All language subtitles for Virgin.Territory.2007.720p.BluRay.x264-BestHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,400 --> 00:00:57,400 On my late father's advice... 2 00:00:57,400 --> 00:00:58,700 I first became a thief. 3 00:00:59,400 --> 00:01:02,200 but then I discovered thieving gets your hands cut off. 4 00:01:03,000 --> 00:01:05,600 or your feet smashed with a hammer. 5 00:01:06,000 --> 00:01:08,500 or hanged... like my father. 6 00:01:09,100 --> 00:01:12,800 So I gave up being a thief and did the next best thing. 7 00:01:13,200 --> 00:01:15,300 I joined the church. 8 00:01:15,300 --> 00:01:17,600 Not a priest, though it has good prospects. 9 00:01:17,900 --> 00:01:18,900 No. 10 00:01:19,300 --> 00:01:21,900 As a painter, an artist. 11 00:01:22,000 --> 00:01:28,500 I could do it all. Angels, devils, virgins and nuns. 12 00:01:28,900 --> 00:01:32,800 Painting bums on angels is not a bad way of earning a living. 13 00:01:33,400 --> 00:01:34,500 And I was happy. 14 00:01:35,600 --> 00:01:37,600 Then everything changed. 15 00:01:38,600 --> 00:01:40,800 Not just for me.... for everyone. 16 00:01:41,300 --> 00:01:45,100 The rich, the poor, everyone... 17 00:02:46,300 --> 00:02:51,100 This boy, Lorenzo, he's always in trouble, always pushing his luck. 18 00:02:52,400 --> 00:02:57,600 Lorenzo's a gambler, a winner, but his luck is running out. 19 00:02:57,600 --> 00:03:00,400 This time he's won against the wrong person. 20 00:03:01,400 --> 00:03:02,900 Gerbino De la Ratta. 21 00:03:02,900 --> 00:03:06,600 They had this fight, you see. And Gerbino's a bad loser. 22 00:03:06,700 --> 00:03:09,300 A really bad loser. 23 00:03:09,300 --> 00:03:13,800 Gerbino De la Ratta would resent losing a dirty sock in a wager. 24 00:03:13,800 --> 00:03:16,500 That's the kind of person he is. 25 00:03:17,800 --> 00:03:22,500 -Come down here and fight. -So you can put a scar like that on my cheek? 26 00:03:22,700 --> 00:03:27,200 I'd improve your looks, you ugly shit, but I'm far too beautiful. 27 00:03:40,000 --> 00:03:41,700 You're next. 28 00:03:43,400 --> 00:03:46,100 Into the shit, where you belong. 29 00:03:47,500 --> 00:03:48,700 Why is he still alive, Andreuccio? 30 00:03:49,100 --> 00:03:50,400 I told you, I want him dead. 31 00:04:02,300 --> 00:04:07,300 Lorenzo De Lamberti was not the first to have a thing for Pampinea Anastasi. 32 00:04:08,300 --> 00:04:11,100 Although he was the last one to admit. 33 00:04:12,200 --> 00:04:16,400 The richest girl in town, Pampinea is not so much spoiled... 34 00:04:16,600 --> 00:04:19,400 as laviously as overindulged. 35 00:04:19,700 --> 00:04:21,800 Poor little rich girl. 36 00:04:23,500 --> 00:04:26,000 But that was before the plague. Not now. 37 00:04:26,100 --> 00:04:27,900 Everything's changed. 38 00:04:28,400 --> 00:04:30,900 Even for Pampinea. 39 00:04:40,200 --> 00:04:42,200 Lorenzo, quick! 40 00:04:42,400 --> 00:04:44,300 Gerbino's waiting for you at your house. 41 00:04:44,500 --> 00:04:46,700 He won't rest until you're dead. 42 00:04:48,200 --> 00:04:50,600 Get the hell out. Now! 43 00:05:06,900 --> 00:05:11,300 Having painted the bums on 14 angels, I was still waiting to be paid. 44 00:05:12,500 --> 00:05:15,500 -Did you tell him? -He's still asleep. 45 00:05:16,100 --> 00:05:17,900 You wait there. 46 00:05:19,500 --> 00:05:21,400 There. 47 00:05:25,000 --> 00:05:28,200 The Plague. Just my luck. 48 00:05:28,400 --> 00:05:30,700 Looks like we're not getting paid. 49 00:05:31,900 --> 00:05:35,300 Go home. You're done here. 50 00:05:36,600 --> 00:05:39,100 Then I heard voices. 51 00:05:44,600 --> 00:05:48,800 Come and join us. Priests, right! 52 00:05:48,800 --> 00:05:50,300 They got it all! 53 00:05:50,300 --> 00:05:52,400 Food, money. 54 00:05:52,500 --> 00:05:55,800 And of course, the key to the convent. 55 00:05:55,800 --> 00:05:58,800 All those beautiful nuns. 56 00:06:04,500 --> 00:06:09,800 Rumor has it Gerbino De la Ratta is a bit short on his equipment. 57 00:06:09,800 --> 00:06:14,800 You know, not much going on downstairs in the trouser department. 58 00:06:15,400 --> 00:06:20,000 It's funny, cause I always thought he was the biggest dick in town. 59 00:06:34,900 --> 00:06:35,900 Pampinea. 60 00:06:39,400 --> 00:06:41,800 I offer my sympathy. 61 00:06:42,500 --> 00:06:44,800 -Thank you. -It's a tragedy. 62 00:06:45,800 --> 00:06:47,000 This plague... 63 00:06:48,100 --> 00:06:49,100 terrible 64 00:06:50,100 --> 00:06:50,800 terrible... 65 00:06:51,100 --> 00:06:52,300 tragedy. 66 00:06:53,900 --> 00:06:56,600 What would you do now, Pampinea? 67 00:06:58,000 --> 00:07:00,500 I promised to marry Count Dzerzhinsky. 68 00:07:00,500 --> 00:07:03,100 He's on his way here from Russia to marry me. 69 00:07:13,900 --> 00:07:15,900 Thank you for your assistance. 70 00:07:17,300 --> 00:07:18,700 Pampinea. 71 00:07:18,700 --> 00:07:22,900 Before he died, your father asked me to protect you. 72 00:07:22,900 --> 00:07:26,300 -From what? -His estate. 73 00:07:26,300 --> 00:07:31,700 He was in debt. Massive in debt, with his businesses failing. 74 00:07:34,900 --> 00:07:37,900 To whom? To whom was he in debt? 75 00:07:39,000 --> 00:07:43,600 Business people. Merchants. But I paid them off. 76 00:07:44,200 --> 00:07:45,500 You? 77 00:07:45,500 --> 00:07:47,900 It's what's known as a secured loan. 78 00:07:48,100 --> 00:07:50,600 Your father borrowed money from me, to pay his debt... 79 00:07:50,600 --> 00:07:53,300 against the security of this house and all his other assets. 80 00:07:53,400 --> 00:07:56,000 All this. None of this belongs to him anymore. 81 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 -Who does it belong to then? -Me. 82 00:08:02,100 --> 00:08:04,700 Unless you pay me the money he owed. 83 00:08:04,700 --> 00:08:09,100 You don't have to worry about that Pampinea, I'm here for you. 84 00:08:09,400 --> 00:08:13,100 Your father and I discussed this before he died, and he agreed. 85 00:08:13,100 --> 00:08:17,300 -Agreed to what? -That you should marry me. 86 00:08:17,400 --> 00:08:20,300 I'm promised to marry Count Dzerzhinsky! 87 00:08:20,400 --> 00:08:25,300 This is a badly arranged marriage. Your father told me before he died... 88 00:08:25,500 --> 00:08:26,800 he much prefered me. 89 00:08:30,000 --> 00:08:34,100 Pampinea, I'm devoted to you. 90 00:08:37,100 --> 00:08:39,300 Marry me. 91 00:08:39,300 --> 00:08:41,500 I'm yours to command. 92 00:08:44,200 --> 00:08:47,100 May I kiss your hand? 93 00:09:28,900 --> 00:09:33,100 That's always been a problem isn't it. You know. Theocracy. 94 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 She should've done something about about that, it doesn't cost anything, does it? 95 00:09:41,300 --> 00:09:43,600 Hey you! Where does this road lead? 96 00:09:45,000 --> 00:09:48,800 -Bet your wondering what I'm doing? -No, not really. No. 97 00:09:48,800 --> 00:09:51,100 -My friend. -What's the matter with him? Is he drunk? 98 00:09:51,200 --> 00:09:54,800 -No.... Guess. -What, is he dead? 99 00:09:54,800 --> 00:09:56,900 Right! Good guess! 100 00:09:57,700 --> 00:10:00,000 "I'm dead, checked out..." 101 00:10:00,100 --> 00:10:03,300 -Please tell me, where does this road lead to? -I'm gonna tell you the answer... 102 00:10:03,400 --> 00:10:06,800 to this one, because you'll never guess and we'll be standing here all day. 103 00:10:06,800 --> 00:10:10,000 -That's what I was thinking. -This road leads to... 104 00:10:10,000 --> 00:10:14,300 Wait for it... the Sacred Sisters of the Bleedin' Heart. 105 00:10:14,400 --> 00:10:17,200 The convent. What was he doing in a convent? 106 00:10:17,200 --> 00:10:22,800 What was he doing in a convent? We'll give you a clue. 107 00:10:22,800 --> 00:10:27,600 -He was working there as a... - A gardener? 108 00:10:28,800 --> 00:10:31,400 Right again! Very clever. 109 00:10:31,500 --> 00:10:34,200 -Do they need a new gardener? -Do you have special skills. 