Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Toriko Episode 40 Translation by Kewl0210]
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,980
Translation
kewl0210
3
00:00:29,290 --> 00:00:31,630
Editing
KoolKidsK
4
00:00:29,300 --> 00:00:31,630
Mistral[sA]
5
00:00:34,090 --> 00:00:36,550
Timing
Seboo
6
00:00:37,510 --> 00:00:40,180
Typesetting
rtrs
7
00:00:44,480 --> 00:00:47,270
Karaoke
ThunderEmperor
8
00:00:55,570 --> 00:00:57,450
Encode
Kittie
9
00:00:57,910 --> 00:01:00,240
QC
Yoshu-sama
10
00:00:57,910 --> 00:01:00,240
prefix-
11
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
Distro
kokus
12
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
Kittie
13
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
prefix-
14
00:01:41,590 --> 00:01:44,450
Someone once said...
15
00:01:44,450 --> 00:01:48,080
that there is a thicket as hard as stone,
16
00:01:48,080 --> 00:01:52,050
but to the touch it is smooth as silk.
17
00:01:52,330 --> 00:02:00,230
If you cut off and eat some, it has the savory taste of bonito and konbu seaweed all throughout it.
18
00:02:00,230 --> 00:02:04,320
Bonito Bush.
19
00:02:05,100 --> 00:02:08,000
The world is in the Gourmet Age.
20
00:02:08,000 --> 00:02:14,230
The age of seeking out yet-unknown tastes.
21
00:02:15,690 --> 00:02:19,590
At Life, Toriko struggles to regenerate his left arm.
22
00:02:21,160 --> 00:02:24,640
Meanwhile, Komatsu endeavors to recreate the Century Soup
23
00:02:24,640 --> 00:02:28,330
and makes it to the final step from completion.
24
00:02:28,330 --> 00:02:29,620
And at that moment...
25
00:02:31,210 --> 00:02:39,720
To a World of Bliss!
26
00:02:31,210 --> 00:02:39,720
Century Soup, the Actual Food
27
00:02:47,530 --> 00:02:48,560
Toriko!
28
00:02:56,900 --> 00:02:57,790
What the?!
29
00:03:44,570 --> 00:03:47,150
The soup is...
30
00:03:47,150 --> 00:03:50,450
doooone.
31
00:03:50,850 --> 00:03:51,800
Toriko?
32
00:03:51,800 --> 00:03:52,550
Hey.
33
00:04:07,720 --> 00:04:11,560
I'm healed!
34
00:04:13,230 --> 00:04:17,390
Toriko! I'm so glad!
35
00:04:16,150 --> 00:04:16,730
Rin!
36
00:04:17,390 --> 00:04:20,280
Just a minute ago, he was on the verge of death.
37
00:04:20,280 --> 00:04:23,750
Yeah. I was starting to think he was done for.
38
00:04:23,750 --> 00:04:25,820
Those cells activated really damn fast.
39
00:04:27,100 --> 00:04:30,370
The rule, the accepted notion that it would take 20 years...
40
00:04:30,870 --> 00:04:34,620
You brilliantly crushed it to pieces, Toriko!
41
00:04:38,930 --> 00:04:40,700
H-Hey, where're you going?
42
00:04:40,700 --> 00:04:41,880
It's calling me.
43
00:04:47,640 --> 00:04:51,720
Delicious food is calling me.
44
00:04:56,140 --> 00:05:00,440
I can't believe the last ingredient was your saliva.
45
00:05:00,440 --> 00:05:02,420
I never would've dreamt that was it.
46
00:05:04,600 --> 00:05:07,440
After feeding on the Century Soup for generations,
47
00:05:07,440 --> 00:05:09,990
the flavor of the soup must have soaked into your bodies.
48
00:05:10,410 --> 00:05:13,500
( A swift's nest is the main ingredient in a delicacy called bird's nest soup and is made out of the swift bird's solidified saliva. )
49
00:05:10,590 --> 00:05:13,500
It's a high-quality saliva like a swift's nest.
50
00:05:19,850 --> 00:05:22,590
Thank you for choosing me.
51
00:05:39,970 --> 00:05:42,630
Looks like he finished the soup.
52
00:05:46,100 --> 00:05:50,080
The media is swarming Hotel Gourmet.
