All language subtitles for [SubtitleTools.com] [A-Destiny] Toriko - 40 (1280x720 Hi10p AAC) [BFC7D706]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 [Toriko Episode 40 Translation by Kewl0210] 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,980 Translation kewl0210 3 00:00:29,290 --> 00:00:31,630 Editing KoolKidsK 4 00:00:29,300 --> 00:00:31,630 Mistral[sA] 5 00:00:34,090 --> 00:00:36,550 Timing Seboo 6 00:00:37,510 --> 00:00:40,180 Typesetting rtrs 7 00:00:44,480 --> 00:00:47,270 Karaoke ThunderEmperor 8 00:00:55,570 --> 00:00:57,450 Encode Kittie 9 00:00:57,910 --> 00:01:00,240 QC Yoshu-sama 10 00:00:57,910 --> 00:01:00,240 prefix- 11 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 Distro kokus 12 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 Kittie 13 00:01:05,830 --> 00:01:08,830 prefix- 14 00:01:41,590 --> 00:01:44,450 Someone once said... 15 00:01:44,450 --> 00:01:48,080 that there is a thicket as hard as stone, 16 00:01:48,080 --> 00:01:52,050 but to the touch it is smooth as silk. 17 00:01:52,330 --> 00:02:00,230 If you cut off and eat some, it has the savory taste of bonito and konbu seaweed all throughout it. 18 00:02:00,230 --> 00:02:04,320 Bonito Bush. 19 00:02:05,100 --> 00:02:08,000 The world is in the Gourmet Age. 20 00:02:08,000 --> 00:02:14,230 The age of seeking out yet-unknown tastes. 21 00:02:15,690 --> 00:02:19,590 At Life, Toriko struggles to regenerate his left arm. 22 00:02:21,160 --> 00:02:24,640 Meanwhile, Komatsu endeavors to recreate the Century Soup 23 00:02:24,640 --> 00:02:28,330 and makes it to the final step from completion. 24 00:02:28,330 --> 00:02:29,620 And at that moment... 25 00:02:31,210 --> 00:02:39,720 To a World of Bliss! 26 00:02:31,210 --> 00:02:39,720 Century Soup, the Actual Food 27 00:02:47,530 --> 00:02:48,560 Toriko! 28 00:02:56,900 --> 00:02:57,790 What the?! 29 00:03:44,570 --> 00:03:47,150 The soup is... 30 00:03:47,150 --> 00:03:50,450 doooone. 31 00:03:50,850 --> 00:03:51,800 Toriko? 32 00:03:51,800 --> 00:03:52,550 Hey. 33 00:04:07,720 --> 00:04:11,560 I'm healed! 34 00:04:13,230 --> 00:04:17,390 Toriko! I'm so glad! 35 00:04:16,150 --> 00:04:16,730 Rin! 36 00:04:17,390 --> 00:04:20,280 Just a minute ago, he was on the verge of death. 37 00:04:20,280 --> 00:04:23,750 Yeah. I was starting to think he was done for. 38 00:04:23,750 --> 00:04:25,820 Those cells activated really damn fast. 39 00:04:27,100 --> 00:04:30,370 The rule, the accepted notion that it would take 20 years... 40 00:04:30,870 --> 00:04:34,620 You brilliantly crushed it to pieces, Toriko! 41 00:04:38,930 --> 00:04:40,700 H-Hey, where're you going? 42 00:04:40,700 --> 00:04:41,880 It's calling me. 43 00:04:47,640 --> 00:04:51,720 Delicious food is calling me. 44 00:04:56,140 --> 00:05:00,440 I can't believe the last ingredient was your saliva. 45 00:05:00,440 --> 00:05:02,420 I never would've dreamt that was it. 46 00:05:04,600 --> 00:05:07,440 After feeding on the Century Soup for generations, 47 00:05:07,440 --> 00:05:09,990 the flavor of the soup must have soaked into your bodies. 48 00:05:10,410 --> 00:05:13,500 ( A swift's nest is the main ingredient in a delicacy called bird's nest soup and is made out of the swift bird's solidified saliva. ) 49 00:05:10,590 --> 00:05:13,500 It's a high-quality saliva like a swift's nest. 50 00:05:19,850 --> 00:05:22,590 Thank you for choosing me. 51 00:05:39,970 --> 00:05:42,630 Looks like he finished the soup. 52 00:05:46,100 --> 00:05:50,080 The media is swarming Hotel Gourmet. 