110 00:10:34,300 --> 00:10:36,800 That's not a trick question, he has special skills. 111 00:10:36,800 --> 00:10:41,100 -Like what, dying? -No. Guess. Come on, Guess! 112 00:10:41,100 --> 00:10:45,600 -I don't know. How the hell should I know? -Don't get dirty. 113 00:10:45,600 --> 00:10:48,800 -What then, what?! -Ow, together! 114 00:10:48,900 --> 00:10:53,800 -Come on, tell me! -He was deaf and dumb. 115 00:10:53,900 --> 00:10:58,600 Deaf, therefore dumb. I told you, he had special skills. 116 00:10:58,600 --> 00:11:02,600 Being deaf and dumb is not a skill. It's a handicap. 117 00:11:02,500 --> 00:11:05,700 For him it weren't. Bye! 118 00:11:09,700 --> 00:11:13,000 Hello there! I bet you're wondering what I'm... 119 00:12:36,100 --> 00:12:38,800 Straight from heaven. 120 00:12:46,900 --> 00:12:49,100 He's beautiful. 121 00:12:50,100 --> 00:12:51,100 Strong. 122 00:12:53,200 --> 00:12:54,500 Look at him, he's.... 123 00:12:56,100 --> 00:12:57,900 beautiful. 124 00:13:03,800 --> 00:13:06,700 -Is he hurt? -I don't know. 125 00:13:09,600 --> 00:13:12,500 Do you think we should take off his clothes to see if he's broken any bones? 126 00:13:15,200 --> 00:13:17,000 I think we should... 127 00:13:17,700 --> 00:13:18,900 just to be sure. 128 00:13:21,000 --> 00:13:22,700 Where should we start? 129 00:13:55,600 --> 00:13:57,600 Your turn. 130 00:14:15,100 --> 00:14:17,600 His mouth. Kiss his mouth. 131 00:14:38,100 --> 00:14:40,300 Sisters? 132 00:14:50,200 --> 00:14:52,900 Mother, he's alive. 133 00:14:53,900 --> 00:14:57,500 He's said nothing, Mother. We believe he's deaf and dumb. 134 00:15:03,800 --> 00:15:07,000 Can you hear? 135 00:15:14,600 --> 00:15:17,100 Can you.... speak? 136 00:15:21,100 --> 00:15:23,200 A miracle. 137 00:15:23,600 --> 00:15:25,900 An angel. He fell from heaven. 138 00:15:30,400 --> 00:15:32,300 Take him to the bath rooms. 139 00:15:36,900 --> 00:15:38,400 Clean him. 140 00:16:38,300 --> 00:16:39,800 For the first time in her life... 141 00:16:40,200 --> 00:16:43,500 Pampinea Anastasi feels the need for friends. 142 00:16:51,900 --> 00:16:52,600 Filomena! 143 00:16:55,500 --> 00:16:56,800 Did you tell the others? 144 00:16:56,800 --> 00:16:59,600 We'll meet them in the church. 145 00:17:18,700 --> 00:17:22,300 Alright you lot. Girls in front, boys step back. 146 00:17:24,200 --> 00:17:28,100 Quino, I didn't expect to see you here, I must say. 147 00:17:28,100 --> 00:17:30,200 You can say, but you're not allow to talk. 148 00:17:30,500 --> 00:17:33,600 No problem, I'm sure you have enough to say for everyone, for me. 149 00:17:37,100 --> 00:17:40,200 -This is the girl you wanted to marry? -Can't wait. 150 00:17:40,700 --> 00:17:42,500 I could eat her alive. 151 00:17:42,800 --> 00:17:45,400 My father has a house in the country. A villa. 152 00:17:46,300 --> 00:17:48,800 We could all go there to escape the plague. 153 00:17:48,900 --> 00:17:50,300 Good... let's go. 154 00:17:50,300 --> 00:17:53,600 My parent's dying wish was that I was to marry Count Dzerzhinsky. 155 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 The marriage will take place at the villa. 156 00:17:57,100 --> 00:17:58,300 You'll all be guests. 157 00:17:58,400 --> 00:18:00,900 Pampinea. This is an arranged marriage, yes? 158 00:18:00,900 --> 00:18:04,300 Maybe you should try it first. At least take a look. 159 00:18:04,300 --> 00:18:05,400 Melissa! 160 00:18:05,600 --> 00:18:07,900 That is an insult to Pampinea's pledge to chastity. 161 00:18:07,900 --> 00:18:11,800 -We're all virgins here. -Yes, but some are more virgin than others. 162 00:18:11,900 --> 00:18:13,100 Speak for yourself. 163 00:18:13,800 --> 00:18:17,300 I would rather die than relinquish my virginity before marriage. 164 00:18:17,600 --> 00:18:20,100 I always thought you had a thing for Lorenzo. 165 00:18:20,100 --> 00:18:21,700 What's this? 166 00:18:29,400 --> 00:18:30,800 What are you doing here, all of you? 167 00:18:31,300 --> 00:18:32,000 Praying. 168 00:18:32,200 --> 00:18:34,700 We're praying for the dead. 169 00:18:36,200 --> 00:18:40,300 Any one of you thinking of leaving the city could prove extremely dangerous. 170 00:18:41,100 --> 00:18:45,100 Go home. All of you, like good children. 171 00:18:54,100 --> 00:18:58,200 I recognize these two. They're friends of Di Lamberti's. 172 00:19:00,100 --> 00:19:02,000 Perhaps we should take a walk. 173 00:19:04,300 --> 00:19:05,500 I knew I should have kept my mouth shut. 174 00:19:05,600 --> 00:19:06,500 What do I care? 175 00:19:06,800 --> 00:19:08,400 Even if he was going to kill them. 176 00:19:09,100 --> 00:19:11,200 Then I heard those damn noises again. 177 00:19:11,200 --> 00:19:16,700 Keep your mouth shut! Keep your mouth shut! Keep your mouth shut... 178 00:19:16,800 --> 00:19:19,900 Keep your mouth shut! 179 00:19:21,300 --> 00:19:24,500 Oh, what the hell! I always did have a big trap. 180 00:19:29,400 --> 00:19:31,500 You! All of you, leave. 181 00:19:32,200 --> 00:19:34,700 Take your swords and leave the church! 182 00:19:35,800 --> 00:19:37,800 This is Gerbino De la Ratta. 183 00:19:38,900 --> 00:19:40,400 No one speaks to him like that. 184 00:19:40,600 --> 00:19:44,700 This is the house of God, and I speak with his voice. 185 00:19:57,100 --> 00:19:59,000 Who are you? 186 00:19:59,000 --> 00:20:01,800 I'm the servant of God. I speak with his voice. 187 00:20:01,800 --> 00:20:06,000 You wear the cross of our Lord. When did you last take confession? 188 00:20:06,100 --> 00:20:09,400 The plague that walks our streets, steals our soul. 189 00:20:09,400 --> 00:20:11,600 It's the Armageddon. 190 00:20:13,100 --> 00:20:16,000 See your face again, 191 00:20:16,100 --> 00:20:19,300 I'll take your blood and send it to your maker. 192 00:20:23,500 --> 00:20:25,200 Gerbino! 193 00:20:27,700 --> 00:20:30,500 Is he dead? Lorenzo Di Lamberti? 194 00:20:30,500 --> 00:20:32,900 If I were you, I'd consider him dead 195 00:20:39,400 --> 00:20:43,400 I've never talked such bollocks in all my life. 196 00:20:43,400 --> 00:20:45,800 Thank God for being a priest.. 197 00:20:51,600 --> 00:20:52,600 Is this it? 198 00:20:53,800 --> 00:20:55,700 I thought you said you could get a carriage. 199 00:20:56,700 --> 00:20:57,700 This is Uncle Bruno. 200 00:20:58,500 --> 00:21:00,600 He's not very bright but he's very strong. 201 00:21:00,800 --> 00:21:02,300 Isn't that right Uncle Bruno? 202 00:21:04,200 --> 00:21:06,900 And he's a virgin. Aren't you, Uncle Bruno? 203 00:21:07,400 --> 00:21:10,700 I am. I'm saving myself. 204 00:21:13,400 --> 00:21:18,200 -Who's that? -It's the priest, Father Tindaro. 205 00:21:18,200 --> 00:21:20,800 If this to be a wedding, you'll need a priest. 206 00:21:22,900 --> 00:21:27,100 After hanging around in the square for a couple of hours waiting for Pampinea, 207 00:21:27,700 --> 00:21:30,200 we discovered she'd gone to a convent 208 00:21:30,200 --> 00:21:33,600 to escape from Gerbino and wait for her Russian Count. 209 00:21:35,300 --> 00:21:39,300 What better place to preserve her virginity than amongst other virgins? 210 00:21:40,700 --> 00:21:42,900 Or so she thought. 211 00:21:48,100 --> 00:21:51,800 -Who's that man? -Oh, he's our gardener. 212 00:21:53,600 --> 00:21:55,900 Sent from heaven. 213 00:21:58,400 --> 00:22:02,600 -He's dead and dumb. -What? 214 00:22:02,700 --> 00:22:05,200 He can't hear or speak a word. 215 00:22:05,300 --> 00:22:09,400 How sad. He looks as if he'd have a lot to say for himself. 216 00:22:11,000 --> 00:22:15,200 Hear no evil, speak no evil. 217 00:22:27,700 --> 00:22:29,900 Hey! Come here! 218 00:22:42,000 --> 00:22:44,600 Now jealousy is a funny thing. 219 00:22:44,600 --> 00:22:46,800 It creeps up on you, takes you by surprise. 220 00:22:46,900 --> 00:22:51,600 Distracted, Pampinea's Russian Count has slipped from her mind. 221 00:23:40,000 --> 00:23:42,700 What is that? 222 00:23:57,400 --> 00:23:59,700 I am here, hello. 