Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Toriko Episode 47 Translation by Kewl0210]
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,980
Translation
kewl0210
3
00:00:29,300 --> 00:00:31,630
Editing
KoolKidsK
4
00:00:29,300 --> 00:00:31,630
Hugh_Jasss
5
00:00:34,050 --> 00:00:36,550
Timing
Yoshu-sama
6
00:00:37,470 --> 00:00:40,140
Typesetting
rtrs
7
00:00:44,440 --> 00:00:47,270
Karaoke
ThunderEmperor
8
00:00:55,570 --> 00:00:57,450
Encode
max80
9
00:00:57,910 --> 00:01:00,200
QC
Mistral[sA]
10
00:00:57,910 --> 00:01:00,200
prefix-
11
00:01:05,830 --> 00:01:08,790
Distro
kokus
12
00:01:05,830 --> 00:01:08,790
Kittie
13
00:01:05,830 --> 00:01:08,790
prefix-
14
00:01:42,040 --> 00:01:44,270
Someone once said...
15
00:01:44,860 --> 00:01:51,340
that there is a poodle whose body is covered in grapes sweeter than any you've ever seen.
16
00:01:51,340 --> 00:01:54,960
A Grapoodle.
17
00:01:56,170 --> 00:02:03,390
That there's a clione whose head can be made into a deeply rich amaguri.
18
00:01:56,170 --> 00:02:03,390
( A "clione" is a kind of sea slug, also called a sea angel. "Amaguri" is a kind of broiled sweet chestnut. )
19
00:02:03,420 --> 00:02:07,620
An Amagurione.
20
00:02:07,630 --> 00:02:09,940
The world is in the Gourmet Age.
21
00:02:10,390 --> 00:02:15,600
The age of seeking out yet-unknown tastes.
22
00:02:18,270 --> 00:02:19,940
With their eyes on the Ozone Herb,
23
00:02:19,940 --> 00:02:21,990
Toriko and Komatsu climbed Sky Plant.
24
00:02:22,820 --> 00:02:26,780
Progressing into a cumulonimbus cloud on their way up,
25
00:02:26,780 --> 00:02:29,080
the severe fury of nature brought Toriko into a dire situation.
26
00:02:29,460 --> 00:02:32,210
I believe in you, Toriko-san.
27
00:02:33,120 --> 00:02:37,050
But Toriko was able to think of a breathing method that would allow him to adapt to the harsh environment,
28
00:02:37,050 --> 00:02:38,590
and make his way through.
29
00:02:39,690 --> 00:02:44,140
After brilliantly making their escape from the cumulonimbus cloud,
30
00:02:44,140 --> 00:02:46,310
Toriko and Komatsu made it to Vegetable Sky
31
00:02:46,570 --> 00:02:48,480
and satiated themselves with the multitude of vegetables.
32
00:02:50,020 --> 00:02:54,190
Around that time, Komatsu discovered the Ozone Herb on the bottom of a cliff.
33
00:02:54,800 --> 00:02:59,250
Meanwhile, Toriko found the footprint of what seemed to be a GT Robo.
34
00:03:00,840 --> 00:03:09,280
Confession in the Sky!
35
00:03:00,840 --> 00:03:09,280
An Indestructible Combo is Formed!
36
00:03:13,530 --> 00:03:15,380
This footprint...
37
00:03:17,120 --> 00:03:18,930
Toriko-san!
38
00:03:19,660 --> 00:03:22,840
I finally found it! The Ozone Herb!
39
00:03:22,990 --> 00:03:24,470
What? Seriously?!
40
00:03:24,470 --> 00:03:25,810
This way!
41
00:03:29,090 --> 00:03:30,350
H-Huh?
42
00:03:35,510 --> 00:03:37,390
Th-This is...
43
00:03:37,390 --> 00:03:39,780
the king of vegetables, the Ozone Herb!
44
00:03:40,150 --> 00:03:41,780
That's odd.
45
00:03:41,780 --> 00:03:44,610
The leaves were open before.
46
00:03:45,500 --> 00:03:47,850
So it's a vegetable with layered leaves.
47
00:03:47,850 --> 00:03:50,160
Like cabbage or lettuce.
48
00:04:08,090 --> 00:04:10,560
Th-That surprised me.
