Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,960 --> 00:00:10,600
These flowers are particularly fragrant.
2
00:00:12,900 --> 00:00:18,200
M-Margaret grew... those peonies.
3
00:00:18,930 --> 00:00:21,410
Really? That's amazing.
4
00:00:21,410 --> 00:00:22,960
What a worthwhile pastime.
5
00:00:23,200 --> 00:00:24,480
Oh, begging your pardon.
6
00:00:24,480 --> 00:00:26,480
Patrick is pleased to meet you.
7
00:00:27,030 --> 00:00:28,630
Margaret...
8
00:00:28,630 --> 00:00:31,670
Your team is led by Isabelle \Nand Mirabelle, isn't it?
9
00:00:31,670 --> 00:00:32,960
You must be worried.
10
00:00:33,220 --> 00:00:34,240
What?
11
00:00:34,240 --> 00:00:36,800
Yes, worried...
12
00:00:37,320 --> 00:00:39,470
What will we do if they return?
13
00:00:40,720 --> 00:00:43,740
Since they've been sent \Nto the soot pipes and everything...
14
00:00:44,760 --> 00:00:47,730
Margaret hopes they will just disappear.
15
00:00:48,200 --> 00:00:51,730
Because those twins' hearts \Nare twisted and ugly.
16
00:00:53,960 --> 00:00:55,320
Oh, right.
17
00:00:56,740 --> 00:00:57,860
Um...
18
00:00:57,860 --> 00:01:00,190
As a memento of our acquaintance...
19
00:01:01,240 --> 00:01:05,430
please take this flower... \Nthat Margaret grew.
20
00:01:05,430 --> 00:01:06,690
Um...
21
00:01:06,690 --> 00:01:09,300
You took a liking to it, didn't you?
22
00:01:24,390 --> 00:01:28,440
In the face of sadness, we shall smile
23
00:01:28,440 --> 00:01:32,530
To live is to be a marionette
24
00:01:32,530 --> 00:01:36,620
Once your heart gets into the swing...
25
00:01:36,620 --> 00:01:39,870
Would you like a coffee?
26
00:01:41,130 --> 00:01:43,000
1, 2, 2, 1, 2, 2
27
00:01:43,000 --> 00:01:44,250
1, 2, 2, 3
28
00:01:44,250 --> 00:01:47,509
I can't seem to dance very well
29
00:01:47,509 --> 00:01:50,420
Pain and resentment, and sadness, too...
30
00:01:50,420 --> 00:01:54,509
Mix them, knead them...
31
00:01:54,509 --> 00:01:57,670
And then a good night kiss
32
00:01:58,450 --> 00:02:02,640
Shall we Dance? We shall dance
33
00:02:02,640 --> 00:02:06,150
Despair and desire. This is the life!
34
00:02:06,980 --> 00:02:08,610
Shadow Life!
35
00:02:08,610 --> 00:02:12,150
Don't puzzle over things unnecessarily
36
00:02:12,150 --> 00:02:14,660
Let's become one
37
00:02:14,660 --> 00:02:18,670
How nice (How nice) How nice (How nice)
38
00:02:18,670 --> 00:02:25,590
Humans... Being human... It's so nice
39
00:02:40,510 --> 00:02:44,510
{\clip(35,270,611,273)\pos(150,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Identity of Master Robe
40
00:02:40,510 --> 00:02:44,510
{\clip(35,273,611,276)\pos(150,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Identity of Master Robe
41
00:02:40,510 --> 00:02:44,510
{\clip(35,276,611,279)\pos(150,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Identity of Master Robe
42
00:02:40,510 --> 00:02:44,510
{\clip(35,279,611,282)\pos(150,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Identity of Master Robe
43
00:02:40,510 --> 00:02:44,510
{\clip(35,282,611,285)\pos(150,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Identity of Master Robe
44
00:02:40,510 --> 00:02:44,510
{\clip(35,285,611,288)\pos(150,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Identity of Master Robe
45
00:02:42,360 --> 00:02:46,350
Both Master Patrick and Mistress Louise \Nare very kind, aren't they?
46
00:02:46,350 --> 00:02:47,310
They are.
47
00:02:47,710 --> 00:02:50,270
There is information Kate \Ncannot gather on her own,
48
00:02:50,270 --> 00:02:51,650
so they are a very great help.
49
00:02:52,620 --> 00:02:56,400
It may be a good time to hold\Nanother meeting of peers.
50
00:02:58,230 --> 00:02:59,280
What is it?
51
00:02:59,780 --> 00:03:02,360
You seem happy somehow, Mistress Kate!
52
00:03:03,040 --> 00:03:03,900
What?
53
00:03:09,820 --> 00:03:12,440
Don't block the path to the washing room!
54
00:03:12,440 --> 00:03:13,620
Move!
55
00:03:21,720 --> 00:03:22,960
Please, let us go!
