All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 47 (1280x720 Hi10p AAC) [C4AACDEA]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 47 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,980 Translation kewl0210 3 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Editing KoolKidsK 4 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Hugh_Jasss 5 00:00:34,050 --> 00:00:36,550 Timing Yoshu-sama 6 00:00:37,470 --> 00:00:40,140 Typesetting rtrs 7 00:00:44,440 --> 00:00:47,270 Karaoke ThunderEmperor 8 00:00:55,570 --> 00:00:57,450 Encode max80 9 00:00:57,910 --> 00:01:00,200 QC Mistral[sA] 10 00:00:57,910 --> 00:01:00,200 prefix- 11 00:01:05,830 --> 00:01:08,790 Distro kokus 12 00:01:05,830 --> 00:01:08,790 Kittie 13 00:01:05,830 --> 00:01:08,790 prefix- 14 00:01:42,040 --> 00:01:44,270 Someone once said... 15 00:01:44,860 --> 00:01:51,340 that there is a poodle whose body is covered in grapes sweeter than any you've ever seen. 16 00:01:51,340 --> 00:01:54,960 A Grapoodle. 17 00:01:56,170 --> 00:02:03,390 That there's a clione whose head can be made into a deeply rich amaguri. 18 00:01:56,170 --> 00:02:03,390 ( A "clione" is a kind of sea slug, also called a sea angel. "Amaguri" is a kind of broiled sweet chestnut. ) 19 00:02:03,420 --> 00:02:07,620 An Amagurione. 20 00:02:07,630 --> 00:02:09,940 The world is in the Gourmet Age. 21 00:02:10,390 --> 00:02:15,600 The age of seeking out yet-unknown tastes. 22 00:02:18,270 --> 00:02:19,940 With their eyes on the Ozone Herb, 23 00:02:19,940 --> 00:02:21,990 Toriko and Komatsu climbed Sky Plant. 24 00:02:22,820 --> 00:02:26,780 Progressing into a cumulonimbus cloud on their way up, 25 00:02:26,780 --> 00:02:29,080 the severe fury of nature brought Toriko into a dire situation. 26 00:02:29,460 --> 00:02:32,210 I believe in you, Toriko-san. 27 00:02:33,120 --> 00:02:37,050 But Toriko was able to think of a breathing method that would allow him to adapt to the harsh environment, 28 00:02:37,050 --> 00:02:38,590 and make his way through. 29 00:02:39,690 --> 00:02:44,140 After brilliantly making their escape from the cumulonimbus cloud, 30 00:02:44,140 --> 00:02:46,310 Toriko and Komatsu made it to Vegetable Sky 31 00:02:46,570 --> 00:02:48,480 and satiated themselves with the multitude of vegetables. 32 00:02:50,020 --> 00:02:54,190 Around that time, Komatsu discovered the Ozone Herb on the bottom of a cliff. 33 00:02:54,800 --> 00:02:59,250 Meanwhile, Toriko found the footprint of what seemed to be a GT Robo. 34 00:03:00,840 --> 00:03:09,280 Confession in the Sky! 35 00:03:00,840 --> 00:03:09,280 An Indestructible Combo is Formed! 36 00:03:13,530 --> 00:03:15,380 This footprint... 37 00:03:17,120 --> 00:03:18,930 Toriko-san! 38 00:03:19,660 --> 00:03:22,840 I finally found it! The Ozone Herb! 39 00:03:22,990 --> 00:03:24,470 What? Seriously?! 40 00:03:24,470 --> 00:03:25,810 This way! 41 00:03:29,090 --> 00:03:30,350 H-Huh? 42 00:03:35,510 --> 00:03:37,390 Th-This is... 43 00:03:37,390 --> 00:03:39,780 the king of vegetables, the Ozone Herb! 44 00:03:40,150 --> 00:03:41,780 That's odd. 45 00:03:41,780 --> 00:03:44,610 The leaves were open before. 46 00:03:45,500 --> 00:03:47,850 So it's a vegetable with layered leaves. 47 00:03:47,850 --> 00:03:50,160 Like cabbage or lettuce. 