53 00:05:48,950 --> 00:05:50,210 It's Chef Komatsu! 54 00:05:50,210 --> 00:05:52,540 Congratulations on completing the legendary soup! 55 00:05:52,620 --> 00:05:57,290 When can the legendary soup be expected to be put on the restaurant's menu? 56 00:05:57,290 --> 00:05:59,120 No, um... 57 00:05:57,290 --> 00:05:58,940 Will you release the recipe? 58 00:06:01,860 --> 00:06:03,670 Let me though. 59 00:06:03,670 --> 00:06:05,800 I am here for a tasting. 60 00:06:07,450 --> 00:06:09,300 Patch-shi! 61 00:06:09,300 --> 00:06:13,560 One of the Gourmet Seven, taste testers sent from the chief nations of the IGO, 62 00:06:13,560 --> 00:06:17,020 Patch-shi has appeared! 63 00:06:17,020 --> 00:06:20,210 Ooh, my, my. Patch-sama. 64 00:06:20,210 --> 00:06:23,160 Chef. Prepare the Century Soup. 65 00:06:23,160 --> 00:06:25,230 Um, Manager... 66 00:06:25,230 --> 00:06:31,020 If G7 recognize the soup, the number of stars the hotel has will increase, Komatsu-kun. 67 00:06:31,020 --> 00:06:33,580 I'm terribly sorry, but... 68 00:06:33,580 --> 00:06:36,660 I can't present the soup to him just yet. 69 00:06:36,660 --> 00:06:38,540 Hm? Why? 70 00:06:38,540 --> 00:06:42,250 There are some people who I'd like to have it first. 71 00:06:42,250 --> 00:06:46,180 Oh? Customers even before me? 72 00:06:46,180 --> 00:06:47,340 Komatsu! 73 00:06:48,670 --> 00:06:49,890 Yo. 74 00:06:49,250 --> 00:06:51,250 Toriko-san, Coco-san! 75 00:06:51,250 --> 00:06:52,680 Yohohoy! 76 00:06:52,680 --> 00:06:55,200 Toriko? And Coco, as well? 77 00:06:55,200 --> 00:06:57,810 Gourmet Human National Treasure Setsuno-san is here, too! 78 00:06:57,810 --> 00:07:00,730 We're here to eat the Century Soup. 79 00:07:03,200 --> 00:07:05,680 So your arm's all better, huh? 80 00:07:06,200 --> 00:07:08,790 I'm so glad! 81 00:07:08,790 --> 00:07:10,780 Toriko-san, before you eat the soup, 82 00:07:10,780 --> 00:07:13,040 could you tell us what's going through your mind right now? 83 00:07:13,390 --> 00:07:15,660 Ah, um... 84 00:07:17,460 --> 00:07:18,400 One statement, please! 85 00:07:18,850 --> 00:07:21,500 It's damn noisy in here. Hey! 86 00:07:28,590 --> 00:07:30,570 Sorry I kept you waiting, Komatsu. 87 00:07:32,300 --> 00:07:34,840 I'm the one who was late. 88 00:07:34,840 --> 00:07:38,140 But I finally finished it. The Century Soup. 89 00:07:38,140 --> 00:07:41,120 Yeah, I realized. 90 00:07:41,640 --> 00:07:45,800 Toriko's Gourmet Cells reacted to the completion of the soup, 91 00:07:45,810 --> 00:07:48,440 bringing about an astounding recovery. 92 00:07:48,440 --> 00:07:52,990 It was a show of ferocious life energy. Or rather, some damn decent gluttony. 93 00:07:52,990 --> 00:07:54,780 So you finished, did you? 94 00:07:56,150 --> 00:08:00,320 Ah, Takimaru-san, how is Aimaru-san's condition? 95 00:08:00,330 --> 00:08:02,900 Yes. He was unwilling to take the medicine no matter what. 96 00:08:02,960 --> 00:08:05,130 Is that so? 97 00:08:05,130 --> 00:08:08,370 But it's okay. I'll definitely make sure he takes it. 98 00:08:10,960 --> 00:08:13,340 Did you really complete it? 99 00:08:13,340 --> 00:08:15,550 I ain't believing it until I've eaten it. 100 00:08:15,550 --> 00:08:19,670 Match-san, please take some back for the children of your city. 101 00:08:20,390 --> 00:08:22,100 You have my gratitude, Komatsu-kun. 102 00:08:22,610 --> 00:08:26,480 You used cooking to revive the ingredient I couldn't. 103 00:08:26,480 --> 00:08:30,350 Well, it was because I was able to drink the last drop... 104 00:08:30,350 --> 00:08:33,250 that I was able to reproduce the Century Soup. 105 00:08:33,250 --> 00:08:35,490 The completion of the soup is thanks to Teppei-san... 106 00:08:35,490 --> 00:08:37,520 No, thanks to everyone. 