All language subtitles for VEED-subtitles_[Erai-raws] Shadows House 2nd Season - 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:10,600 These flowers are particularly fragrant. 2 00:00:12,900 --> 00:00:18,200 M-Margaret grew... those peonies. 3 00:00:18,930 --> 00:00:21,410 Really? That's amazing. 4 00:00:21,410 --> 00:00:22,960 What a worthwhile pastime. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,480 Oh, begging your pardon. 6 00:00:24,480 --> 00:00:26,480 Patrick is pleased to meet you. 7 00:00:27,030 --> 00:00:28,630 Margaret... 8 00:00:28,630 --> 00:00:31,670 Your team is led by Isabelle \Nand Mirabelle, isn't it? 9 00:00:31,670 --> 00:00:32,960 You must be worried. 10 00:00:33,220 --> 00:00:34,240 What? 11 00:00:34,240 --> 00:00:36,800 Yes, worried... 12 00:00:37,320 --> 00:00:39,470 What will we do if they return? 13 00:00:40,720 --> 00:00:43,740 Since they've been sent \Nto the soot pipes and everything... 14 00:00:44,760 --> 00:00:47,730 Margaret hopes they will just disappear. 15 00:00:48,200 --> 00:00:51,730 Because those twins' hearts \Nare twisted and ugly. 16 00:00:53,960 --> 00:00:55,320 Oh, right. 17 00:00:56,740 --> 00:00:57,860 Um... 18 00:00:57,860 --> 00:01:00,190 As a memento of our acquaintance... 19 00:01:01,240 --> 00:01:05,430 please take this flower... \Nthat Margaret grew. 20 00:01:05,430 --> 00:01:06,690 Um... 21 00:01:06,690 --> 00:01:09,300 You took a liking to it, didn't you? 22 00:01:24,390 --> 00:01:28,440 In the face of sadness, we shall smile 23 00:01:28,440 --> 00:01:32,530 To live is to be a marionette 24 00:01:32,530 --> 00:01:36,620 Once your heart gets into the swing... 25 00:01:36,620 --> 00:01:39,870 Would you like a coffee? 26 00:01:41,130 --> 00:01:43,000 1, 2, 2, 1, 2, 2 27 00:01:43,000 --> 00:01:44,250 1, 2, 2, 3 28 00:01:44,250 --> 00:01:47,509 I can't seem to dance very well 29 00:01:47,509 --> 00:01:50,420 Pain and resentment, and sadness, too... 30 00:01:50,420 --> 00:01:54,509 Mix them, knead them... 31 00:01:54,509 --> 00:01:57,670 And then a good night kiss 32 00:01:58,450 --> 00:02:02,640 Shall we Dance? We shall dance 33 00:02:02,640 --> 00:02:06,150 Despair and desire. This is the life! 34 00:02:06,980 --> 00:02:08,610 Shadow Life! 35 00:02:08,610 --> 00:02:12,150 Don't puzzle over things unnecessarily 36 00:02:12,150 --> 00:02:14,660 Let's become one 37 00:02:14,660 --> 00:02:18,670 How nice (How nice) How nice (How nice) 38 00:02:18,670 --> 00:02:25,590 Humans... Being human... It's so nice 39 00:02:40,510 --> 00:02:44,510 {\clip(35,270,611,273)\pos(150,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Identity of Master Robe 40 00:02:40,510 --> 00:02:44,510 {\clip(35,273,611,276)\pos(150,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Identity of Master Robe 41 00:02:40,510 --> 00:02:44,510 {\clip(35,276,611,279)\pos(150,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Identity of Master Robe 42 00:02:40,510 --> 00:02:44,510 {\clip(35,279,611,282)\pos(150,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Identity of Master Robe 43 00:02:40,510 --> 00:02:44,510 {\clip(35,282,611,285)\pos(150,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Identity of Master Robe 44 00:02:40,510 --> 00:02:44,510 {\clip(35,285,611,288)\pos(150,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)\bord2\3c&H000000&\3a&HC8&\fsp2.3}The Identity of Master Robe 45 00:02:42,360 --> 00:02:46,350 Both Master Patrick and Mistress Louise \Nare very kind, aren't they? 46 00:02:46,350 --> 00:02:47,310 They are. 47 00:02:47,710 --> 00:02:50,270 There is information Kate \Ncannot gather on her own, 48 00:02:50,270 --> 00:02:51,650 so they are a very great help. 49 00:02:52,620 --> 00:02:56,400 It may be a good time to hold\Nanother meeting of peers. 