Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
[Toriko Episode 34 Translation by Kewl0210]
2
00:00:05,440 --> 00:00:08,980
Translation
kewl0210
3
00:00:29,300 --> 00:00:31,630
Editing
KoolKidsK
4
00:00:29,300 --> 00:00:31,630
Hugh_Jasss
5
00:00:34,090 --> 00:00:36,550
Timing
Ketsurui
6
00:00:37,510 --> 00:00:40,140
Typesetting
rtrs
7
00:00:44,440 --> 00:00:47,270
Karaoke
ThunderEmperor
8
00:00:55,570 --> 00:00:57,450
Encode
Kittie
9
00:00:57,910 --> 00:01:00,200
QC
Mistral[sA]
10
00:00:57,910 --> 00:01:00,200
prefix-
11
00:01:05,830 --> 00:01:08,790
Distro
kokus
12
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
Kittie
13
00:01:05,830 --> 00:01:08,830
prefix-
14
00:01:41,720 --> 00:01:43,830
Someone once said...
15
00:01:44,390 --> 00:01:46,500
that there are piping hot takoyaki mushrooms...
16
00:01:46,500 --> 00:01:51,550
which are crisp and crunchy on the outside, and thick and gooey on the inside.
17
00:01:51,550 --> 00:01:55,490
A forest of Takoyakinokos.
18
00:01:51,550 --> 00:01:55,490
( A pun on takoyaki (octopus dumplings) and kinoko (the word for mushroom) )
19
00:01:57,000 --> 00:02:03,010
That there are fragrant butter-scented crunchy biscuit lizards.
20
00:02:03,010 --> 00:02:06,710
Biscuizards.
21
00:02:07,640 --> 00:02:10,220
The world is in the Gourmet Age.
22
00:02:10,220 --> 00:02:13,920
The age of seeking out yet-unknown tastes.
23
00:02:16,020 --> 00:02:20,310
The legendary soup, Century Soup, rests in the ice mountain where it is said to appear once every 100 years.
24
00:02:21,190 --> 00:02:26,790
The battle for the soup between Toriko and Bishokukai Sous Chef Tommyrod rages on.
25
00:02:28,160 --> 00:02:31,490
Around this time, Komatsu, whom Toriko had entrusted to capture the soup,
26
00:02:31,490 --> 00:02:34,500
learned that a small amount of soup still remained.
27
00:02:34,500 --> 00:02:38,550
Also, a micro-sized GT Robo moves stealthily in order to capture the Century Soup.
28
00:02:38,560 --> 00:02:40,500
The struggle for the soup is getting overheated.
29
00:02:41,170 --> 00:02:42,550
In Toriko and Tommy's fight to the death,
30
00:02:42,550 --> 00:02:45,590
Toriko was pushed into a desperate situation.
31
00:02:45,590 --> 00:02:48,980
But Toriko released phytoncide, a substance that bugs hate,
32
00:02:49,430 --> 00:02:52,940
and drove off the insect beasts that Tommy had given birth to.
33
00:02:53,400 --> 00:02:57,140
At last, the final decisive battle between Toriko and Tommy begins.
34
00:02:58,280 --> 00:03:06,790
Desperate Struggle!
35
00:02:58,280 --> 00:03:06,790
Tommyrod's Explosive Serious Mode!
36
00:03:19,520 --> 00:03:21,080
It starts now.
37
00:03:21,080 --> 00:03:24,450
I'll show you a fight of...
38
00:03:24,450 --> 00:03:26,300
my wild... and true form of hunting!
39
00:03:27,870 --> 00:03:32,060
If only you'd let the bugs kill you, you could have had a less agonizing death.
40
00:04:01,620 --> 00:04:02,510
Toriko...
41
00:04:39,250 --> 00:04:43,190
He's fast. And those sharp fangs...
42
00:04:43,190 --> 00:04:45,540
is the reason he's kept them hidden for so long
43
00:04:45,540 --> 00:04:47,680
because they would get in the way of his bugs hatching?
