00:22:55,930 --> 00:22:58,480
I'm deeply impressed by his proud form!
340
00:22:58,480 --> 00:23:00,230
The strongest wolf!
341
00:22:58,480 --> 00:23:01,810
The strongest wolf!
342
00:22:58,480 --> 00:23:01,810
The Battlewolf is reborn!
343
00:23:00,250 --> 00:23:01,810
The Battlewolf is reborn!
344
00:23:01,810 --> 00:23:04,310
Join us next week for another bowlful of fun!
26321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.