49
00:04:10,560 --> 00:04:13,940
I thought I'd inhaled some pesticide or something.
50
00:04:13,940 --> 00:04:15,940
Um, are you okay?
51
00:04:15,940 --> 00:04:17,270
Yeah, fine.
52
00:04:17,830 --> 00:04:22,240
This intense smell, in all this sunlight...
53
00:04:22,670 --> 00:04:28,030
It may absorb things to make it too intense for other living creatures.
54
00:04:28,320 --> 00:04:33,670
So the leaves on the outside protect the Ozone Herb in the middle!
55
00:04:35,080 --> 00:04:37,540
Okay, I'm gonna start getting these leaves open!
56
00:04:38,080 --> 00:04:39,460
Please do!
57
00:04:43,640 --> 00:04:46,470
Man that's tough. This resistance...
58
00:04:46,470 --> 00:04:48,700
Reminds me of the BB Corn.
59
00:04:51,290 --> 00:04:54,020
What's this feeling...
60
00:04:54,800 --> 00:04:57,740
It's like the ingredient is turning away.
61
00:05:04,970 --> 00:05:06,200
No, don't pull that leaf!
62
00:05:08,040 --> 00:05:08,820
What?!
63
00:05:21,490 --> 00:05:23,000
What the hell?
64
00:05:23,670 --> 00:05:25,300
A seed?
65
00:05:26,750 --> 00:05:28,780
It was that feeling.
66
00:05:28,780 --> 00:05:33,130
The feeling I tasted so many times when I was making the Century Soup.
67
00:05:33,150 --> 00:05:37,140
The feeling that preparation or cooking wasn't going well.
68
00:05:37,330 --> 00:05:39,100
Toriko-san!
69
00:05:39,310 --> 00:05:41,520
Please catch me!
70
00:05:42,590 --> 00:05:44,190
Thank you very much.
71
00:05:44,590 --> 00:05:47,310
You sure have gotten reckless.
72
00:05:47,310 --> 00:05:49,820
It's because I trust you, Toriko-san.
73
00:05:53,110 --> 00:05:56,330
It looks like it's returned to the seed form.
74
00:05:56,330 --> 00:05:57,040
Yeah.
75
00:05:58,120 --> 00:05:59,580
Do you think perhaps the Ozone Herb is...
76
00:06:00,020 --> 00:06:02,380
a special preparation ingredient?
77
00:06:02,380 --> 00:06:03,250
What?
78
00:06:03,620 --> 00:06:07,020
I think it's the same type as the Puffer Whale.
79
00:06:07,020 --> 00:06:12,250
The kind of delicate ingredient that's shy toward guests or chefs.
80
00:06:13,110 --> 00:06:15,770
That is a special preparation ingredient.
81
00:06:16,510 --> 00:06:19,450
Just now when you grabbed that leaf, for some reason it felt like
82
00:06:19,460 --> 00:06:23,980
the ingredient was upset, and saying "not that leaf".
83
00:06:25,160 --> 00:06:29,610
Maybe there's a procedure to how you peel the leaves off.
84
00:06:29,870 --> 00:06:34,010
And if you get it wrong, it suddenly goes back to being a seed.
85
00:06:34,750 --> 00:06:39,750
Komatsu, you can already hear the ingredient's voice...
86
00:06:41,620 --> 00:06:46,650
I can't believe your senses toward ingredients have sharpened this much.
87
00:06:46,650 --> 00:06:50,260
It may be from the experience of completing the Century Soup.
88
00:06:51,710 --> 00:06:54,270
I get it, so that's the Ozone Herb?
89
00:06:54,270 --> 00:06:58,040
Guess we can't expect it to be too easy to eat.
90
00:06:58,040 --> 00:07:01,730
Let's search. There should be more of them.
91
00:07:01,940 --> 00:07:05,940
It's okay. I have a feeling we'll definitely be able to eat one.
92
00:07:05,940 --> 00:07:07,730
You have a feeling?
93
00:07:08,160 --> 00:07:10,260
Is that the ingredient's voice, too?
94
00:07:14,190 --> 00:07:18,300
I felt it when I ate the vegetables of Vegetable Sky.