56
00:03:22,960 --> 00:03:25,110
We can't endure any more!
57
00:03:25,110 --> 00:03:27,720
That isn't something you get to decide!
58
00:03:28,930 --> 00:03:31,040
We're begging you!
59
00:03:31,450 --> 00:03:34,110
Let us go! Please!
60
00:03:44,510 --> 00:03:48,740
Both Isabelle and Mirabelle \Ncarried the scent of perfume.
61
00:03:49,710 --> 00:03:52,220
Even in that situation, they put some on,
62
00:03:52,220 --> 00:03:55,620
so perfume must truly be essential \Nto a shadow's toilette.
63
00:03:58,590 --> 00:04:02,560
The scents which Shaun discerned \Nto be close to Master Robe's...
64
00:04:02,560 --> 00:04:04,000
are used by those on this list.
65
00:04:04,810 --> 00:04:08,250
Lydia said that pinpointing \Na specific perfume is difficult,
66
00:04:08,250 --> 00:04:10,580
but as shadows bathe frequently,
67
00:04:10,580 --> 00:04:14,740
their perfumes are always fresh, and thus\N smell the same as they do in liquid form.
68
00:04:15,160 --> 00:04:19,640
So, the people on this list could still \Nbe Master Robe. That remains unchanged.
69
00:04:22,900 --> 00:04:23,800
That evening,
70
00:04:23,800 --> 00:04:27,350
Mistress Kate happened to meet\N Mistress Louise and Master Patrick,
71
00:04:27,350 --> 00:04:31,200
and the three of them agreed \Nto once again hold a meeting of peers.
72
00:04:44,060 --> 00:04:46,300
What is John doing?
73
00:04:46,300 --> 00:04:49,050
Staying in one room \Nfor too long will draw suspicion!
74
00:04:49,050 --> 00:04:51,560
That's why we said we'd keep this brief!
75
00:04:51,560 --> 00:04:53,590
Don't release so much soot.
76
00:04:53,590 --> 00:04:55,310
This Patrick's room, you know.
77
00:04:55,610 --> 00:04:57,280
Let's begin our reports.
78
00:04:57,280 --> 00:04:59,520
John's absence doesn't actually \Npose a problem, does it?
79
00:04:59,520 --> 00:05:02,790
Today, Kate wanted to hear \Nthe living dolls' observations, too.
80
00:05:02,790 --> 00:05:05,320
Shaun's opinions are very helpful.
81
00:05:06,450 --> 00:05:08,540
But Kate supposes that we must proceed.
82
00:05:08,980 --> 00:05:12,830
Let's begin organizing our information \Non the phantom disturbances.
83
00:05:14,260 --> 00:05:16,710
First, the information \NLouise kindly gathered
84
00:05:16,710 --> 00:05:19,330
on the soot volumes of different shadows.
85
00:05:20,350 --> 00:05:23,440
When one considers the conditions required \Nfor the formation of a phantom...
86
00:05:23,440 --> 00:05:27,650
We can narrow our list of suspects \Nto those shadows with high soot volumes.
87
00:05:28,390 --> 00:05:31,790
There is no way for us to confirm \Nwhether everyone answered truthfully,
88
00:05:31,790 --> 00:05:34,480
but by comparing \Nthe statements we can deduce...
89
00:05:34,940 --> 00:05:36,680
The ones with a high soot volume are
90
00:05:36,680 --> 00:05:42,980
Barbara, Benjamin, Gilbert, \NDouglas, John, Sarah, and Kate.
91
00:05:42,980 --> 00:05:47,290
It is also said that those with high \Nsoot volumes are difficult to dispose of.
92
00:05:47,290 --> 00:05:48,990
Kate, that gives you and\N John quite an advantage!
93
00:05:50,340 --> 00:05:53,970
Those sorts of things \Nare graded within the house, too?
94
00:05:55,130 --> 00:05:58,980
Next, the information Patrick \Nwas kind enough to gather on peer groups.
95
00:05:59,710 --> 00:06:00,550
What?
96
00:06:00,550 --> 00:06:03,000
Barbara and Maryrose debuted together?
97
00:06:03,000 --> 00:06:06,320
Patrick reacted in exactly \Nthe same manner you just did, Kate.
98
00:06:06,320 --> 00:06:08,890
And on top of that, they've been\N here the longest of anyone?
99
00:06:08,890 --> 00:06:12,260
That means they're older than Susanna, \NLydia, and Jeremiah, doesn't it?
100
00:06:12,520 --> 00:06:13,600
Oh!
101
00:06:13,600 --> 00:06:15,600
Those three look quite old, don't you think?
102
00:06:15,600 --> 00:06:17,880
Stop that. It's rude, Louise.
103
00:06:17,880 --> 00:06:19,930
Kate, you touched on it first.