53
00:05:48,950 --> 00:05:50,210
It's Chef Komatsu!
54
00:05:50,210 --> 00:05:52,540
Congratulations on completing the legendary soup!
55
00:05:52,620 --> 00:05:57,290
When can the legendary soup be expected to be put on the restaurant's menu?
56
00:05:57,290 --> 00:05:59,120
No, um...
57
00:05:57,290 --> 00:05:58,940
Will you release the recipe?
58
00:06:01,860 --> 00:06:03,670
Let me though.
59
00:06:03,670 --> 00:06:05,800
I am here for a tasting.
60
00:06:07,450 --> 00:06:09,300
Patch-shi!
61
00:06:09,300 --> 00:06:13,560
One of the Gourmet Seven, taste testers sent from the chief nations of the IGO,
62
00:06:13,560 --> 00:06:17,020
Patch-shi has appeared!
63
00:06:17,020 --> 00:06:20,210
Ooh, my, my. Patch-sama.
64
00:06:20,210 --> 00:06:23,160
Chef. Prepare the Century Soup.
65
00:06:23,160 --> 00:06:25,230
Um, Manager...
66
00:06:25,230 --> 00:06:31,020
If G7 recognize the soup, the number of stars the hotel has will increase, Komatsu-kun.
67
00:06:31,020 --> 00:06:33,580
I'm terribly sorry, but...
68
00:06:33,580 --> 00:06:36,660
I can't present the soup to him just yet.
69
00:06:36,660 --> 00:06:38,540
Hm? Why?
70
00:06:38,540 --> 00:06:42,250
There are some people who I'd like to have it first.
71
00:06:42,250 --> 00:06:46,180
Oh? Customers even before me?
72
00:06:46,180 --> 00:06:47,340
Komatsu!
73
00:06:48,670 --> 00:06:49,890
Yo.
74
00:06:49,250 --> 00:06:51,250
Toriko-san, Coco-san!
75
00:06:51,250 --> 00:06:52,680
Yohohoy!
76
00:06:52,680 --> 00:06:55,200
Toriko? And Coco, as well?
77
00:06:55,200 --> 00:06:57,810
Gourmet Human National Treasure Setsuno-san is here, too!
78
00:06:57,810 --> 00:07:00,730
We're here to eat the Century Soup.
79
00:07:03,200 --> 00:07:05,680
So your arm's all better, huh?
80
00:07:06,200 --> 00:07:08,790
I'm so glad!
81
00:07:08,790 --> 00:07:10,780
Toriko-san, before you eat the soup,
82
00:07:10,780 --> 00:07:13,040
could you tell us what's going through your mind right now?
83
00:07:13,390 --> 00:07:15,660
Ah, um...
84
00:07:17,460 --> 00:07:18,400
One statement, please!
85
00:07:18,850 --> 00:07:21,500
It's damn noisy in here. Hey!
86
00:07:28,590 --> 00:07:30,570
Sorry I kept you waiting, Komatsu.
87
00:07:32,300 --> 00:07:34,840
I'm the one who was late.
88
00:07:34,840 --> 00:07:38,140
But I finally finished it. The Century Soup.
89
00:07:38,140 --> 00:07:41,120
Yeah, I realized.
90
00:07:41,640 --> 00:07:45,800
Toriko's Gourmet Cells reacted to the completion of the soup,
91
00:07:45,810 --> 00:07:48,440
bringing about an astounding recovery.
92
00:07:48,440 --> 00:07:52,990
It was a show of ferocious life energy. Or rather, some damn decent gluttony.
93
00:07:52,990 --> 00:07:54,780
So you finished, did you?
94
00:07:56,150 --> 00:08:00,320
Ah, Takimaru-san, how is Aimaru-san's condition?
95
00:08:00,330 --> 00:08:02,900
Yes. He was unwilling to take the medicine no matter what.
96
00:08:02,960 --> 00:08:05,130
Is that so?
97
00:08:05,130 --> 00:08:08,370
But it's okay. I'll definitely make sure he takes it.
98
00:08:10,960 --> 00:08:13,340
Did you really complete it?
99
00:08:13,340 --> 00:08:15,550
I ain't believing it until I've eaten it.
100
00:08:15,550 --> 00:08:19,670
Match-san, please take some back for the children of your city.