95
00:07:18,300 --> 00:07:21,870
That we were chosen by the vegetables.
96
00:07:21,870 --> 00:07:26,170
The feeling that we were being accepted by the ingredients.
97
00:07:26,170 --> 00:07:30,840
So I'm sure that the Ozone Herb will appear in front of us again.
98
00:07:33,720 --> 00:07:35,600
"Us", huh?
99
00:07:49,060 --> 00:07:51,530
Look! They did appear!
100
00:07:51,530 --> 00:07:52,860
Is this for real?!
101
00:07:53,980 --> 00:07:55,370
With all these...
102
00:07:55,370 --> 00:07:58,120
Yeah, I won't make the same mistake.
103
00:07:58,560 --> 00:08:01,620
I'll definitely get the inside of the Ozone Herb out!
104
00:08:01,890 --> 00:08:03,750
Yes! Let's do it!
105
00:08:08,320 --> 00:08:09,170
What do you think?
106
00:08:09,440 --> 00:08:10,480
I dunno.
107
00:08:10,480 --> 00:08:12,480
You're tearing up like crazy!
108
00:08:13,880 --> 00:08:15,480
Man, it's giving me a headache!
109
00:08:15,480 --> 00:08:18,310
Komatsu, try listening for the ingredient's voice.
110
00:08:18,310 --> 00:08:19,010
Okay!
111
00:08:20,630 --> 00:08:22,010
I can't hear a thing.
112
00:08:22,010 --> 00:08:23,290
Why?!
113
00:08:23,290 --> 00:08:25,100
Then what the hell was that before?!
114
00:08:25,360 --> 00:08:27,960
Well for now, how about we try peeling one off?
115
00:08:27,960 --> 00:08:28,690
Right.
116
00:08:45,790 --> 00:08:49,210
It's no use. We can't figure out the rules at all.
117
00:08:49,610 --> 00:08:55,270
It's not the color of the leaves. It doesn't have anything to do with the number or shape of the veins in the leaf...
118
00:08:55,270 --> 00:08:56,510
This is troubling.
119
00:08:57,150 --> 00:08:59,290
Even though there are still plenty more,
120
00:08:59,290 --> 00:09:02,100
we can't afford to meaninglessly turn any more into seeds.
121
00:09:02,100 --> 00:09:04,100
You're right.
122
00:09:19,670 --> 00:09:21,700
To-Toriko. Um..
123
00:09:22,760 --> 00:09:23,450
What's wrong?
124
00:09:23,450 --> 00:09:26,810
Um, that leaf you have in your hand,
125
00:09:26,810 --> 00:09:29,480
do you think you could pull it at the same time I do?
126
00:09:29,480 --> 00:09:30,880
Huh? This one?
127
00:09:31,800 --> 00:09:33,760
Let's go. Ready, set...
128
00:09:35,640 --> 00:09:36,090
It's light!
129
00:09:39,060 --> 00:09:41,760
It-It didn't go back to a seed.
130
00:09:41,760 --> 00:09:45,500
I knew it! As i thought, it has to be simultaneous.
131
00:09:45,750 --> 00:09:48,850
We have to open two leaves at exactly the same time.
132
00:09:49,240 --> 00:09:50,770
Two at a time, huh?
133
00:09:51,050 --> 00:09:54,770
I felt it when the two of us were holding onto separate leaves just now.
134
00:09:54,770 --> 00:09:58,610
It was like the Ozone Herb let up its guard just a little bit.
135
00:09:58,820 --> 00:10:03,580
Awesome, Komatsu! So you finally heard it? The ingredient's voice?
136
00:10:03,580 --> 00:10:07,100
All right! Now that we know that, let's get all of these leaves off!
137
00:10:07,100 --> 00:10:07,540
Right!
138
00:10:08,340 --> 00:10:10,820
Ah, Toriko-san! Not that leaf.
139
00:10:10,820 --> 00:10:12,590
What? We can't just do it at random?
140
00:10:12,780 --> 00:10:15,000
Yes. I have a feeling about it.
141
00:10:25,770 --> 00:10:26,390
This one?
142
00:10:26,940 --> 00:10:29,340
Yes. Or one around there.
143
00:10:29,340 --> 00:10:30,810
I see. It's the smell.
