Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,400 --> 00:00:57,400
On my late father's advice...
2
00:00:57,400 --> 00:00:58,700
I first became a thief.
3
00:00:59,400 --> 00:01:02,200
but then I discovered thieving
gets your hands cut off.
4
00:01:03,000 --> 00:01:05,600
or your feet smashed
with a hammer.
5
00:01:06,000 --> 00:01:08,500
or hanged...
like my father.
6
00:01:09,100 --> 00:01:12,800
So I gave up being a thief
and did the next best thing.
7
00:01:13,200 --> 00:01:15,300
I joined the church.
8
00:01:15,300 --> 00:01:17,600
Not a priest,
though it has good prospects.
9
00:01:17,900 --> 00:01:18,900
No.
10
00:01:19,300 --> 00:01:21,900
As a painter,
an artist.
11
00:01:22,000 --> 00:01:28,500
I could do it all.
Angels, devils, virgins and nuns.
12
00:01:28,900 --> 00:01:32,800
Painting bums on angels is not
a bad way of earning a living.
13
00:01:33,400 --> 00:01:34,500
And I was happy.
14
00:01:35,600 --> 00:01:37,600
Then everything changed.
15
00:01:38,600 --> 00:01:40,800
Not just for me....
for everyone.
16
00:01:41,300 --> 00:01:45,100
The rich, the poor,
everyone...
17
00:02:46,300 --> 00:02:51,100
This boy, Lorenzo, he's always in trouble,
always pushing his luck.
18
00:02:52,400 --> 00:02:57,600
Lorenzo's a gambler, a winner,
but his luck is running out.
19
00:02:57,600 --> 00:03:00,400
This time he's won
against the wrong person.
20
00:03:01,400 --> 00:03:02,900
Gerbino De la Ratta.
21
00:03:02,900 --> 00:03:06,600
They had this fight, you see.
And Gerbino's a bad loser.
22
00:03:06,700 --> 00:03:09,300
A really bad loser.
23
00:03:09,300 --> 00:03:13,800
Gerbino De la Ratta would resent
losing a dirty sock in a wager.
24
00:03:13,800 --> 00:03:16,500
That's the kind
of person he is.
25
00:03:17,800 --> 00:03:22,500
-Come down here and fight.
-So you can put a scar like that on my cheek?
26
00:03:22,700 --> 00:03:27,200
I'd improve your looks, you ugly shit,
but I'm far too beautiful.
27
00:03:40,000 --> 00:03:41,700
You're next.
28
00:03:43,400 --> 00:03:46,100
Into the shit,
where you belong.
29
00:03:47,500 --> 00:03:48,700
Why is he still alive,
Andreuccio?
30
00:03:49,100 --> 00:03:50,400
I told you,
I want him dead.
31
00:04:02,300 --> 00:04:07,300
Lorenzo De Lamberti was not the
first to have a thing for Pampinea Anastasi.
32
00:04:08,300 --> 00:04:11,100
Although he was the
last one to admit.
33
00:04:12,200 --> 00:04:16,400
The richest girl in town,
Pampinea is not so much spoiled...
34
00:04:16,600 --> 00:04:19,400
as laviously as
overindulged.
35
00:04:19,700 --> 00:04:21,800
Poor little rich girl.
36
00:04:23,500 --> 00:04:26,000
But that was before the plague.
Not now.
37
00:04:26,100 --> 00:04:27,900
Everything's changed.
38
00:04:28,400 --> 00:04:30,900
Even for Pampinea.
39
00:04:40,200 --> 00:04:42,200
Lorenzo, quick!
40
00:04:42,400 --> 00:04:44,300
Gerbino's waiting for
you at your house.
41
00:04:44,500 --> 00:04:46,700
He won't rest until
you're dead.
42
00:04:48,200 --> 00:04:50,600
Get the hell out.
Now!
43
00:05:06,900 --> 00:05:11,300
Having painted the bums on 14 angels,
I was still waiting to be paid.
44
00:05:12,500 --> 00:05:15,500
-Did you tell him?
-He's still asleep.
45
00:05:16,100 --> 00:05:17,900
You wait there.
46
00:05:19,500 --> 00:05:21,400
There.
47
00:05:25,000 --> 00:05:28,200
The Plague.
Just my luck.
48
00:05:28,400 --> 00:05:30,700
Looks like we're
not getting paid.
49
00:05:31,900 --> 00:05:35,300
Go home.
You're done here.
50
00:05:36,600 --> 00:05:39,100
Then I heard voices.
51
00:05:44,600 --> 00:05:48,800
Come and join us.
Priests, right!
52
00:05:48,800 --> 00:05:50,300
They got it all!
53
00:05:50,300 --> 00:05:52,400
Food, money.
54
00:05:52,500 --> 00:05:55,800
And of course,
the key to the convent.
55
00:05:55,800 --> 00:05:58,800
All those beautiful nuns.
56
00:06:04,500 --> 00:06:09,800
Rumor has it Gerbino De la Ratta
is a bit short on his equipment.
57
00:06:09,800 --> 00:06:14,800
You know, not much going on
downstairs in the trouser department.
58
00:06:15,400 --> 00:06:20,000
It's funny, cause I always thought
he was the biggest dick in town.
59
00:06:34,900 --> 00:06:35,900
Pampinea.
60
00:06:39,400 --> 00:06:41,800
I offer my sympathy.
61
00:06:42,500 --> 00:06:44,800
-Thank you.
-It's a tragedy.
62
00:06:45,800 --> 00:06:47,000
This plague...
63
00:06:48,100 --> 00:06:49,100
terrible
64
00:06:50,100 --> 00:06:50,800
terrible...
65
00:06:51,100 --> 00:06:52,300
tragedy.
66
00:06:53,900 --> 00:06:56,600
What would you do now,
Pampinea?
67
00:06:58,000 --> 00:07:00,500
I promised to marry
Count Dzerzhinsky.
68
00:07:00,500 --> 00:07:03,100
He's on his way here
from Russia to marry me.
69
00:07:13,900 --> 00:07:15,900
Thank you for
your assistance.
70
00:07:17,300 --> 00:07:18,700
Pampinea.
71
00:07:18,700 --> 00:07:22,900
Before he died, your father
asked me to protect you.
72
00:07:22,900 --> 00:07:26,300
-From what?
-His estate.
73
00:07:26,300 --> 00:07:31,700
He was in debt.
Massive in debt, with his businesses failing.
74
00:07:34,900 --> 00:07:37,900
To whom?
To whom was he in debt?
75
00:07:39,000 --> 00:07:43,600
Business people.
Merchants. But I paid them off.
76
00:07:44,200 --> 00:07:45,500
You?
77
00:07:45,500 --> 00:07:47,900
It's what's known
as a secured loan.
78
00:07:48,100 --> 00:07:50,600
Your father borrowed money
from me, to pay his debt...
79
00:07:50,600 --> 00:07:53,300
against the security of this house
and all his other assets.
80
00:07:53,400 --> 00:07:56,000
All this. None of this
belongs to him anymore.
81
00:07:56,000 --> 00:08:00,000
-Who does it belong to then?
-Me.
82
00:08:02,100 --> 00:08:04,700
Unless you pay me
the money he owed.
83
00:08:04,700 --> 00:08:09,100
You don't have to worry about that
Pampinea, I'm here for you.
84
00:08:09,400 --> 00:08:13,100
Your father and I discussed this
before he died, and he agreed.
85
00:08:13,100 --> 00:08:17,300
-Agreed to what?
-That you should marry me.
86
00:08:17,400 --> 00:08:20,300
I'm promised to marry
Count Dzerzhinsky!
87
00:08:20,400 --> 00:08:25,300
This is a badly arranged marriage.
Your father told me before he died...
88
00:08:25,500 --> 00:08:26,800
he much prefered me.
89
00:08:30,000 --> 00:08:34,100
Pampinea, I'm
devoted to you.
90
00:08:37,100 --> 00:08:39,300
Marry me.
91
00:08:39,300 --> 00:08:41,500
I'm yours to command.
92
00:08:44,200 --> 00:08:47,100
May I kiss your hand?
93
00:09:28,900 --> 00:09:33,100
That's always been a problem isn't it.
You know. Theocracy.
94
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
She should've done something about
about that, it doesn't cost anything, does it?
95
00:09:41,300 --> 00:09:43,600
Hey you!
Where does this road lead?
96
00:09:45,000 --> 00:09:48,800
-Bet your wondering what I'm doing?
-No, not really. No.
97
00:09:48,800 --> 00:09:51,100
-My friend.
-What's the matter with him? Is he drunk?
98
00:09:51,200 --> 00:09:54,800
-No.... Guess.
-What, is he dead?
99
00:09:54,800 --> 00:09:56,900
Right!
Good guess!
100
00:09:57,700 --> 00:10:00,000
"I'm dead, checked out..."
101
00:10:00,100 --> 00:10:03,300
-Please tell me, where does this road lead to?
-I'm gonna tell you the answer...
102
00:10:03,400 --> 00:10:06,800
to this one, because you'll never
guess and we'll be standing here all day.
103
00:10:06,800 --> 00:10:10,000
-That's what I was thinking.
-This road leads to...
104
00:10:10,000 --> 00:10:14,300
Wait for it... the Sacred Sisters
of the Bleedin' Heart.
105
00:10:14,400 --> 00:10:17,200
The convent.
What was he doing in a convent?
106
00:10:17,200 --> 00:10:22,800
What was he doing in a convent?
We'll give you a clue.
107
00:10:22,800 --> 00:10:27,600
-He was working there as a...
- A gardener?
108
00:10:28,800 --> 00:10:31,400
Right again!
Very clever.
109
00:10:31,500 --> 00:10:34,200
-Do they need a new gardener?
-Do you have special skills.
110
00:10:34,300 --> 00:10:36,800
That's not a trick question,
he has special skills.
111
00:10:36,800 --> 00:10:41,100
-Like what, dying?
-No. Guess. Come on, Guess!
112
00:10:41,100 --> 00:10:45,600
-I don't know. How the hell should I know?
-Don't get dirty.