101
00:08:20,390 --> 00:08:22,100
You have my gratitude, Komatsu-kun.
102
00:08:22,610 --> 00:08:26,480
You used cooking to revive the ingredient I couldn't.
103
00:08:26,480 --> 00:08:30,350
Well, it was because I was able to drink the last drop...
104
00:08:30,350 --> 00:08:33,250
that I was able to reproduce the Century Soup.
105
00:08:33,250 --> 00:08:35,490
The completion of the soup is thanks to Teppei-san...
106
00:08:35,490 --> 00:08:37,520
No, thanks to everyone.
107
00:08:37,520 --> 00:08:40,330
And the ingredients, too.
108
00:08:40,810 --> 00:08:41,830
Yes!
109
00:08:41,830 --> 00:08:45,790
I finally understood what you said, Setsuno-san.
110
00:08:45,790 --> 00:08:47,820
Really, really?
111
00:08:47,820 --> 00:08:51,180
So the ingredients told you lots of different things, did they?
112
00:08:51,180 --> 00:08:54,530
You must be glad they told you.
113
00:08:54,850 --> 00:08:55,170
Yes.
114
00:08:55,170 --> 00:08:57,980
C'mon, let's get to the actual soup.
115
00:08:58,410 --> 00:09:00,720
There's a heaping helping of agreement from me!
116
00:09:01,260 --> 00:09:02,630
Tina-san!
117
00:09:03,530 --> 00:09:05,850
Because I'll be getting a heaping helping of a scoop!
118
00:09:05,850 --> 00:09:07,150
Gourmet TV?!
119
00:09:07,150 --> 00:09:08,350
They're getting an exclusive report?
120
00:09:08,350 --> 00:09:10,600
By the way, where's Sani-san?
121
00:09:10,600 --> 00:09:12,960
He said he had something to do, and stayed behind at Life.
122
00:09:12,960 --> 00:09:14,490
How about we bring him some later?
123
00:09:14,490 --> 00:09:15,490
Okay.
124
00:09:15,490 --> 00:09:18,470
Huh? Zonge-san and the others aren't here either.
125
00:09:18,470 --> 00:09:21,540
He got caught trying to capture Doctor Fish at Life.
126
00:09:21,540 --> 00:09:23,750
Those guys never change.
127
00:09:25,870 --> 00:09:28,000
I'm terribly sorry, Patch-sama!
128
00:09:28,470 --> 00:09:29,870
No, it's all right.
129
00:09:29,870 --> 00:09:32,170
I can't blame him for giving them priority.
130
00:09:32,170 --> 00:09:33,490
I'll come again later.
131
00:09:33,490 --> 00:09:35,470
O... Okay.
132
00:09:35,470 --> 00:09:38,050
Anyhow, I have a word of advice.
133
00:09:38,470 --> 00:09:42,780
Having completed the soup, that chef's name has become known worldwide.
134
00:09:42,780 --> 00:09:46,350
I recommend he get a body guard from now on.
135
00:09:51,440 --> 00:09:53,270
Now then, everyone.
136
00:09:53,270 --> 00:09:56,430
Please enjoy the Century Soup.
137
00:09:58,870 --> 00:10:02,950
I give thanks to all of the ingredients in this world...
138
00:10:03,870 --> 00:10:05,950
Itadakimasu!
139
00:10:14,500 --> 00:10:16,290
A-Amazing!
140
00:10:16,290 --> 00:10:17,470
The aurora appeared!
141
00:10:17,470 --> 00:10:19,760
This is the real...
142
00:10:19,760 --> 00:10:27,680
Century Soup!
143
00:10:44,570 --> 00:10:48,220
It's perfectly transparent, like there's nothing inside at all.
144
00:10:48,250 --> 00:10:51,600
But the soup is definitely there.
145
00:10:51,980 --> 00:10:55,000
This warmth... How incredibly gentle.
146
00:10:55,570 --> 00:11:00,570
That warmth comes from being boiled for tens of hours...
147
00:11:01,760 --> 00:11:04,350
And being stored at a moderate temperature.
148
00:11:04,350 --> 00:11:06,250
What an indescribably good smell.
149
00:11:06,250 --> 00:11:08,770
Hundreds of ingredients are playing in the harmony of a rich scent.