50 00:02:58,230 --> 00:02:59,280 What is it? 51 00:02:59,780 --> 00:03:02,360 You seem happy somehow, Mistress Kate! 52 00:03:03,040 --> 00:03:03,900 What? 53 00:03:09,820 --> 00:03:12,440 Don't block the path to the washing room! 54 00:03:12,440 --> 00:03:13,620 Move! 55 00:03:21,720 --> 00:03:22,960 Please, let us go! 56 00:03:22,960 --> 00:03:25,110 We can't endure any more! 57 00:03:25,110 --> 00:03:27,720 That isn't something you get to decide! 58 00:03:28,930 --> 00:03:31,040 We're begging you! 59 00:03:31,450 --> 00:03:34,110 Let us go! Please! 60 00:03:44,510 --> 00:03:48,740 Both Isabelle and Mirabelle \Ncarried the scent of perfume. 61 00:03:49,710 --> 00:03:52,220 Even in that situation, they put some on, 62 00:03:52,220 --> 00:03:55,620 so perfume must truly be essential \Nto a shadow's toilette. 63 00:03:58,590 --> 00:04:02,560 The scents which Shaun discerned \Nto be close to Master Robe's... 64 00:04:02,560 --> 00:04:04,000 are used by those on this list. 65 00:04:04,810 --> 00:04:08,250 Lydia said that pinpointing \Na specific perfume is difficult, 66 00:04:08,250 --> 00:04:10,580 but as shadows bathe frequently, 67 00:04:10,580 --> 00:04:14,740 their perfumes are always fresh, and thus\N smell the same as they do in liquid form. 68 00:04:15,160 --> 00:04:19,640 So, the people on this list could still \Nbe Master Robe. That remains unchanged. 69 00:04:22,900 --> 00:04:23,800 That evening, 70 00:04:23,800 --> 00:04:27,350 Mistress Kate happened to meet\N Mistress Louise and Master Patrick, 71 00:04:27,350 --> 00:04:31,200 and the three of them agreed \Nto once again hold a meeting of peers. 72 00:04:44,060 --> 00:04:46,300 What is John doing? 73 00:04:46,300 --> 00:04:49,050 Staying in one room \Nfor too long will draw suspicion! 74 00:04:49,050 --> 00:04:51,560 That's why we said we'd keep this brief! 75 00:04:51,560 --> 00:04:53,590 Don't release so much soot. 76 00:04:53,590 --> 00:04:55,310 This Patrick's room, you know. 77 00:04:55,610 --> 00:04:57,280 Let's begin our reports. 78 00:04:57,280 --> 00:04:59,520 John's absence doesn't actually \Npose a problem, does it? 79 00:04:59,520 --> 00:05:02,790 Today, Kate wanted to hear \Nthe living dolls' observations, too. 80 00:05:02,790 --> 00:05:05,320 Shaun's opinions are very helpful. 81 00:05:06,450 --> 00:05:08,540 But Kate supposes that we must proceed. 82 00:05:08,980 --> 00:05:12,830 Let's begin organizing our information \Non the phantom disturbances. 83 00:05:14,260 --> 00:05:16,710 First, the information \NLouise kindly gathered 84 00:05:16,710 --> 00:05:19,330 on the soot volumes of different shadows. 85 00:05:20,350 --> 00:05:23,440 When one considers the conditions required \Nfor the formation of a phantom... 86 00:05:23,440 --> 00:05:27,650 We can narrow our list of suspects \Nto those shadows with high soot volumes. 