113
00:10:45,600 --> 00:10:48,800
-What then, what?!
-Ow, together!
114
00:10:48,900 --> 00:10:53,800
-Come on, tell me!
-He was deaf and dumb.
115
00:10:53,900 --> 00:10:58,600
Deaf, therefore dumb.
I told you, he had special skills.
116
00:10:58,600 --> 00:11:02,600
Being deaf and dumb is not a skill.
It's a handicap.
117
00:11:02,500 --> 00:11:05,700
For him it weren't.
Bye!
118
00:11:09,700 --> 00:11:13,000
Hello there!
I bet you're wondering what I'm...
119
00:12:36,100 --> 00:12:38,800
Straight from heaven.
120
00:12:46,900 --> 00:12:49,100
He's beautiful.
121
00:12:50,100 --> 00:12:51,100
Strong.
122
00:12:53,200 --> 00:12:54,500
Look at him,
he's....
123
00:12:56,100 --> 00:12:57,900
beautiful.
124
00:13:03,800 --> 00:13:06,700
-Is he hurt?
-I don't know.
125
00:13:09,600 --> 00:13:12,500
Do you think we should take off his clothes
to see if he's broken any bones?
126
00:13:15,200 --> 00:13:17,000
I think we should...
127
00:13:17,700 --> 00:13:18,900
just to be sure.
128
00:13:21,000 --> 00:13:22,700
Where should we start?
129
00:13:55,600 --> 00:13:57,600
Your turn.
130
00:14:15,100 --> 00:14:17,600
His mouth.
Kiss his mouth.
131
00:14:38,100 --> 00:14:40,300
Sisters?
132
00:14:50,200 --> 00:14:52,900
Mother,
he's alive.
133
00:14:53,900 --> 00:14:57,500
He's said nothing, Mother.
We believe he's deaf and dumb.
134
00:15:03,800 --> 00:15:07,000
Can you hear?
135
00:15:14,600 --> 00:15:17,100
Can you....
speak?
136
00:15:21,100 --> 00:15:23,200
A miracle.
137
00:15:23,600 --> 00:15:25,900
An angel.
He fell from heaven.
138
00:15:30,400 --> 00:15:32,300
Take him to
the bath rooms.
139
00:15:36,900 --> 00:15:38,400
Clean him.
140
00:16:38,300 --> 00:16:39,800
For the first
time in her life...
141
00:16:40,200 --> 00:16:43,500
Pampinea Anastasi feels
the need for friends.
142
00:16:51,900 --> 00:16:52,600
Filomena!
143
00:16:55,500 --> 00:16:56,800
Did you tell the others?
144
00:16:56,800 --> 00:16:59,600
We'll meet them
in the church.
145
00:17:18,700 --> 00:17:22,300
Alright you lot.
Girls in front, boys step back.
146
00:17:24,200 --> 00:17:28,100
Quino, I didn't expect to see
you here, I must say.
147
00:17:28,100 --> 00:17:30,200
You can say, but you're
not allow to talk.
148
00:17:30,500 --> 00:17:33,600
No problem, I'm sure you have
enough to say for everyone, for me.
149
00:17:37,100 --> 00:17:40,200
-This is the girl you wanted to marry?
-Can't wait.
150
00:17:40,700 --> 00:17:42,500
I could eat her alive.
151
00:17:42,800 --> 00:17:45,400
My father has a house in the country.
A villa.
152
00:17:46,300 --> 00:17:48,800
We could all go there
to escape the plague.
153
00:17:48,900 --> 00:17:50,300
Good...
let's go.
154
00:17:50,300 --> 00:17:53,600
My parent's dying wish was that I
was to marry Count Dzerzhinsky.
155
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
The marriage will take
place at the villa.
156
00:17:57,100 --> 00:17:58,300
You'll all be guests.
157
00:17:58,400 --> 00:18:00,900
Pampinea.
This is an arranged marriage, yes?
158
00:18:00,900 --> 00:18:04,300
Maybe you should try it first.
At least take a look.
159
00:18:04,300 --> 00:18:05,400
Melissa!
160
00:18:05,600 --> 00:18:07,900
That is an insult to Pampinea's
pledge to chastity.
161
00:18:07,900 --> 00:18:11,800
-We're all virgins here.
-Yes, but some are more virgin than others.
162
00:18:11,900 --> 00:18:13,100
Speak for yourself.
163
00:18:13,800 --> 00:18:17,300
I would rather die than relinquish
my virginity before marriage.
164
00:18:17,600 --> 00:18:20,100
I always thought you had
a thing for Lorenzo.
165
00:18:20,100 --> 00:18:21,700
What's this?
166
00:18:29,400 --> 00:18:30,800
What are you doing here,
all of you?
167
00:18:31,300 --> 00:18:32,000
Praying.
168
00:18:32,200 --> 00:18:34,700
We're praying for the dead.
169
00:18:36,200 --> 00:18:40,300
Any one of you thinking of leaving the
city could prove extremely dangerous.
170
00:18:41,100 --> 00:18:45,100
Go home.
All of you, like good children.
171
00:18:54,100 --> 00:18:58,200
I recognize these two.
They're friends of Di Lamberti's.
172
00:19:00,100 --> 00:19:02,000
Perhaps we should
take a walk.
173
00:19:04,300 --> 00:19:05,500
I knew I should have
kept my mouth shut.
174
00:19:05,600 --> 00:19:06,500
What do I care?
175
00:19:06,800 --> 00:19:08,400
Even if he was
going to kill them.
176
00:19:09,100 --> 00:19:11,200
Then I heard those
damn noises again.
177
00:19:11,200 --> 00:19:16,700
Keep your mouth shut! Keep your mouth shut!
Keep your mouth shut...
178
00:19:16,800 --> 00:19:19,900
Keep your mouth shut!
179
00:19:21,300 --> 00:19:24,500
Oh, what the hell!
I always did have a big trap.
180
00:19:29,400 --> 00:19:31,500
You! All of you, leave.
181
00:19:32,200 --> 00:19:34,700
Take your swords and
leave the church!
182
00:19:35,800 --> 00:19:37,800
This is Gerbino De la Ratta.
183
00:19:38,900 --> 00:19:40,400
No one speaks
to him like that.
184
00:19:40,600 --> 00:19:44,700
This is the house of God,
and I speak with his voice.
185
00:19:57,100 --> 00:19:59,000
Who are you?
186
00:19:59,000 --> 00:20:01,800
I'm the servant of God.
I speak with his voice.
187
00:20:01,800 --> 00:20:06,000
You wear the cross of our Lord.
When did you last take confession?
188
00:20:06,100 --> 00:20:09,400
The plague that walks our
streets, steals our soul.
189
00:20:09,400 --> 00:20:11,600
It's the Armageddon.
190
00:20:13,100 --> 00:20:16,000
See your face again,
191
00:20:16,100 --> 00:20:19,300
I'll take your blood and
send it to your maker.
192
00:20:23,500 --> 00:20:25,200
Gerbino!
193
00:20:27,700 --> 00:20:30,500
Is he dead?
Lorenzo Di Lamberti?
194
00:20:30,500 --> 00:20:32,900
If I were you,
I'd consider him dead
195
00:20:39,400 --> 00:20:43,400
I've never talked such
bollocks in all my life.
196
00:20:43,400 --> 00:20:45,800
Thank God for
being a priest..
197
00:20:51,600 --> 00:20:52,600
Is this it?
198
00:20:53,800 --> 00:20:55,700
I thought you said you
could get a carriage.
199
00:20:56,700 --> 00:20:57,700
This is Uncle Bruno.
200
00:20:58,500 --> 00:21:00,600
He's not very bright
but he's very strong.
201
00:21:00,800 --> 00:21:02,300
Isn't that right
Uncle Bruno?
202
00:21:04,200 --> 00:21:06,900
And he's a virgin.
Aren't you, Uncle Bruno?
203
00:21:07,400 --> 00:21:10,700
I am.
I'm saving myself.
204
00:21:13,400 --> 00:21:18,200
-Who's that?
-It's the priest, Father Tindaro.
205
00:21:18,200 --> 00:21:20,800
If this to be a wedding,
you'll need a priest.
206
00:21:22,900 --> 00:21:27,100
After hanging around in the square for
a couple of hours waiting for Pampinea,
207
00:21:27,700 --> 00:21:30,200
we discovered she'd gone to a convent
208
00:21:30,200 --> 00:21:33,600
to escape from Gerbino and
wait for her Russian Count.
209
00:21:35,300 --> 00:21:39,300
What better place to preserve her virginity
than amongst other virgins?
210
00:21:40,700 --> 00:21:42,900
Or so she thought.
211
00:21:48,100 --> 00:21:51,800
-Who's that man?
-Oh, he's our gardener.
212
00:21:53,600 --> 00:21:55,900
Sent from heaven.
213
00:21:58,400 --> 00:22:02,600
-He's dead and dumb.
-What?
214
00:22:02,700 --> 00:22:05,200
He can't hear or
speak a word.
215
00:22:05,300 --> 00:22:09,400
How sad. He looks as if he'd have
a lot to say for himself.
216
00:22:11,000 --> 00:22:15,200
Hear no evil,
speak no evil.
217
00:22:27,700 --> 00:22:29,900
Hey!
Come here!
218
00:22:42,000 --> 00:22:44,600
Now jealousy is
a funny thing.
219
00:22:44,600 --> 00:22:46,800
It creeps up on you,
takes you by surprise.
220
00:22:46,900 --> 00:22:51,600
Distracted, Pampinea's Russian
Count has slipped from her mind.
221
00:23:40,000 --> 00:23:42,700
What is that?
222
00:23:57,400 --> 00:23:59,700
I am here,
hello.
223
00:24:01,400 --> 00:24:05,600
I bring gifts for you, your wife...
and your daughter...
224
00:24:06,900 --> 00:24:08,100
soon to be my wife.
225
00:24:08,100 --> 00:24:10,400
You're Pampinea's father,
yes?
226
00:24:10,900 --> 00:24:13,800
I am Pampinea's father,
no
227
00:24:14,000 --> 00:24:15,100
No?