104
00:06:19,930 --> 00:06:22,530
Um... Ahem.
105
00:06:22,530 --> 00:06:24,010
Returning to the topic at hand...
106
00:06:24,810 --> 00:06:27,280
Once all the relationships \Nbetween peers are brought to light,
107
00:06:27,280 --> 00:06:29,940
then we should also have the motives \Nfor the incidents clearly in sight.
108
00:06:33,870 --> 00:06:35,730
"To light" and "in sight"...
109
00:06:36,580 --> 00:06:39,370
Th-That wasn't on purpose, Emilico.
110
00:06:39,560 --> 00:06:42,120
Patrick, did you learn anything else?
111
00:06:42,120 --> 00:06:43,880
Well, let's see...
112
00:06:44,150 --> 00:06:47,960
There was something about Henry and \NWilliam's ranking of recommended girls...
113
00:06:48,200 --> 00:06:51,430
Master Patrick, I'm certain \Nthat topic is of no relevance.
114
00:06:51,430 --> 00:06:52,420
What?
115
00:06:52,420 --> 00:06:54,320
Ranking girls? That's atrocious.
116
00:06:54,320 --> 00:06:58,730
Henry and William seem like nobodies, \Nso it's fairly certain they aren't the culprits.
117
00:06:58,730 --> 00:07:01,270
And both gentlemen have very low ambitions.
118
00:07:01,610 --> 00:07:02,830
So we can rule them out.
119
00:07:04,960 --> 00:07:06,580
And from Louise's investigations,
120
00:07:06,580 --> 00:07:10,500
we know that neither Henry nor\N William possess soot powers.
121
00:07:11,060 --> 00:07:14,160
Though, we can't speak of it with Patrick, \Nas none have awakened in him.
122
00:07:14,400 --> 00:07:16,530
Who do you think the culprit is?
123
00:07:16,530 --> 00:07:18,560
This guy seems suspicious, don't you think?
124
00:07:18,560 --> 00:07:19,450
Why?
125
00:07:19,840 --> 00:07:21,660
W-Well, because...
126
00:07:21,960 --> 00:07:22,920
And yet...
127
00:07:22,920 --> 00:07:24,860
Even after gathering \Nall of this information,
128
00:07:24,860 --> 00:07:26,940
Christopher's name hasn't come up.
129
00:07:27,450 --> 00:07:29,340
If he's become an adult,
130
00:07:29,340 --> 00:07:33,159
then he's probably older \Nthan Barbara and Maryrose.
131
00:07:33,610 --> 00:07:35,590
With what we have, \Nthere's no way to predict anything.
132
00:07:36,350 --> 00:07:40,800
And as we had time, Patrick also looked \Ninto the marriage system.
133
00:07:42,050 --> 00:07:45,060
Really... Sarah said that?
134
00:07:45,400 --> 00:07:49,060
One should pick someone who won't be \Ndispensed with as a marriage partner.
135
00:07:49,270 --> 00:07:51,760
Marriage, you say?
136
00:07:51,770 --> 00:07:54,450
Louise hasn't given any thought to it yet.
137
00:07:57,180 --> 00:08:00,000
Sarah's name is on the perfume list.
138
00:08:00,920 --> 00:08:05,090
What if Sarah's marriage partner is Douglas?
139
00:08:05,090 --> 00:08:06,440
Douglas?
140
00:08:06,440 --> 00:08:08,600
Well, he {\i1}is{\i0} Sarah's peer, but...
141
00:08:08,600 --> 00:08:09,980
And that isn't all.
142
00:08:09,980 --> 00:08:12,080
Sarah said she was confident.
143
00:08:12,520 --> 00:08:16,270
Wouldn't that be because her partner \Nwas someone with a high soot volume?
144
00:08:20,690 --> 00:08:23,630
We can eliminate current Star Bearers \NBarbara and Benjamin.
145
00:08:25,240 --> 00:08:28,200
Gilbert is a peer of Star Bearer Susanna,
146
00:08:28,200 --> 00:08:31,240
so it's very likely that he's allied \Nwith the current Star Bearers.
147
00:08:31,510 --> 00:08:34,360
And John is engaged to Kate!
148
00:08:33,230 --> 00:08:34,360
He is not.
149
00:08:37,390 --> 00:08:41,520
The only ones left are Sarah and Douglas.
150
00:08:42,789 --> 00:08:45,820
Isabelle and Mirabelle \Nare favorites of Susanna.
151
00:08:45,820 --> 00:08:47,060
Quite the unpleasant spectacle.
152
00:08:47,980 --> 00:08:52,480
I think Mia didn't like the Belles.
153
00:08:52,480 --> 00:08:55,490
During the phantom disturbance, \NDoug used Mia as a shield.
154
00:08:55,490 --> 00:08:58,390
Could that have been to make \Nthemselves appear to be victims?