87 00:05:28,390 --> 00:05:31,790 There is no way for us to confirm \Nwhether everyone answered truthfully, 88 00:05:31,790 --> 00:05:34,480 but by comparing \Nthe statements we can deduce... 89 00:05:34,940 --> 00:05:36,680 The ones with a high soot volume are 90 00:05:36,680 --> 00:05:42,980 Barbara, Benjamin, Gilbert, \NDouglas, John, Sarah, and Kate. 91 00:05:42,980 --> 00:05:47,290 It is also said that those with high \Nsoot volumes are difficult to dispose of. 92 00:05:47,290 --> 00:05:48,990 Kate, that gives you and\N John quite an advantage! 93 00:05:50,340 --> 00:05:53,970 Those sorts of things \Nare graded within the house, too? 94 00:05:55,130 --> 00:05:58,980 Next, the information Patrick \Nwas kind enough to gather on peer groups. 95 00:05:59,710 --> 00:06:00,550 What? 96 00:06:00,550 --> 00:06:03,000 Barbara and Maryrose debuted together? 97 00:06:03,000 --> 00:06:06,320 Patrick reacted in exactly \Nthe same manner you just did, Kate. 98 00:06:06,320 --> 00:06:08,890 And on top of that, they've been\N here the longest of anyone? 99 00:06:08,890 --> 00:06:12,260 That means they're older than Susanna, \NLydia, and Jeremiah, doesn't it? 100 00:06:12,520 --> 00:06:13,600 Oh! 101 00:06:13,600 --> 00:06:15,600 Those three look quite old, don't you think? 102 00:06:15,600 --> 00:06:17,880 Stop that. It's rude, Louise. 103 00:06:17,880 --> 00:06:19,930 Kate, you touched on it first. 104 00:06:19,930 --> 00:06:22,530 Um... Ahem. 105 00:06:22,530 --> 00:06:24,010 Returning to the topic at hand... 106 00:06:24,810 --> 00:06:27,280 Once all the relationships \Nbetween peers are brought to light, 107 00:06:27,280 --> 00:06:29,940 then we should also have the motives \Nfor the incidents clearly in sight. 108 00:06:33,870 --> 00:06:35,730 "To light" and "in sight"... 109 00:06:36,580 --> 00:06:39,370 Th-That wasn't on purpose, Emilico. 110 00:06:39,560 --> 00:06:42,120 Patrick, did you learn anything else? 111 00:06:42,120 --> 00:06:43,880 Well, let's see... 112 00:06:44,150 --> 00:06:47,960 There was something about Henry and \NWilliam's ranking of recommended girls... 113 00:06:48,200 --> 00:06:51,430 Master Patrick, I'm certain \Nthat topic is of no relevance. 114 00:06:51,430 --> 00:06:52,420 What? 115 00:06:52,420 --> 00:06:54,320 Ranking girls? That's atrocious. 116 00:06:54,320 --> 00:06:58,730 Henry and William seem like nobodies, \Nso it's fairly certain they aren't the culprits. 117 00:06:58,730 --> 00:07:01,270 And both gentlemen have very low ambitions. 118 00:07:01,610 --> 00:07:02,830 So we can rule them out. 119 00:07:04,960 --> 00:07:06,580 And from Louise's investigations, 120 00:07:06,580 --> 00:07:10,500 we know that neither Henry nor\N William possess soot powers. 121 00:07:11,060 --> 00:07:14,160 Though, we can't speak of it with Patrick, \Nas none have awakened in him. 122 00:07:14,400 --> 00:07:16,530 Who do you think the culprit is? 123 00:07:16,530 --> 00:07:18,560 This guy seems suspicious, don't you think? 124 00:07:18,560 --> 00:07:19,450 Why? 125 00:07:19,840 --> 00:07:21,660 W-Well, because... 