223 00:24:01,400 --> 00:24:05,600 I bring gifts for you, your wife... and your daughter... 224 00:24:06,900 --> 00:24:08,100 soon to be my wife. 225 00:24:08,100 --> 00:24:10,400 You're Pampinea's father, yes? 226 00:24:10,900 --> 00:24:13,800 I am Pampinea's father, no 227 00:24:14,000 --> 00:24:15,100 No? 228 00:24:22,700 --> 00:24:26,000 I'm Gerbino De la Ratta, Pampinea's husband to be. 229 00:24:37,200 --> 00:24:39,600 Sir, there has been a mistake. 230 00:24:40,500 --> 00:24:44,200 Pampinea Anastasi is supposed to be married to me. 231 00:24:46,600 --> 00:24:50,700 Count. You don't mind me calling you a Count, do you? 232 00:24:46,800 --> 01:27:23,500 What do you mean? I don't understand. What exactly happened between us? 233 00:24:52,400 --> 00:24:55,100 You look like a big Count to me... 234 00:24:56,200 --> 00:25:00,000 Pampinea Anastasi's soon to be my wife. 235 00:25:00,000 --> 00:25:04,500 You just didn't hear about it... That... is the mistake. 236 00:25:08,300 --> 00:25:15,400 So you bring me all the way from Novgorod to tell me that Pampinea Anastasi... 237 00:25:15,500 --> 00:25:20,400 is marrying a man who is old enough to be her father, yes? 238 00:25:22,100 --> 00:25:25,500 I did not bring you here, but I suggest you leave. 239 00:25:26,600 --> 00:25:30,500 Florence is very bad for the health this time of year. 240 00:25:34,100 --> 00:25:37,700 Gerbino De la Ratta. 241 00:25:39,100 --> 00:25:41,300 De la Rat...Huh? 242 00:25:43,100 --> 00:25:47,300 A rat is a small furry animal, yes? 243 00:25:48,300 --> 00:25:49,800 Yes. 244 00:25:50,700 --> 00:25:52,500 Yes, I thought as much. 245 00:26:05,800 --> 00:26:07,100 Sir! 246 00:26:08,300 --> 00:26:12,200 Sir, I'm Linguino, servant to Pampinea Anastasi. She's safe and well. 247 00:26:12,700 --> 00:26:15,300 And no matter what you hear, is waiting for your arrival... 248 00:26:15,800 --> 00:26:19,900 This letter will give you instructions on how to get to her villa in the country. 249 00:26:20,000 --> 00:26:21,600 She'll meet you there for the wedding. 250 00:26:30,400 --> 00:26:32,600 Sir, you are in danger here. You ride straight to the villa, 251 00:26:33,000 --> 00:26:34,200 be there as soon as you can. 252 00:26:34,700 --> 00:26:37,000 For Pampinea, I will do this. 253 00:27:13,800 --> 00:27:16,500 We know you cannot hear or speak to us, 254 00:27:16,800 --> 00:27:21,100 but to us, you are beautiful like an angel sent from heaven to bring us joy. 255 00:27:21,200 --> 00:27:27,500 And we pray that God might restore the miracle of speech to you and your hearing, 256 00:27:27,500 --> 00:27:30,800 so that you can hear the birds sing and... 257 00:27:31,300 --> 00:27:33,600 -Get on with it! -I am! 258 00:27:33,600 --> 00:27:36,100 -He has no idea what you're saying. -Then you do it! 259 00:27:40,200 --> 00:27:43,400 We know that this morning you met Sister Catherina in the orchards 260 00:27:43,400 --> 00:27:46,100 and then Sister Melissabeta in the granary. 261 00:27:46,000 --> 00:27:48,800 We want what you gave them. 262 00:27:48,900 --> 00:27:50,900 And we want it now. 263 00:27:52,000 --> 00:27:53,500 Come on. 264 00:28:04,100 --> 00:28:07,800 There to Florence, there I was, stuck on that cart, 265 00:28:08,400 --> 00:28:10,800 listening to Uncle Bruno farting more than the horse, 266 00:28:11,500 --> 00:28:14,400 and Miss Randy Pants ranting on about being a virgin. 267 00:28:15,400 --> 00:28:18,800 Truth is, those that rattle on about it, can't wait to do it. 268 00:28:19,500 --> 00:28:22,400 God, there she goes again. 269 00:28:22,500 --> 00:28:26,900 I'm very proud of my virginity, Melissa. And so is Dioneo. 270 00:28:27,900 --> 00:28:29,500 The boyfriend, Dioneo. 271 00:28:29,900 --> 00:28:32,800 He's suffering from terminal randiness as well. 272 00:28:33,900 --> 00:28:35,500 Never done it in his life. 273 00:28:35,600 --> 00:28:36,500 Dioneo! 274 00:28:37,800 --> 00:28:40,100 We don't indulge in sex do we? 275 00:28:40,300 --> 00:28:43,600 Not in broad daylight, in the middle of the road, we don't, no. 276 00:28:44,300 --> 00:28:47,500 I say, we believe in no sex before marriage. 277 00:28:47,500 --> 00:28:49,500 We're happy to wait, aren't we? 278 00:28:49,500 --> 00:28:51,200 Forever my love. 279 00:28:52,200 --> 00:28:53,000 Liar. 280 00:29:01,000 --> 00:29:03,100 Who's that? 281 00:29:04,200 --> 00:29:05,600 Are they waving at us? 282 00:29:06,300 --> 00:29:08,500 No, I think they're waving at me. 283 00:29:12,200 --> 00:29:13,900 See what they want, quick before they leave! 284 00:29:14,200 --> 00:29:15,000 Me? 285 00:29:15,000 --> 00:29:17,200 Run, before they run into Filomena! 286 00:29:17,600 --> 00:29:21,700 No, no. You go. You go. 287 00:29:38,300 --> 00:29:40,100 Do we want any milk or bread? 288 00:29:40,900 --> 00:29:43,000 They said their produce is very fresh... 289 00:29:43,200 --> 00:29:45,400 and we might want to sample it, back at their farm. 290 00:29:51,600 --> 00:29:53,300 It's too late. 291 00:29:54,900 --> 00:29:56,800 We can get to them. Come on. 292 00:29:57,700 --> 00:29:58,700 Come on! 293 00:30:12,600 --> 00:30:14,300 Help yourself. 294 00:30:15,100 --> 00:30:16,700 Fresh milk, there it is. 295 00:30:17,500 --> 00:30:19,900 How do you get milk out of that? 296 00:30:21,500 --> 00:30:23,400 City boys. 297 00:30:24,600 --> 00:30:27,700 Where we come from, milk comes out of the jug. 298 00:30:27,800 --> 00:30:29,900 I bet you could do it if you tried. 299 00:30:32,600 --> 00:30:33,800 Show us. 300 00:30:40,100 --> 00:30:41,700 This is how it's done. 301 00:30:42,900 --> 00:30:45,200 See how it fits nicely into my hand? 302 00:30:46,400 --> 00:30:49,300 I love this thing in my hand. Don't you, Mira? 303 00:30:50,000 --> 00:30:51,500 Wonderful. 304 00:30:52,100 --> 00:30:55,300 You'd almost say a little firmer would be better. 305 00:30:56,000 --> 00:30:58,200 Too late, can't stop now. 306 00:31:06,500 --> 00:31:10,700 Take it firmly in your hand and squeeze. 307 00:31:12,700 --> 00:31:16,800 Stroke up. 308 00:31:18,800 --> 00:31:22,900 And pull. 309 00:31:23,400 --> 00:31:25,300 I love this. 310 00:31:25,700 --> 00:31:27,800 It's coming. I can feel it. 311 00:31:28,400 --> 00:31:30,900 A little strong? A little faster? 312 00:31:31,700 --> 00:31:33,000 It's coming! 313 00:31:33,600 --> 00:31:34,900 Milky white, hot. 314 00:31:37,900 --> 00:31:41,100 Please! Yesona, let's do it! 315 00:31:59,300 --> 00:32:03,400 Dioneo. Just what do you think you're doing with that cow? 316 00:32:05,600 --> 00:32:07,200 "Yesona, let's do it!" 317 00:32:09,000 --> 00:32:10,500 Disgusting. Disgusting. 318 00:32:11,000 --> 00:32:13,600 -I told you, we was there for the milk. -There's the maid. 319 00:32:13,800 --> 00:32:15,400 Those should not touch! Remember? 320 00:32:15,800 --> 00:32:20,300 That include beasts and barns, especially ones with tits and hairy armpits. 321 00:32:20,700 --> 00:32:24,200 Piss off, it's over! You'll never have sex with me as long as you live! 322 00:32:27,500 --> 00:32:31,100 Sometime later, I heard that the cow was emotionally disturbed... 323 00:32:31,100 --> 00:32:33,800 by these events, and never gave milk again. 324 00:32:33,800 --> 00:32:35,800 Poor cow. 325 00:32:40,700 --> 00:32:43,600 It's a sin what you just said. And the other two. 326 00:32:43,600 --> 00:32:44,900 Yes, you're right. 327 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 It's a sin. A delicious sin. 328 00:32:47,900 --> 00:32:50,500 The four of you in one day! You should be ashamed. 329 00:32:50,500 --> 00:32:52,200 I think you're jealous. 330 00:32:52,700 --> 00:32:53,600 Huh. 331 00:33:41,500 --> 00:33:44,000 I hope you drown. 332 00:34:37,800 --> 00:34:41,600 Get him, now! 333 00:35:23,100 --> 00:35:24,600 Andreuccio. 334 00:35:58,900 --> 00:36:00,300 What was that? 335 00:36:00,600 --> 00:36:01,700 See that? 336 00:36:02,600 --> 00:36:05,400 It's fantastic. I want that! 337 00:36:06,100 --> 00:36:07,600 Get me that! 338 00:36:18,400 --> 00:36:20,900 Up your ass! 339 00:36:25,000 --> 00:36:26,600 Are you leaving, Father? 