107 00:08:37,520 --> 00:08:40,330 And the ingredients, too. 108 00:08:40,810 --> 00:08:41,830 Yes! 109 00:08:41,830 --> 00:08:45,790 I finally understood what you said, Setsuno-san. 110 00:08:45,790 --> 00:08:47,820 Really, really? 111 00:08:47,820 --> 00:08:51,180 So the ingredients told you lots of different things, did they? 112 00:08:51,180 --> 00:08:54,530 You must be glad they told you. 113 00:08:54,850 --> 00:08:55,170 Yes. 114 00:08:55,170 --> 00:08:57,980 C'mon, let's get to the actual soup. 115 00:08:58,410 --> 00:09:00,720 There's a heaping helping of agreement from me! 116 00:09:01,260 --> 00:09:02,630 Tina-san! 117 00:09:03,530 --> 00:09:05,850 Because I'll be getting a heaping helping of a scoop! 118 00:09:05,850 --> 00:09:07,150 Gourmet TV?! 119 00:09:07,150 --> 00:09:08,350 They're getting an exclusive report? 120 00:09:08,350 --> 00:09:10,600 By the way, where's Sani-san? 121 00:09:10,600 --> 00:09:12,960 He said he had something to do, and stayed behind at Life. 122 00:09:12,960 --> 00:09:14,490 How about we bring him some later? 123 00:09:14,490 --> 00:09:15,490 Okay. 124 00:09:15,490 --> 00:09:18,470 Huh? Zonge-san and the others aren't here either. 125 00:09:18,470 --> 00:09:21,540 He got caught trying to capture Doctor Fish at Life. 126 00:09:21,540 --> 00:09:23,750 Those guys never change. 127 00:09:25,870 --> 00:09:28,000 I'm terribly sorry, Patch-sama! 128 00:09:28,470 --> 00:09:29,870 No, it's all right. 129 00:09:29,870 --> 00:09:32,170 I can't blame him for giving them priority. 130 00:09:32,170 --> 00:09:33,490 I'll come again later. 131 00:09:33,490 --> 00:09:35,470 O... Okay. 132 00:09:35,470 --> 00:09:38,050 Anyhow, I have a word of advice. 133 00:09:38,470 --> 00:09:42,780 Having completed the soup, that chef's name has become known worldwide. 134 00:09:42,780 --> 00:09:46,350 I recommend he get a body guard from now on. 135 00:09:51,440 --> 00:09:53,270 Now then, everyone. 136 00:09:53,270 --> 00:09:56,430 Please enjoy the Century Soup. 137 00:09:58,870 --> 00:10:02,950 I give thanks to all of the ingredients in this world... 138 00:10:03,870 --> 00:10:05,950 Itadakimasu! 139 00:10:14,500 --> 00:10:16,290 A-Amazing! 140 00:10:16,290 --> 00:10:17,470 The aurora appeared! 141 00:10:17,470 --> 00:10:19,760 This is the real... 142 00:10:19,760 --> 00:10:27,680 Century Soup! 143 00:10:44,570 --> 00:10:48,220 It's perfectly transparent, like there's nothing inside at all. 144 00:10:48,250 --> 00:10:51,600 But the soup is definitely there. 145 00:10:51,980 --> 00:10:55,000 This warmth... How incredibly gentle. 146 00:10:55,570 --> 00:11:00,570 That warmth comes from being boiled for tens of hours... 147 00:11:01,760 --> 00:11:04,350 And being stored at a moderate temperature. 148 00:11:04,350 --> 00:11:06,250 What an indescribably good smell. 149 00:11:06,250 --> 00:11:08,770 Hundreds of ingredients are playing in the harmony of a rich scent. 