144
00:10:31,350 --> 00:10:33,860
We do two at a time in the order of smell intensity.
145
00:10:34,100 --> 00:10:37,990
I see. Toriko-san, I'm leaving it up to you to sniff them out.
146
00:10:38,240 --> 00:10:41,280
No problem. Take that leaf right in front of you, Komatsu.
147
00:10:41,600 --> 00:10:42,700
Okay!
148
00:10:42,700 --> 00:10:44,960
All right. Ready, set...!
149
00:10:49,340 --> 00:10:52,320
That didn't work. It wasn't perfectly simultaneous.
150
00:10:52,320 --> 00:10:54,710
Ugh. Was I a little too fast?
151
00:11:12,160 --> 00:11:14,000
Okay, we finally made it this far.
152
00:11:14,000 --> 00:11:14,920
Yes.
153
00:11:15,560 --> 00:11:18,380
There are only two leaves left.
154
00:11:18,380 --> 00:11:22,530
The Ozone Herb. For me to be able to just barely be able to sniff out the differences in the leaves,
155
00:11:22,960 --> 00:11:26,620
its capture level can't be any less than 60.
156
00:11:28,100 --> 00:11:28,970
Komatsu...
157
00:11:28,970 --> 00:11:29,660
Yes?
158
00:11:30,190 --> 00:11:33,330
You being here was truly helpful.
159
00:11:34,240 --> 00:11:34,960
Thanks.
160
00:11:35,220 --> 00:11:37,300
To-Toriko-san.
161
00:11:37,780 --> 00:11:42,840
When we successfully pick the Ozone Herb, there's something I want to ask of you.
162
00:11:42,840 --> 00:11:44,890
Huh...? Ask of me?
163
00:11:45,150 --> 00:11:46,140
Yeah.
164
00:12:01,100 --> 00:12:05,410
You have something you want to ask of me, Toriko-san?
165
00:12:05,720 --> 00:12:09,170
What is it? Please, just say it now.
166
00:12:09,170 --> 00:12:10,860
Hold your horses.
167
00:12:10,860 --> 00:12:12,710
Right after we've captured this.
168
00:12:13,220 --> 00:12:16,360
Let's get my old man's request out of the way first.
169
00:12:16,360 --> 00:12:17,550
Right.
170
00:12:21,880 --> 00:12:24,090
Let's go. Let's get our breathing in sync.
171
00:12:24,280 --> 00:12:25,130
Right.
172
00:12:25,130 --> 00:12:26,140
Ready, set...
173
00:12:35,180 --> 00:12:36,770
Th-This is...
174
00:12:45,280 --> 00:12:49,030
What a spray from moving such a little bit!
175
00:12:49,030 --> 00:12:51,330
It's gushing with lushness!
176
00:12:51,330 --> 00:12:54,990
Awesome. What a fleshy leaf.
177
00:12:54,990 --> 00:12:58,500
It's packed together so tightly, it looks like it might burst even now.
178
00:13:00,260 --> 00:13:03,890
If you look closely, the veins are glowing and pulsing!
179
00:13:03,890 --> 00:13:07,640
If you strain your ears, you can hear the pulsations of the leaf.
180
00:13:07,640 --> 00:13:12,220
I've never seen such a lively vegetable.
181
00:13:12,700 --> 00:13:15,900
That brilliant sunlight pouring down...
182
00:13:16,950 --> 00:13:20,550
The nutrients from the ash clouds filled with minerals...
183
00:13:21,170 --> 00:13:23,900
These leaves have absorbed so much.
184
00:13:26,700 --> 00:13:28,610
Toriko-san. Your drool! Your drool!
185
00:13:29,540 --> 00:13:34,110
This fresh smell is wetting my appetite even more than usual.
186
00:13:34,360 --> 00:13:36,710
No, not so much my appetite,
187
00:13:36,710 --> 00:13:40,500
it's like my entire body wants it.
188
00:13:40,500 --> 00:13:42,210
This is...
189
00:13:42,210 --> 00:13:45,170
Could this ingredient be...
190
00:13:45,170 --> 00:13:46,790
Let's hurry and chow down!
191
00:13:47,440 --> 00:13:48,970
But this is for the President...