48 00:04:08,090 --> 00:04:10,560 Th-That surprised me. 49 00:04:10,560 --> 00:04:13,940 I thought I'd inhaled some pesticide or something. 50 00:04:13,940 --> 00:04:15,940 Um, are you okay? 51 00:04:15,940 --> 00:04:17,270 Yeah, fine. 52 00:04:17,830 --> 00:04:22,240 This intense smell, in all this sunlight... 53 00:04:22,670 --> 00:04:28,030 It may absorb things to make it too intense for other living creatures. 54 00:04:28,320 --> 00:04:33,670 So the leaves on the outside protect the Ozone Herb in the middle! 55 00:04:35,080 --> 00:04:37,540 Okay, I'm gonna start getting these leaves open! 56 00:04:38,080 --> 00:04:39,460 Please do! 57 00:04:43,640 --> 00:04:46,470 Man that's tough. This resistance... 58 00:04:46,470 --> 00:04:48,700 Reminds me of the BB Corn. 59 00:04:51,290 --> 00:04:54,020 What's this feeling... 60 00:04:54,800 --> 00:04:57,740 It's like the ingredient is turning away. 61 00:05:04,970 --> 00:05:06,200 No, don't pull that leaf! 62 00:05:08,040 --> 00:05:08,820 What?! 63 00:05:21,490 --> 00:05:23,000 What the hell? 64 00:05:23,670 --> 00:05:25,300 A seed? 65 00:05:26,750 --> 00:05:28,780 It was that feeling. 66 00:05:28,780 --> 00:05:33,130 The feeling I tasted so many times when I was making the Century Soup. 67 00:05:33,150 --> 00:05:37,140 The feeling that preparation or cooking wasn't going well. 68 00:05:37,330 --> 00:05:39,100 Toriko-san! 69 00:05:39,310 --> 00:05:41,520 Please catch me! 70 00:05:42,590 --> 00:05:44,190 Thank you very much. 71 00:05:44,590 --> 00:05:47,310 You sure have gotten reckless. 72 00:05:47,310 --> 00:05:49,820 It's because I trust you, Toriko-san. 73 00:05:53,110 --> 00:05:56,330 It looks like it's returned to the seed form. 74 00:05:56,330 --> 00:05:57,040 Yeah. 75 00:05:58,120 --> 00:05:59,580 Do you think perhaps the Ozone Herb is... 76 00:06:00,020 --> 00:06:02,380 a special preparation ingredient? 77 00:06:02,380 --> 00:06:03,250 What? 78 00:06:03,620 --> 00:06:07,020 I think it's the same type as the Puffer Whale. 79 00:06:07,020 --> 00:06:12,250 The kind of delicate ingredient that's shy toward guests or chefs. 80 00:06:13,110 --> 00:06:15,770 That is a special preparation ingredient. 81 00:06:16,510 --> 00:06:19,450 Just now when you grabbed that leaf, for some reason it felt like 82 00:06:19,460 --> 00:06:23,980 the ingredient was upset, and saying "not that leaf". 83 00:06:25,160 --> 00:06:29,610 Maybe there's a procedure to how you peel the leaves off. 84 00:06:29,870 --> 00:06:34,010 And if you get it wrong, it suddenly goes back to being a seed. 85 00:06:34,750 --> 00:06:39,750 Komatsu, you can already hear the ingredient's voice... 86 00:06:41,620 --> 00:06:46,650 I can't believe your senses toward ingredients have sharpened this much. 87 00:06:46,650 --> 00:06:50,260 It may be from the experience of completing the Century Soup. 88 00:06:51,710 --> 00:06:54,270 I get it, so that's the Ozone Herb? 89 00:06:54,270 --> 00:06:58,040 Guess we can't expect it to be too easy to eat. 90 00:06:58,040 --> 00:07:01,730 Let's search. There should be more of them. 91 00:07:01,940 --> 00:07:05,940 It's okay. I have a feeling we'll definitely be able to eat one. 92 00:07:05,940 --> 00:07:07,730 You have a feeling? 93 00:07:08,160 --> 00:07:10,260 Is that the ingredient's voice, too? 94 00:07:14,190 --> 00:07:18,300 I felt it when I ate the vegetables of Vegetable Sky. 95 00:07:18,300 --> 00:07:21,870 That we were chosen by the vegetables. 