155
00:08:58,390 --> 00:09:00,650
If Maryrose falls by the wayside,
156
00:09:00,650 --> 00:09:03,400
Sarah will attain \Nthe position of team leader.
157
00:09:05,860 --> 00:09:09,080
If Sarah and Douglas were \Nco-conspirators in the crime,
158
00:09:09,080 --> 00:09:12,530
could it have been an effort to disrupt \Nthe order among the current Star Bearers?
159
00:09:12,840 --> 00:09:16,470
It's true that Sarah has been \Nfocused on becoming a Star Bearer.
160
00:09:16,470 --> 00:09:18,800
And she is the type to cling to power \Nand influence, but...
161
00:09:22,620 --> 00:09:24,790
Sorry for being late!
162
00:09:24,790 --> 00:09:26,770
You see...
163
00:09:26,770 --> 00:09:31,290
We had to repair the wall and\N clean the Star Bearers' meeting room!
164
00:09:33,310 --> 00:09:34,550
We've been busy!
165
00:09:34,550 --> 00:09:36,480
What a happy-go-lucky guy.
166
00:09:36,480 --> 00:09:37,770
Don't you understand?
167
00:09:37,770 --> 00:09:41,300
Cleaning is a humiliating \Npunishment for a noble!
168
00:09:41,300 --> 00:09:43,510
And we've already finished our discussion!
169
00:09:43,510 --> 00:09:45,800
Sarah and Douglas are the culprits!
170
00:09:46,120 --> 00:09:47,320
Are they?
171
00:09:47,320 --> 00:09:49,760
They are! And that is because...
172
00:09:51,480 --> 00:09:52,810
Well, that makes sense.
173
00:09:53,520 --> 00:09:54,430
But, you know,
174
00:09:54,430 --> 00:09:57,570
having a high soot volume doesn't \Nmean you can make phantoms.
175
00:09:57,570 --> 00:09:58,790
What?
176
00:09:58,790 --> 00:10:01,670
Jeremiah told us about scorches.
177
00:10:01,670 --> 00:10:03,210
Right, Shaun?
178
00:10:03,210 --> 00:10:04,100
Yes.
179
00:10:04,100 --> 00:10:07,910
He said that when scorches gather together, \Nthey don't naturally form a phantom.
180
00:10:07,910 --> 00:10:11,920
Which means that phantoms don't appear \Nunless they are deliberately created.
181
00:10:13,020 --> 00:10:16,460
We've narrowed our list of suspects\N to shadows with high soot volumes,
182
00:10:16,460 --> 00:10:18,800
but it seems our fundamental \Nassumptions were wrong.
183
00:10:18,800 --> 00:10:21,170
You moron! You should have \Ncome sooner and said that!
184
00:10:21,170 --> 00:10:23,710
What do you mean, "moron"? \NIt's good information, isn't it?
185
00:10:23,710 --> 00:10:26,430
Take responsibility for sending\N us back to square one!
186
00:10:26,430 --> 00:10:28,050
Try to deduce who the culprit is!
187
00:10:28,050 --> 00:10:29,270
You just leave it to John!
188
00:10:29,270 --> 00:10:31,320
It's actually those with low \Nsoot volumes who are suspicious!
189
00:10:31,320 --> 00:10:32,890
Namely you, Patrick!
190
00:10:32,890 --> 00:10:35,190
That isn't deduction or logic!
191
00:10:35,190 --> 00:10:36,880
Kate, show John the documents!
192
00:10:36,880 --> 00:10:38,780
He will give it serious thought!
193
00:10:40,260 --> 00:10:41,030
What?!
194
00:10:41,070 --> 00:10:43,710
Barbara and Maryrose are peers?!
195
00:10:43,710 --> 00:10:45,490
We're done with that already!
196
00:10:45,490 --> 00:10:47,780
Hearing it again from someone \Nwho came late is just annoying!
197
00:10:47,780 --> 00:10:48,790
That's right!
198
00:10:48,790 --> 00:10:50,740
Patrick, John is going to \Nborrow your bathroom.
199
00:10:50,740 --> 00:10:52,740
John got dirty while cleaning, \Nso he's going to wash his face.
200
00:10:52,740 --> 00:10:54,800
Go and stay gone!
201
00:10:58,080 --> 00:10:59,470
He's like a storm, isn't he?
202
00:11:00,400 --> 00:11:01,170
Huh?
203
00:11:01,170 --> 00:11:04,180
Something smells nice. Is it this flower?
204
00:11:04,540 --> 00:11:05,760
That Patrick.
205
00:11:05,760 --> 00:11:07,760
He should display this flower \Nin his rooms, don't you think?
206
00:11:10,340 --> 00:11:11,750
Master John, this is...
207
00:11:12,510 --> 00:11:13,440
What?
208
00:11:13,810 --> 00:11:15,040
Of course!