150 00:11:10,480 --> 00:11:13,240 This soup makes an elegant sound. 151 00:11:13,240 --> 00:11:16,360 It has a refreshing and pleasant tone... 152 00:11:16,360 --> 00:11:19,410 that carries the weight of ancient times. 153 00:11:21,080 --> 00:11:23,490 You can immerse yourself in the sound, 154 00:11:23,490 --> 00:11:25,070 anticipate with your eyes, 155 00:11:25,550 --> 00:11:27,580 be satisfied with the palms of your hands, 156 00:11:27,580 --> 00:11:29,250 and stuff yourself with the smell. 157 00:11:29,250 --> 00:11:33,310 Being able to savor it this much without even tasting it... 158 00:11:34,180 --> 00:11:36,710 makes it a simply astounding soup! 159 00:11:40,740 --> 00:11:43,010 What?! I bit it! 160 00:11:43,720 --> 00:11:45,460 The taste was too rich, 161 00:11:45,480 --> 00:11:48,760 for a moment I thought I was biting into a hamburg steak! 162 00:11:53,260 --> 00:11:57,060 It feels like thick layers of deliciousness that have accumulated since ancient times... 163 00:11:57,060 --> 00:12:01,160 are gradually coming apart and spreading in my mouth. 164 00:12:01,160 --> 00:12:06,650 Primitive tastes that have been sleeping up until now are waking up little by little. 165 00:12:09,160 --> 00:12:12,350 It's an ancient taste, yet it's fresh. 166 00:12:12,350 --> 00:12:14,450 What a satisfying feeling... 167 00:12:14,450 --> 00:12:17,010 So this is the Century Soup? 168 00:12:17,250 --> 00:12:18,170 Yum! 169 00:12:18,170 --> 00:12:24,560 What? Power is... lowering in the corners of my eyes and rising in the corners of my mouth. 170 00:12:24,560 --> 00:12:29,140 I can't stop my face from making a smile. 171 00:12:29,140 --> 00:12:32,310 This is too delicious. Too satisfying. 172 00:12:32,310 --> 00:12:35,600 I can't help but grin! 173 00:12:48,200 --> 00:12:50,530 Everybody's making bawdy faces! 174 00:12:53,370 --> 00:12:55,500 What's with this? 175 00:12:56,380 --> 00:12:58,080 You're doing it too, Match-san. 176 00:12:58,080 --> 00:13:03,620 You're making a pretty entertaining face, aren't you? 177 00:13:03,620 --> 00:13:05,190 I'm embarrassed. 178 00:13:05,190 --> 00:13:07,340 I'll give an actual tasting report, too! 179 00:13:07,340 --> 00:13:09,890 Delicious.... 180 00:13:12,350 --> 00:13:13,580 Komatsu! 181 00:13:15,730 --> 00:13:17,940 Is it okay if I put this in? 182 00:13:17,940 --> 00:13:20,230 To my Full Course? 183 00:13:20,230 --> 00:13:21,890 Th-The soup that I... 184 00:13:21,890 --> 00:13:24,360 The soup that someone like me made? 185 00:13:26,110 --> 00:13:30,070 What're you crying about? I'm the one asking, Komatsu. 186 00:13:30,070 --> 00:13:31,330 It'd be an honor! 187 00:13:31,800 --> 00:13:35,010 You're crying too much, man. Eat some soup. 188 00:13:35,010 --> 00:13:40,210 Yeah, Komatsu, even though you're crying... you're grinning. 189 00:13:40,210 --> 00:13:43,250 I smiled, I did... 190 00:13:50,090 --> 00:13:53,490 A Wall Penguin? So as I thought, it was you? 191 00:13:53,490 --> 00:13:56,060 The key to completing the soup. 192 00:13:56,730 --> 00:13:57,640 How'd you know that? 193 00:13:57,640 --> 00:14:01,340 When you've been a chef for as long as I have, you know. 194 00:14:01,340 --> 00:14:03,480 When an ingredient is meeting you halfway, at least. 195 00:14:03,480 --> 00:14:07,590 Part of this little one was the final component of the soup. 196 00:14:08,000 --> 00:14:08,780 Really, now? 197 00:14:08,780 --> 00:14:12,200 So, are you going to apply for a patent on the soup? 198 00:14:12,200 --> 00:14:14,000 Special forms of cooking... 