96 00:07:21,870 --> 00:07:26,170 The feeling that we were being accepted by the ingredients. 97 00:07:26,170 --> 00:07:30,840 So I'm sure that the Ozone Herb will appear in front of us again. 98 00:07:33,720 --> 00:07:35,600 "Us", huh? 99 00:07:49,060 --> 00:07:51,530 Look! They did appear! 100 00:07:51,530 --> 00:07:52,860 Is this for real?! 101 00:07:53,980 --> 00:07:55,370 With all these... 102 00:07:55,370 --> 00:07:58,120 Yeah, I won't make the same mistake. 103 00:07:58,560 --> 00:08:01,620 I'll definitely get the inside of the Ozone Herb out! 104 00:08:01,890 --> 00:08:03,750 Yes! Let's do it! 105 00:08:08,320 --> 00:08:09,170 What do you think? 106 00:08:09,440 --> 00:08:10,480 I dunno. 107 00:08:10,480 --> 00:08:12,480 You're tearing up like crazy! 108 00:08:13,880 --> 00:08:15,480 Man, it's giving me a headache! 109 00:08:15,480 --> 00:08:18,310 Komatsu, try listening for the ingredient's voice. 110 00:08:18,310 --> 00:08:19,010 Okay! 111 00:08:20,630 --> 00:08:22,010 I can't hear a thing. 112 00:08:22,010 --> 00:08:23,290 Why?! 113 00:08:23,290 --> 00:08:25,100 Then what the hell was that before?! 114 00:08:25,360 --> 00:08:27,960 Well for now, how about we try peeling one off? 115 00:08:27,960 --> 00:08:28,690 Right. 116 00:08:45,790 --> 00:08:49,210 It's no use. We can't figure out the rules at all. 117 00:08:49,610 --> 00:08:55,270 It's not the color of the leaves. It doesn't have anything to do with the number or shape of the veins in the leaf... 118 00:08:55,270 --> 00:08:56,510 This is troubling. 119 00:08:57,150 --> 00:08:59,290 Even though there are still plenty more, 120 00:08:59,290 --> 00:09:02,100 we can't afford to meaninglessly turn any more into seeds. 121 00:09:02,100 --> 00:09:04,100 You're right. 122 00:09:19,670 --> 00:09:21,700 To-Toriko. Um.. 123 00:09:22,760 --> 00:09:23,450 What's wrong? 124 00:09:23,450 --> 00:09:26,810 Um, that leaf you have in your hand, 125 00:09:26,810 --> 00:09:29,480 do you think you could pull it at the same time I do? 126 00:09:29,480 --> 00:09:30,880 Huh? This one? 127 00:09:31,800 --> 00:09:33,760 Let's go. Ready, set... 128 00:09:35,640 --> 00:09:36,090 It's light! 129 00:09:39,060 --> 00:09:41,760 It-It didn't go back to a seed. 130 00:09:41,760 --> 00:09:45,500 I knew it! As i thought, it has to be simultaneous. 131 00:09:45,750 --> 00:09:48,850 We have to open two leaves at exactly the same time. 132 00:09:49,240 --> 00:09:50,770 Two at a time, huh? 133 00:09:51,050 --> 00:09:54,770 I felt it when the two of us were holding onto separate leaves just now. 134 00:09:54,770 --> 00:09:58,610 It was like the Ozone Herb let up its guard just a little bit. 135 00:09:58,820 --> 00:10:03,580 Awesome, Komatsu! So you finally heard it? The ingredient's voice? 136 00:10:03,580 --> 00:10:07,100 All right! Now that we know that, let's get all of these leaves off! 137 00:10:07,100 --> 00:10:07,540 Right! 138 00:10:08,340 --> 00:10:10,820 Ah, Toriko-san! Not that leaf. 139 00:10:10,820 --> 00:10:12,590 What? We can't just do it at random? 140 00:10:12,780 --> 00:10:15,000 Yes. I have a feeling about it. 141 00:10:25,770 --> 00:10:26,390 This one? 142 00:10:26,940 --> 00:10:29,340 Yes. Or one around there. 143 00:10:29,340 --> 00:10:30,810 I see. It's the smell. 