340 00:36:26,800 --> 00:36:29,200 In the church... Gerbino, 341 00:36:30,000 --> 00:36:31,400 he was afraid of me, wasn't he? 342 00:36:31,400 --> 00:36:34,400 He's afraid of the cross you wear around your neck. 343 00:36:35,700 --> 00:36:38,100 Allow me to make a small observation. 344 00:36:38,500 --> 00:36:40,700 All this talk of virginity. 345 00:36:41,800 --> 00:36:42,600 Yes? 346 00:36:44,000 --> 00:36:46,500 A kissed mouth doesn't lose its freshness. 347 00:36:47,800 --> 00:36:50,500 Like the moon, it rises anew again. 348 00:36:52,400 --> 00:36:56,300 -Very poetic I'm sure. -Just an observation. 349 00:36:56,300 --> 00:36:58,500 It wasn't me that said it. 350 00:36:59,000 --> 00:37:00,200 What about the wedding? 351 00:37:00,200 --> 00:37:01,600 I'll be there. 352 00:37:03,200 --> 00:37:06,100 But first I had to make a pilgrimage of my own. 353 00:37:23,600 --> 00:37:26,000 Yesona. 354 00:37:33,300 --> 00:37:35,800 Yesona! 355 00:37:40,100 --> 00:37:42,900 Yesona, I'm here. 356 00:37:45,500 --> 00:37:49,300 I love you, my dear. 357 00:37:49,900 --> 00:37:52,500 Yesona, let's take this ride into the sunset. 358 00:37:54,600 --> 00:37:57,100 You filthy disgusting beast! 359 00:40:06,400 --> 00:40:11,400 Every day I see you... I am drawn to you. 360 00:40:14,600 --> 00:40:19,800 Every night I sleep... I am with you. 361 00:40:32,400 --> 00:40:34,400 Everyday... 362 00:40:40,200 --> 00:40:42,200 Every night. 363 00:41:27,800 --> 00:41:31,900 I think it's farted up with you, Filomena, that's the truth of it. 364 00:41:32,900 --> 00:41:36,900 Well, when it comes to farting, Uncle Bruno, you should know. 365 00:41:38,300 --> 00:41:40,300 Dioneo... 366 00:41:44,500 --> 00:41:46,000 Dioneo! 367 00:41:54,800 --> 00:41:56,700 Stop this sulking! 368 00:41:57,700 --> 00:41:59,100 I'm not sulking. 369 00:42:01,200 --> 00:42:06,700 Please, Dioneo. Look at me. 370 00:42:07,800 --> 00:42:09,200 Look at me. 371 00:42:12,000 --> 00:42:14,600 I didn't mean to call you a filthy beast. 372 00:42:15,800 --> 00:42:19,000 A sweetie pear. Little honey cucumber. 373 00:42:19,600 --> 00:42:23,700 Please, I'm not a child, or a cucumber. 374 00:42:25,000 --> 00:42:29,100 But I love you. I love you, cucumber. 375 00:42:29,600 --> 00:42:31,900 -I love you. -It was only a dream. 376 00:42:33,200 --> 00:42:35,600 I would never be unfaithful to you, you know that. 377 00:42:36,800 --> 00:42:43,200 It's like being licked by a dog when you do that, it really is. 378 00:42:45,200 --> 00:42:50,400 Hey, listen to me. I love you and I forgive you. 379 00:42:52,900 --> 00:42:56,700 There, look. You're forgiven with a proper kiss. 380 00:43:00,700 --> 00:43:02,400 And another. 381 00:43:07,200 --> 00:43:08,600 And another. 382 00:43:14,000 --> 00:43:15,900 And another. 383 00:43:23,700 --> 00:43:25,300 Dioneo. 384 00:43:25,600 --> 00:43:27,300 Stop this now. 385 00:43:27,700 --> 00:43:29,100 Me? 386 00:43:30,500 --> 00:43:34,100 Dio, kiss me. 387 00:43:34,900 --> 00:43:36,600 Kiss me. 388 00:43:39,400 --> 00:43:42,900 My God. What's that? 389 00:43:45,500 --> 00:43:47,400 What do you think it is? 390 00:43:51,800 --> 00:43:55,900 When we're married. Soon. You'll see. 391 00:43:56,500 --> 00:43:59,000 What a treasure I have for you. 392 00:44:02,400 --> 00:44:05,300 Give me Give me.. Give me the treasure! 393 00:44:06,300 --> 00:44:09,000 Give me the treasure! Please. 394 00:44:13,600 --> 00:44:16,800 What's happening? Dioneo! What's going on? 395 00:44:22,200 --> 00:44:24,400 My God! What happened? 396 00:44:25,300 --> 00:44:27,000 Nothing. Nothing. 397 00:44:28,000 --> 00:44:31,000 It may be nothing to you, Dioneo Dugalante, 398 00:44:31,100 --> 00:44:33,200 but it's a disgrace and humiliation to me! 399 00:44:34,100 --> 00:44:36,400 One kiss and look what you've done! 400 00:44:37,900 --> 00:44:40,500 You had your hand... right on my root. 401 00:44:41,400 --> 00:44:44,200 I did nothing of the sort. That's the trouble with you. 402 00:44:44,800 --> 00:44:45,900 You just don't know when to stop. 403 00:44:46,600 --> 00:44:48,300 Hello, love. 404 00:44:50,300 --> 00:44:52,600 Good show. 405 00:45:14,700 --> 00:45:17,600 This way please. 406 00:45:18,600 --> 00:45:19,900 Melissa! 407 00:45:21,700 --> 00:45:23,300 I am Alessandro Felice, 408 00:45:24,000 --> 00:45:25,100 and I am your host. 409 00:45:25,500 --> 00:45:26,500 Welcome. 410 00:45:27,200 --> 00:45:29,800 You're not our host and we are not your guests. 411 00:45:30,100 --> 00:45:32,400 We are your prisoners. 412 00:45:33,500 --> 00:45:40,000 Show us your body. So beautiful. The world is waiting for girls like you. 413 00:45:40,800 --> 00:45:42,700 Have you travelled? 414 00:45:45,300 --> 00:45:46,000 I've been to Sienna. 415 00:45:46,700 --> 00:45:48,300 Sienna? 416 00:45:52,400 --> 00:45:56,000 Then you must come with me to Tunisia. You'll like it there. 417 00:45:57,700 --> 00:46:00,200 -Where is Tunisia? -Africa. 418 00:46:02,400 --> 00:46:05,700 -Why are you going to Africa? -To sell slaves, 419 00:46:06,500 --> 00:46:09,100 and to work, of course. 420 00:46:09,900 --> 00:46:12,000 What do you mean, work? 421 00:46:13,300 --> 00:46:15,100 It's easy. It's relaxing work. 422 00:46:16,500 --> 00:46:18,300 You'll will spend most of the time on your back. 423 00:46:19,000 --> 00:46:21,700 -Over my dead body. -That can be always be arranged. 424 00:46:26,300 --> 00:46:29,500 My god... he wants to...? 425 00:46:31,000 --> 00:46:33,200 That is what he means, isn't it? 426 00:46:34,500 --> 00:46:36,000 What are we gonna do? 427 00:46:37,800 --> 00:46:40,300 Did you see the way he looked at us? 428 00:46:43,200 --> 00:46:46,400 He's handsome. He's sexy. 429 00:46:48,000 --> 00:46:49,600 What do you mean? 430 00:46:50,700 --> 00:46:54,000 Look, if you want to get out of here alive, we just have to take control, 431 00:46:54,000 --> 00:46:56,900 lead these dickheads by the nose. 432 00:47:25,700 --> 00:47:30,600 This is what is commonly known... as a Show Palace. 433 00:47:33,000 --> 00:47:35,800 Sit down and be a good boy. 434 00:47:40,400 --> 00:47:41,400 Put these on. 435 00:47:44,200 --> 00:47:44,800 You're next. 436 00:47:49,100 --> 00:47:53,400 I will not... I will not... relinquish... 437 00:47:53,300 --> 00:47:57,800 my precious...precious... jewel. 438 00:47:59,200 --> 00:48:06,000 Not until my Diana... meets my Apollo... 439 00:48:07,500 --> 00:48:12,100 and the goddess Venus... carries me... 440 00:48:13,000 --> 00:48:15,200 oh, please carry me... 441 00:48:16,000 --> 00:48:19,800 to the threshold... of my Jupiter. 442 00:48:21,500 --> 00:48:23,300 Who are these guys? 443 00:48:24,000 --> 00:48:26,200 Gods... like you... 444 00:48:30,600 --> 00:48:34,900 I have waited... longing... 445 00:48:35,000 --> 00:48:40,300 but still, my Jupiter has not come. 446 00:48:42,000 --> 00:48:44,300 I pray for him to come me. 447 00:48:45,300 --> 00:48:48,000 Yearn for him to come. 448 00:48:49,900 --> 00:48:54,500 You, my delicious. 449 00:48:55,400 --> 00:48:58,200 You are my Jupiter. 450 00:49:11,300 --> 00:49:16,100 Filomena, please don't let them take me away. I need to wee! 451 00:49:16,400 --> 00:49:18,100 Oh shut up, you stupid fart! 452 00:49:18,900 --> 00:49:19,500 You have to hold on! 453 00:49:22,400 --> 00:49:24,500 -What happened? -It was boring. 454 00:49:25,100 --> 00:49:26,300 All he wanted to do was look. 455 00:49:26,700 --> 00:49:29,400 Made me dance around the pole without my knickers and that was it. 456 00:49:31,800 --> 00:49:33,100 Where'd you get that? 457 00:49:35,000 --> 00:49:39,600 -I'm next. -Follow me, do actually as I do. Got it? 458 00:49:42,700 --> 00:49:44,100 Gentlemen. 459 00:49:45,000 --> 00:49:46,600 Gentlemen! 460 00:49:46,800 --> 00:49:49,500 Your captain has given us to you, for your delight. 461 00:49:50,200 --> 00:49:51,200 For your delight! 