228
00:24:22,700 --> 00:24:26,000
I'm Gerbino De la Ratta,
Pampinea's husband to be.
229
00:24:37,200 --> 00:24:39,600
Sir, there has been a mistake.
230
00:24:40,500 --> 00:24:44,200
Pampinea Anastasi is supposed
to be married to me.
231
00:24:46,600 --> 00:24:50,700
Count. You don't mind
me calling you a Count, do you?
232
00:24:46,800 --> 01:27:23,500
What do you mean? I don't understand.
What exactly happened between us?
233
00:24:52,400 --> 00:24:55,100
You look like a big
Count to me...
234
00:24:56,200 --> 00:25:00,000
Pampinea Anastasi's
soon to be my wife.
235
00:25:00,000 --> 00:25:04,500
You just didn't hear about it...
That... is the mistake.
236
00:25:08,300 --> 00:25:15,400
So you bring me all the way from Novgorod
to tell me that Pampinea Anastasi...
237
00:25:15,500 --> 00:25:20,400
is marrying a man who is
old enough to be her father, yes?
238
00:25:22,100 --> 00:25:25,500
I did not bring you here,
but I suggest you leave.
239
00:25:26,600 --> 00:25:30,500
Florence is very bad for the
health this time of year.
240
00:25:34,100 --> 00:25:37,700
Gerbino De la Ratta.
241
00:25:39,100 --> 00:25:41,300
De la Rat...Huh?
242
00:25:43,100 --> 00:25:47,300
A rat is a small furry animal,
yes?
243
00:25:48,300 --> 00:25:49,800
Yes.
244
00:25:50,700 --> 00:25:52,500
Yes, I thought as much.
245
00:26:05,800 --> 00:26:07,100
Sir!
246
00:26:08,300 --> 00:26:12,200
Sir, I'm Linguino, servant to Pampinea
Anastasi. She's safe and well.
247
00:26:12,700 --> 00:26:15,300
And no matter what you hear,
is waiting for your arrival...
248
00:26:15,800 --> 00:26:19,900
This letter will give you instructions on
how to get to her villa in the country.
249
00:26:20,000 --> 00:26:21,600
She'll meet you there
for the wedding.
250
00:26:30,400 --> 00:26:32,600
Sir, you are in danger here.
You ride straight to the villa,
251
00:26:33,000 --> 00:26:34,200
be there as soon
as you can.
252
00:26:34,700 --> 00:26:37,000
For Pampinea,
I will do this.
253
00:27:13,800 --> 00:27:16,500
We know you cannot hear
or speak to us,
254
00:27:16,800 --> 00:27:21,100
but to us, you are beautiful like an angel
sent from heaven to bring us joy.
255
00:27:21,200 --> 00:27:27,500
And we pray that God might restore the
miracle of speech to you and your hearing,
256
00:27:27,500 --> 00:27:30,800
so that you can hear
the birds sing and...
257
00:27:31,300 --> 00:27:33,600
-Get on with it!
-I am!
258
00:27:33,600 --> 00:27:36,100
-He has no idea what you're saying.
-Then you do it!
259
00:27:40,200 --> 00:27:43,400
We know that this morning you met
Sister Catherina in the orchards
260
00:27:43,400 --> 00:27:46,100
and then Sister
Melissabeta in the granary.
261
00:27:46,000 --> 00:27:48,800
We want what
you gave them.
262
00:27:48,900 --> 00:27:50,900
And we want it now.
263
00:27:52,000 --> 00:27:53,500
Come on.
264
00:28:04,100 --> 00:28:07,800
There to Florence, there
I was, stuck on that cart,
265
00:28:08,400 --> 00:28:10,800
listening to Uncle Bruno farting
more than the horse,
266
00:28:11,500 --> 00:28:14,400
and Miss Randy Pants ranting
on about being a virgin.
267
00:28:15,400 --> 00:28:18,800
Truth is, those that rattle on
about it, can't wait to do it.
268
00:28:19,500 --> 00:28:22,400
God, there she
goes again.
269
00:28:22,500 --> 00:28:26,900
I'm very proud of my virginity,
Melissa. And so is Dioneo.
270
00:28:27,900 --> 00:28:29,500
The boyfriend, Dioneo.
271
00:28:29,900 --> 00:28:32,800
He's suffering from terminal
randiness as well.
272
00:28:33,900 --> 00:28:35,500
Never done it in his life.
273
00:28:35,600 --> 00:28:36,500
Dioneo!
274
00:28:37,800 --> 00:28:40,100
We don't indulge in sex
do we?
275
00:28:40,300 --> 00:28:43,600
Not in broad daylight, in the middle
of the road, we don't, no.
276
00:28:44,300 --> 00:28:47,500
I say, we believe in no
sex before marriage.
277
00:28:47,500 --> 00:28:49,500
We're happy to wait,
aren't we?
278
00:28:49,500 --> 00:28:51,200
Forever my love.
279
00:28:52,200 --> 00:28:53,000
Liar.
280
00:29:01,000 --> 00:29:03,100
Who's that?
281
00:29:04,200 --> 00:29:05,600
Are they waving at us?
282
00:29:06,300 --> 00:29:08,500
No, I think they're
waving at me.
283
00:29:12,200 --> 00:29:13,900
See what they want,
quick before they leave!
284
00:29:14,200 --> 00:29:15,000
Me?
285
00:29:15,000 --> 00:29:17,200
Run, before they
run into Filomena!
286
00:29:17,600 --> 00:29:21,700
No, no.
You go. You go.
287
00:29:38,300 --> 00:29:40,100
Do we want any
milk or bread?
288
00:29:40,900 --> 00:29:43,000
They said their produce
is very fresh...
289
00:29:43,200 --> 00:29:45,400
and we might want to sample it,
back at their farm.
290
00:29:51,600 --> 00:29:53,300
It's too late.
291
00:29:54,900 --> 00:29:56,800
We can get to them.
Come on.
292
00:29:57,700 --> 00:29:58,700
Come on!
293
00:30:12,600 --> 00:30:14,300
Help yourself.
294
00:30:15,100 --> 00:30:16,700
Fresh milk,
there it is.
295
00:30:17,500 --> 00:30:19,900
How do you get
milk out of that?
296
00:30:21,500 --> 00:30:23,400
City boys.
297
00:30:24,600 --> 00:30:27,700
Where we come from,
milk comes out of the jug.
298
00:30:27,800 --> 00:30:29,900
I bet you could do it
if you tried.
299
00:30:32,600 --> 00:30:33,800
Show us.
300
00:30:40,100 --> 00:30:41,700
This is how it's done.
301
00:30:42,900 --> 00:30:45,200
See how it fits nicely
into my hand?
302
00:30:46,400 --> 00:30:49,300
I love this thing in my hand.
Don't you, Mira?
303
00:30:50,000 --> 00:30:51,500
Wonderful.
304
00:30:52,100 --> 00:30:55,300
You'd almost say a little
firmer would be better.
305
00:30:56,000 --> 00:30:58,200
Too late,
can't stop now.
306
00:31:06,500 --> 00:31:10,700
Take it firmly in your
hand and squeeze.
307
00:31:12,700 --> 00:31:16,800
Stroke up.
308
00:31:18,800 --> 00:31:22,900
And pull.
309
00:31:23,400 --> 00:31:25,300
I love this.
310
00:31:25,700 --> 00:31:27,800
It's coming.
I can feel it.
311
00:31:28,400 --> 00:31:30,900
A little strong?
A little faster?
312
00:31:31,700 --> 00:31:33,000
It's coming!
313
00:31:33,600 --> 00:31:34,900
Milky white, hot.
314
00:31:37,900 --> 00:31:41,100
Please! Yesona,
let's do it!
315
00:31:59,300 --> 00:32:03,400
Dioneo. Just what do
you think you're doing with that cow?
316
00:32:05,600 --> 00:32:07,200
"Yesona, let's do it!"
317
00:32:09,000 --> 00:32:10,500
Disgusting.
Disgusting.
318
00:32:11,000 --> 00:32:13,600
-I told you, we was there for the milk.
-There's the maid.
319
00:32:13,800 --> 00:32:15,400
Those should not touch!
Remember?
320
00:32:15,800 --> 00:32:20,300
That include beasts and barns,
especially ones with tits and hairy armpits.
321
00:32:20,700 --> 00:32:24,200
Piss off, it's over! You'll never have
sex with me as long as you live!
322
00:32:27,500 --> 00:32:31,100
Sometime later, I heard that the
cow was emotionally disturbed...
323
00:32:31,100 --> 00:32:33,800
by these events, and
never gave milk again.
324
00:32:33,800 --> 00:32:35,800
Poor cow.
325
00:32:40,700 --> 00:32:43,600
It's a sin what you just said.
And the other two.
326
00:32:43,600 --> 00:32:44,900
Yes, you're right.
327
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
It's a sin.
A delicious sin.
328
00:32:47,900 --> 00:32:50,500
The four of you in one day!
You should be ashamed.
329
00:32:50,500 --> 00:32:52,200
I think you're jealous.
330
00:32:52,700 --> 00:32:53,600
Huh.
331
00:33:41,500 --> 00:33:44,000
I hope you drown.
332
00:34:37,800 --> 00:34:41,600
Get him, now!
333
00:35:23,100 --> 00:35:24,600
Andreuccio.
334
00:35:58,900 --> 00:36:00,300
What was that?
335
00:36:00,600 --> 00:36:01,700
See that?
336
00:36:02,600 --> 00:36:05,400
It's fantastic.
I want that!
337
00:36:06,100 --> 00:36:07,600
Get me that!
338
00:36:18,400 --> 00:36:20,900
Up your ass!
339
00:36:25,000 --> 00:36:26,600
Are you leaving, Father?
340
00:36:26,800 --> 00:36:29,200
In the church...
Gerbino,
341
00:36:30,000 --> 00:36:31,400
he was afraid of me,
wasn't he?
342
00:36:31,400 --> 00:36:34,400
He's afraid of the cross
you wear around your neck.
343
00:36:35,700 --> 00:36:38,100
Allow me to make a
small observation.