192
00:13:48,970 --> 00:13:51,070
We know how to get it now.
193
00:13:51,070 --> 00:13:53,970
We'll just go get another one to give to the old man.
194
00:13:53,970 --> 00:13:56,170
That's not what you said before.
195
00:13:56,170 --> 00:13:58,740
We've gotta sample it first!
196
00:13:58,740 --> 00:13:59,560
Right.
197
00:13:59,880 --> 00:14:03,530
The reason we were able to capture the Ozone Herb this time is thanks to you, Komatsu.
198
00:14:03,630 --> 00:14:04,880
So you go first.
199
00:14:05,410 --> 00:14:07,920
No, no, if it weren't for you, Toriko-san,
200
00:14:07,920 --> 00:14:10,500
we wouldn't even have gotten on top of this cloud.
201
00:14:10,500 --> 00:14:12,240
You should go first, Toriko-san.
202
00:14:12,240 --> 00:14:13,980
Oh, really? Okay!
203
00:14:13,980 --> 00:14:15,120
He's not showing any restraint.
204
00:14:15,420 --> 00:14:18,370
Okay then, itadakimasu!
205
00:14:21,220 --> 00:14:23,090
Wh-wh-what is this?!
206
00:14:25,590 --> 00:14:26,890
Toriko-san!
207
00:14:27,730 --> 00:14:28,890
It's no good.
208
00:14:29,510 --> 00:14:32,940
Sorry, but I just can't eat it.
209
00:14:32,940 --> 00:14:35,060
We failed, huh?
210
00:14:36,500 --> 00:14:38,230
Wait, you don't think...
211
00:14:40,410 --> 00:14:43,440
We have to eat it in two places at once, too?
212
00:14:43,440 --> 00:14:44,800
O-One more time!
213
00:14:44,800 --> 00:14:46,150
Right!
214
00:14:49,660 --> 00:14:50,660
Dammit...
215
00:14:50,660 --> 00:14:53,410
Ya gotta freakin' eat it with two people at once, too?
216
00:14:53,410 --> 00:14:56,080
Just how much does this ingredient love teamwork?!
217
00:14:56,480 --> 00:14:58,080
Anyhow, let's do it together at once.
218
00:14:58,080 --> 00:14:59,290
Adjust your breathing!
219
00:14:59,290 --> 00:14:59,960
Right.
220
00:15:00,700 --> 00:15:04,360
We give thanks to all of the ingredients in this world.
221
00:15:04,360 --> 00:15:06,130
Itadakimasu.
222
00:15:11,710 --> 00:15:13,010
Ready, set!
223
00:15:17,430 --> 00:15:18,560
All right!
224
00:15:18,560 --> 00:15:20,350
We ate it!
225
00:15:20,960 --> 00:15:23,180
I'm so, so glad...
226
00:15:23,580 --> 00:15:27,900
But anyhow, deli... deli... delicioous!
227
00:15:27,900 --> 00:15:30,770
Even though it's not firm, it has a tough texture.
228
00:15:30,770 --> 00:15:33,210
It's soft, but when I bite into it, my teeth bounce back.
229
00:15:33,210 --> 00:15:35,120
It's got a nice elastic feeling!
230
00:15:35,120 --> 00:15:37,360
The fibers are packed together so tightly,
231
00:15:37,360 --> 00:15:40,770
as they come apart I can hear all kinds of sounds in my mouth.
232
00:15:40,770 --> 00:15:42,500
It's so fun to chew!
233
00:15:42,500 --> 00:15:45,140
Apple, grapefruit, kiwi,
234
00:15:45,440 --> 00:15:49,820
a lush sweetness and sourness like that of a fruit is running around in my mouth.
235
00:15:50,470 --> 00:15:52,340
Then, like it's following after that,
236
00:15:52,340 --> 00:15:55,010
there's the thick richness of sweet potatoes and pumpkin.
237
00:15:55,410 --> 00:15:58,350
It's well surpassed the realm of vegetables!
238
00:15:58,800 --> 00:16:00,680
Ultra-tasty!
239
00:16:10,670 --> 00:16:11,650
Toriko-san?!
240
00:16:13,440 --> 00:16:17,280
This feeling. I wasn't wrong.