462 00:49:52,100 --> 00:49:52,500 Hurray! 463 00:49:56,500 --> 00:49:58,900 This is the lovely Filomena. 464 00:49:59,800 --> 00:50:02,300 A beauty, I'll think you'll agree. 465 00:50:02,800 --> 00:50:05,800 Have you ever seen such glorious breasts? 466 00:50:06,300 --> 00:50:08,200 Show them. 467 00:50:13,300 --> 00:50:14,000 -They like it! 468 00:50:14,000 --> 00:50:16,700 -Gentlemen, let's hear it for Filomena's breasts. 469 00:50:19,400 --> 00:50:23,900 Now, every person knows that there is one thing that matters, 470 00:50:25,100 --> 00:50:27,200 the one who gets to go first... 471 00:50:27,200 --> 00:50:29,100 and who goes last. 472 00:50:29,800 --> 00:50:32,200 Who's the biggest tomcat in town? 473 00:50:32,700 --> 00:50:36,200 Me, Me, Me, Me! 474 00:50:36,900 --> 00:50:40,000 There is only one way to do it. Off. Get them off. 475 00:50:40,800 --> 00:50:42,700 Let's get a look at the tackle. 476 00:50:43,500 --> 00:50:46,500 Come along. Come along, in a line, in a line. 477 00:50:46,700 --> 00:50:49,500 All boys together. Don't be shy. 478 00:50:49,600 --> 00:50:54,000 On the count to three, you big butch bandits, drop those loons. 479 00:50:54,500 --> 00:50:55,400 One! 480 00:50:56,800 --> 00:50:57,800 Two! 481 00:50:59,100 --> 00:51:00,500 Three! 482 00:51:02,900 --> 00:51:05,100 Wonderful... magnificent. 483 00:51:05,900 --> 00:51:08,900 Behold... manhood in all its glory. 484 00:51:09,600 --> 00:51:11,600 My God, I never seen one before! 485 00:51:11,700 --> 00:51:16,400 -Now, there's a whole army of them! -Let's take a closer look. 486 00:51:19,000 --> 00:51:22,900 Order, please, order. You! Stand up straight! 487 00:51:23,400 --> 00:51:24,700 Let me see. 488 00:51:24,900 --> 00:51:28,900 I think you should swap places with him. 489 00:51:32,400 --> 00:51:34,800 And... you with him. 490 00:51:36,800 --> 00:51:38,200 Better. 491 00:51:40,700 --> 00:51:42,400 Where is it? 492 00:51:44,200 --> 00:51:46,600 Oh, there is it. 493 00:51:47,600 --> 00:51:48,900 That's very small... 494 00:51:49,300 --> 00:51:50,600 and shrively. 495 00:51:54,600 --> 00:51:57,200 -I hope they're not all like that? -Thanks very much. 496 00:51:57,800 --> 00:52:00,200 Looks like the end, don't you think, Melissa? 497 00:52:01,500 --> 00:52:03,900 Off you go, chop chop. 498 00:52:05,800 --> 00:52:07,900 Wonderful display, well done everyone. 499 00:52:08,400 --> 00:52:08,900 Now this is it. 500 00:52:09,600 --> 00:52:11,200 The moment you've all been waiting for. 501 00:52:11,800 --> 00:52:14,900 Who... goes first? 502 00:52:15,700 --> 00:52:18,600 We do, start with the biggest and work your way down. 503 00:52:19,100 --> 00:52:22,000 No!. The smallest... start small and work your way up. 504 00:52:23,300 --> 00:52:26,200 We both start in the middle, and work our way to the end. 505 00:52:28,000 --> 00:52:31,600 -I'm the smallest, I go first. -You want first, then last? 506 00:52:32,100 --> 00:52:34,000 Watch what you say, big knob! 507 00:52:34,200 --> 00:52:37,300 -You're asking for a thump. -Try this for size. 508 00:52:39,200 --> 00:52:41,500 Right, that's it. 509 00:52:50,200 --> 00:52:51,500 Gino! 510 00:52:55,400 --> 00:52:59,600 Me next. Come on Gino, Come one. Hurry up! 511 00:53:01,400 --> 00:53:03,100 Having fun? 512 00:53:04,300 --> 00:53:07,500 What does it you said, "over your dead body?" 513 00:53:10,800 --> 00:53:12,700 Naughty man. 514 00:53:28,300 --> 00:53:31,100 Now comes the news she didn't want to hear. 515 00:53:31,600 --> 00:53:33,600 The Count had arrived in Florence. 516 00:53:37,200 --> 00:53:40,000 Now Pampinea has a dilemma. 517 00:53:40,100 --> 00:53:44,200 How does she feel about leaving Lorenzo alone with all those nuns? 518 00:53:44,200 --> 00:53:46,200 How do you know this? 519 00:53:46,200 --> 00:53:48,700 I heard him, singing in the garden. 520 00:53:50,100 --> 00:53:52,300 -You're certain? -Very. 521 00:53:58,600 --> 00:54:00,200 He has a beautiful voice. 522 00:54:02,000 --> 00:54:03,200 It'd just be hard to resist. 523 00:54:05,800 --> 00:54:08,800 Goodbye... and thank you. 524 00:54:27,800 --> 00:54:33,900 The butcher's here. He brought a knife. A very sharp knife. 525 00:54:35,000 --> 00:54:37,900 His ready to cut off your... 526 00:54:37,900 --> 00:54:40,300 Please! 527 00:54:48,200 --> 00:54:49,900 A miracle! 528 00:54:50,800 --> 00:54:52,900 I can speak! 529 00:54:54,900 --> 00:54:56,000 Get out! 530 00:55:02,800 --> 00:55:04,400 Your pants. 531 00:55:48,300 --> 00:55:50,000 Are you human? 532 00:55:51,000 --> 00:55:53,600 No, I'm the spirit of this pool. 533 00:55:54,400 --> 00:55:56,100 An enchantress. 534 00:55:56,300 --> 00:55:57,900 I thought that much. 535 00:55:58,800 --> 00:56:02,800 And... am I now under your spell? 536 00:56:03,600 --> 00:56:06,400 Yes. Now that you have drunk the water. 537 00:56:07,200 --> 00:56:08,400 You're under my spell. 538 00:56:09,500 --> 00:56:10,900 Where did you come from? 539 00:56:12,000 --> 00:56:14,300 Before you became... an enchantress. 540 00:56:14,600 --> 00:56:15,500 Florence. 541 00:56:16,700 --> 00:56:17,900 Where are you travelling to? 542 00:56:18,200 --> 00:56:19,700 To a wedding. 543 00:56:23,400 --> 00:56:27,400 -Are you the bride? -If I were the bride... 544 00:56:28,600 --> 00:56:32,200 on my way to be married... would you be the groom? 545 00:56:33,700 --> 00:56:37,300 Well, like you, I'm also travelling to a wedding, but if... 546 00:56:37,300 --> 00:56:38,100 by chance... 547 00:56:39,700 --> 00:56:41,600 you were to tell me that your name... 548 00:56:41,800 --> 00:56:43,800 is Pampinea Anastasi then... 549 00:56:44,000 --> 00:56:45,500 my life would be complete. 550 00:56:45,800 --> 00:56:47,700 Because you are, without question... 551 00:56:48,400 --> 00:56:52,100 the most beautiful woman I have ever seen. 552 00:56:53,000 --> 00:56:57,300 If I'm Pampinea Anastasi, then you must be... 553 00:56:57,400 --> 00:57:00,100 Dmitry Vyacheslav Alexandrovich Dzerzhinsky, 554 00:57:00,200 --> 00:57:05,500 first son of Alexander Pyotr Abramovich Dzerzhinsky, 555 00:57:05,900 --> 00:57:08,300 from the Kingdom of Novgorod and you... 556 00:57:10,800 --> 00:57:14,700 you are Pampinea Anastasi, soon to be my bride. Is this not true? 557 00:57:15,900 --> 00:57:18,300 No. I'm an enchantress. 558 00:57:19,500 --> 00:57:23,000 And you have answered my call, 559 00:57:23,600 --> 00:57:24,900 at that special moment.... 560 00:57:25,100 --> 00:57:27,300 when a woman must make her gift 561 00:57:28,500 --> 00:57:30,100 of her precious jewel. 562 00:57:30,400 --> 00:57:33,700 A treasure all women hold dear... 563 00:57:34,200 --> 00:57:36,800 the greatest gift a woman can bestow to a man, 564 00:57:38,600 --> 00:57:40,700 but sometimes you can't wait. 565 00:57:43,800 --> 00:57:46,400 You must tell no one of our meeting. 566 00:58:04,100 --> 00:58:05,900 Having, succeeding getting him chucked out, 567 00:58:06,500 --> 00:58:08,900 Pampinea back tracked past the convent... 568 00:58:09,400 --> 00:58:13,300 just to be certain the nuns weren't getting what she fancied for herself. 569 00:58:19,500 --> 00:58:21,400 Lorenzo De Lamberti. 570 00:58:22,300 --> 00:58:24,200 Pampinea Anastasi. 571 00:58:25,100 --> 00:58:26,000 What are you doing here? 572 00:58:26,500 --> 00:58:27,300 You know, just... 573 00:58:28,000 --> 00:58:29,400 enjoying the day. 574 00:58:31,000 --> 00:58:31,900 I've been working in the garden, 575 00:58:32,400 --> 00:58:33,400 escaping the city life. 576 00:58:33,600 --> 00:58:34,900 A gardener? 577 00:58:34,900 --> 00:58:38,300 I have a strong affinity with nature. 578 00:58:38,300 --> 00:58:39,600 Oh. 579 00:58:40,600 --> 00:58:45,100 Well good, we'll see you then. Maybe. Minghino. 580 00:58:46,700 --> 00:58:48,300 No, wait, wait, wait. 581 00:58:50,200 --> 00:58:53,000 -Where're you going? -On my way to be married. 582 00:58:53,900 --> 00:58:56,200 Ah, I heard about that. 583 00:58:56,800 --> 00:58:59,300 Some short, fat Russian from Novgorod? 