144 00:10:31,350 --> 00:10:33,860 We do two at a time in the order of smell intensity. 145 00:10:34,100 --> 00:10:37,990 I see. Toriko-san, I'm leaving it up to you to sniff them out. 146 00:10:38,240 --> 00:10:41,280 No problem. Take that leaf right in front of you, Komatsu. 147 00:10:41,600 --> 00:10:42,700 Okay! 148 00:10:42,700 --> 00:10:44,960 All right. Ready, set...! 149 00:10:49,340 --> 00:10:52,320 That didn't work. It wasn't perfectly simultaneous. 150 00:10:52,320 --> 00:10:54,710 Ugh. Was I a little too fast? 151 00:11:12,160 --> 00:11:14,000 Okay, we finally made it this far. 152 00:11:14,000 --> 00:11:14,920 Yes. 153 00:11:15,560 --> 00:11:18,380 There are only two leaves left. 154 00:11:18,380 --> 00:11:22,530 The Ozone Herb. For me to be able to just barely be able to sniff out the differences in the leaves, 155 00:11:22,960 --> 00:11:26,620 its capture level can't be any less than 60. 156 00:11:28,100 --> 00:11:28,970 Komatsu... 157 00:11:28,970 --> 00:11:29,660 Yes? 158 00:11:30,190 --> 00:11:33,330 You being here was truly helpful. 159 00:11:34,240 --> 00:11:34,960 Thanks. 160 00:11:35,220 --> 00:11:37,300 To-Toriko-san. 161 00:11:37,780 --> 00:11:42,840 When we successfully pick the Ozone Herb, there's something I want to ask of you. 162 00:11:42,840 --> 00:11:44,890 Huh...? Ask of me? 163 00:11:45,150 --> 00:11:46,140 Yeah. 164 00:12:01,100 --> 00:12:05,410 You have something you want to ask of me, Toriko-san? 165 00:12:05,720 --> 00:12:09,170 What is it? Please, just say it now. 166 00:12:09,170 --> 00:12:10,860 Hold your horses. 167 00:12:10,860 --> 00:12:12,710 Right after we've captured this. 168 00:12:13,220 --> 00:12:16,360 Let's get my old man's request out of the way first. 169 00:12:16,360 --> 00:12:17,550 Right. 170 00:12:21,880 --> 00:12:24,090 Let's go. Let's get our breathing in sync. 171 00:12:24,280 --> 00:12:25,130 Right. 172 00:12:25,130 --> 00:12:26,140 Ready, set... 173 00:12:35,180 --> 00:12:36,770 Th-This is... 174 00:12:45,280 --> 00:12:49,030 What a spray from moving such a little bit! 175 00:12:49,030 --> 00:12:51,330 It's gushing with lushness! 176 00:12:51,330 --> 00:12:54,990 Awesome. What a fleshy leaf. 177 00:12:54,990 --> 00:12:58,500 It's packed together so tightly, it looks like it might burst even now. 178 00:13:00,260 --> 00:13:03,890 If you look closely, the veins are glowing and pulsing! 179 00:13:03,890 --> 00:13:07,640 If you strain your ears, you can hear the pulsations of the leaf. 180 00:13:07,640 --> 00:13:12,220 I've never seen such a lively vegetable. 181 00:13:12,700 --> 00:13:15,900 That brilliant sunlight pouring down... 182 00:13:16,950 --> 00:13:20,550 The nutrients from the ash clouds filled with minerals... 183 00:13:21,170 --> 00:13:23,900 These leaves have absorbed so much. 184 00:13:26,700 --> 00:13:28,610 Toriko-san. Your drool! Your drool! 185 00:13:29,540 --> 00:13:34,110 This fresh smell is wetting my appetite even more than usual. 186 00:13:34,360 --> 00:13:36,710 No, not so much my appetite, 187 00:13:36,710 --> 00:13:40,500 it's like my entire body wants it. 188 00:13:40,500 --> 00:13:42,210 This is... 189 00:13:42,210 --> 00:13:45,170 Could this ingredient be... 190 00:13:45,170 --> 00:13:46,790 Let's hurry and chow down! 191 00:13:47,440 --> 00:13:48,970 But this is for the President... 