241
00:16:17,600 --> 00:16:23,330
This ingredient is what my Gourmet Cells wanted more than anything.
242
00:16:23,740 --> 00:16:27,380
It was an ingredient that raised the level of my Gourmet Cells.
243
00:16:30,540 --> 00:16:34,630
Old man, you knew this from the beginning, didn't you?
244
00:16:34,630 --> 00:16:38,470
That the Ozone Herb was compatible with my cells.
245
00:16:38,470 --> 00:16:43,730
And that if we didn't work together, I wouldn't be able to capture or eat it.
246
00:16:44,120 --> 00:16:48,760
Form a combo with a chef that can do cooking corresponding to the ingredients you capture,
247
00:16:48,760 --> 00:16:50,760
and always travel with them.
248
00:16:52,440 --> 00:16:56,820
I get it. I get it, old man.
249
00:16:59,760 --> 00:17:01,160
Hey, Komatsu.
250
00:17:01,160 --> 00:17:01,490
Yes?
251
00:17:02,330 --> 00:17:03,160
You...
252
00:17:04,610 --> 00:17:05,990
Would you...
253
00:17:06,850 --> 00:17:09,960
mind forming a combo with me?
254
00:17:16,340 --> 00:17:21,970
Well, I mean, if you feel like it.
255
00:17:22,490 --> 00:17:28,190
Team up with me, and the two of us will create the ultimate Full Course.
256
00:17:28,780 --> 00:17:32,650
M-Me, and Toriko-san...
257
00:17:33,000 --> 00:17:34,940
Yeah. How 'bout it?
258
00:17:35,210 --> 00:17:37,200
I-I...
259
00:17:38,620 --> 00:17:40,740
E-Ever since I first met you...
260
00:17:41,220 --> 00:17:46,660
I've always thought that I'd like to cook the ingredients you captured, Toriko-san.
261
00:17:46,660 --> 00:17:52,040
How when you eat something, you're receiving the power of its life...
262
00:17:52,450 --> 00:17:55,330
For you, who taught me that,
263
00:17:55,710 --> 00:17:57,930
with my hands, I wanted to turn the ingredients you found
264
00:17:58,030 --> 00:18:00,550
into more delicious and wonderful things.
265
00:18:02,390 --> 00:18:03,980
it may be conceited,
266
00:18:04,500 --> 00:18:07,600
but I've always wanted to form a combo with you!
267
00:18:07,870 --> 00:18:10,350
Really? I never thought that for a second, actually.
268
00:18:11,890 --> 00:18:14,290
But now I'm thinking it.
269
00:18:14,780 --> 00:18:18,440
Komatsu, you have something I don't.
270
00:18:18,440 --> 00:18:21,160
A passion for cooking that doesn't lose to anyone.
271
00:18:22,810 --> 00:18:25,830
And a talent for being liked by food.
272
00:18:27,780 --> 00:18:31,290
Will you be my partner?
273
00:18:36,440 --> 00:18:40,340
Yes! It would be a pleasure!
274
00:18:42,380 --> 00:18:44,260
I'm forming a combo with Toriko-san.
275
00:18:44,940 --> 00:18:48,140
This day is like a dream I never thought would come true.
276
00:18:48,550 --> 00:18:51,980
It's a feeling like I can really rise to the heavens.
277
00:18:56,970 --> 00:18:59,360
Toriko-san, this Ozone Herb leaf.
278
00:18:59,790 --> 00:19:02,470
From this angle, it looks like a heart, doesn't it?
279
00:19:02,470 --> 00:19:03,800
So what?!
280
00:19:03,810 --> 00:19:05,200
Don't say something so creepy!
281
00:19:06,010 --> 00:19:09,370
Well, the Ozone Herb was definitely delicious,
282
00:19:09,790 --> 00:19:13,320
but I can't put it into my Full Course Menu. Rejected.
283
00:19:14,450 --> 00:19:15,850
Why is that?
284
00:19:16,150 --> 00:19:17,650
Let's put it in!
285
00:19:17,650 --> 00:19:21,010
It'll be the ingredient commemorating the formation of our combo.
286
00:19:21,010 --> 00:19:25,600
No. It may have made my cells evolve,
287
00:19:25,600 --> 00:19:28,920
but this ingredient prefers you.