344
00:36:38,500 --> 00:36:40,700
All this talk
of virginity.
345
00:36:41,800 --> 00:36:42,600
Yes?
346
00:36:44,000 --> 00:36:46,500
A kissed mouth doesn't
lose its freshness.
347
00:36:47,800 --> 00:36:50,500
Like the moon,
it rises anew again.
348
00:36:52,400 --> 00:36:56,300
-Very poetic I'm sure.
-Just an observation.
349
00:36:56,300 --> 00:36:58,500
It wasn't me
that said it.
350
00:36:59,000 --> 00:37:00,200
What about
the wedding?
351
00:37:00,200 --> 00:37:01,600
I'll be there.
352
00:37:03,200 --> 00:37:06,100
But first I had to make
a pilgrimage of my own.
353
00:37:23,600 --> 00:37:26,000
Yesona.
354
00:37:33,300 --> 00:37:35,800
Yesona!
355
00:37:40,100 --> 00:37:42,900
Yesona, I'm here.
356
00:37:45,500 --> 00:37:49,300
I love you,
my dear.
357
00:37:49,900 --> 00:37:52,500
Yesona, let's take this
ride into the sunset.
358
00:37:54,600 --> 00:37:57,100
You filthy disgusting
beast!
359
00:40:06,400 --> 00:40:11,400
Every day I see you...
I am drawn to you.
360
00:40:14,600 --> 00:40:19,800
Every night I sleep...
I am with you.
361
00:40:32,400 --> 00:40:34,400
Everyday...
362
00:40:40,200 --> 00:40:42,200
Every night.
363
00:41:27,800 --> 00:41:31,900
I think it's farted up with you,
Filomena, that's the truth of it.
364
00:41:32,900 --> 00:41:36,900
Well, when it comes to farting,
Uncle Bruno, you should know.
365
00:41:38,300 --> 00:41:40,300
Dioneo...
366
00:41:44,500 --> 00:41:46,000
Dioneo!
367
00:41:54,800 --> 00:41:56,700
Stop this sulking!
368
00:41:57,700 --> 00:41:59,100
I'm not sulking.
369
00:42:01,200 --> 00:42:06,700
Please, Dioneo.
Look at me.
370
00:42:07,800 --> 00:42:09,200
Look at me.
371
00:42:12,000 --> 00:42:14,600
I didn't mean to call
you a filthy beast.
372
00:42:15,800 --> 00:42:19,000
A sweetie pear.
Little honey cucumber.
373
00:42:19,600 --> 00:42:23,700
Please, I'm not a child,
or a cucumber.
374
00:42:25,000 --> 00:42:29,100
But I love you.
I love you, cucumber.
375
00:42:29,600 --> 00:42:31,900
-I love you.
-It was only a dream.
376
00:42:33,200 --> 00:42:35,600
I would never be unfaithful
to you, you know that.
377
00:42:36,800 --> 00:42:43,200
It's like being licked by a dog
when you do that, it really is.
378
00:42:45,200 --> 00:42:50,400
Hey, listen to me.
I love you and I forgive you.
379
00:42:52,900 --> 00:42:56,700
There, look. You're forgiven
with a proper kiss.
380
00:43:00,700 --> 00:43:02,400
And another.
381
00:43:07,200 --> 00:43:08,600
And another.
382
00:43:14,000 --> 00:43:15,900
And another.
383
00:43:23,700 --> 00:43:25,300
Dioneo.
384
00:43:25,600 --> 00:43:27,300
Stop this now.
385
00:43:27,700 --> 00:43:29,100
Me?
386
00:43:30,500 --> 00:43:34,100
Dio, kiss me.
387
00:43:34,900 --> 00:43:36,600
Kiss me.
388
00:43:39,400 --> 00:43:42,900
My God.
What's that?
389
00:43:45,500 --> 00:43:47,400
What do you
think it is?
390
00:43:51,800 --> 00:43:55,900
When we're married.
Soon. You'll see.
391
00:43:56,500 --> 00:43:59,000
What a treasure I
have for you.
392
00:44:02,400 --> 00:44:05,300
Give me Give me..
Give me the treasure!
393
00:44:06,300 --> 00:44:09,000
Give me the treasure!
Please.
394
00:44:13,600 --> 00:44:16,800
What's happening? Dioneo!
What's going on?
395
00:44:22,200 --> 00:44:24,400
My God!
What happened?
396
00:44:25,300 --> 00:44:27,000
Nothing. Nothing.
397
00:44:28,000 --> 00:44:31,000
It may be nothing to you,
Dioneo Dugalante,
398
00:44:31,100 --> 00:44:33,200
but it's a disgrace and
humiliation to me!
399
00:44:34,100 --> 00:44:36,400
One kiss and look
what you've done!
400
00:44:37,900 --> 00:44:40,500
You had your hand...
right on my root.
401
00:44:41,400 --> 00:44:44,200
I did nothing of the sort.
That's the trouble with you.
402
00:44:44,800 --> 00:44:45,900
You just don't know
when to stop.
403
00:44:46,600 --> 00:44:48,300
Hello, love.
404
00:44:50,300 --> 00:44:52,600
Good show.
405
00:45:14,700 --> 00:45:17,600
This way please.
406
00:45:18,600 --> 00:45:19,900
Melissa!
407
00:45:21,700 --> 00:45:23,300
I am Alessandro Felice,
408
00:45:24,000 --> 00:45:25,100
and I am your host.
409
00:45:25,500 --> 00:45:26,500
Welcome.
410
00:45:27,200 --> 00:45:29,800
You're not our host and
we are not your guests.
411
00:45:30,100 --> 00:45:32,400
We are your prisoners.
412
00:45:33,500 --> 00:45:40,000
Show us your body. So beautiful.
The world is waiting for girls like you.
413
00:45:40,800 --> 00:45:42,700
Have you travelled?
414
00:45:45,300 --> 00:45:46,000
I've been to Sienna.
415
00:45:46,700 --> 00:45:48,300
Sienna?
416
00:45:52,400 --> 00:45:56,000
Then you must come with me
to Tunisia. You'll like it there.
417
00:45:57,700 --> 00:46:00,200
-Where is Tunisia?
-Africa.
418
00:46:02,400 --> 00:46:05,700
-Why are you going to Africa?
-To sell slaves,
419
00:46:06,500 --> 00:46:09,100
and to work,
of course.
420
00:46:09,900 --> 00:46:12,000
What do you mean, work?
421
00:46:13,300 --> 00:46:15,100
It's easy.
It's relaxing work.
422
00:46:16,500 --> 00:46:18,300
You'll will spend most of
the time on your back.
423
00:46:19,000 --> 00:46:21,700
-Over my dead body.
-That can be always be arranged.
424
00:46:26,300 --> 00:46:29,500
My god... he wants to...?
425
00:46:31,000 --> 00:46:33,200
That is what he
means, isn't it?
426
00:46:34,500 --> 00:46:36,000
What are we
gonna do?
427
00:46:37,800 --> 00:46:40,300
Did you see the
way he looked at us?
428
00:46:43,200 --> 00:46:46,400
He's handsome.
He's sexy.
429
00:46:48,000 --> 00:46:49,600
What do you mean?
430
00:46:50,700 --> 00:46:54,000
Look, if you want to get out of here alive,
we just have to take control,
431
00:46:54,000 --> 00:46:56,900
lead these dickheads
by the nose.
432
00:47:25,700 --> 00:47:30,600
This is what is commonly known...
as a Show Palace.
433
00:47:33,000 --> 00:47:35,800
Sit down and
be a good boy.
434
00:47:40,400 --> 00:47:41,400
Put these on.
435
00:47:44,200 --> 00:47:44,800
You're next.
436
00:47:49,100 --> 00:47:53,400
I will not... I will not...
relinquish...
437
00:47:53,300 --> 00:47:57,800
my precious...precious...
jewel.
438
00:47:59,200 --> 00:48:06,000
Not until my Diana...
meets my Apollo...
439
00:48:07,500 --> 00:48:12,100
and the goddess
Venus... carries me...
440
00:48:13,000 --> 00:48:15,200
oh, please carry me...
441
00:48:16,000 --> 00:48:19,800
to the threshold...
of my Jupiter.
442
00:48:21,500 --> 00:48:23,300
Who are these guys?
443
00:48:24,000 --> 00:48:26,200
Gods... like you...
444
00:48:30,600 --> 00:48:34,900
I have waited...
longing...
445
00:48:35,000 --> 00:48:40,300
but still, my Jupiter
has not come.
446
00:48:42,000 --> 00:48:44,300
I pray for him to come me.
447
00:48:45,300 --> 00:48:48,000
Yearn for him to come.
448
00:48:49,900 --> 00:48:54,500
You, my delicious.
449
00:48:55,400 --> 00:48:58,200
You are my Jupiter.
450
00:49:11,300 --> 00:49:16,100
Filomena, please don't let them
take me away. I need to wee!
451
00:49:16,400 --> 00:49:18,100
Oh shut up,
you stupid fart!
452
00:49:18,900 --> 00:49:19,500
You have to hold on!
453
00:49:22,400 --> 00:49:24,500
-What happened?
-It was boring.
454
00:49:25,100 --> 00:49:26,300
All he wanted to
do was look.
455
00:49:26,700 --> 00:49:29,400
Made me dance around the pole
without my knickers and that was it.
456
00:49:31,800 --> 00:49:33,100
Where'd you get that?
457
00:49:35,000 --> 00:49:39,600
-I'm next.
-Follow me, do actually as I do. Got it?
458
00:49:42,700 --> 00:49:44,100
Gentlemen.
459
00:49:45,000 --> 00:49:46,600
Gentlemen!
460
00:49:46,800 --> 00:49:49,500
Your captain has given us to you,
for your delight.
461
00:49:50,200 --> 00:49:51,200
For your delight!
462
00:49:52,100 --> 00:49:52,500
Hurray!
463
00:49:56,500 --> 00:49:58,900
This is the lovely
Filomena.
464
00:49:59,800 --> 00:50:02,300
A beauty,
I'll think you'll agree.
465
00:50:02,800 --> 00:50:05,800
Have you ever seen
such glorious breasts?