209
00:11:15,040 --> 00:11:17,440
That's why he's got it here \Nwhere no one will see it.
210
00:11:18,030 --> 00:11:20,080
Everything makes sense now!
211
00:11:21,320 --> 00:11:23,410
John has misjudged you, Patrick!
212
00:11:23,410 --> 00:11:24,070
What?
213
00:11:24,880 --> 00:11:28,700
You really are Master Robe and the\N culprit behind the phantom disturbance!
214
00:11:28,700 --> 00:11:30,270
What are you talking about?!
215
00:11:30,270 --> 00:11:32,620
Master John, please don't be hasty.
216
00:11:32,930 --> 00:11:33,970
What's happened?
217
00:11:34,520 --> 00:11:35,830
This!
218
00:11:35,830 --> 00:11:38,000
It's the true source of\N Master Robe's fragrance!
219
00:11:38,000 --> 00:11:40,080
Mistress Kate, my apologies.
220
00:11:40,080 --> 00:11:43,850
When I smelled the perfumes \Nat the lab, it didn't hit me,
221
00:11:43,850 --> 00:11:46,510
but I'm certain that it was \Nthe scent of this flower.
222
00:11:46,510 --> 00:11:49,770
So, Master Robe's scent \Nwasn't that of perfume?
223
00:11:49,770 --> 00:11:51,700
Who are you calling Master Robe?
224
00:11:51,700 --> 00:11:54,400
Patrick received that peony from Margaret!
225
00:11:54,400 --> 00:11:56,040
Huh? Really?
226
00:11:56,040 --> 00:11:57,980
So, you and Margaret are friends, then?
227
00:11:57,980 --> 00:11:59,900
No! It was the first time we'd met!
228
00:12:00,250 --> 00:12:01,900
Blast it...
229
00:12:01,900 --> 00:12:06,710
Patrick didn't want Emilico to see \Nhe'd received a flower from another girl.
230
00:12:07,400 --> 00:12:10,870
Then Master Robe is... Margaret?!
231
00:12:10,870 --> 00:12:13,010
Say, what is this "Master Robe," anyway?
232
00:12:13,010 --> 00:12:14,160
Mistress Kate?
233
00:12:14,680 --> 00:12:16,770
When you think about it, it makes sense.
234
00:12:16,770 --> 00:12:18,850
Why didn't Kate realize sooner?
235
00:12:19,370 --> 00:12:23,680
To conceal one's identity, \None would obscure one's perfume.
236
00:12:24,050 --> 00:12:27,810
Kate had thought there was a possibility \Nthat Master Robe was Christopher...
237
00:12:27,810 --> 00:12:28,920
But no.
238
00:12:29,180 --> 00:12:32,320
Adults use different perfumes \Nthan children do.
239
00:12:32,320 --> 00:12:35,360
And no child would be able to \Nidentify those variations.
240
00:12:35,360 --> 00:12:37,940
There would be no need \Nto hide the fragrance in the first place.
241
00:12:38,300 --> 00:12:41,200
And it isn't any of the shadows who are\N suspects because of the perfume list.
242
00:12:41,710 --> 00:12:43,940
They would pick a flower with\Na completely different scent
243
00:12:43,950 --> 00:12:46,740
from the perfume they usually wear.
244
00:12:47,320 --> 00:12:48,940
If we use the process of elimination...
245
00:12:48,940 --> 00:12:51,580
Then the identity of Master Robe is...
246
00:12:51,880 --> 00:12:53,130
This shadow.
247
00:12:54,600 --> 00:12:56,380
But why?
248
00:12:59,420 --> 00:13:00,620
Um...
249
00:13:00,620 --> 00:13:03,480
I thought I must have been imagining it...
250
00:13:03,480 --> 00:13:07,880
I didn't want to say something strange \Nand confuse you, Mistress Kate...
251
00:13:08,490 --> 00:13:09,750
What is it?
252
00:13:09,750 --> 00:13:12,470
But I do think it's strange after all.
253
00:13:13,910 --> 00:13:15,470
When I think back on it...
254
00:13:16,000 --> 00:13:18,740
One face was clean.
255
00:13:21,920 --> 00:13:25,590
We said we'd tell Patrick and Louise \Nwhen we'd confirmed the culprit,
256
00:13:25,590 --> 00:13:28,160
and they seemed convinced, but...
257
00:13:28,530 --> 00:13:29,620
What do you want to do?
258
00:13:29,620 --> 00:13:32,280
Should we charge into the offender's rooms?
259
00:13:32,280 --> 00:13:33,220
Wait.
260
00:13:33,220 --> 00:13:35,740
Kate found another hint on the map.
261
00:13:35,740 --> 00:13:36,820
A hint?
262
00:13:36,820 --> 00:13:39,700
A place under the jurisdiction \Nof that shadow's living doll.