192 00:13:48,970 --> 00:13:51,070 We know how to get it now. 193 00:13:51,070 --> 00:13:53,970 We'll just go get another one to give to the old man. 194 00:13:53,970 --> 00:13:56,170 That's not what you said before. 195 00:13:56,170 --> 00:13:58,740 We've gotta sample it first! 196 00:13:58,740 --> 00:13:59,560 Right. 197 00:13:59,880 --> 00:14:03,530 The reason we were able to capture the Ozone Herb this time is thanks to you, Komatsu. 198 00:14:03,630 --> 00:14:04,880 So you go first. 199 00:14:05,410 --> 00:14:07,920 No, no, if it weren't for you, Toriko-san, 200 00:14:07,920 --> 00:14:10,500 we wouldn't even have gotten on top of this cloud. 201 00:14:10,500 --> 00:14:12,240 You should go first, Toriko-san. 202 00:14:12,240 --> 00:14:13,980 Oh, really? Okay! 203 00:14:13,980 --> 00:14:15,120 He's not showing any restraint. 204 00:14:15,420 --> 00:14:18,370 Okay then, itadakimasu! 205 00:14:21,220 --> 00:14:23,090 Wh-wh-what is this?! 206 00:14:25,590 --> 00:14:26,890 Toriko-san! 207 00:14:27,730 --> 00:14:28,890 It's no good. 208 00:14:29,510 --> 00:14:32,940 Sorry, but I just can't eat it. 209 00:14:32,940 --> 00:14:35,060 We failed, huh? 210 00:14:36,500 --> 00:14:38,230 Wait, you don't think... 211 00:14:40,410 --> 00:14:43,440 We have to eat it in two places at once, too? 212 00:14:43,440 --> 00:14:44,800 O-One more time! 213 00:14:44,800 --> 00:14:46,150 Right! 214 00:14:49,660 --> 00:14:50,660 Dammit... 215 00:14:50,660 --> 00:14:53,410 Ya gotta freakin' eat it with two people at once, too? 216 00:14:53,410 --> 00:14:56,080 Just how much does this ingredient love teamwork?! 217 00:14:56,480 --> 00:14:58,080 Anyhow, let's do it together at once. 218 00:14:58,080 --> 00:14:59,290 Adjust your breathing! 219 00:14:59,290 --> 00:14:59,960 Right. 220 00:15:00,700 --> 00:15:04,360 We give thanks to all of the ingredients in this world. 221 00:15:04,360 --> 00:15:06,130 Itadakimasu. 222 00:15:11,710 --> 00:15:13,010 Ready, set! 223 00:15:17,430 --> 00:15:18,560 All right! 224 00:15:18,560 --> 00:15:20,350 We ate it! 225 00:15:20,960 --> 00:15:23,180 I'm so, so glad... 226 00:15:23,580 --> 00:15:27,900 But anyhow, deli... deli... delicioous! 227 00:15:27,900 --> 00:15:30,770 Even though it's not firm, it has a tough texture. 228 00:15:30,770 --> 00:15:33,210 It's soft, but when I bite into it, my teeth bounce back. 229 00:15:33,210 --> 00:15:35,120 It's got a nice elastic feeling! 230 00:15:35,120 --> 00:15:37,360 The fibers are packed together so tightly, 231 00:15:37,360 --> 00:15:40,770 as they come apart I can hear all kinds of sounds in my mouth. 232 00:15:40,770 --> 00:15:42,500 It's so fun to chew! 233 00:15:42,500 --> 00:15:45,140 Apple, grapefruit, kiwi, 234 00:15:45,440 --> 00:15:49,820 a lush sweetness and sourness like that of a fruit is running around in my mouth. 235 00:15:50,470 --> 00:15:52,340 Then, like it's following after that, 236 00:15:52,340 --> 00:15:55,010 there's the thick richness of sweet potatoes and pumpkin. 237 00:15:55,410 --> 00:15:58,350 It's well surpassed the realm of vegetables! 238 00:15:58,800 --> 00:16:00,680 Ultra-tasty! 239 00:16:10,670 --> 00:16:11,650 Toriko-san?! 240 00:16:13,440 --> 00:16:17,280 This feeling. I wasn't wrong. 241 00:16:17,600 --> 00:16:23,330 This ingredient is what my Gourmet Cells wanted more than anything. 242 00:16:23,740 --> 00:16:27,380 It was an ingredient that raised the level of my Gourmet Cells. 