150
00:11:10,480 --> 00:11:13,240
This soup makes an elegant sound.
151
00:11:13,240 --> 00:11:16,360
It has a refreshing and pleasant tone...
152
00:11:16,360 --> 00:11:19,410
that carries the weight of ancient times.
153
00:11:21,080 --> 00:11:23,490
You can immerse yourself in the sound,
154
00:11:23,490 --> 00:11:25,070
anticipate with your eyes,
155
00:11:25,550 --> 00:11:27,580
be satisfied with the palms of your hands,
156
00:11:27,580 --> 00:11:29,250
and stuff yourself with the smell.
157
00:11:29,250 --> 00:11:33,310
Being able to savor it this much without even tasting it...
158
00:11:34,180 --> 00:11:36,710
makes it a simply astounding soup!
159
00:11:40,740 --> 00:11:43,010
What?! I bit it!
160
00:11:43,720 --> 00:11:45,460
The taste was too rich,
161
00:11:45,480 --> 00:11:48,760
for a moment I thought I was biting into a hamburg steak!
162
00:11:53,260 --> 00:11:57,060
It feels like thick layers of deliciousness that have accumulated since ancient times...
163
00:11:57,060 --> 00:12:01,160
are gradually coming apart and spreading in my mouth.
164
00:12:01,160 --> 00:12:06,650
Primitive tastes that have been sleeping up until now are waking up little by little.
165
00:12:09,160 --> 00:12:12,350
It's an ancient taste, yet it's fresh.
166
00:12:12,350 --> 00:12:14,450
What a satisfying feeling...
167
00:12:14,450 --> 00:12:17,010
So this is the Century Soup?
168
00:12:17,250 --> 00:12:18,170
Yum!
169
00:12:18,170 --> 00:12:24,560
What? Power is... lowering in the corners of my eyes and rising in the corners of my mouth.
170
00:12:24,560 --> 00:12:29,140
I can't stop my face from making a smile.
171
00:12:29,140 --> 00:12:32,310
This is too delicious. Too satisfying.
172
00:12:32,310 --> 00:12:35,600
I can't help but grin!
173
00:12:48,200 --> 00:12:50,530
Everybody's making bawdy faces!
174
00:12:53,370 --> 00:12:55,500
What's with this?
175
00:12:56,380 --> 00:12:58,080
You're doing it too, Match-san.
176
00:12:58,080 --> 00:13:03,620
You're making a pretty entertaining face, aren't you?
177
00:13:03,620 --> 00:13:05,190
I'm embarrassed.
178
00:13:05,190 --> 00:13:07,340
I'll give an actual tasting report, too!
179
00:13:07,340 --> 00:13:09,890
Delicious....
180
00:13:12,350 --> 00:13:13,580
Komatsu!
181
00:13:15,730 --> 00:13:17,940
Is it okay if I put this in?
182
00:13:17,940 --> 00:13:20,230
To my Full Course?
183
00:13:20,230 --> 00:13:21,890
Th-The soup that I...
184
00:13:21,890 --> 00:13:24,360
The soup that someone like me made?
185
00:13:26,110 --> 00:13:30,070
What're you crying about? I'm the one asking, Komatsu.
186
00:13:30,070 --> 00:13:31,330
It'd be an honor!
187
00:13:31,800 --> 00:13:35,010
You're crying too much, man. Eat some soup.
188
00:13:35,010 --> 00:13:40,210
Yeah, Komatsu, even though you're crying... you're grinning.
189
00:13:40,210 --> 00:13:43,250
I smiled, I did...
190
00:13:50,090 --> 00:13:53,490
A Wall Penguin? So as I thought, it was you?
191
00:13:53,490 --> 00:13:56,060
The key to completing the soup.
192
00:13:56,730 --> 00:13:57,640
How'd you know that?
193
00:13:57,640 --> 00:14:01,340
When you've been a chef for as long as I have, you know.
194
00:14:01,340 --> 00:14:03,480
When an ingredient is meeting you halfway, at least.
195
00:14:03,480 --> 00:14:07,590
Part of this little one was the final component of the soup.
196
00:14:08,000 --> 00:14:08,780
Really, now?
197
00:14:08,780 --> 00:14:12,200
So, are you going to apply for a patent on the soup?