126 00:07:21,960 --> 00:07:22,920 And yet... 127 00:07:22,920 --> 00:07:24,860 Even after gathering \Nall of this information, 128 00:07:24,860 --> 00:07:26,940 Christopher's name hasn't come up. 129 00:07:27,450 --> 00:07:29,340 If he's become an adult, 130 00:07:29,340 --> 00:07:33,159 then he's probably older \Nthan Barbara and Maryrose. 131 00:07:33,610 --> 00:07:35,590 With what we have, \Nthere's no way to predict anything. 132 00:07:36,350 --> 00:07:40,800 And as we had time, Patrick also looked \Ninto the marriage system. 133 00:07:42,050 --> 00:07:45,060 Really... Sarah said that? 134 00:07:45,400 --> 00:07:49,060 One should pick someone who won't be \Ndispensed with as a marriage partner. 135 00:07:49,270 --> 00:07:51,760 Marriage, you say? 136 00:07:51,770 --> 00:07:54,450 Louise hasn't given any thought to it yet. 137 00:07:57,180 --> 00:08:00,000 Sarah's name is on the perfume list. 138 00:08:00,920 --> 00:08:05,090 What if Sarah's marriage partner is Douglas? 139 00:08:05,090 --> 00:08:06,440 Douglas? 140 00:08:06,440 --> 00:08:08,600 Well, he {\i1}is{\i0} Sarah's peer, but... 141 00:08:08,600 --> 00:08:09,980 And that isn't all. 142 00:08:09,980 --> 00:08:12,080 Sarah said she was confident. 143 00:08:12,520 --> 00:08:16,270 Wouldn't that be because her partner \Nwas someone with a high soot volume? 144 00:08:20,690 --> 00:08:23,630 We can eliminate current Star Bearers \NBarbara and Benjamin. 145 00:08:25,240 --> 00:08:28,200 Gilbert is a peer of Star Bearer Susanna, 146 00:08:28,200 --> 00:08:31,240 so it's very likely that he's allied \Nwith the current Star Bearers. 147 00:08:31,510 --> 00:08:34,360 And John is engaged to Kate! 148 00:08:33,230 --> 00:08:34,360 He is not. 149 00:08:37,390 --> 00:08:41,520 The only ones left are Sarah and Douglas. 150 00:08:42,789 --> 00:08:45,820 Isabelle and Mirabelle \Nare favorites of Susanna. 151 00:08:45,820 --> 00:08:47,060 Quite the unpleasant spectacle. 152 00:08:47,980 --> 00:08:52,480 I think Mia didn't like the Belles. 153 00:08:52,480 --> 00:08:55,490 During the phantom disturbance, \NDoug used Mia as a shield. 154 00:08:55,490 --> 00:08:58,390 Could that have been to make \Nthemselves appear to be victims? 155 00:08:58,390 --> 00:09:00,650 If Maryrose falls by the wayside, 156 00:09:00,650 --> 00:09:03,400 Sarah will attain \Nthe position of team leader. 157 00:09:05,860 --> 00:09:09,080 If Sarah and Douglas were \Nco-conspirators in the crime, 158 00:09:09,080 --> 00:09:12,530 could it have been an effort to disrupt \Nthe order among the current Star Bearers? 159 00:09:12,840 --> 00:09:16,470 It's true that Sarah has been \Nfocused on becoming a Star Bearer. 160 00:09:16,470 --> 00:09:18,800 And she is the type to cling to power \Nand influence, but... 161 00:09:22,620 --> 00:09:24,790 Sorry for being late! 162 00:09:24,790 --> 00:09:26,770 You see... 163 00:09:26,770 --> 00:09:31,290 We had to repair the wall and\N clean the Star Bearers' meeting room! 164 00:09:33,310 --> 00:09:34,550 We've been busy! 165 00:09:34,550 --> 00:09:36,480 What a happy-go-lucky guy. 166 00:09:36,480 --> 00:09:37,770 Don't you understand? 167 00:09:37,770 --> 00:09:41,300 Cleaning is a humiliating \Npunishment for a noble! 168 00:09:41,300 --> 00:09:43,510 And we've already finished our discussion! 169 00:09:43,510 --> 00:09:45,800 Sarah and Douglas are the culprits! 170 00:09:46,120 --> 00:09:47,320 Are they? 171 00:09:47,320 --> 00:09:49,760 They are! And that is because... 