199 00:14:14,000 --> 00:14:16,790 can have special recipe rights recognized for them. 200 00:14:17,930 --> 00:14:20,370 No, I don't think I will. 201 00:14:20,370 --> 00:14:23,750 If I get a patent I'll have to reveal the recipe to the public. 202 00:14:23,850 --> 00:14:26,580 The Wall Penguin is an endangered species, 203 00:14:26,580 --> 00:14:29,110 so I'd be worried they would be over-hunted. 204 00:14:29,110 --> 00:14:33,590 And also, it's an item on Toriko-san's Full Course. 205 00:14:34,720 --> 00:14:36,600 I'll protect it dearly! 206 00:14:38,390 --> 00:14:40,040 That's just like you, Komatsu-kun. 207 00:14:40,350 --> 00:14:41,900 All right! 208 00:14:41,900 --> 00:14:45,570 I can gather the components for it any time, so leave that to me, Komatsu. 209 00:14:45,570 --> 00:14:47,230 Okay, Toriko-san! 210 00:14:47,230 --> 00:14:48,990 This is kind of a marvelous feeling. 211 00:14:48,990 --> 00:14:54,910 Yes. Witnessing the moment an ingredient gets added to Toriko's Full Course. 212 00:14:54,910 --> 00:14:59,590 With the BB Corn as an hors' d'oeuvre to get the tension up and get the stomach excited, 213 00:14:59,590 --> 00:15:01,870 it will suddenly be answered... 214 00:15:01,870 --> 00:15:04,110 with the Century Soup. 215 00:15:01,870 --> 00:15:05,490 Century Soup 216 00:15:05,500 --> 00:15:08,010 Thank you, Komatsu. 217 00:15:08,010 --> 00:15:09,210 Toriko-san... 218 00:15:09,210 --> 00:15:11,470 Okay, here's to the soup! 219 00:15:12,000 --> 00:15:14,390 Cheers! 220 00:15:15,350 --> 00:15:17,680 Komatsu-kun's Century Soup... 221 00:15:17,680 --> 00:15:20,250 was officially acknowledged by G7. 222 00:15:20,250 --> 00:15:22,600 And Hotel Gourmet has had a flood of reservations for the next several days. 223 00:15:23,000 --> 00:15:26,690 And the hotel has ranked up from 5-stars to 6-stars. 224 00:15:26,690 --> 00:15:29,340 We will be continuing our exclusive coverage of the Century Soup 225 00:15:29,340 --> 00:15:33,000 in the following days as a special feature. So please look forward to it. 226 00:15:32,980 --> 00:15:35,880 Ah, they're back! 227 00:15:33,000 --> 00:15:35,250 Now then, on to the next item of news... 228 00:15:35,250 --> 00:15:37,030 It's uncle Match and the others! 229 00:15:37,030 --> 00:15:38,960 Uncle! 230 00:15:39,580 --> 00:15:41,640 Hey! 231 00:15:53,720 --> 00:15:57,430 What is this? I don't see a thing. 232 00:15:57,430 --> 00:15:58,770 Are you pantomiming? 233 00:15:58,770 --> 00:16:00,770 Are you an air-soup champion? 234 00:16:00,770 --> 00:16:05,010 No, no. The Century Soup has a high degree of transparency, you see. 235 00:16:05,010 --> 00:16:07,910 We can't put this on the air. 236 00:16:10,920 --> 00:16:14,240 Please swallow this medicine, Aimaru-san. 237 00:16:14,240 --> 00:16:17,990 This is as far as my life goes. 238 00:16:18,470 --> 00:16:22,000 I will entrust my life to nature. 239 00:16:22,000 --> 00:16:25,660 This medicine is 100% natural! 240 00:16:25,760 --> 00:16:28,250 It doesn't go against the doctrine of the Gourmet Knights! 241 00:16:28,660 --> 00:16:30,110 No... 242 00:16:31,180 --> 00:16:32,840 Taki, that's enough. 243 00:16:36,860 --> 00:16:40,560 Aimaru-san. I have a message from Toriko-san to give you. 244 00:16:41,330 --> 00:16:43,520 You met Toriko? 