198
00:14:12,200 --> 00:14:14,000
Special forms of cooking...
199
00:14:14,000 --> 00:14:16,790
can have special recipe rights recognized for them.
200
00:14:17,930 --> 00:14:20,370
No, I don't think I will.
201
00:14:20,370 --> 00:14:23,750
If I get a patent I'll have to reveal the recipe to the public.
202
00:14:23,850 --> 00:14:26,580
The Wall Penguin is an endangered species,
203
00:14:26,580 --> 00:14:29,110
so I'd be worried they would be over-hunted.
204
00:14:29,110 --> 00:14:33,590
And also, it's an item on Toriko-san's Full Course.
205
00:14:34,720 --> 00:14:36,600
I'll protect it dearly!
206
00:14:38,390 --> 00:14:40,040
That's just like you, Komatsu-kun.
207
00:14:40,350 --> 00:14:41,900
All right!
208
00:14:41,900 --> 00:14:45,570
I can gather the components for it any time, so leave that to me, Komatsu.
209
00:14:45,570 --> 00:14:47,230
Okay, Toriko-san!
210
00:14:47,230 --> 00:14:48,990
This is kind of a marvelous feeling.
211
00:14:48,990 --> 00:14:54,910
Yes. Witnessing the moment an ingredient gets added to Toriko's Full Course.
212
00:14:54,910 --> 00:14:59,590
With the BB Corn as an hors' d'oeuvre to get the tension up and get the stomach excited,
213
00:14:59,590 --> 00:15:01,870
it will suddenly be answered...
214
00:15:01,870 --> 00:15:04,110
with the Century Soup.
215
00:15:01,870 --> 00:15:05,490
Century Soup
216
00:15:05,500 --> 00:15:08,010
Thank you, Komatsu.
217
00:15:08,010 --> 00:15:09,210
Toriko-san...
218
00:15:09,210 --> 00:15:11,470
Okay, here's to the soup!
219
00:15:12,000 --> 00:15:14,390
Cheers!
220
00:15:15,350 --> 00:15:17,680
Komatsu-kun's Century Soup...
221
00:15:17,680 --> 00:15:20,250
was officially acknowledged by G7.
222
00:15:20,250 --> 00:15:22,600
And Hotel Gourmet has had a flood of reservations for the next several days.
223
00:15:23,000 --> 00:15:26,690
And the hotel has ranked up from 5-stars to 6-stars.
224
00:15:26,690 --> 00:15:29,340
We will be continuing our exclusive coverage of the Century Soup
225
00:15:29,340 --> 00:15:33,000
in the following days as a special feature. So please look forward to it.
226
00:15:32,980 --> 00:15:35,880
Ah, they're back!
227
00:15:33,000 --> 00:15:35,250
Now then, on to the next item of news...
228
00:15:35,250 --> 00:15:37,030
It's uncle Match and the others!
229
00:15:37,030 --> 00:15:38,960
Uncle!
230
00:15:39,580 --> 00:15:41,640
Hey!
231
00:15:53,720 --> 00:15:57,430
What is this? I don't see a thing.
232
00:15:57,430 --> 00:15:58,770
Are you pantomiming?
233
00:15:58,770 --> 00:16:00,770
Are you an air-soup champion?
234
00:16:00,770 --> 00:16:05,010
No, no. The Century Soup has a high degree of transparency, you see.
235
00:16:05,010 --> 00:16:07,910
We can't put this on the air.
236
00:16:10,920 --> 00:16:14,240
Please swallow this medicine, Aimaru-san.
237
00:16:14,240 --> 00:16:17,990
This is as far as my life goes.
238
00:16:18,470 --> 00:16:22,000
I will entrust my life to nature.
239
00:16:22,000 --> 00:16:25,660
This medicine is 100% natural!
240
00:16:25,760 --> 00:16:28,250
It doesn't go against the doctrine of the Gourmet Knights!
241
00:16:28,660 --> 00:16:30,110
No...
242
00:16:31,180 --> 00:16:32,840
Taki, that's enough.
243
00:16:36,860 --> 00:16:40,560
Aimaru-san. I have a message from Toriko-san to give you.
244
00:16:41,330 --> 00:16:43,520
You met Toriko?