263
00:13:39,700 --> 00:13:43,550
Master Robe has written \Ntwo things onto this map.
264
00:13:43,940 --> 00:13:45,130
The first is right here.
265
00:13:45,760 --> 00:13:47,130
And then, here.
266
00:13:47,540 --> 00:13:51,290
When we were exploring, \NKate remembers a flower bed being here.
267
00:13:51,290 --> 00:13:54,650
When you look closely, it seems like the\N pen pressure is different from the original.
268
00:13:54,650 --> 00:13:57,040
Still, would you really be \Nable to find a hint like that?
269
00:13:57,040 --> 00:13:58,810
It would be impossible for anyone but Kate!
270
00:13:59,220 --> 00:14:02,200
First, let's try going to this flower bed.
271
00:14:10,900 --> 00:14:13,330
An untended flower bed...
272
00:14:13,330 --> 00:14:16,180
People wouldn't come \Nto a place like this very often.
273
00:14:17,960 --> 00:14:20,830
There's just one spot where \Nthe soil has been made level.
274
00:14:21,200 --> 00:14:22,260
Right, Emilico!
275
00:14:22,260 --> 00:14:22,750
What?
276
00:14:22,260 --> 00:14:23,880
Team Brawn is going to dig!
277
00:14:25,310 --> 00:14:26,130
John!
278
00:14:26,130 --> 00:14:28,330
Please don't equate Emilico with yourself!
279
00:14:28,330 --> 00:14:30,220
I'll do it!
280
00:14:34,470 --> 00:14:36,470
We've got something!
281
00:14:45,220 --> 00:14:47,730
"In that moment which spans across days..."
282
00:14:47,730 --> 00:14:51,360
"Let us meet in the place where \Nthat which was wicked was shattered."
283
00:14:52,480 --> 00:14:54,860
Do you think it could be a trap?
284
00:14:55,460 --> 00:14:57,360
It may very well be.
285
00:14:57,360 --> 00:15:01,160
Do you think that Master Robe \Nhasn't been brainwashed?
286
00:15:01,160 --> 00:15:04,000
Why would they do something like this?
287
00:15:04,710 --> 00:15:06,160
Why, indeed.
288
00:15:06,160 --> 00:15:08,830
They had the disposition to\N create all this strife, after all.
289
00:15:08,830 --> 00:15:11,380
We need to prepare ourselves first.
290
00:15:11,640 --> 00:15:15,030
The frightening thing is that \Nwe still don't know their motives.
291
00:15:15,030 --> 00:15:18,600
And we don't know what \Nthey might mean to do next.
292
00:15:20,250 --> 00:15:23,510
Honestly. It's all so circuitous.
293
00:15:23,510 --> 00:15:25,650
Kate doesn't like their methods one bit.
294
00:15:28,680 --> 00:15:31,530
Fine, then. We'll do as you wish.
295
00:15:31,890 --> 00:15:33,320
Just you wait.
296
00:15:33,970 --> 00:15:36,620
We'll tear that robe right off of you!
297
00:16:16,230 --> 00:16:18,160
You really did come.
298
00:16:21,450 --> 00:16:24,370
Say, John would like to ask you something!
299
00:16:25,280 --> 00:16:27,280
Have you been waiting here every night?
300
00:16:27,280 --> 00:16:28,830
That must have been grueling!
301
00:16:28,830 --> 00:16:32,690
Simply checking if the flower bed had been\N dug up would render that entirely unnecessary!
302
00:16:32,690 --> 00:16:33,800
That makes sense.
303
00:16:35,030 --> 00:16:37,560
Phantoms and their disturbances \Nwere once only rumors,
304
00:16:37,560 --> 00:16:39,290
and now they've appeared twice\Nin a short span of time.
305
00:16:42,230 --> 00:16:44,560
According to the research team,
306
00:16:44,560 --> 00:16:47,850
scorches do not naturally \Nturn into phantoms.
307
00:16:48,280 --> 00:16:52,570
Which makes it clear that\Nsomeone's soot power made them.
308
00:16:53,090 --> 00:16:54,240
And...
309
00:16:54,240 --> 00:16:56,710
Late at night, you sought \Nto make contact with Emilico.
310
00:16:56,710 --> 00:16:59,120
You, a strange, unsettling presence...
311
00:16:59,970 --> 00:17:01,730
Do the messages you left on the map
312
00:17:02,440 --> 00:17:05,250
mean that you were hoping \Nfor something from us?
313
00:17:11,680 --> 00:17:13,410
It's amazing that you've been able to
314
00:17:13,410 --> 00:17:15,690
conduct yourself in a way that\Ndoesn't expose you, Kate.
315
00:17:16,190 --> 00:17:19,880
You're a special morph, too, aren't you?
316
00:17:20,810 --> 00:17:23,390
Morph? You know about that, too?