245 00:16:46,860 --> 00:16:48,190 I see. 246 00:16:48,190 --> 00:16:52,940 In that case, there may be value in living a little longer. 247 00:16:52,940 --> 00:16:56,950 And this, from Toriko-san's Full Course Menu. 248 00:16:57,360 --> 00:16:59,740 Century Soup. 249 00:16:59,740 --> 00:17:01,160 Toriko... 250 00:17:06,960 --> 00:17:10,670 Toriko-san, just what message did you give for Aimaru-san? 251 00:17:10,670 --> 00:17:12,740 The information that the main dish of Acacia's Full Course, 252 00:17:12,740 --> 00:17:16,430 God would be appearing within the next few years. 253 00:17:16,430 --> 00:17:21,510 So you're saying God really exists?! 254 00:17:19,510 --> 00:17:21,510 I'm just saying those are the rumors! 255 00:17:21,510 --> 00:17:23,640 Oh, right. Rumors, huh? 256 00:17:24,120 --> 00:17:26,840 Toriko, have you heard of God? 257 00:17:26,840 --> 00:17:30,690 Of course. It's the pinnacle of the ingredients in this world. 258 00:17:30,690 --> 00:17:34,940 I decided I'm making God my main dish. 259 00:17:34,940 --> 00:17:36,600 How about it, Ai? 260 00:17:36,600 --> 00:17:39,320 We have a contest to see who can find God first? 261 00:17:40,070 --> 00:17:43,230 No, I have my Gourmet Knight doctrine to follow. 262 00:17:43,230 --> 00:17:45,800 What? Don't like to lose? 263 00:17:45,800 --> 00:17:50,080 What? All right then, you're on! 264 00:17:50,080 --> 00:17:53,840 All righty! But I'm pretty strong you know! 265 00:18:01,660 --> 00:18:06,850 Boss. I have brought you Century Soup from Ice Hell. 266 00:18:09,950 --> 00:18:11,460 Boss? 267 00:18:18,690 --> 00:18:19,360 Wha...? 268 00:18:22,550 --> 00:18:27,930 I'm amazed there was this level of ingredient still in the Human World. 269 00:18:28,260 --> 00:18:34,000 But the ingredients I seek are utterly those of Gourmet World. 270 00:18:35,290 --> 00:18:37,300 Alfaro. 271 00:18:37,300 --> 00:18:42,550 How many people at headquarters are capable of making it here to the Gourmet World? 272 00:18:42,550 --> 00:18:46,260 Yes. Head Chef Kuromado is first on the list. 273 00:18:47,510 --> 00:18:50,080 Then there are the Sous Chefs Staajyun, 274 00:18:50,790 --> 00:18:52,590 Grinparch, 275 00:18:52,590 --> 00:18:53,830 and Tommyrod. 276 00:18:53,830 --> 00:18:59,590 As well as the Branch Chief of the First Branch, Elg and the Sommelier Limon. 277 00:18:59,590 --> 00:19:00,990 And perhaps a few more. 278 00:19:00,990 --> 00:19:05,280 You have my permission to allow others to eat this soup, 279 00:19:05,280 --> 00:19:10,060 and increase the number of people who can enter Gourmet World. 280 00:19:10,060 --> 00:19:14,760 Understand? From here we aim for ingredients in Gourmet World. 281 00:19:15,280 --> 00:19:18,960 For those that can't enter, you may use GT Robos. 282 00:19:18,960 --> 00:19:24,720 And to the bitter end, our ultimate goal is God. Do not forget. 283 00:19:25,070 --> 00:19:26,460 Yes, sir. 284 00:19:26,470 --> 00:19:28,810 From eating just one mouthful, 285 00:19:29,170 --> 00:19:31,810 the level of his cells clearly increased. 286 00:19:32,350 --> 00:19:35,440 But the impression it made on the Boss was small. 287 00:19:35,980 --> 00:19:41,310 As I thought, is the only ingredient that will satisfy the Boss, God? 288 00:19:42,030 --> 00:19:44,200 Or perhaps... 