288
00:19:29,910 --> 00:19:32,510
I realized it while we were capturing it.
289
00:19:32,510 --> 00:19:36,360
The Ozone Herb was compromising with you.
290
00:19:36,360 --> 00:19:38,360
I see.
291
00:19:38,360 --> 00:19:40,400
That's why when I first found the Ozone Herb,
292
00:19:40,900 --> 00:19:44,110
the leaves were open when I was there by myself.
293
00:19:44,110 --> 00:19:49,770
And wouldn't it be problematic to put an ingredient that two people need to eat at once into my Full Course?
294
00:19:49,770 --> 00:19:50,580
That's true.
295
00:19:51,910 --> 00:19:55,250
Well, anyhow, with the two of us teamed up,
296
00:19:55,250 --> 00:20:00,340
we'll definitely find some other incredible ingredients somewhere in the world.
297
00:20:00,690 --> 00:20:02,420
Yes. That's right.
298
00:20:03,010 --> 00:20:05,910
I'll just cook it.
299
00:20:05,910 --> 00:20:10,750
And then you'll be able to enjoy any ingredient you choose better, Toriko-san.
300
00:20:10,750 --> 00:20:12,020
Well said, Komatsu.
301
00:20:31,350 --> 00:20:33,040
A GT Robo?
302
00:20:35,440 --> 00:20:36,960
No...!
303
00:21:44,150 --> 00:21:45,690
I'm your newscaster, Tina.
304
00:21:46,060 --> 00:21:50,660
Today, we'd like to introduce to you something that tastes like the Ozone Herb.
305
00:21:51,210 --> 00:21:54,150
But the truth is, we've run out of foods to put together for it.
306
00:21:55,080 --> 00:21:56,710
What do I do...
307
00:21:57,290 --> 00:21:59,620
There seems to be a problem, Señora.
308
00:22:00,450 --> 00:22:01,880
That voice! Could it be?!
309
00:22:02,520 --> 00:22:03,670
Bongiorno!
310
00:22:03,850 --> 00:22:07,280
Gourmet Town's famous Italian restaurant owner chef!
311
00:22:07,280 --> 00:22:11,480
The kitchen fantasista that helps housewives and career women,
312
00:22:11,480 --> 00:22:13,440
Tachino Kawagoe!
313
00:22:13,440 --> 00:22:15,640
Si. Today I'll be filling in
314
00:22:15,640 --> 00:22:17,860
to show you all an easy way to enjoy a flavor like the Ozone Herb
315
00:22:17,860 --> 00:22:20,560
with a fantastic, simple recipe.
316
00:22:20,840 --> 00:22:22,900
Really?! Thank you so much!
317
00:22:24,690 --> 00:22:27,280
First peel thin slices of carrots,
318
00:22:27,280 --> 00:22:28,860
and add some light salt.
319
00:22:29,240 --> 00:22:31,320
Then prepare some orange juice and orange slices.
320
00:22:31,630 --> 00:22:33,030
Add them to the carrots...
321
00:22:33,440 --> 00:22:36,410
and here we add olive oil!
322
00:22:38,200 --> 00:22:41,710
Tachino fantasy!
323
00:22:41,710 --> 00:22:44,540
Carrot and Orange Salad
324
00:22:42,630 --> 00:22:44,540
Carrot and Orange Salad.
325
00:22:48,630 --> 00:22:49,970
It's a heaping helping buono!
326
00:22:50,350 --> 00:22:54,350
Next time, Señora, you can whip it up to help out your kitchen.
327
00:22:54,770 --> 00:22:56,180
Ciao!
328
00:22:56,690 --> 00:22:59,850
N-Next item of news.
329
00:23:01,890 --> 00:23:03,740
Just what is this thing they've run into?!
330
00:23:03,740 --> 00:23:05,620
It has an incredibly dangerous aura!
331
00:23:05,620 --> 00:23:08,690
Raise the alert at the vegetable garden in the sky!
332
00:23:08,720 --> 00:23:12,030
Shocking Encounter!
333
00:23:08,720 --> 00:23:12,030
A Mysterious Creature Appears!
334
00:23:12,340 --> 00:23:14,780
Next time will be a heaping helping of fun, too!
24904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.