243 00:16:30,540 --> 00:16:34,630 Old man, you knew this from the beginning, didn't you? 244 00:16:34,630 --> 00:16:38,470 That the Ozone Herb was compatible with my cells. 245 00:16:38,470 --> 00:16:43,730 And that if we didn't work together, I wouldn't be able to capture or eat it. 246 00:16:44,120 --> 00:16:48,760 Form a combo with a chef that can do cooking corresponding to the ingredients you capture, 247 00:16:48,760 --> 00:16:50,760 and always travel with them. 248 00:16:52,440 --> 00:16:56,820 I get it. I get it, old man. 249 00:16:59,760 --> 00:17:01,160 Hey, Komatsu. 250 00:17:01,160 --> 00:17:01,490 Yes? 251 00:17:02,330 --> 00:17:03,160 You... 252 00:17:04,610 --> 00:17:05,990 Would you... 253 00:17:06,850 --> 00:17:09,960 mind forming a combo with me? 254 00:17:16,340 --> 00:17:21,970 Well, I mean, if you feel like it. 255 00:17:22,490 --> 00:17:28,190 Team up with me, and the two of us will create the ultimate Full Course. 256 00:17:28,780 --> 00:17:32,650 M-Me, and Toriko-san... 257 00:17:33,000 --> 00:17:34,940 Yeah. How 'bout it? 258 00:17:35,210 --> 00:17:37,200 I-I... 259 00:17:38,620 --> 00:17:40,740 E-Ever since I first met you... 260 00:17:41,220 --> 00:17:46,660 I've always thought that I'd like to cook the ingredients you captured, Toriko-san. 261 00:17:46,660 --> 00:17:52,040 How when you eat something, you're receiving the power of its life... 262 00:17:52,450 --> 00:17:55,330 For you, who taught me that, 263 00:17:55,710 --> 00:17:57,930 with my hands, I wanted to turn the ingredients you found 264 00:17:58,030 --> 00:18:00,550 into more delicious and wonderful things. 265 00:18:02,390 --> 00:18:03,980 it may be conceited, 266 00:18:04,500 --> 00:18:07,600 but I've always wanted to form a combo with you! 267 00:18:07,870 --> 00:18:10,350 Really? I never thought that for a second, actually. 268 00:18:11,890 --> 00:18:14,290 But now I'm thinking it. 269 00:18:14,780 --> 00:18:18,440 Komatsu, you have something I don't. 270 00:18:18,440 --> 00:18:21,160 A passion for cooking that doesn't lose to anyone. 271 00:18:22,810 --> 00:18:25,830 And a talent for being liked by food. 272 00:18:27,780 --> 00:18:31,290 Will you be my partner? 273 00:18:36,440 --> 00:18:40,340 Yes! It would be a pleasure! 274 00:18:42,380 --> 00:18:44,260 I'm forming a combo with Toriko-san. 275 00:18:44,940 --> 00:18:48,140 This day is like a dream I never thought would come true. 276 00:18:48,550 --> 00:18:51,980 It's a feeling like I can really rise to the heavens. 277 00:18:56,970 --> 00:18:59,360 Toriko-san, this Ozone Herb leaf. 278 00:18:59,790 --> 00:19:02,470 From this angle, it looks like a heart, doesn't it? 279 00:19:02,470 --> 00:19:03,800 So what?! 280 00:19:03,810 --> 00:19:05,200 Don't say something so creepy! 281 00:19:06,010 --> 00:19:09,370 Well, the Ozone Herb was definitely delicious, 282 00:19:09,790 --> 00:19:13,320 but I can't put it into my Full Course Menu. Rejected. 283 00:19:14,450 --> 00:19:15,850 Why is that? 284 00:19:16,150 --> 00:19:17,650 Let's put it in! 285 00:19:17,650 --> 00:19:21,010 It'll be the ingredient commemorating the formation of our combo. 