44
00:04:49,580 --> 00:04:52,380
They're on a completely different plane.
45
00:04:52,380 --> 00:04:54,430
I can't even keep up.
46
00:05:20,240 --> 00:05:22,380
That bastard's faster than a stag beetle.
47
00:05:22,380 --> 00:05:24,090
I need to halt his movements, or...
48
00:06:02,320 --> 00:06:05,460
That Fork you're so proud of sure is fragile.
49
00:06:09,510 --> 00:06:10,840
To-Toriko!
50
00:06:13,080 --> 00:06:14,990
What about those...
51
00:06:14,990 --> 00:06:16,980
wings you're so proud of?
52
00:06:31,260 --> 00:06:34,740
From the beginning, I didn't think I'd get through this without injury.
53
00:06:35,230 --> 00:06:39,450
In exchange for my left hand, I took your wing.
54
00:07:09,990 --> 00:07:13,070
Shivering?! That's some damn decent heat he's giving off!
55
00:07:19,030 --> 00:07:20,040
What the hell?!
56
00:07:26,130 --> 00:07:28,760
These are... explosions of water vapor.
57
00:07:30,020 --> 00:07:34,450
Most likely, he's boiling the eggs at high pressure and temperature, and then shooting them.
58
00:07:34,820 --> 00:07:40,350
The moisture in the eggs turn to water vapor inside my body and explode.
59
00:07:48,980 --> 00:07:52,480
Shivering isn't used for regulating body temperature, Toriko.
60
00:07:52,480 --> 00:07:55,370
You use it for something like this!
61
00:08:01,390 --> 00:08:06,780
The only way I can stop his movement is to attack at close range.
62
00:08:08,350 --> 00:08:12,470
If the 10 Ren Kugi Punch didn't affect him that much, then that means...
63
00:08:12,470 --> 00:08:15,360
I need more... it needs to be even bigger.
64
00:08:19,350 --> 00:08:22,640
10 Ren... 11 Ren...
65
00:08:30,370 --> 00:08:32,240
12 Ren...
66
00:08:41,090 --> 00:08:42,700
You think that matters?!
67
00:08:42,700 --> 00:08:46,080
( Jyuu Ni Ren Kuji Punch = 12-Hit Nail Punch )
68
00:08:59,490 --> 00:09:03,430
Bastard... He actually hit me with an arm like that...?
69
00:09:11,610 --> 00:09:12,670
More!
70
00:09:12,670 --> 00:09:16,000
( Jyuu San Ren Kuji Punch = 13-Hit Nail Punch )
71
00:09:33,520 --> 00:09:34,170
Toriko!
72
00:10:11,920 --> 00:10:14,140
The Gourmet Show Window is collapsing!
73
00:10:15,400 --> 00:10:17,510
What on earth is happening up there?
74
00:10:21,880 --> 00:10:24,280
What do we do, Zonge-sama?
75
00:10:27,260 --> 00:10:32,520
Are you saying, "I've been disabled from Knocking. So both of you, forget about me and run!"?
76
00:10:32,520 --> 00:10:36,050
I knew it! You're so chivalrous!
77
00:10:36,050 --> 00:10:37,770
No, he's probably saying,
78
00:10:37,770 --> 00:10:40,350
"Carry me and run!", if I had to guess.
79
00:10:42,230 --> 00:10:43,170
This is bad.
80
00:10:51,460 --> 00:10:52,450
T-Teppei-san?
81
00:10:56,550 --> 00:10:57,580
Those are...?
82
00:10:59,600 --> 00:11:01,130
"Forestry Seeds"?
83
00:11:01,130 --> 00:11:04,050
Um, we told you it's okay to talk normally now.
84
00:11:10,570 --> 00:11:13,980
Protect Tree, grow and protect the water.
85
00:11:38,550 --> 00:11:39,970
Amazing!
86
00:11:39,970 --> 00:11:42,150
Komatsu-kun, please stay here.
87
00:11:42,800 --> 00:11:45,810
The Protect Tree is utterly an emergency measure.