317
00:17:24,000 --> 00:17:25,390
Morph?
318
00:17:25,950 --> 00:17:28,910
You haven't told your allies about it?
319
00:17:29,540 --> 00:17:32,020
To think you'd be so thoroughly cautious...
320
00:17:32,020 --> 00:17:33,620
I'm impressed.
321
00:17:35,440 --> 00:17:38,560
Kate, what is it that you know?
322
00:17:40,800 --> 00:17:42,210
However...
323
00:17:42,210 --> 00:17:47,920
Do you control information in that manner \Nbecause you don't trust your allies?
324
00:17:47,920 --> 00:17:49,300
That's not true.
325
00:17:49,610 --> 00:17:52,050
Since your own existence is special...
326
00:17:52,050 --> 00:17:54,280
You look down on others, don't you?
327
00:17:57,040 --> 00:18:00,250
As I thought... Your memories\N remain, do they not?
328
00:18:00,680 --> 00:18:03,910
Memories from before you \Nbegan to mimic a human.
329
00:18:06,860 --> 00:18:08,010
What will you do?
330
00:18:08,010 --> 00:18:09,970
Your underlings are confused.
331
00:18:10,560 --> 00:18:13,190
Shall I explain?
332
00:18:14,320 --> 00:18:18,480
A morph is the previous form of a shadow,
333
00:18:18,480 --> 00:18:21,050
from before they begin to mimic a human.
334
00:18:21,050 --> 00:18:24,700
Once they mimic a human,\N they also mimic its intelligence.
335
00:18:25,100 --> 00:18:27,370
It's very close to reincarnation.
336
00:18:27,800 --> 00:18:29,120
And once that happens,
337
00:18:29,120 --> 00:18:32,360
their memories from when they \Nwere morphs slowly disappear.
338
00:18:33,420 --> 00:18:37,060
But Kate and I are different.
339
00:18:37,060 --> 00:18:39,360
We remember everything.
340
00:18:39,360 --> 00:18:45,470
I have seen the mechanisms by which \NShadows House treats its living dolls as tools.
341
00:18:45,470 --> 00:18:49,850
Shadows are nobles? \NThat is simply make-believe.
342
00:18:50,240 --> 00:18:54,110
Shadows House is a house of kidnappers.
343
00:18:54,730 --> 00:18:57,110
Kate wants to change that! That's why she—
344
00:18:57,110 --> 00:18:58,600
Are you sure about that, Kate?
345
00:18:59,120 --> 00:19:01,200
You haven't changed either, have you?
346
00:19:02,050 --> 00:19:05,480
In the end, you're the only one \Nwho knows the secrets of this house,
347
00:19:05,480 --> 00:19:07,560
and you compel your \Nunderlings to follow you.
348
00:19:07,560 --> 00:19:09,880
You manipulate them \Nfrom a position of superiority.
349
00:19:10,850 --> 00:19:12,280
Were you frightened?
350
00:19:12,290 --> 00:19:16,120
Did you think that if the information leaked, \Nyou'd be digging your own grave?
351
00:19:16,120 --> 00:19:20,920
Or did you think that \Nif they learned how cunning you are,
352
00:19:20,920 --> 00:19:23,260
you would lose their trust?
353
00:19:31,350 --> 00:19:34,680
You're saying all that when you \Nknow nothing of John and the others!
354
00:19:37,400 --> 00:19:40,660
If you hurt Kate any more, \NJohn will punch you!
355
00:19:42,310 --> 00:19:46,020
She's the smartest, so of course she's \Nthinking about all kinds of things!
356
00:19:46,020 --> 00:19:48,930
Kate, please say something\N in your own defense!
357
00:19:48,930 --> 00:19:50,530
John can't figure out what to say!
358
00:19:56,640 --> 00:19:59,310
Well, it seems you've said everything \Nyou wanted to, with no restraint.
359
00:19:59,310 --> 00:20:01,720
Kate is furious right now!
360
00:20:01,720 --> 00:20:04,680
Because of you, Kate fell under \Nsuspicion from the Star Bearers.
361
00:20:05,470 --> 00:20:09,620
And even supposing there were morphs \Nwho retained their prior memories,
362
00:20:09,620 --> 00:20:12,440
are you saying that all \Nof them would share your ideology?
363
00:20:12,440 --> 00:20:17,560
Just how many living dolls do you suppose \Nwere hurt by the phantom disturbance?
364
00:20:17,560 --> 00:20:20,700
Some, like Rosemary and Victor, \Nwere even severely injured!
365
00:20:20,700 --> 00:20:23,230
As you know that living dolls are human,
366
00:20:23,230 --> 00:20:25,830
Kate cannot understand why you would \Ntake such a course of action!
367
00:20:26,150 --> 00:20:29,960
If anyone here is preening over \Ntheir own splendid superiority,
368
00:20:29,960 --> 00:20:31,210
it's you!