286 00:19:21,010 --> 00:19:25,600 No. It may have made my cells evolve, 287 00:19:25,600 --> 00:19:28,920 but this ingredient prefers you. 288 00:19:29,910 --> 00:19:32,510 I realized it while we were capturing it. 289 00:19:32,510 --> 00:19:36,360 The Ozone Herb was compromising with you. 290 00:19:36,360 --> 00:19:38,360 I see. 291 00:19:38,360 --> 00:19:40,400 That's why when I first found the Ozone Herb, 292 00:19:40,900 --> 00:19:44,110 the leaves were open when I was there by myself. 293 00:19:44,110 --> 00:19:49,770 And wouldn't it be problematic to put an ingredient that two people need to eat at once into my Full Course? 294 00:19:49,770 --> 00:19:50,580 That's true. 295 00:19:51,910 --> 00:19:55,250 Well, anyhow, with the two of us teamed up, 296 00:19:55,250 --> 00:20:00,340 we'll definitely find some other incredible ingredients somewhere in the world. 297 00:20:00,690 --> 00:20:02,420 Yes. That's right. 298 00:20:03,010 --> 00:20:05,910 I'll just cook it. 299 00:20:05,910 --> 00:20:10,750 And then you'll be able to enjoy any ingredient you choose better, Toriko-san. 300 00:20:10,750 --> 00:20:12,020 Well said, Komatsu. 301 00:20:31,350 --> 00:20:33,040 A GT Robo? 302 00:20:35,440 --> 00:20:36,960 No...! 303 00:21:44,150 --> 00:21:45,690 I'm your newscaster, Tina. 304 00:21:46,060 --> 00:21:50,660 Today, we'd like to introduce to you something that tastes like the Ozone Herb. 305 00:21:51,210 --> 00:21:54,150 But the truth is, we've run out of foods to put together for it. 306 00:21:55,080 --> 00:21:56,710 What do I do... 307 00:21:57,290 --> 00:21:59,620 There seems to be a problem, Señora. 308 00:22:00,450 --> 00:22:01,880 That voice! Could it be?! 309 00:22:02,520 --> 00:22:03,670 Bongiorno! 310 00:22:03,850 --> 00:22:07,280 Gourmet Town's famous Italian restaurant owner chef! 311 00:22:07,280 --> 00:22:11,480 The kitchen fantasista that helps housewives and career women, 312 00:22:11,480 --> 00:22:13,440 Tachino Kawagoe! 313 00:22:13,440 --> 00:22:15,640 Si. Today I'll be filling in 314 00:22:15,640 --> 00:22:17,860 to show you all an easy way to enjoy a flavor like the Ozone Herb 315 00:22:17,860 --> 00:22:20,560 with a fantastic, simple recipe. 316 00:22:20,840 --> 00:22:22,900 Really?! Thank you so much! 317 00:22:24,690 --> 00:22:27,280 First peel thin slices of carrots, 318 00:22:27,280 --> 00:22:28,860 and add some light salt. 319 00:22:29,240 --> 00:22:31,320 Then prepare some orange juice and orange slices. 320 00:22:31,630 --> 00:22:33,030 Add them to the carrots... 321 00:22:33,440 --> 00:22:36,410 and here we add olive oil! 322 00:22:38,200 --> 00:22:41,710 Tachino fantasy! 323 00:22:41,710 --> 00:22:44,540 Carrot and Orange Salad 324 00:22:42,630 --> 00:22:44,540 Carrot and Orange Salad. 325 00:22:48,630 --> 00:22:49,970 It's a heaping helping buono! 326 00:22:50,350 --> 00:22:54,350 Next time, Señora, you can whip it up to help out your kitchen. 327 00:22:54,770 --> 00:22:56,180 Ciao! 328 00:22:56,690 --> 00:22:59,850 N-Next item of news. 329 00:23:01,890 --> 00:23:03,740 Just what is this thing they've run into?! 330 00:23:03,740 --> 00:23:05,620 It has an incredibly dangerous aura! 331 00:23:05,620 --> 00:23:08,690 Raise the alert at the vegetable garden in the sky! 332 00:23:08,720 --> 00:23:12,030 Shocking Encounter! 333 00:23:08,720 --> 00:23:12,030 A Mysterious Creature Appears! 334 00:23:12,340 --> 00:23:14,780 Next time will be a heaping helping of fun, too! 24904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.