466
00:50:06,300 --> 00:50:08,200
Show them.
467
00:50:13,300 --> 00:50:14,000
-They like it!
468
00:50:14,000 --> 00:50:16,700
-Gentlemen, let's hear
it for Filomena's breasts.
469
00:50:19,400 --> 00:50:23,900
Now, every person knows that
there is one thing that matters,
470
00:50:25,100 --> 00:50:27,200
the one who gets to go first...
471
00:50:27,200 --> 00:50:29,100
and who goes last.
472
00:50:29,800 --> 00:50:32,200
Who's the biggest
tomcat in town?
473
00:50:32,700 --> 00:50:36,200
Me, Me, Me, Me!
474
00:50:36,900 --> 00:50:40,000
There is only one way to do it.
Off. Get them off.
475
00:50:40,800 --> 00:50:42,700
Let's get a look
at the tackle.
476
00:50:43,500 --> 00:50:46,500
Come along. Come along,
in a line, in a line.
477
00:50:46,700 --> 00:50:49,500
All boys together.
Don't be shy.
478
00:50:49,600 --> 00:50:54,000
On the count to three, you big butch bandits,
drop those loons.
479
00:50:54,500 --> 00:50:55,400
One!
480
00:50:56,800 --> 00:50:57,800
Two!
481
00:50:59,100 --> 00:51:00,500
Three!
482
00:51:02,900 --> 00:51:05,100
Wonderful...
magnificent.
483
00:51:05,900 --> 00:51:08,900
Behold... manhood
in all its glory.
484
00:51:09,600 --> 00:51:11,600
My God, I never seen
one before!
485
00:51:11,700 --> 00:51:16,400
-Now, there's a whole army of them!
-Let's take a closer look.
486
00:51:19,000 --> 00:51:22,900
Order, please, order.
You! Stand up straight!
487
00:51:23,400 --> 00:51:24,700
Let me see.
488
00:51:24,900 --> 00:51:28,900
I think you should swap
places with him.
489
00:51:32,400 --> 00:51:34,800
And... you with him.
490
00:51:36,800 --> 00:51:38,200
Better.
491
00:51:40,700 --> 00:51:42,400
Where is it?
492
00:51:44,200 --> 00:51:46,600
Oh, there is it.
493
00:51:47,600 --> 00:51:48,900
That's very small...
494
00:51:49,300 --> 00:51:50,600
and shrively.
495
00:51:54,600 --> 00:51:57,200
-I hope they're not all like that?
-Thanks very much.
496
00:51:57,800 --> 00:52:00,200
Looks like the end,
don't you think, Melissa?
497
00:52:01,500 --> 00:52:03,900
Off you go,
chop chop.
498
00:52:05,800 --> 00:52:07,900
Wonderful display,
well done everyone.
499
00:52:08,400 --> 00:52:08,900
Now this is it.
500
00:52:09,600 --> 00:52:11,200
The moment you've
all been waiting for.
501
00:52:11,800 --> 00:52:14,900
Who...
goes first?
502
00:52:15,700 --> 00:52:18,600
We do, start with the biggest
and work your way down.
503
00:52:19,100 --> 00:52:22,000
No!. The smallest... start small
and work your way up.
504
00:52:23,300 --> 00:52:26,200
We both start in the middle,
and work our way to the end.
505
00:52:28,000 --> 00:52:31,600
-I'm the smallest, I go first.
-You want first, then last?
506
00:52:32,100 --> 00:52:34,000
Watch what you
say, big knob!
507
00:52:34,200 --> 00:52:37,300
-You're asking for a thump.
-Try this for size.
508
00:52:39,200 --> 00:52:41,500
Right, that's it.
509
00:52:50,200 --> 00:52:51,500
Gino!
510
00:52:55,400 --> 00:52:59,600
Me next. Come on Gino,
Come one. Hurry up!
511
00:53:01,400 --> 00:53:03,100
Having fun?
512
00:53:04,300 --> 00:53:07,500
What does it you said,
"over your dead body?"
513
00:53:10,800 --> 00:53:12,700
Naughty man.
514
00:53:28,300 --> 00:53:31,100
Now comes the news
she didn't want to hear.
515
00:53:31,600 --> 00:53:33,600
The Count had
arrived in Florence.
516
00:53:37,200 --> 00:53:40,000
Now Pampinea
has a dilemma.
517
00:53:40,100 --> 00:53:44,200
How does she feel about leaving
Lorenzo alone with all those nuns?
518
00:53:44,200 --> 00:53:46,200
How do you know this?
519
00:53:46,200 --> 00:53:48,700
I heard him,
singing in the garden.
520
00:53:50,100 --> 00:53:52,300
-You're certain?
-Very.
521
00:53:58,600 --> 00:54:00,200
He has a beautiful voice.
522
00:54:02,000 --> 00:54:03,200
It'd just be
hard to resist.
523
00:54:05,800 --> 00:54:08,800
Goodbye...
and thank you.
524
00:54:27,800 --> 00:54:33,900
The butcher's here. He brought a knife.
A very sharp knife.
525
00:54:35,000 --> 00:54:37,900
His ready to cut off your...
526
00:54:37,900 --> 00:54:40,300
Please!
527
00:54:48,200 --> 00:54:49,900
A miracle!
528
00:54:50,800 --> 00:54:52,900
I can speak!
529
00:54:54,900 --> 00:54:56,000
Get out!
530
00:55:02,800 --> 00:55:04,400
Your pants.
531
00:55:48,300 --> 00:55:50,000
Are you human?
532
00:55:51,000 --> 00:55:53,600
No, I'm the spirit
of this pool.
533
00:55:54,400 --> 00:55:56,100
An enchantress.
534
00:55:56,300 --> 00:55:57,900
I thought that much.
535
00:55:58,800 --> 00:56:02,800
And... am I now
under your spell?
536
00:56:03,600 --> 00:56:06,400
Yes. Now that you
have drunk the water.
537
00:56:07,200 --> 00:56:08,400
You're under my spell.
538
00:56:09,500 --> 00:56:10,900
Where did you
come from?
539
00:56:12,000 --> 00:56:14,300
Before you became...
an enchantress.
540
00:56:14,600 --> 00:56:15,500
Florence.
541
00:56:16,700 --> 00:56:17,900
Where are you
travelling to?
542
00:56:18,200 --> 00:56:19,700
To a wedding.
543
00:56:23,400 --> 00:56:27,400
-Are you the bride?
-If I were the bride...
544
00:56:28,600 --> 00:56:32,200
on my way to be married...
would you be the groom?
545
00:56:33,700 --> 00:56:37,300
Well, like you, I'm also travelling
to a wedding, but if...
546
00:56:37,300 --> 00:56:38,100
by chance...
547
00:56:39,700 --> 00:56:41,600
you were to tell me
that your name...
548
00:56:41,800 --> 00:56:43,800
is Pampinea Anastasi then...
549
00:56:44,000 --> 00:56:45,500
my life would
be complete.
550
00:56:45,800 --> 00:56:47,700
Because you are,
without question...
551
00:56:48,400 --> 00:56:52,100
the most beautiful woman
I have ever seen.
552
00:56:53,000 --> 00:56:57,300
If I'm Pampinea Anastasi,
then you must be...
553
00:56:57,400 --> 00:57:00,100
Dmitry Vyacheslav
Alexandrovich Dzerzhinsky,
554
00:57:00,200 --> 00:57:05,500
first son of Alexander
Pyotr Abramovich Dzerzhinsky,
555
00:57:05,900 --> 00:57:08,300
from the Kingdom of
Novgorod and you...
556
00:57:10,800 --> 00:57:14,700
you are Pampinea Anastasi, soon to
be my bride. Is this not true?
557
00:57:15,900 --> 00:57:18,300
No. I'm an
enchantress.
558
00:57:19,500 --> 00:57:23,000
And you have
answered my call,
559
00:57:23,600 --> 00:57:24,900
at that special
moment....
560
00:57:25,100 --> 00:57:27,300
when a woman must
make her gift
561
00:57:28,500 --> 00:57:30,100
of her precious
jewel.
562
00:57:30,400 --> 00:57:33,700
A treasure all women
hold dear...
563
00:57:34,200 --> 00:57:36,800
the greatest gift a woman
can bestow to a man,
564
00:57:38,600 --> 00:57:40,700
but sometimes you
can't wait.
565
00:57:43,800 --> 00:57:46,400
You must tell no one
of our meeting.
566
00:58:04,100 --> 00:58:05,900
Having, succeeding
getting him chucked out,
567
00:58:06,500 --> 00:58:08,900
Pampinea back tracked
past the convent...
568
00:58:09,400 --> 00:58:13,300
just to be certain the nuns weren't
getting what she fancied for herself.
569
00:58:19,500 --> 00:58:21,400
Lorenzo De Lamberti.
570
00:58:22,300 --> 00:58:24,200
Pampinea Anastasi.
571
00:58:25,100 --> 00:58:26,000
What are you doing here?
572
00:58:26,500 --> 00:58:27,300
You know, just...
573
00:58:28,000 --> 00:58:29,400
enjoying the day.
574
00:58:31,000 --> 00:58:31,900
I've been working
in the garden,
575
00:58:32,400 --> 00:58:33,400
escaping the
city life.
576
00:58:33,600 --> 00:58:34,900
A gardener?
577
00:58:34,900 --> 00:58:38,300
I have a strong
affinity with nature.
578
00:58:38,300 --> 00:58:39,600
Oh.
579
00:58:40,600 --> 00:58:45,100
Well good, we'll see you then.
Maybe. Minghino.
580
00:58:46,700 --> 00:58:48,300
No, wait, wait, wait.
581
00:58:50,200 --> 00:58:53,000
-Where're you going?
-On my way to be married.
582
00:58:53,900 --> 00:58:56,200
Ah, I heard about that.
583
00:58:56,800 --> 00:58:59,300
Some short, fat Russian
from Novgorod?
584
00:59:00,300 --> 00:59:04,200
I hear you're very popular...
very much in demand.
585
00:59:05,100 --> 00:59:06,600
You mean
Gerbino De la Ratta?