245
00:16:46,860 --> 00:16:48,190
I see.
246
00:16:48,190 --> 00:16:52,940
In that case, there may be value in living a little longer.
247
00:16:52,940 --> 00:16:56,950
And this, from Toriko-san's Full Course Menu.
248
00:16:57,360 --> 00:16:59,740
Century Soup.
249
00:16:59,740 --> 00:17:01,160
Toriko...
250
00:17:06,960 --> 00:17:10,670
Toriko-san, just what message did you give for Aimaru-san?
251
00:17:10,670 --> 00:17:12,740
The information that the main dish of Acacia's Full Course,
252
00:17:12,740 --> 00:17:16,430
God would be appearing within the next few years.
253
00:17:16,430 --> 00:17:21,510
So you're saying God really exists?!
254
00:17:19,510 --> 00:17:21,510
I'm just saying those are the rumors!
255
00:17:21,510 --> 00:17:23,640
Oh, right. Rumors, huh?
256
00:17:24,120 --> 00:17:26,840
Toriko, have you heard of God?
257
00:17:26,840 --> 00:17:30,690
Of course. It's the pinnacle of the ingredients in this world.
258
00:17:30,690 --> 00:17:34,940
I decided I'm making God my main dish.
259
00:17:34,940 --> 00:17:36,600
How about it, Ai?
260
00:17:36,600 --> 00:17:39,320
We have a contest to see who can find God first?
261
00:17:40,070 --> 00:17:43,230
No, I have my Gourmet Knight doctrine to follow.
262
00:17:43,230 --> 00:17:45,800
What? Don't like to lose?
263
00:17:45,800 --> 00:17:50,080
What? All right then, you're on!
264
00:17:50,080 --> 00:17:53,840
All righty! But I'm pretty strong you know!
265
00:18:01,660 --> 00:18:06,850
Boss. I have brought you Century Soup from Ice Hell.
266
00:18:09,950 --> 00:18:11,460
Boss?
267
00:18:18,690 --> 00:18:19,360
Wha...?
268
00:18:22,550 --> 00:18:27,930
I'm amazed there was this level of ingredient still in the Human World.
269
00:18:28,260 --> 00:18:34,000
But the ingredients I seek are utterly those of Gourmet World.
270
00:18:35,290 --> 00:18:37,300
Alfaro.
271
00:18:37,300 --> 00:18:42,550
How many people at headquarters are capable of making it here to the Gourmet World?
272
00:18:42,550 --> 00:18:46,260
Yes. Head Chef Kuromado is first on the list.
273
00:18:47,510 --> 00:18:50,080
Then there are the Sous Chefs Staajyun,
274
00:18:50,790 --> 00:18:52,590
Grinparch,
275
00:18:52,590 --> 00:18:53,830
and Tommyrod.
276
00:18:53,830 --> 00:18:59,590
As well as the Branch Chief of the First Branch, Elg and the Sommelier Limon.
277
00:18:59,590 --> 00:19:00,990
And perhaps a few more.
278
00:19:00,990 --> 00:19:05,280
You have my permission to allow others to eat this soup,
279
00:19:05,280 --> 00:19:10,060
and increase the number of people who can enter Gourmet World.
280
00:19:10,060 --> 00:19:14,760
Understand? From here we aim for ingredients in Gourmet World.
281
00:19:15,280 --> 00:19:18,960
For those that can't enter, you may use GT Robos.
282
00:19:18,960 --> 00:19:24,720
And to the bitter end, our ultimate goal is God. Do not forget.
283
00:19:25,070 --> 00:19:26,460
Yes, sir.
284
00:19:26,470 --> 00:19:28,810
From eating just one mouthful,
285
00:19:29,170 --> 00:19:31,810
the level of his cells clearly increased.
286
00:19:32,350 --> 00:19:35,440
But the impression it made on the Boss was small.
287
00:19:35,980 --> 00:19:41,310
As I thought, is the only ingredient that will satisfy the Boss, God?
288
00:19:42,030 --> 00:19:44,200
Or perhaps...
289
00:19:48,580 --> 00:19:52,330
You actually wounded me. You really are something, Heavenly King Sani!
290
00:19:52,960 --> 00:19:56,420
But you can't enter the Gourmet World with only that.