289 00:19:48,580 --> 00:19:52,330 You actually wounded me. You really are something, Heavenly King Sani! 290 00:19:52,960 --> 00:19:56,420 But you can't enter the Gourmet World with only that. 291 00:19:56,420 --> 00:19:59,630 Earth is in Gourmet World, isn't it? 292 00:20:00,150 --> 00:20:01,010 Yes. 293 00:20:01,010 --> 00:20:04,550 Once I gain enough power to go to Gourmet World, 294 00:20:04,550 --> 00:20:05,720 you'll guide me to it, won't you? 295 00:20:06,640 --> 00:20:08,720 I promise. 296 00:20:08,720 --> 00:20:11,770 I break rules, but I'm a man who keeps his promises. 297 00:20:11,770 --> 00:20:15,940 Hey, Sani, Yosaku! 298 00:20:15,940 --> 00:20:19,580 We brought ya some completed Century Soup. 299 00:20:19,580 --> 00:20:21,280 We ate a little, though. 300 00:20:21,670 --> 00:20:23,980 Wha-What's with those vulgar faces?! 301 00:20:23,980 --> 00:20:28,480 Huuuh? What about those wounds you've got, Sani? 302 00:20:28,480 --> 00:20:30,190 You get in a fight? 303 00:20:30,190 --> 00:20:32,080 That's so unrefined, Sani-san. 304 00:20:32,440 --> 00:20:34,450 You're the unr'fined ones! 305 00:20:34,450 --> 00:20:35,920 You're makin' me sick! Get outta here! 306 00:20:35,920 --> 00:20:39,420 Please, just have some anyhow, Sani-san. 307 00:20:39,420 --> 00:20:42,760 Century Soup. 308 00:20:42,760 --> 00:20:48,050 Let me have some of that Century Soup, too! 309 00:20:48,050 --> 00:20:50,640 Yuuuum! 310 00:20:50,640 --> 00:20:53,020 You've got a weird face, Yosaku-san. 311 00:20:53,020 --> 00:20:55,060 Have some, Sani. 312 00:20:55,060 --> 00:20:56,790 Def'nitely not. 313 00:20:56,790 --> 00:20:59,190 I don' wanna make that unbeaut'ful face. 314 00:20:59,190 --> 00:21:02,440 Why? It's so delicious! 315 00:21:03,260 --> 00:21:07,140 The aurora is beaut'ful. I acknowledge that and that alone. 316 00:21:07,140 --> 00:21:09,030 Everything else is disgustin'! 317 00:22:13,300 --> 00:22:15,210 I'm your newscaster, Tina. 318 00:22:15,210 --> 00:22:20,600 Chefs once struggled many hardships to make the Century Soup. 319 00:22:20,600 --> 00:22:23,060 By adding a thousand cherries to some tofu, 320 00:22:23,060 --> 00:22:25,070 you can make Cencherry Tofu. 321 00:22:25,070 --> 00:22:27,570 With some green tea leaves and syrup, you can make Senchary Syrup. 322 00:22:27,570 --> 00:22:30,160 ( The word for green tea leaves is "sencha", hence the pun. ) 323 00:22:28,090 --> 00:22:30,160 Senchary Syrup! 324 00:22:30,160 --> 00:22:33,760 And when the idea came to add sweet things into the green tea, 325 00:22:33,760 --> 00:22:35,540 a certain discovery was made. 326 00:22:36,200 --> 00:22:39,790 If you mix together barley tea, sugar, and milk together... 327 00:22:40,230 --> 00:22:42,290 it tastes like milk coffee! 328 00:22:42,290 --> 00:22:45,020 Then let's take a mil-look at what we have. 329 00:22:45,020 --> 00:22:50,310 Take a mil-look at the milk coffee we have and drink it. Mil-look. 330 00:22:54,770 --> 00:22:57,520 And if it's cold out, you can drink it hot! 331 00:22:57,520 --> 00:23:00,020 Now then, on to the next item of news. 332 00:23:02,020 --> 00:23:03,440 Heaping helping gorgeous! 333 00:23:03,440 --> 00:23:05,070 And also delicious! 334 00:23:05,070 --> 00:23:07,900 Let's all stop by Toriko's palatial residence! 335 00:23:07,900 --> 00:23:11,360 A Housewarming Party! 336 00:23:07,900 --> 00:23:11,360 Everyone Gathers at Sweets House! 337 00:23:11,360 --> 00:23:13,950 Next week will be a heaping helping of fun, too! 25232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.