586
00:59:07,600 --> 00:59:08,400
He's a turd.
587
00:59:09,500 --> 00:59:12,300
I hear you're wanted for your debt.
Minghino.
588
00:59:14,200 --> 00:59:16,900
Enjoy your affinity
with nature.
589
00:59:18,600 --> 00:59:20,400
Perhaps I can
come with you and, uh...
590
00:59:23,200 --> 00:59:24,800
to be your escort.
591
00:59:26,300 --> 00:59:29,100
To deliver you safely
into the arms of your fat Russian.
592
00:59:32,000 --> 00:59:34,500
Like all good pilgrims,
I've followed the path.
593
00:59:34,500 --> 00:59:36,800
I had arrived...
594
00:59:38,000 --> 00:59:38,800
Heaven.
595
00:59:52,400 --> 00:59:55,300
They say the Mother
Superior at this convent...
596
00:59:55,400 --> 00:59:58,600
is a woman of unparalleled
lust and randiness.
597
00:59:58,600 --> 01:00:01,700
-Who's there?
-I'm a Holy Father...
598
01:00:01,700 --> 01:00:05,300
in search for a place of
contemplation and prayer.
599
01:00:10,700 --> 01:00:13,600
I'll take you to
the Holy Mother.
600
01:00:13,600 --> 01:00:18,000
-Father. Have you any skills?
-Such as?
601
01:00:18,000 --> 01:00:23,500
-Gardening, perhaps.
-Gardening? A little.
602
01:00:23,600 --> 01:00:24,200
Good.
603
01:00:25,400 --> 01:00:29,000
All this silence you see upon,
it's almost as if we were....
604
01:00:29,700 --> 01:00:30,600
deaf and dumb.
605
01:00:30,900 --> 01:00:36,200
We may see many things, but we
speak nothing of them in here.
606
01:00:36,700 --> 01:00:37,900
Understand?
607
01:00:43,300 --> 01:00:45,600
Silence...
Deaf and dumb.
608
01:00:47,400 --> 01:00:50,600
And gardening,
not quite I have in mind.
609
01:00:59,300 --> 01:01:02,500
Would you care...
for a bath?
610
01:01:03,500 --> 01:01:07,800
A bath?
I was in.
611
01:01:40,200 --> 01:01:43,300
Perfect place
for a wedding.
612
01:01:54,100 --> 01:01:55,600
Nobody's here yet,
we're the first.
613
01:01:58,900 --> 01:02:00,000
Lorenzo!
614
01:02:04,400 --> 01:02:06,000
Wait...
Lorenzo.
615
01:02:09,100 --> 01:02:11,800
You could stay...
just a little longer.
616
01:02:22,600 --> 01:02:26,400
Blindfolded?
Is that really true?
617
01:02:27,500 --> 01:02:29,100
You were blindfolded
when you kissed her?
618
01:02:29,500 --> 01:02:31,100
When she kissed me.
619
01:02:33,600 --> 01:02:36,000
You'll soon forget her,
that's what I think.
620
01:02:36,800 --> 01:02:38,100
You'll forget her
and the kiss.
621
01:02:39,600 --> 01:02:42,600
You, Lorenzo Lamberti...
to tell the truth and all.
622
01:02:43,800 --> 01:02:45,900
You don't have
to believe me.
623
01:02:47,000 --> 01:02:49,800
How can you be in love with
a woman you've never seen?
624
01:02:51,000 --> 01:02:53,600
Simple.
It was the kiss.
625
01:02:55,900 --> 01:02:57,400
Everything was in
that one kiss.
626
01:03:00,300 --> 01:03:02,100
How'll you find her?
627
01:03:03,000 --> 01:03:05,900
This woman you've never seen,
locked behind convent doors?
628
01:03:09,700 --> 01:03:11,800
I don't know.
629
01:03:13,600 --> 01:03:15,300
I don't know,
perhaps you're right.
630
01:03:15,400 --> 01:03:18,000
I mean, they're not gonna let me
in that convent, that's for sure.
631
01:03:22,700 --> 01:03:25,800
I think it's best you
forget her, Lorenzo.
632
01:03:28,800 --> 01:03:30,000
No, I don't think I can forget her.
633
01:03:47,200 --> 01:03:49,100
What if you
found her?
634
01:03:49,100 --> 01:03:53,900
What if you found her, kissed her,
and your dream dies?
635
01:03:55,000 --> 01:03:56,100
How will you feel?
636
01:03:56,500 --> 01:03:57,400
It's not to dream.
637
01:03:58,400 --> 01:04:02,000
Lorenzo, your memory of the precious
kiss will fade, and temptation will reign.
638
01:04:02,700 --> 01:04:03,500
You'll see.
639
01:04:04,400 --> 01:04:07,300
Even if I have to kiss
you myself to prove it.
640
01:04:07,400 --> 01:04:09,600
-Sounds like a challenge?
-Maybe it is.
641
01:04:10,400 --> 01:04:13,500
You were always the girl
every boy wanted to kiss.
642
01:04:14,200 --> 01:04:15,000
But?
643
01:04:16,100 --> 01:04:19,800
But... you were
always too...
644
01:04:20,800 --> 01:04:22,000
Too what?
645
01:04:25,400 --> 01:04:28,500
Too good,
clever, too...
646
01:04:31,600 --> 01:04:33,000
too beautiful.
647
01:04:34,600 --> 01:04:37,000
Too everything,
always out of reach.
648
01:04:40,200 --> 01:04:41,900
Why don't you kiss
me now, Lorenzo?
649
01:04:43,100 --> 01:04:45,500
See if I can make
you better.
650
01:04:48,700 --> 01:04:52,300
You mean for all the times that I wanted
to kiss you, but never could?
651
01:04:55,800 --> 01:04:59,200
For all those times,
and more.
652
01:05:05,000 --> 01:05:06,800
Close your eyes.
653
01:05:16,700 --> 01:05:18,300
Gerbino, I know it.
654
01:05:20,400 --> 01:05:21,300
It's him!
655
01:05:21,900 --> 01:05:24,100
Run Lorenzo. Please,
he'll kill you for sure.
656
01:05:25,800 --> 01:05:27,300
Run, Run!
657
01:05:28,500 --> 01:05:31,500
De la Ratta!
You shit.
658
01:05:32,400 --> 01:05:34,600
We could smell
you coming.
659
01:05:35,900 --> 01:05:36,700
Lorenzo!
660
01:05:37,400 --> 01:05:40,200
Come on! You want
to kill me? Do it!
661
01:05:40,900 --> 01:05:41,800
Come on!
662
01:05:47,800 --> 01:05:49,000
Come on.
663
01:05:51,600 --> 01:05:52,800
Give me a sword!
664
01:05:55,100 --> 01:05:57,300
Give me a stick and I'll cut you!
665
01:06:04,400 --> 01:06:07,100
Gerbino De la Ratta!
Stop!
666
01:06:09,100 --> 01:06:11,000
Gerbino, leave him!
667
01:06:12,100 --> 01:06:13,900
Leave him!
668
01:06:18,700 --> 01:06:20,500
I will not marry you.
Never!
669
01:06:21,200 --> 01:06:22,000
Not if you kill him!
670
01:06:24,900 --> 01:06:26,000
Marry him?
671
01:06:29,100 --> 01:06:30,600
Is that what
this is about?
672
01:06:31,300 --> 01:06:32,300
You marrying him?
673
01:07:00,700 --> 01:07:02,700
Make a mistake,
you're a dead man.
674
01:07:03,700 --> 01:07:07,400
Kill me today, you'll still
be an ugly shit tomorrow.
675
01:07:36,100 --> 01:07:37,800
He's in trouble,
Pampinea.
676
01:07:38,700 --> 01:07:40,300
A lot of trouble.
677
01:07:40,600 --> 01:07:42,400
What kind of trouble?
678
01:07:43,100 --> 01:07:43,800
Theft.
679
01:07:44,900 --> 01:07:46,400
Murder.
680
01:07:48,000 --> 01:07:51,600
I can believe what you say,
you're not first say it.
681
01:07:52,200 --> 01:07:53,100
But he's only a boy.
682
01:07:55,700 --> 01:07:57,100
Please.
683
01:08:01,200 --> 01:08:02,100
Please.
684
01:08:03,100 --> 01:08:03,800
What?
685
01:08:05,200 --> 01:08:07,500
Don't lean over.
686
01:08:16,500 --> 01:08:19,100
What are you doing?
Please.
687
01:08:21,000 --> 01:08:22,400
Listen.
688
01:08:31,100 --> 01:08:35,400
-Just... come down.
-You're afraid of heights, aren't you?
689
01:08:36,600 --> 01:08:37,500
No.
690
01:08:40,100 --> 01:08:42,400
Just don't want
you to fall in.
691
01:08:43,000 --> 01:08:43,900
How can I fall?
692
01:08:44,300 --> 01:08:46,800
I've been playing on this
well since I was a child.
693
01:08:46,800 --> 01:08:47,400
Get down!
694
01:08:51,700 --> 01:08:55,300
Release Lorenzo...
and you can send for the priest.
695
01:08:56,200 --> 01:08:57,200
Now?
696
01:08:58,800 --> 01:09:00,100
You'll marry me now?
697
01:09:02,900 --> 01:09:03,900
Yes.
698
01:09:05,100 --> 01:09:07,800
But if I marry you,
and you don't release him,
699
01:09:08,700 --> 01:09:10,200
and you have blood
on your hands...
700
01:09:10,500 --> 01:09:12,800
then you'll spend the rest
of your life in a cold bed.
701
01:09:12,800 --> 01:09:14,100
Do you understand?
702
01:09:15,000 --> 01:09:16,300
I'll give you nothing of
what I have to give.
703
01:09:20,100 --> 01:09:21,500
You have my word.
704
01:09:22,900 --> 01:09:24,300
I'll send for a priest.
705
01:09:26,200 --> 01:09:28,200
How the hell do you find
a priest just like that?
706
01:09:29,200 --> 01:09:31,300
He'll have our balls on
the block if we don't.