584 00:59:00,300 --> 00:59:04,200 I hear you're very popular... very much in demand. 585 00:59:05,100 --> 00:59:06,600 You mean Gerbino De la Ratta? 586 00:59:07,600 --> 00:59:08,400 He's a turd. 587 00:59:09,500 --> 00:59:12,300 I hear you're wanted for your debt. Minghino. 588 00:59:14,200 --> 00:59:16,900 Enjoy your affinity with nature. 589 00:59:18,600 --> 00:59:20,400 Perhaps I can come with you and, uh... 590 00:59:23,200 --> 00:59:24,800 to be your escort. 591 00:59:26,300 --> 00:59:29,100 To deliver you safely into the arms of your fat Russian. 592 00:59:32,000 --> 00:59:34,500 Like all good pilgrims, I've followed the path. 593 00:59:34,500 --> 00:59:36,800 I had arrived... 594 00:59:38,000 --> 00:59:38,800 Heaven. 595 00:59:52,400 --> 00:59:55,300 They say the Mother Superior at this convent... 596 00:59:55,400 --> 00:59:58,600 is a woman of unparalleled lust and randiness. 597 00:59:58,600 --> 01:00:01,700 -Who's there? -I'm a Holy Father... 598 01:00:01,700 --> 01:00:05,300 in search for a place of contemplation and prayer. 599 01:00:10,700 --> 01:00:13,600 I'll take you to the Holy Mother. 600 01:00:13,600 --> 01:00:18,000 -Father. Have you any skills? -Such as? 601 01:00:18,000 --> 01:00:23,500 -Gardening, perhaps. -Gardening? A little. 602 01:00:23,600 --> 01:00:24,200 Good. 603 01:00:25,400 --> 01:00:29,000 All this silence you see upon, it's almost as if we were.... 604 01:00:29,700 --> 01:00:30,600 deaf and dumb. 605 01:00:30,900 --> 01:00:36,200 We may see many things, but we speak nothing of them in here. 606 01:00:36,700 --> 01:00:37,900 Understand? 607 01:00:43,300 --> 01:00:45,600 Silence... Deaf and dumb. 608 01:00:47,400 --> 01:00:50,600 And gardening, not quite I have in mind. 609 01:00:59,300 --> 01:01:02,500 Would you care... for a bath? 610 01:01:03,500 --> 01:01:07,800 A bath? I was in. 611 01:01:40,200 --> 01:01:43,300 Perfect place for a wedding. 612 01:01:54,100 --> 01:01:55,600 Nobody's here yet, we're the first. 613 01:01:58,900 --> 01:02:00,000 Lorenzo! 614 01:02:04,400 --> 01:02:06,000 Wait... Lorenzo. 615 01:02:09,100 --> 01:02:11,800 You could stay... just a little longer. 616 01:02:22,600 --> 01:02:26,400 Blindfolded? Is that really true? 617 01:02:27,500 --> 01:02:29,100 You were blindfolded when you kissed her? 618 01:02:29,500 --> 01:02:31,100 When she kissed me. 619 01:02:33,600 --> 01:02:36,000 You'll soon forget her, that's what I think. 620 01:02:36,800 --> 01:02:38,100 You'll forget her and the kiss. 621 01:02:39,600 --> 01:02:42,600 You, Lorenzo Lamberti... to tell the truth and all. 622 01:02:43,800 --> 01:02:45,900 You don't have to believe me. 623 01:02:47,000 --> 01:02:49,800 How can you be in love with a woman you've never seen? 624 01:02:51,000 --> 01:02:53,600 Simple. It was the kiss. 625 01:02:55,900 --> 01:02:57,400 Everything was in that one kiss. 626 01:03:00,300 --> 01:03:02,100 How'll you find her? 627 01:03:03,000 --> 01:03:05,900 This woman you've never seen, locked behind convent doors? 628 01:03:09,700 --> 01:03:11,800 I don't know. 629 01:03:13,600 --> 01:03:15,300 I don't know, perhaps you're right. 630 01:03:15,400 --> 01:03:18,000 I mean, they're not gonna let me in that convent, that's for sure. 631 01:03:22,700 --> 01:03:25,800 I think it's best you forget her, Lorenzo. 632 01:03:28,800 --> 01:03:30,000 No, I don't think I can forget her. 633 01:03:47,200 --> 01:03:49,100 What if you found her? 634 01:03:49,100 --> 01:03:53,900 What if you found her, kissed her, and your dream dies? 635 01:03:55,000 --> 01:03:56,100 How will you feel? 636 01:03:56,500 --> 01:03:57,400 It's not to dream. 637 01:03:58,400 --> 01:04:02,000 Lorenzo, your memory of the precious kiss will fade, and temptation will reign. 638 01:04:02,700 --> 01:04:03,500 You'll see. 639 01:04:04,400 --> 01:04:07,300 Even if I have to kiss you myself to prove it. 640 01:04:07,400 --> 01:04:09,600 -Sounds like a challenge? -Maybe it is. 641 01:04:10,400 --> 01:04:13,500 You were always the girl every boy wanted to kiss. 642 01:04:14,200 --> 01:04:15,000 But? 643 01:04:16,100 --> 01:04:19,800 But... you were always too... 644 01:04:20,800 --> 01:04:22,000 Too what? 645 01:04:25,400 --> 01:04:28,500 Too good, clever, too... 646 01:04:31,600 --> 01:04:33,000 too beautiful. 647 01:04:34,600 --> 01:04:37,000 Too everything, always out of reach. 648 01:04:40,200 --> 01:04:41,900 Why don't you kiss me now, Lorenzo? 649 01:04:43,100 --> 01:04:45,500 See if I can make you better. 650 01:04:48,700 --> 01:04:52,300 You mean for all the times that I wanted to kiss you, but never could? 651 01:04:55,800 --> 01:04:59,200 For all those times, and more. 652 01:05:05,000 --> 01:05:06,800 Close your eyes. 653 01:05:16,700 --> 01:05:18,300 Gerbino, I know it. 654 01:05:20,400 --> 01:05:21,300 It's him! 655 01:05:21,900 --> 01:05:24,100 Run Lorenzo. Please, he'll kill you for sure. 656 01:05:25,800 --> 01:05:27,300 Run, Run! 657 01:05:28,500 --> 01:05:31,500 De la Ratta! You shit. 658 01:05:32,400 --> 01:05:34,600 We could smell you coming. 659 01:05:35,900 --> 01:05:36,700 Lorenzo! 660 01:05:37,400 --> 01:05:40,200 Come on! You want to kill me? Do it! 661 01:05:40,900 --> 01:05:41,800 Come on! 662 01:05:47,800 --> 01:05:49,000 Come on. 663 01:05:51,600 --> 01:05:52,800 Give me a sword! 664 01:05:55,100 --> 01:05:57,300 Give me a stick and I'll cut you! 665 01:06:04,400 --> 01:06:07,100 Gerbino De la Ratta! Stop! 666 01:06:09,100 --> 01:06:11,000 Gerbino, leave him! 667 01:06:12,100 --> 01:06:13,900 Leave him! 668 01:06:18,700 --> 01:06:20,500 I will not marry you. Never! 669 01:06:21,200 --> 01:06:22,000 Not if you kill him! 670 01:06:24,900 --> 01:06:26,000 Marry him? 671 01:06:29,100 --> 01:06:30,600 Is that what this is about? 672 01:06:31,300 --> 01:06:32,300 You marrying him? 673 01:07:00,700 --> 01:07:02,700 Make a mistake, you're a dead man. 674 01:07:03,700 --> 01:07:07,400 Kill me today, you'll still be an ugly shit tomorrow. 675 01:07:36,100 --> 01:07:37,800 He's in trouble, Pampinea. 676 01:07:38,700 --> 01:07:40,300 A lot of trouble. 677 01:07:40,600 --> 01:07:42,400 What kind of trouble? 678 01:07:43,100 --> 01:07:43,800 Theft. 679 01:07:44,900 --> 01:07:46,400 Murder. 680 01:07:48,000 --> 01:07:51,600 I can believe what you say, you're not first say it. 681 01:07:52,200 --> 01:07:53,100 But he's only a boy. 682 01:07:55,700 --> 01:07:57,100 Please. 683 01:08:01,200 --> 01:08:02,100 Please. 684 01:08:03,100 --> 01:08:03,800 What? 685 01:08:05,200 --> 01:08:07,500 Don't lean over. 686 01:08:16,500 --> 01:08:19,100 What are you doing? Please. 687 01:08:21,000 --> 01:08:22,400 Listen. 688 01:08:31,100 --> 01:08:35,400 -Just... come down. -You're afraid of heights, aren't you? 689 01:08:36,600 --> 01:08:37,500 No. 690 01:08:40,100 --> 01:08:42,400 Just don't want you to fall in. 691 01:08:43,000 --> 01:08:43,900 How can I fall? 692 01:08:44,300 --> 01:08:46,800 I've been playing on this well since I was a child. 693 01:08:46,800 --> 01:08:47,400 Get down! 694 01:08:51,700 --> 01:08:55,300 Release Lorenzo... and you can send for the priest. 695 01:08:56,200 --> 01:08:57,200 Now? 696 01:08:58,800 --> 01:09:00,100 You'll marry me now? 697 01:09:02,900 --> 01:09:03,900 Yes. 698 01:09:05,100 --> 01:09:07,800 But if I marry you, and you don't release him, 699 01:09:08,700 --> 01:09:10,200 and you have blood on your hands... 700 01:09:10,500 --> 01:09:12,800 then you'll spend the rest of your life in a cold bed. 701 01:09:12,800 --> 01:09:14,100 Do you understand? 702 01:09:15,000 --> 01:09:16,300 I'll give you nothing of what I have to give. 703 01:09:20,100 --> 01:09:21,500 You have my word. 704 01:09:22,900 --> 01:09:24,300 I'll send for a priest. 705 01:09:26,200 --> 01:09:28,200 How the hell do you find a priest just like that? 706 01:09:29,200 --> 01:09:31,300 He'll have our balls on the block if we don't. 707 01:09:34,000 --> 01:09:36,700 -Hey, You! -What? 708 01:09:36,800 --> 01:09:39,300 Father. Where're you going? 