369
00:20:31,520 --> 00:20:33,280
If that's the kind of shadow you are,
370
00:20:33,280 --> 00:20:35,960
then Kate has no reservations about \Nhanding you over to the Star Bearers.
371
00:20:35,960 --> 00:20:37,930
Remove your robe.
372
00:20:37,930 --> 00:20:40,460
Kate knows who you are.
373
00:20:40,760 --> 00:20:45,940
Hiding your scent, height, and voice means \Nthat you're someone close to us.
374
00:20:46,330 --> 00:20:50,840
It's highly likely that you're affiliated \Nwith Emilico, Shaun, or Rum's teams.
375
00:20:50,840 --> 00:20:54,150
We also investigated \Nperfumes and soot powers!
376
00:20:54,150 --> 00:20:56,600
After the process of elimination, \Nthe only one left was you!
377
00:20:56,600 --> 00:21:00,110
And then Emilico testified to something else.
378
00:21:00,410 --> 00:21:05,900
One trait of soot sickness is that the \Nafflicted's whole face is blackened with soot.
379
00:21:05,900 --> 00:21:09,880
That's because they resist \Nwhen the scorches cling to them.
380
00:21:10,560 --> 00:21:11,490
And yet...
381
00:21:12,030 --> 00:21:13,600
When I think back on it...
382
00:21:14,080 --> 00:21:16,770
One face was clean.
383
00:21:17,680 --> 00:21:20,310
The living doll who started \Nthe whole incident...
384
00:21:20,310 --> 00:21:22,380
bore no signs of resisting!
385
00:21:22,610 --> 00:21:27,260
That's because you ordered your own\N living doll to do it, right?
386
00:21:28,250 --> 00:21:30,390
To think you'd go so far...
387
00:21:35,930 --> 00:21:37,020
Why did you do it,
388
00:21:46,430 --> 00:21:48,050
Maryrose?
389
00:22:01,030 --> 00:22:04,160
All of you really are quite entertaining.
390
00:22:05,840 --> 00:22:10,240
Traveling through a jumbled labyrinth...
391
00:22:10,240 --> 00:22:14,840
Over and over
392
00:22:14,840 --> 00:22:19,200
This lonely utopia...
393
00:22:19,200 --> 00:22:23,860
I have no more need of it
394
00:22:23,860 --> 00:22:25,930
A vanished smile
395
00:22:25,930 --> 00:22:28,160
Promises are lies, too
396
00:22:28,160 --> 00:22:32,870
Everything is pointless, \Nisn't it? And yet...
397
00:22:32,870 --> 00:22:37,150
Even misshapen as I am, I keep searching...
398
00:22:37,150 --> 00:22:41,830
For shadows of recollection
399
00:22:43,900 --> 00:22:48,400
Roses whose love has rotted...
400
00:22:48,400 --> 00:22:53,050
Lock their feelings away
401
00:22:53,050 --> 00:22:57,310
That silhouette from back then...
402
00:22:57,310 --> 00:23:01,680
I've kept on chasing it...
403
00:23:01,680 --> 00:23:06,440
Even if pale, frozen thorns
404
00:23:06,440 --> 00:23:10,950
Pierce my heart over and over
405
00:23:10,950 --> 00:23:15,080
Until I can take that hand
406
00:23:15,080 --> 00:23:19,940
Again and again
407
00:23:19,940 --> 00:23:24,090
I'll wish on a star
408
00:23:36,720 --> 00:23:37,870
Next time,
409
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,90,353,93)\pos(318,105)\c&H91DCED&\fad(527,1)}Next Time
410
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,93,353,96)\pos(318,105)\c&H46B3F1&\fad(527,1)}Next Time
411
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,96,353,99)\pos(318,105)\c&HC7F8FF&\fad(527,1)}Next Time
412
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,99,353,102)\pos(318,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time
413
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,102,353,105)\pos(318,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time
414
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(286,105,353,108)\pos(318,105)\c&H4DC5F5&\fad(527,1)}Next Time
415
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,225,625,24)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H73BDEB&\fad(527,1)}The Last Lesson
416
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,224,625,227)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H78D6E8&\fad(527,1)}The Last Lesson
417
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,227,625,230)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Last Lesson
418
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,230,625,233)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Last Lesson
419
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,233,625,236)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H63CCE8&\fad(527,1)}The Last Lesson
420
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,236,625,239)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Last Lesson
421
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,239,625,242)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Last Lesson
422
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,242,625,245)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H52BCEC&\fad(527,1)}The Last Lesson
423
00:23:36,720 --> 00:23:39,980
{\clip(77,245,625,300)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H5BCEEB&\fad(527,1)}The Last Lesson
424
00:23:37,870 --> 00:23:39,300
"The Last Lesson."
425
00:23:39,300 --> 00:23:41,300
32736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.