172 00:09:51,480 --> 00:09:52,810 Well, that makes sense. 173 00:09:53,520 --> 00:09:54,430 But, you know, 174 00:09:54,430 --> 00:09:57,570 having a high soot volume doesn't \Nmean you can make phantoms. 175 00:09:57,570 --> 00:09:58,790 What? 176 00:09:58,790 --> 00:10:01,670 Jeremiah told us about scorches. 177 00:10:01,670 --> 00:10:03,210 Right, Shaun? 178 00:10:03,210 --> 00:10:04,100 Yes. 179 00:10:04,100 --> 00:10:07,910 He said that when scorches gather together, \Nthey don't naturally form a phantom. 180 00:10:07,910 --> 00:10:11,920 Which means that phantoms don't appear \Nunless they are deliberately created. 181 00:10:13,020 --> 00:10:16,460 We've narrowed our list of suspects\N to shadows with high soot volumes, 182 00:10:16,460 --> 00:10:18,800 but it seems our fundamental \Nassumptions were wrong. 183 00:10:18,800 --> 00:10:21,170 You moron! You should have \Ncome sooner and said that! 184 00:10:21,170 --> 00:10:23,710 What do you mean, "moron"? \NIt's good information, isn't it? 185 00:10:23,710 --> 00:10:26,430 Take responsibility for sending\N us back to square one! 186 00:10:26,430 --> 00:10:28,050 Try to deduce who the culprit is! 187 00:10:28,050 --> 00:10:29,270 You just leave it to John! 188 00:10:29,270 --> 00:10:31,320 It's actually those with low \Nsoot volumes who are suspicious! 189 00:10:31,320 --> 00:10:32,890 Namely you, Patrick! 190 00:10:32,890 --> 00:10:35,190 That isn't deduction or logic! 191 00:10:35,190 --> 00:10:36,880 Kate, show John the documents! 192 00:10:36,880 --> 00:10:38,780 He will give it serious thought! 193 00:10:40,260 --> 00:10:41,030 What?! 194 00:10:41,070 --> 00:10:43,710 Barbara and Maryrose are peers?! 195 00:10:43,710 --> 00:10:45,490 We're done with that already! 196 00:10:45,490 --> 00:10:47,780 Hearing it again from someone \Nwho came late is just annoying! 197 00:10:47,780 --> 00:10:48,790 That's right! 198 00:10:48,790 --> 00:10:50,740 Patrick, John is going to \Nborrow your bathroom. 199 00:10:50,740 --> 00:10:52,740 John got dirty while cleaning, \Nso he's going to wash his face. 200 00:10:52,740 --> 00:10:54,800 Go and stay gone! 201 00:10:58,080 --> 00:10:59,470 He's like a storm, isn't he? 202 00:11:00,400 --> 00:11:01,170 Huh? 203 00:11:01,170 --> 00:11:04,180 Something smells nice. Is it this flower? 204 00:11:04,540 --> 00:11:05,760 That Patrick. 205 00:11:05,760 --> 00:11:07,760 He should display this flower \Nin his rooms, don't you think? 206 00:11:10,340 --> 00:11:11,750 Master John, this is... 207 00:11:12,510 --> 00:11:13,440 What? 208 00:11:13,810 --> 00:11:15,040 Of course! 209 00:11:15,040 --> 00:11:17,440 That's why he's got it here \Nwhere no one will see it. 210 00:11:18,030 --> 00:11:20,080 Everything makes sense now! 211 00:11:21,320 --> 00:11:23,410 John has misjudged you, Patrick! 212 00:11:23,410 --> 00:11:24,070 What? 213 00:11:24,880 --> 00:11:28,700 You really are Master Robe and the\N culprit behind the phantom disturbance! 214 00:11:28,700 --> 00:11:30,270 What are you talking about?! 215 00:11:30,270 --> 00:11:32,620 Master John, please don't be hasty. 216 00:11:32,930 --> 00:11:33,970 What's happened? 217 00:11:34,520 --> 00:11:35,830 This! 218 00:11:35,830 --> 00:11:38,000 It's the true source of\N Master Robe's fragrance! 