707
01:09:34,000 --> 01:09:36,700
-Hey, You!
-What?
708
01:09:36,800 --> 01:09:39,300
Father.
Where're you going?
709
01:09:39,300 --> 01:09:41,800
To Pampinea's father's house...
710
01:09:43,000 --> 01:09:44,200
to the wedding?
711
01:09:45,600 --> 01:09:49,100
How did you know we wanted a priest
when we've just been sent to get one?
712
01:09:49,800 --> 01:09:51,500
The word of God
travels fast.
713
01:09:51,800 --> 01:09:54,100
Hey, don't I know you?
714
01:09:54,700 --> 01:09:56,200
Your face is
very familiar.
715
01:09:57,100 --> 01:10:00,000
It's the clothes,
all priests looks the same.
716
01:10:14,600 --> 01:10:17,200
You must go. Leave before
he changes his mind.
717
01:10:17,800 --> 01:10:19,400
Are you really
going to marry him?
718
01:10:19,900 --> 01:10:20,900
Not your concern.
719
01:10:23,200 --> 01:10:24,400
The priest's here.
720
01:10:25,900 --> 01:10:27,200
Leave while you can.
721
01:10:35,000 --> 01:10:37,000
He wants hear our confessions
before the wedding.
722
01:10:38,200 --> 01:10:39,300
I'll go first.
723
01:10:47,700 --> 01:10:49,200
I'm sorry, just to be clear.
724
01:10:49,200 --> 01:10:51,600
How many potential
husbands you have right now?
725
01:10:52,300 --> 01:10:54,200
-Three.
-And which one do you want?
726
01:10:54,600 --> 01:10:55,600
Lorenzo!
727
01:10:55,900 --> 01:10:57,800
I love only Lorenzo.
728
01:10:58,200 --> 01:11:00,300
But you haven't met the Count,
the one you promised to marry.
729
01:11:00,500 --> 01:11:01,500
You could fall in
love with him.
730
01:11:01,700 --> 01:11:05,200
-No, I love only Lorenzo.
-Does he love you?
731
01:11:05,400 --> 01:11:09,500
Yes. No. I mean he loves me but
he just doesn't know it yet.
732
01:11:10,500 --> 01:11:13,000
It's not easy
being a priest.
733
01:11:16,000 --> 01:11:18,100
Please delay as
long as you can.
734
01:11:53,300 --> 01:11:54,700
and I realized that...
735
01:11:55,000 --> 01:11:59,100
stealing other people's money was far
easier than working for my own.
736
01:11:59,400 --> 01:12:03,600
All those killings?
How many people?
737
01:12:10,000 --> 01:12:13,000
-I can't remember.
-That's quite a list.
738
01:12:14,200 --> 01:12:15,700
Not to mention what you
did to your father.
739
01:12:24,700 --> 01:12:26,200
Do I know you?
740
01:12:28,200 --> 01:12:31,000
Your face is familiar,
I'm sure I know you.
741
01:12:32,100 --> 01:12:35,100
It's the clothes.
All priests looks the same.
742
01:12:43,700 --> 01:12:44,700
To absolve yourself...
743
01:12:44,900 --> 01:12:49,200
from these terrible sins and
to have any hope for an eternal salvation.
744
01:12:49,800 --> 01:12:52,600
you must abstain from all sexual
thoughts and all sexual deeds..
745
01:12:53,500 --> 01:12:55,300
for a period of 30 days.
746
01:12:57,400 --> 01:12:59,300
But I'm just about to be married!
747
01:12:59,300 --> 01:13:01,400
How can I abstain
from sex for 30 days?
748
01:13:02,200 --> 01:13:04,500
That's... mean!
749
01:13:05,200 --> 01:13:06,900
And stupid.
750
01:13:07,200 --> 01:13:11,100
Well of course, if you
do something really stupid...
751
01:13:11,300 --> 01:13:14,000
then you must expect to suffer so we
can remain stupid in return...
752
01:13:14,300 --> 01:13:18,000
just to show you how stupid
you were in the first place.
753
01:13:18,100 --> 01:13:20,600
It's called a penance.
754
01:13:20,600 --> 01:13:27,000
That's... really,
really stupid.
755
01:13:28,600 --> 01:13:31,700
God works in
mysterious ways.
756
01:13:33,700 --> 01:13:36,400
Well, I had him by the nuts...
that's for sure.
757
01:13:37,000 --> 01:13:40,700
But how long could I squeeze,
before he squeezes mine?
758
01:13:44,600 --> 01:13:47,500
You know Gerbino sent us
along to kill you, don't you?
759
01:13:48,200 --> 01:13:49,600
I kind of guessed that.
760
01:13:50,600 --> 01:13:52,700
Dirty business, killing.
761
01:13:52,700 --> 01:13:56,200
-I'd rather be a gardener.
-I know just the place.
762
01:13:56,200 --> 01:14:00,500
Listen.
We could let you go.
763
01:14:00,500 --> 01:14:03,200
But you must
promise not to tell.
764
01:14:04,100 --> 01:14:05,000
Really?
765
01:14:11,800 --> 01:14:14,800
-I promise.
-Good.
766
01:14:21,500 --> 01:14:23,200
Ow! God that hurts!
767
01:14:25,100 --> 01:14:27,100
That really, really hurts.
768
01:14:28,800 --> 01:14:32,800
Is this the road to the villa of
Pampinea Anastasi?
769
01:14:33,500 --> 01:14:35,600
-It's that way.
-I thank you.
770
01:14:36,900 --> 01:14:38,300
Who are you?
771
01:14:39,000 --> 01:14:44,000
I am Count Dmitry Vyacheslav
Alexandrovich Dzerzhinsky...!
772
01:14:45,000 --> 01:14:47,200
Ah!
The short fat Russian
773
01:15:05,900 --> 01:15:07,900
Witness, all of you.
774
01:15:09,400 --> 01:15:12,400
You are Gerbino De la Ratta?
775
01:15:13,800 --> 01:15:14,500
You know who I am.
776
01:15:14,800 --> 01:15:16,100
Please don't be difficult.
777
01:15:16,800 --> 01:15:19,100
How can I marry you if you
don't answer the question?
778
01:15:21,800 --> 01:15:23,900
Are you Gerbino De la Ratta?
779
01:15:25,200 --> 01:15:26,300
I am.
780
01:15:28,400 --> 01:15:31,500
-You are Pampinea Anastasi?
-I am, Father.
781
01:15:32,300 --> 01:15:34,600
And when did you both last
take confession? Pampinea?
782
01:15:36,400 --> 01:15:38,300
I've taken confession on
this day, Father.
783
01:15:38,700 --> 01:15:41,100
-Did you confess all your sins?
-I did, Father.
784
01:15:43,000 --> 01:15:44,100
Gerbino De la Ratta.
785
01:15:44,500 --> 01:15:45,900
When did you last
take confession?
786
01:15:46,600 --> 01:15:49,200
-You know when I last took confession.
-Bad answer.
787
01:15:49,600 --> 01:15:53,600
"I have taken confession
on this day, Father."
788
01:15:55,800 --> 01:15:58,800
-I have taken confession on this day.
-Father.
789
01:16:00,200 --> 01:16:01,700
Father.
790
01:16:02,700 --> 01:16:06,700
Then do you both come to me,
pure in body and soul. Answer I do.
791
01:16:06,900 --> 01:16:09,400
- I do.
- I do.
792
01:16:10,400 --> 01:16:12,000
- Have you bathed?
- What?!
793
01:16:12,300 --> 01:16:13,200
Pampinea?
794
01:16:13,800 --> 01:16:16,700
I have bathed on this day of days
which is my marriage day.
795
01:16:17,600 --> 01:16:22,100
Witness all of you, this woman comes
to us pure, in both body and soul.
796
01:16:22,300 --> 01:16:24,200
Gerbino De la Ratta.
797
01:16:24,600 --> 01:16:27,800
Have you bathed on this day
of days, that is your wedding day?
798
01:16:27,800 --> 01:16:30,600
- Yes.
- When did you bathe?
799
01:16:31,100 --> 01:16:33,700
- I just told you I bathed!
- When exactly, when did you last take a bath?
800
01:16:33,900 --> 01:16:35,300
I have bathed!
801
01:16:35,500 --> 01:16:37,900
Thoroughly? All the bits
and pieces, downstairs....
802
01:16:38,000 --> 01:16:40,300
-In between your legs?
-What?
803
01:16:40,900 --> 01:16:42,600
Show me your hands.
804
01:16:43,800 --> 01:16:47,200
-You got dirt under your nails.
-Where?
805
01:16:47,800 --> 01:16:50,900
There. I cannot marry you if
you have dirty fingernails.
806
01:16:52,000 --> 01:16:55,400
That's ridiculous...
I've never heard anything so ridiculous.
807
01:16:55,800 --> 01:16:58,400
I can hardly say, witness all of you,
808
01:16:58,400 --> 01:17:01,700
this man comes to us pure
in both body and soul,
809
01:17:01,700 --> 01:17:04,700
but with dirty fingernails.
Now can I?
810
01:17:04,800 --> 01:17:06,300
You must wash your hands.
811
01:17:12,400 --> 01:17:14,000
At the very least.
812
01:17:26,200 --> 01:17:29,100
-There.
-Thank you.
813
01:17:35,000 --> 01:17:36,200
He's only doing his job.
814
01:17:36,300 --> 01:17:37,900
Exactly.
815
01:17:39,200 --> 01:17:43,000
Incidentally, there is a
charge for my services.
816
01:17:51,800 --> 01:17:54,200
This is very jolly.
817
01:17:58,600 --> 01:18:00,500
Pour this fine wine...
818
01:18:18,400 --> 01:18:22,200
a little young perhaps, fine,
fresh fruit, with a...
819
01:18:22,400 --> 01:18:25,700
a musty, a
musty hint...
820
01:18:27,300 --> 01:18:32,300
a musty hint of what I can
really only describe as a stale fart...
821
01:18:32,600 --> 01:18:35,600
rather like the combination of
this couple here before me today.
822
01:18:37,200 --> 01:18:38,900
Marry us now,
you bastard!