709 01:09:39,300 --> 01:09:41,800 To Pampinea's father's house... 710 01:09:43,000 --> 01:09:44,200 to the wedding? 711 01:09:45,600 --> 01:09:49,100 How did you know we wanted a priest when we've just been sent to get one? 712 01:09:49,800 --> 01:09:51,500 The word of God travels fast. 713 01:09:51,800 --> 01:09:54,100 Hey, don't I know you? 714 01:09:54,700 --> 01:09:56,200 Your face is very familiar. 715 01:09:57,100 --> 01:10:00,000 It's the clothes, all priests looks the same. 716 01:10:14,600 --> 01:10:17,200 You must go. Leave before he changes his mind. 717 01:10:17,800 --> 01:10:19,400 Are you really going to marry him? 718 01:10:19,900 --> 01:10:20,900 Not your concern. 719 01:10:23,200 --> 01:10:24,400 The priest's here. 720 01:10:25,900 --> 01:10:27,200 Leave while you can. 721 01:10:35,000 --> 01:10:37,000 He wants hear our confessions before the wedding. 722 01:10:38,200 --> 01:10:39,300 I'll go first. 723 01:10:47,700 --> 01:10:49,200 I'm sorry, just to be clear. 724 01:10:49,200 --> 01:10:51,600 How many potential husbands you have right now? 725 01:10:52,300 --> 01:10:54,200 -Three. -And which one do you want? 726 01:10:54,600 --> 01:10:55,600 Lorenzo! 727 01:10:55,900 --> 01:10:57,800 I love only Lorenzo. 728 01:10:58,200 --> 01:11:00,300 But you haven't met the Count, the one you promised to marry. 729 01:11:00,500 --> 01:11:01,500 You could fall in love with him. 730 01:11:01,700 --> 01:11:05,200 -No, I love only Lorenzo. -Does he love you? 731 01:11:05,400 --> 01:11:09,500 Yes. No. I mean he loves me but he just doesn't know it yet. 732 01:11:10,500 --> 01:11:13,000 It's not easy being a priest. 733 01:11:16,000 --> 01:11:18,100 Please delay as long as you can. 734 01:11:53,300 --> 01:11:54,700 and I realized that... 735 01:11:55,000 --> 01:11:59,100 stealing other people's money was far easier than working for my own. 736 01:11:59,400 --> 01:12:03,600 All those killings? How many people? 737 01:12:10,000 --> 01:12:13,000 -I can't remember. -That's quite a list. 738 01:12:14,200 --> 01:12:15,700 Not to mention what you did to your father. 739 01:12:24,700 --> 01:12:26,200 Do I know you? 740 01:12:28,200 --> 01:12:31,000 Your face is familiar, I'm sure I know you. 741 01:12:32,100 --> 01:12:35,100 It's the clothes. All priests looks the same. 742 01:12:43,700 --> 01:12:44,700 To absolve yourself... 743 01:12:44,900 --> 01:12:49,200 from these terrible sins and to have any hope for an eternal salvation. 744 01:12:49,800 --> 01:12:52,600 you must abstain from all sexual thoughts and all sexual deeds.. 745 01:12:53,500 --> 01:12:55,300 for a period of 30 days. 746 01:12:57,400 --> 01:12:59,300 But I'm just about to be married! 747 01:12:59,300 --> 01:13:01,400 How can I abstain from sex for 30 days? 748 01:13:02,200 --> 01:13:04,500 That's... mean! 749 01:13:05,200 --> 01:13:06,900 And stupid. 750 01:13:07,200 --> 01:13:11,100 Well of course, if you do something really stupid... 751 01:13:11,300 --> 01:13:14,000 then you must expect to suffer so we can remain stupid in return... 752 01:13:14,300 --> 01:13:18,000 just to show you how stupid you were in the first place. 753 01:13:18,100 --> 01:13:20,600 It's called a penance. 754 01:13:20,600 --> 01:13:27,000 That's... really, really stupid. 755 01:13:28,600 --> 01:13:31,700 God works in mysterious ways. 756 01:13:33,700 --> 01:13:36,400 Well, I had him by the nuts... that's for sure. 757 01:13:37,000 --> 01:13:40,700 But how long could I squeeze, before he squeezes mine? 758 01:13:44,600 --> 01:13:47,500 You know Gerbino sent us along to kill you, don't you? 759 01:13:48,200 --> 01:13:49,600 I kind of guessed that. 760 01:13:50,600 --> 01:13:52,700 Dirty business, killing. 761 01:13:52,700 --> 01:13:56,200 -I'd rather be a gardener. -I know just the place. 762 01:13:56,200 --> 01:14:00,500 Listen. We could let you go. 763 01:14:00,500 --> 01:14:03,200 But you must promise not to tell. 764 01:14:04,100 --> 01:14:05,000 Really? 765 01:14:11,800 --> 01:14:14,800 -I promise. -Good. 766 01:14:21,500 --> 01:14:23,200 Ow! God that hurts! 767 01:14:25,100 --> 01:14:27,100 That really, really hurts. 768 01:14:28,800 --> 01:14:32,800 Is this the road to the villa of Pampinea Anastasi? 769 01:14:33,500 --> 01:14:35,600 -It's that way. -I thank you. 770 01:14:36,900 --> 01:14:38,300 Who are you? 771 01:14:39,000 --> 01:14:44,000 I am Count Dmitry Vyacheslav Alexandrovich Dzerzhinsky...! 772 01:14:45,000 --> 01:14:47,200 Ah! The short fat Russian 773 01:15:05,900 --> 01:15:07,900 Witness, all of you. 774 01:15:09,400 --> 01:15:12,400 You are Gerbino De la Ratta? 775 01:15:13,800 --> 01:15:14,500 You know who I am. 776 01:15:14,800 --> 01:15:16,100 Please don't be difficult. 777 01:15:16,800 --> 01:15:19,100 How can I marry you if you don't answer the question? 778 01:15:21,800 --> 01:15:23,900 Are you Gerbino De la Ratta? 779 01:15:25,200 --> 01:15:26,300 I am. 780 01:15:28,400 --> 01:15:31,500 -You are Pampinea Anastasi? -I am, Father. 781 01:15:32,300 --> 01:15:34,600 And when did you both last take confession? Pampinea? 782 01:15:36,400 --> 01:15:38,300 I've taken confession on this day, Father. 783 01:15:38,700 --> 01:15:41,100 -Did you confess all your sins? -I did, Father. 784 01:15:43,000 --> 01:15:44,100 Gerbino De la Ratta. 785 01:15:44,500 --> 01:15:45,900 When did you last take confession? 786 01:15:46,600 --> 01:15:49,200 -You know when I last took confession. -Bad answer. 787 01:15:49,600 --> 01:15:53,600 "I have taken confession on this day, Father." 788 01:15:55,800 --> 01:15:58,800 -I have taken confession on this day. -Father. 789 01:16:00,200 --> 01:16:01,700 Father. 790 01:16:02,700 --> 01:16:06,700 Then do you both come to me, pure in body and soul. Answer I do. 791 01:16:06,900 --> 01:16:09,400 - I do. - I do. 792 01:16:10,400 --> 01:16:12,000 - Have you bathed? - What?! 793 01:16:12,300 --> 01:16:13,200 Pampinea? 794 01:16:13,800 --> 01:16:16,700 I have bathed on this day of days which is my marriage day. 795 01:16:17,600 --> 01:16:22,100 Witness all of you, this woman comes to us pure, in both body and soul. 796 01:16:22,300 --> 01:16:24,200 Gerbino De la Ratta. 797 01:16:24,600 --> 01:16:27,800 Have you bathed on this day of days, that is your wedding day? 798 01:16:27,800 --> 01:16:30,600 - Yes. - When did you bathe? 799 01:16:31,100 --> 01:16:33,700 - I just told you I bathed! - When exactly, when did you last take a bath? 800 01:16:33,900 --> 01:16:35,300 I have bathed! 801 01:16:35,500 --> 01:16:37,900 Thoroughly? All the bits and pieces, downstairs.... 802 01:16:38,000 --> 01:16:40,300 -In between your legs? -What? 803 01:16:40,900 --> 01:16:42,600 Show me your hands. 804 01:16:43,800 --> 01:16:47,200 -You got dirt under your nails. -Where? 805 01:16:47,800 --> 01:16:50,900 There. I cannot marry you if you have dirty fingernails. 806 01:16:52,000 --> 01:16:55,400 That's ridiculous... I've never heard anything so ridiculous. 807 01:16:55,800 --> 01:16:58,400 I can hardly say, witness all of you, 808 01:16:58,400 --> 01:17:01,700 this man comes to us pure in both body and soul, 809 01:17:01,700 --> 01:17:04,700 but with dirty fingernails. Now can I? 810 01:17:04,800 --> 01:17:06,300 You must wash your hands. 811 01:17:12,400 --> 01:17:14,000 At the very least. 812 01:17:26,200 --> 01:17:29,100 -There. -Thank you. 813 01:17:35,000 --> 01:17:36,200 He's only doing his job. 814 01:17:36,300 --> 01:17:37,900 Exactly. 815 01:17:39,200 --> 01:17:43,000 Incidentally, there is a charge for my services. 816 01:17:51,800 --> 01:17:54,200 This is very jolly. 817 01:17:58,600 --> 01:18:00,500 Pour this fine wine... 818 01:18:18,400 --> 01:18:22,200 a little young perhaps, fine, fresh fruit, with a... 819 01:18:22,400 --> 01:18:25,700 a musty, a musty hint... 820 01:18:27,300 --> 01:18:32,300 a musty hint of what I can really only describe as a stale fart... 821 01:18:32,600 --> 01:18:35,600 rather like the combination of this couple here before me today. 