88
00:11:45,810 --> 00:11:48,140
I need to go up above and protect the Show Window.
89
00:11:48,400 --> 00:11:49,250
Up above?
90
00:11:50,750 --> 00:11:51,540
Toriko-san!
91
00:12:41,230 --> 00:12:44,030
Come on, right arm... Move!
92
00:12:48,160 --> 00:12:49,620
Move!
93
00:13:26,990 --> 00:13:30,070
Toriko!
94
00:13:30,820 --> 00:13:33,620
It's been so long since I've had a fight like this!
95
00:13:34,200 --> 00:13:36,370
Such a thrill!
96
00:13:37,550 --> 00:13:41,270
Pure instinct without a drop of anything else.
97
00:13:41,270 --> 00:13:45,100
Beyond hostility and malice, there lies only one thing.
98
00:13:45,100 --> 00:13:46,090
The desire to eat!
99
00:13:46,910 --> 00:13:49,860
A one-on-one fight with the goal of eating!
100
00:13:50,420 --> 00:13:54,160
A wild battle to obtain living ingredients.
101
00:13:54,160 --> 00:13:58,730
I'm being challenged to a wild natured bout without a single feeling of resentment.
102
00:13:58,730 --> 00:14:04,980
I think I understand why Staajyun and Grinparch were drawn to fighting Toriko.
103
00:14:06,640 --> 00:14:09,560
Just as I thought, 13 Ren was overdoing it.
104
00:14:10,280 --> 00:14:13,050
I can't use my right hand anymore.
105
00:14:13,890 --> 00:14:16,950
I no longer... have any weapons.
106
00:14:17,710 --> 00:14:20,580
I guess I've got to strengthen my resolve all the more.
107
00:14:30,560 --> 00:14:34,430
We've only just gotten started. Bring it on, Tommy!
108
00:14:51,010 --> 00:14:55,530
This... may be the first time...
109
00:14:59,040 --> 00:15:01,870
that I've gotten to get truly serious.
110
00:15:24,140 --> 00:15:29,380
Toriko, the Bishokuya, I show you my respect.
111
00:15:29,380 --> 00:15:32,460
I, too, will use my full strength to choke the life out of you.
112
00:15:34,190 --> 00:15:37,660
This guy... this whole time, he hasn't been at full power...?
113
00:15:44,420 --> 00:15:47,210
This is bad. This guy is...
114
00:15:55,900 --> 00:15:57,080
I'm gonna die.
115
00:16:02,580 --> 00:16:05,480
Komatsu-kun, are you sure it's okay for you to move around without his permission?
116
00:16:05,890 --> 00:16:08,130
I have to find the Century Soup.
117
00:16:08,130 --> 00:16:10,070
I promised Toriko-san!
118
00:16:10,070 --> 00:16:14,320
The aurora... If I can just find the soup's aurora...
119
00:16:20,680 --> 00:16:21,330
Watch out!
120
00:16:37,720 --> 00:16:38,890
Komatsu-kun!
121
00:16:38,890 --> 00:16:39,680
I'm okay!
122
00:16:41,040 --> 00:16:43,510
I'm going to look for a way through, so just stay put!
123
00:16:43,510 --> 00:16:44,560
Okay!
124
00:16:46,110 --> 00:16:47,430
That sure was close.
125
00:17:19,730 --> 00:17:21,180
It's the aurora!
126
00:17:21,180 --> 00:17:23,430
The Century Soup is there!
127
00:17:24,160 --> 00:17:25,120
Seriously?!
128
00:17:25,680 --> 00:17:27,280
Yes, I'm serious!
129
00:17:30,110 --> 00:17:32,240
Toriko-san, I did it!
130
00:17:32,240 --> 00:17:34,360
I found the Century Soup!
131
00:17:57,090 --> 00:17:57,760
Komatsu-kun?
132
00:17:58,630 --> 00:17:59,790
What happened?
133
00:17:59,790 --> 00:18:05,370
Komatsu-kun!