823
01:18:38,900 --> 01:18:41,700
I declare you man and wife.
There, it's done.
824
01:18:41,800 --> 01:18:45,500
You're married. Relax, enjoy.
Consummate, whatever you want, really.
825
01:18:45,500 --> 01:18:47,200
Hey!
826
01:18:57,100 --> 01:19:00,000
I'm Count Dmitry Vyacheslav
Alexandrovich Dzerzhinsky...
827
01:19:00,100 --> 01:19:04,600
first son of Alexander
Pyotr Abramovich Dzerzhinsky...
828
01:19:04,700 --> 01:19:10,100
from the Kingdom of Novgorod.
I am here to marry Pampinea Anastasi.
829
01:19:10,200 --> 01:19:13,300
I will kill any man who
tries to stop me.
830
01:19:13,400 --> 01:19:17,200
You're too late.
Pampinea Anastasi is already married.
831
01:19:17,500 --> 01:19:19,100
This is my wife.
832
01:19:19,900 --> 01:19:22,200
This is house.
This is my land.
833
01:19:22,300 --> 01:19:24,800
And I advise you to leave while you
still have air to breathe.
834
01:19:24,800 --> 01:19:26,700
This lady may
be your wife,
835
01:19:26,900 --> 01:19:29,900
but I'm sorry to tell you,
she's about to become a widow.
836
01:19:31,300 --> 01:19:32,800
You piece of rat.
837
01:19:33,100 --> 01:19:36,200
You killed four of my men who
were close to my heart.
838
01:19:36,400 --> 01:19:37,600
You stole their lives.
839
01:19:37,800 --> 01:19:39,800
And now you must pay!
840
01:19:50,400 --> 01:19:51,800
Lorenzo!
841
01:20:02,000 --> 01:20:03,500
Run!
842
01:20:28,200 --> 01:20:30,300
-Where did he go?
-I don't know.
843
01:20:31,500 --> 01:20:33,400
-You go that way, I'll go this way.
-Who are you?
844
01:20:34,000 --> 01:20:35,500
Lorenzo Lamberti.
845
01:20:36,700 --> 01:20:39,900
The robber on the road. Yes!
I am Count Dmitry Alexandro...
846
01:20:39,900 --> 01:20:41,800
I know, I know.
847
01:20:43,300 --> 01:20:44,900
First son!
848
01:20:45,700 --> 01:20:48,200
Only son,
nine sisters.
849
01:20:54,300 --> 01:20:56,300
Gerbino De la Ratta.
850
01:21:28,200 --> 01:21:30,100
Get her and bring
her to me.
851
01:21:51,000 --> 01:21:52,800
Kill them and throw
them down to me.
852
01:21:53,000 --> 01:21:54,100
Hello.
853
01:21:55,400 --> 01:21:59,800
Tell me...
Are you ready to die?
854
01:22:21,300 --> 01:22:23,000
How awful.
You dropped your little sword.
855
01:22:24,100 --> 01:22:24,800
Pick it up.
856
01:22:26,100 --> 01:22:27,500
Fight me.
857
01:22:27,700 --> 01:22:30,000
Fight me or I'll kill
you anyway.
858
01:22:30,200 --> 01:22:31,700
Wait.
859
01:22:33,300 --> 01:22:34,900
There's some unfinished business.
860
01:22:36,400 --> 01:22:38,000
Is that not right,
Gerbino?
861
01:22:39,700 --> 01:22:42,400
You want to kill me?
Why don't you come up here and join me?
862
01:22:42,400 --> 01:22:44,500
I'm sorry my friend.
I've sworn to kill this man.
863
01:22:44,600 --> 01:22:48,000
You kill him before I kill him,
I may have to kill you.
864
01:22:48,200 --> 01:22:51,100
Here, let this decide.
865
01:22:59,500 --> 01:23:01,500
Alright, if you want.
866
01:23:03,400 --> 01:23:04,900
Why not join him.
867
01:23:05,700 --> 01:23:06,800
I'll fight him.
868
01:23:08,600 --> 01:23:09,700
But don't step in.
869
01:23:13,000 --> 01:23:15,300
I may step in.
870
01:23:16,900 --> 01:23:18,300
I may step out.
871
01:23:20,000 --> 01:23:23,500
I may even decide to have
a little dance with you.
872
01:23:25,200 --> 01:23:26,400
but don't worry my friend.
873
01:23:27,600 --> 01:23:30,100
If he kills you,
I'll kill him, either way,
874
01:23:30,700 --> 01:23:31,600
you're going to die.
875
01:24:05,100 --> 01:24:07,500
Do you need help
getting up?
876
01:24:56,500 --> 01:24:59,400
Kill him... Kill him!
877
01:24:59,500 --> 01:25:01,900
Put your sword
into his heart!
878
01:25:04,800 --> 01:25:07,300
Still a gambler, Gerbino.
Want to make a bet?
879
01:25:07,300 --> 01:25:09,900
Go that way,
you're dead.
880
01:25:10,000 --> 01:25:13,200
Come this way
to me, dead.
881
01:25:13,200 --> 01:25:17,100
Go that way...
well, who knows?
882
01:25:37,000 --> 01:25:39,100
Going down.
883
01:25:39,200 --> 01:25:42,000
Oh, Shit!
884
01:25:56,500 --> 01:25:59,200
Friend.
Take my advice.
885
01:25:59,300 --> 01:26:02,400
Do not drink water
from this well.
886
01:26:07,700 --> 01:26:09,300
Sorry.
887
01:26:15,800 --> 01:26:18,800
-So that one's Lorenzo?
-Yes.
888
01:26:18,900 --> 01:26:25,300
By the way I'm not really a priest.
So you're not really married.
889
01:26:25,900 --> 01:26:26,800
I thought you should know.
890
01:26:34,600 --> 01:26:39,300
-Count Dzerzhinsky!
-Pampinea Anastasi.
891
01:26:40,700 --> 01:26:44,400
I have travelled here to you,
from my beloved Novogrod.
892
01:26:44,900 --> 01:26:48,200
To keep faith to fulfill
my promise, to marry you...
893
01:26:49,000 --> 01:26:51,100
and to make you my wife.
894
01:26:52,000 --> 01:26:53,700
I'm here.
Hello.
895
01:26:53,700 --> 01:26:59,400
Count Dzerzhinsky. You are one of the bravest,
most handsome men I've ever met.
896
01:26:59,500 --> 01:27:01,200
Yes, I know.
897
01:27:01,300 --> 01:27:03,100
But I cannot
marry you.
898
01:27:10,900 --> 01:27:15,200
How can you say this after everything
that has happened between us?
899
01:27:21,000 --> 01:27:24,200
But... you are not
Pampinea Anastasi.
900
01:27:26,600 --> 01:27:31,800
-She...is Pampinea Anastasi..
-Melissa!
901
01:27:34,000 --> 01:27:36,400
-You know her?
-Know her?
902
01:27:38,400 --> 01:27:39,800
I am in love with her.
903
01:27:52,100 --> 01:27:55,000
Melissa, really,
kissing a perfect stranger.
904
01:27:57,300 --> 01:27:59,100
This doesn't look much like
a wedding, what's going on?
905
01:27:59,600 --> 01:28:01,400
Filomena, there is going
to be a wedding!
906
01:28:01,900 --> 01:28:03,900
I hope there is going
to be a wedding.
907
01:28:05,300 --> 01:28:06,300
Lorenzo?
908
01:28:07,700 --> 01:28:08,600
Where are you?
909
01:28:20,800 --> 01:28:22,300
Lorenzo!
910
01:28:28,700 --> 01:28:29,500
Lorenzo!
911
01:28:39,300 --> 01:28:40,300
Lorenzo!
912
01:28:41,500 --> 01:28:44,100
You have stolen my heart.
I love you.
913
01:28:49,900 --> 01:28:51,100
I love you.
914
01:28:55,200 --> 01:28:56,300
Pampinea...
915
01:28:57,000 --> 01:28:59,400
You're one of the most...
no...
916
01:29:02,400 --> 01:29:07,600
the most beautiful girl,
I've ever seen.
917
01:29:07,800 --> 01:29:11,200
But I gave my heart to a kiss,
I can't let go.
918
01:29:13,200 --> 01:29:17,300
If only I could forget her.
I must find her.
919
01:29:21,300 --> 01:29:24,900
Lorenzo, close your eyes.
Please.
920
01:29:26,100 --> 01:29:28,300
Just close your eyes.
921
01:29:38,200 --> 01:29:40,800
Every day I see you...
I'm drawn to you.
922
01:29:40,800 --> 01:29:44,500
Every night as I come
beyond for you.
923
01:29:47,000 --> 01:29:50,200
Every day.
Every night.
924
01:30:03,600 --> 01:30:04,900
You...
925
01:30:08,400 --> 01:30:09,800
You.
926
01:30:12,400 --> 01:30:15,700
Now will you forget her?
This girl you kissed?
927
01:30:18,100 --> 01:30:19,800
Never.
928
01:30:41,800 --> 01:30:44,300
So, this is my reward.
929
01:30:44,500 --> 01:30:46,600
I get to stand over
here like a daisy....
930
01:30:47,000 --> 01:30:48,100
while this lot...
931
01:30:48,500 --> 01:30:51,600
well... you can see
for yourselves.
932
01:30:53,400 --> 01:30:58,000
So tra la tra la,
heads up...oohh
933
01:31:01,400 --> 01:31:03,000
Romance.
934
01:31:03,000 --> 01:31:04,700
Passion.
935
01:31:08,300 --> 01:31:12,100
Alright, to hell with this.
I'm back off to the convent.
936
01:31:13,100 --> 01:31:16,400
There's an angel there and
her bottom's got my name on it
937
01:31:21,800 --> 01:31:23,700
Close your eyes again.
938
01:31:24,800 --> 01:31:26,000
No...
939
01:31:27,500 --> 01:31:29,400
You close yours.
940
01:35:04,400 --> 01:35:25,900
Subtitle created by:
rackaboy@hotmail.com
941
01:35:25,900 --> 01:35:26,900
Edited by LeapinLar
69259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.