822 01:18:37,200 --> 01:18:38,900 Marry us now, you bastard! 823 01:18:38,900 --> 01:18:41,700 I declare you man and wife. There, it's done. 824 01:18:41,800 --> 01:18:45,500 You're married. Relax, enjoy. Consummate, whatever you want, really. 825 01:18:45,500 --> 01:18:47,200 Hey! 826 01:18:57,100 --> 01:19:00,000 I'm Count Dmitry Vyacheslav Alexandrovich Dzerzhinsky... 827 01:19:00,100 --> 01:19:04,600 first son of Alexander Pyotr Abramovich Dzerzhinsky... 828 01:19:04,700 --> 01:19:10,100 from the Kingdom of Novgorod. I am here to marry Pampinea Anastasi. 829 01:19:10,200 --> 01:19:13,300 I will kill any man who tries to stop me. 830 01:19:13,400 --> 01:19:17,200 You're too late. Pampinea Anastasi is already married. 831 01:19:17,500 --> 01:19:19,100 This is my wife. 832 01:19:19,900 --> 01:19:22,200 This is house. This is my land. 833 01:19:22,300 --> 01:19:24,800 And I advise you to leave while you still have air to breathe. 834 01:19:24,800 --> 01:19:26,700 This lady may be your wife, 835 01:19:26,900 --> 01:19:29,900 but I'm sorry to tell you, she's about to become a widow. 836 01:19:31,300 --> 01:19:32,800 You piece of rat. 837 01:19:33,100 --> 01:19:36,200 You killed four of my men who were close to my heart. 838 01:19:36,400 --> 01:19:37,600 You stole their lives. 839 01:19:37,800 --> 01:19:39,800 And now you must pay! 840 01:19:50,400 --> 01:19:51,800 Lorenzo! 841 01:20:02,000 --> 01:20:03,500 Run! 842 01:20:28,200 --> 01:20:30,300 -Where did he go? -I don't know. 843 01:20:31,500 --> 01:20:33,400 -You go that way, I'll go this way. -Who are you? 844 01:20:34,000 --> 01:20:35,500 Lorenzo Lamberti. 845 01:20:36,700 --> 01:20:39,900 The robber on the road. Yes! I am Count Dmitry Alexandro... 846 01:20:39,900 --> 01:20:41,800 I know, I know. 847 01:20:43,300 --> 01:20:44,900 First son! 848 01:20:45,700 --> 01:20:48,200 Only son, nine sisters. 849 01:20:54,300 --> 01:20:56,300 Gerbino De la Ratta. 850 01:21:28,200 --> 01:21:30,100 Get her and bring her to me. 851 01:21:51,000 --> 01:21:52,800 Kill them and throw them down to me. 852 01:21:53,000 --> 01:21:54,100 Hello. 853 01:21:55,400 --> 01:21:59,800 Tell me... Are you ready to die? 854 01:22:21,300 --> 01:22:23,000 How awful. You dropped your little sword. 855 01:22:24,100 --> 01:22:24,800 Pick it up. 856 01:22:26,100 --> 01:22:27,500 Fight me. 857 01:22:27,700 --> 01:22:30,000 Fight me or I'll kill you anyway. 858 01:22:30,200 --> 01:22:31,700 Wait. 859 01:22:33,300 --> 01:22:34,900 There's some unfinished business. 860 01:22:36,400 --> 01:22:38,000 Is that not right, Gerbino? 861 01:22:39,700 --> 01:22:42,400 You want to kill me? Why don't you come up here and join me? 862 01:22:42,400 --> 01:22:44,500 I'm sorry my friend. I've sworn to kill this man. 863 01:22:44,600 --> 01:22:48,000 You kill him before I kill him, I may have to kill you. 864 01:22:48,200 --> 01:22:51,100 Here, let this decide. 865 01:22:59,500 --> 01:23:01,500 Alright, if you want. 866 01:23:03,400 --> 01:23:04,900 Why not join him. 867 01:23:05,700 --> 01:23:06,800 I'll fight him. 868 01:23:08,600 --> 01:23:09,700 But don't step in. 869 01:23:13,000 --> 01:23:15,300 I may step in. 870 01:23:16,900 --> 01:23:18,300 I may step out. 871 01:23:20,000 --> 01:23:23,500 I may even decide to have a little dance with you. 872 01:23:25,200 --> 01:23:26,400 but don't worry my friend. 873 01:23:27,600 --> 01:23:30,100 If he kills you, I'll kill him, either way, 874 01:23:30,700 --> 01:23:31,600 you're going to die. 875 01:24:05,100 --> 01:24:07,500 Do you need help getting up? 876 01:24:56,500 --> 01:24:59,400 Kill him... Kill him! 877 01:24:59,500 --> 01:25:01,900 Put your sword into his heart! 878 01:25:04,800 --> 01:25:07,300 Still a gambler, Gerbino. Want to make a bet? 879 01:25:07,300 --> 01:25:09,900 Go that way, you're dead. 880 01:25:10,000 --> 01:25:13,200 Come this way to me, dead. 881 01:25:13,200 --> 01:25:17,100 Go that way... well, who knows? 882 01:25:37,000 --> 01:25:39,100 Going down. 883 01:25:39,200 --> 01:25:42,000 Oh, Shit! 884 01:25:56,500 --> 01:25:59,200 Friend. Take my advice. 885 01:25:59,300 --> 01:26:02,400 Do not drink water from this well. 886 01:26:07,700 --> 01:26:09,300 Sorry. 887 01:26:15,800 --> 01:26:18,800 -So that one's Lorenzo? -Yes. 888 01:26:18,900 --> 01:26:25,300 By the way I'm not really a priest. So you're not really married. 889 01:26:25,900 --> 01:26:26,800 I thought you should know. 890 01:26:34,600 --> 01:26:39,300 -Count Dzerzhinsky! -Pampinea Anastasi. 891 01:26:40,700 --> 01:26:44,400 I have travelled here to you, from my beloved Novogrod. 892 01:26:44,900 --> 01:26:48,200 To keep faith to fulfill my promise, to marry you... 893 01:26:49,000 --> 01:26:51,100 and to make you my wife. 894 01:26:52,000 --> 01:26:53,700 I'm here. Hello. 895 01:26:53,700 --> 01:26:59,400 Count Dzerzhinsky. You are one of the bravest, most handsome men I've ever met. 896 01:26:59,500 --> 01:27:01,200 Yes, I know. 897 01:27:01,300 --> 01:27:03,100 But I cannot marry you. 898 01:27:10,900 --> 01:27:15,200 How can you say this after everything that has happened between us? 899 01:27:21,000 --> 01:27:24,200 But... you are not Pampinea Anastasi. 900 01:27:26,600 --> 01:27:31,800 -She...is Pampinea Anastasi.. -Melissa! 901 01:27:34,000 --> 01:27:36,400 -You know her? -Know her? 902 01:27:38,400 --> 01:27:39,800 I am in love with her. 903 01:27:52,100 --> 01:27:55,000 Melissa, really, kissing a perfect stranger. 904 01:27:57,300 --> 01:27:59,100 This doesn't look much like a wedding, what's going on? 905 01:27:59,600 --> 01:28:01,400 Filomena, there is going to be a wedding! 906 01:28:01,900 --> 01:28:03,900 I hope there is going to be a wedding. 907 01:28:05,300 --> 01:28:06,300 Lorenzo? 908 01:28:07,700 --> 01:28:08,600 Where are you? 909 01:28:20,800 --> 01:28:22,300 Lorenzo! 910 01:28:28,700 --> 01:28:29,500 Lorenzo! 911 01:28:39,300 --> 01:28:40,300 Lorenzo! 912 01:28:41,500 --> 01:28:44,100 You have stolen my heart. I love you. 913 01:28:49,900 --> 01:28:51,100 I love you. 914 01:28:55,200 --> 01:28:56,300 Pampinea... 915 01:28:57,000 --> 01:28:59,400 You're one of the most... no... 916 01:29:02,400 --> 01:29:07,600 the most beautiful girl, I've ever seen. 917 01:29:07,800 --> 01:29:11,200 But I gave my heart to a kiss, I can't let go. 918 01:29:13,200 --> 01:29:17,300 If only I could forget her. I must find her. 919 01:29:21,300 --> 01:29:24,900 Lorenzo, close your eyes. Please. 920 01:29:26,100 --> 01:29:28,300 Just close your eyes. 921 01:29:38,200 --> 01:29:40,800 Every day I see you... I'm drawn to you. 922 01:29:40,800 --> 01:29:44,500 Every night as I come beyond for you. 923 01:29:47,000 --> 01:29:50,200 Every day. Every night. 924 01:30:03,600 --> 01:30:04,900 You... 925 01:30:08,400 --> 01:30:09,800 You. 926 01:30:12,400 --> 01:30:15,700 Now will you forget her? This girl you kissed? 927 01:30:18,100 --> 01:30:19,800 Never. 928 01:30:41,800 --> 01:30:44,300 So, this is my reward. 929 01:30:44,500 --> 01:30:46,600 I get to stand over here like a daisy.... 930 01:30:47,000 --> 01:30:48,100 while this lot... 931 01:30:48,500 --> 01:30:51,600 well... you can see for yourselves. 932 01:30:53,400 --> 01:30:58,000 So tra la tra la, heads up...oohh 933 01:31:01,400 --> 01:31:03,000 Romance. 934 01:31:03,000 --> 01:31:04,700 Passion. 935 01:31:08,300 --> 01:31:12,100 Alright, to hell with this. I'm back off to the convent. 936 01:31:13,100 --> 01:31:16,400 There's an angel there and her bottom's got my name on it 937 01:31:21,800 --> 01:31:23,700 Close your eyes again. 938 01:31:24,800 --> 01:31:26,000 No... 939 01:31:27,500 --> 01:31:29,400 You close yours. 940 01:35:04,400 --> 01:35:25,900 Subtitle created by: rackaboy@hotmail.com 941 01:35:25,900 --> 01:35:26,900 Edited by LeapinLar 69259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.