291
00:19:56,420 --> 00:19:59,630
Earth is in Gourmet World, isn't it?
292
00:20:00,150 --> 00:20:01,010
Yes.
293
00:20:01,010 --> 00:20:04,550
Once I gain enough power to go to Gourmet World,
294
00:20:04,550 --> 00:20:05,720
you'll guide me to it, won't you?
295
00:20:06,640 --> 00:20:08,720
I promise.
296
00:20:08,720 --> 00:20:11,770
I break rules, but I'm a man who keeps his promises.
297
00:20:11,770 --> 00:20:15,940
Hey, Sani, Yosaku!
298
00:20:15,940 --> 00:20:19,580
We brought ya some completed Century Soup.
299
00:20:19,580 --> 00:20:21,280
We ate a little, though.
300
00:20:21,670 --> 00:20:23,980
Wha-What's with those vulgar faces?!
301
00:20:23,980 --> 00:20:28,480
Huuuh? What about those wounds you've got, Sani?
302
00:20:28,480 --> 00:20:30,190
You get in a fight?
303
00:20:30,190 --> 00:20:32,080
That's so unrefined, Sani-san.
304
00:20:32,440 --> 00:20:34,450
You're the unr'fined ones!
305
00:20:34,450 --> 00:20:35,920
You're makin' me sick! Get outta here!
306
00:20:35,920 --> 00:20:39,420
Please, just have some anyhow, Sani-san.
307
00:20:39,420 --> 00:20:42,760
Century Soup.
308
00:20:42,760 --> 00:20:48,050
Let me have some of that Century Soup, too!
309
00:20:48,050 --> 00:20:50,640
Yuuuum!
310
00:20:50,640 --> 00:20:53,020
You've got a weird face, Yosaku-san.
311
00:20:53,020 --> 00:20:55,060
Have some, Sani.
312
00:20:55,060 --> 00:20:56,790
Def'nitely not.
313
00:20:56,790 --> 00:20:59,190
I don' wanna make that unbeaut'ful face.
314
00:20:59,190 --> 00:21:02,440
Why? It's so delicious!
315
00:21:03,260 --> 00:21:07,140
The aurora is beaut'ful. I acknowledge that and that alone.
316
00:21:07,140 --> 00:21:09,030
Everything else is disgustin'!
317
00:22:13,300 --> 00:22:15,210
I'm your newscaster, Tina.
318
00:22:15,210 --> 00:22:20,600
Chefs once struggled many hardships to make the Century Soup.
319
00:22:20,600 --> 00:22:23,060
By adding a thousand cherries to some tofu,
320
00:22:23,060 --> 00:22:25,070
you can make Cencherry Tofu.
321
00:22:25,070 --> 00:22:27,570
With some green tea leaves and syrup, you can make Senchary Syrup.
322
00:22:27,570 --> 00:22:30,160
( The word for green tea leaves is "sencha", hence the pun. )
323
00:22:28,090 --> 00:22:30,160
Senchary Syrup!
324
00:22:30,160 --> 00:22:33,760
And when the idea came to add sweet things into the green tea,
325
00:22:33,760 --> 00:22:35,540
a certain discovery was made.
326
00:22:36,200 --> 00:22:39,790
If you mix together barley tea, sugar, and milk together...
327
00:22:40,230 --> 00:22:42,290
it tastes like milk coffee!
328
00:22:42,290 --> 00:22:45,020
Then let's take a mil-look at what we have.
329
00:22:45,020 --> 00:22:50,310
Take a mil-look at the milk coffee we have and drink it. Mil-look.
330
00:22:54,770 --> 00:22:57,520
And if it's cold out, you can drink it hot!
331
00:22:57,520 --> 00:23:00,020
Now then, on to the next item of news.
332
00:23:02,020 --> 00:23:03,440
Heaping helping gorgeous!
333
00:23:03,440 --> 00:23:05,070
And also delicious!
334
00:23:05,070 --> 00:23:07,900
Let's all stop by Toriko's palatial residence!
335
00:23:07,900 --> 00:23:11,360
A Housewarming Party!
336
00:23:07,900 --> 00:23:11,360
Everyone Gathers at Sweets House!
337
00:23:11,360 --> 00:23:13,950
Next week will be a heaping helping of fun, too!
25232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.