134
00:18:28,190 --> 00:18:31,420
This is bad. I'm gonna die.
135
00:18:39,210 --> 00:18:41,800
What's that wound?
136
00:18:43,040 --> 00:18:46,120
What'd I do to cause it?
137
00:19:23,400 --> 00:19:27,920
They say the legs have around three to four times the strength of the arms.
138
00:19:27,920 --> 00:19:30,180
That's some considerable might.
139
00:19:31,430 --> 00:19:34,150
I think I'll name this Leg Knife.
140
00:19:35,110 --> 00:19:36,900
You bastard!
141
00:19:55,690 --> 00:19:59,980
At the very last moment, I pulled off an awesome technique...
142
00:20:05,060 --> 00:20:07,790
Though I can't strike any longer.
143
00:20:11,940 --> 00:20:14,230
To...ri...ko...
144
00:20:14,840 --> 00:20:18,410
Toriko!
145
00:20:26,680 --> 00:20:28,660
What the hell's this?!
146
00:20:28,950 --> 00:20:29,720
A tree?
147
00:20:40,440 --> 00:20:41,460
What?
148
00:20:42,470 --> 00:20:44,550
Th-This is...?
149
00:20:46,190 --> 00:20:50,680
Eventually, it may be recognized as part of the Gourmet World Heritage.
150
00:20:54,190 --> 00:20:59,670
So you mustn't destroy this treasure of the world, the Gourmet Show Window...
151
00:21:01,220 --> 00:21:02,270
Bishokukai.
152
00:22:09,570 --> 00:22:10,720
I'm your newscaster, Tina.
153
00:22:11,210 --> 00:22:14,290
The seed of the Protect Tree is the Forestry Seed.
154
00:22:14,290 --> 00:22:19,330
Though it's often confused with the "nutritional apple seed", abbreviated as "eirin".
155
00:22:14,290 --> 00:22:19,330
( This is a pun on "eiyou" meaning nutrient and "ringo" meaning apple. )
156
00:22:19,780 --> 00:22:22,400
"I thought an apple tree would grow, but when I planted the tree...
157
00:22:22,400 --> 00:22:25,360
a gigantic Protect Tree grew."
158
00:22:25,370 --> 00:22:27,250
That's gotta be disappointing, don't you think?
159
00:22:27,250 --> 00:22:29,010
But relax...
160
00:22:29,010 --> 00:22:32,820
For times like that, we have a simple way to taste the flavor of apples.
161
00:22:33,600 --> 00:22:36,330
Add some barley tea into orange juice,
162
00:22:36,330 --> 00:22:40,580
and you have an apple juice just like it were made from highly-nutritious apples.
163
00:22:42,420 --> 00:22:43,290
Delicious!
164
00:22:43,610 --> 00:22:46,400
Eh? "Oranges and barley tea have nutrients,
165
00:22:46,400 --> 00:22:48,400
but not the nutrients of apples?"
166
00:22:48,400 --> 00:22:50,260
Then maybe call it the "not apple".
167
00:22:50,260 --> 00:22:53,040
Instead of "Eirin" we should go with "Nairin".
168
00:22:50,260 --> 00:22:53,040
( "Nai" means "not" or "none". Also it's a pun on the thing from before. )
169
00:22:53,040 --> 00:22:56,340
Eh? Something about it being cold this week, too?
170
00:22:57,980 --> 00:22:59,890
Now then, on to the next item of news.
171
00:23:01,900 --> 00:23:03,260
On top of Toriko's crisis,
172
00:23:03,260 --> 00:23:06,550
some unbelievable monsters have shown up! It's just too dangerous!
173
00:23:06,550 --> 00:23:08,610
...Hey, this guy is pretty amazing, isn't he?
174
00:23:08,610 --> 00:23:11,280
Miraculous Power!
175
00:23:08,610 --> 00:23:11,280
Saiseiya Teppei Joins the Fray!
176
00:23:11,770 --> 00:23:13,330
Next week will be a heaping helping of fun, too!
13416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.