219 00:11:38,000 --> 00:11:40,080 Mistress Kate, my apologies. 220 00:11:40,080 --> 00:11:43,850 When I smelled the perfumes \Nat the lab, it didn't hit me, 221 00:11:43,850 --> 00:11:46,510 but I'm certain that it was \Nthe scent of this flower. 222 00:11:46,510 --> 00:11:49,770 So, Master Robe's scent \Nwasn't that of perfume? 223 00:11:49,770 --> 00:11:51,700 Who are you calling Master Robe? 224 00:11:51,700 --> 00:11:54,400 Patrick received that peony from Margaret! 225 00:11:54,400 --> 00:11:56,040 Huh? Really? 226 00:11:56,040 --> 00:11:57,980 So, you and Margaret are friends, then? 227 00:11:57,980 --> 00:11:59,900 No! It was the first time we'd met! 228 00:12:00,250 --> 00:12:01,900 Blast it... 229 00:12:01,900 --> 00:12:06,710 Patrick didn't want Emilico to see \Nhe'd received a flower from another girl. 230 00:12:07,400 --> 00:12:10,870 Then Master Robe is... Margaret?! 231 00:12:10,870 --> 00:12:13,010 Say, what is this "Master Robe," anyway? 232 00:12:13,010 --> 00:12:14,160 Mistress Kate? 233 00:12:14,680 --> 00:12:16,770 When you think about it, it makes sense. 234 00:12:16,770 --> 00:12:18,850 Why didn't Kate realize sooner? 235 00:12:19,370 --> 00:12:23,680 To conceal one's identity, \None would obscure one's perfume. 236 00:12:24,050 --> 00:12:27,810 Kate had thought there was a possibility \Nthat Master Robe was Christopher... 237 00:12:27,810 --> 00:12:28,920 But no. 238 00:12:29,180 --> 00:12:32,320 Adults use different perfumes \Nthan children do. 239 00:12:32,320 --> 00:12:35,360 And no child would be able to \Nidentify those variations. 240 00:12:35,360 --> 00:12:37,940 There would be no need \Nto hide the fragrance in the first place. 241 00:12:38,300 --> 00:12:41,200 And it isn't any of the shadows who are\N suspects because of the perfume list. 242 00:12:41,710 --> 00:12:43,940 They would pick a flower with\Na completely different scent 243 00:12:43,950 --> 00:12:46,740 from the perfume they usually wear. 244 00:12:47,320 --> 00:12:48,940 If we use the process of elimination... 245 00:12:48,940 --> 00:12:51,580 Then the identity of Master Robe is... 246 00:12:51,880 --> 00:12:53,130 This shadow. 247 00:12:54,600 --> 00:12:56,380 But why? 248 00:12:59,420 --> 00:13:00,620 Um... 249 00:13:00,620 --> 00:13:03,480 I thought I must have been imagining it... 250 00:13:03,480 --> 00:13:07,880 I didn't want to say something strange \Nand confuse you, Mistress Kate... 251 00:13:08,490 --> 00:13:09,750 What is it? 252 00:13:09,750 --> 00:13:12,470 But I do think it's strange after all. 253 00:13:13,910 --> 00:13:15,470 When I think back on it... 254 00:13:16,000 --> 00:13:18,740 One face was clean. 255 00:13:21,920 --> 00:13:25,590 We said we'd tell Patrick and Louise \Nwhen we'd confirmed the culprit, 256 00:13:25,590 --> 00:13:28,160 and they seemed convinced, but... 257 00:13:28,530 --> 00:13:29,620 What do you want to do? 258 00:13:29,620 --> 00:13:32,280 Should we charge into the offender's rooms? 259 00:13:32,280 --> 00:13:33,220 Wait. 260 00:13:33,220 --> 00:13:35,740 Kate found another hint on the map. 261 00:13:35,740 --> 00:13:36,820 A hint? 262 00:13:36,820 --> 00:13:39,700 A place under the jurisdiction \Nof that shadow's living doll. 263 00:13:39,700 --> 00:13:43,550 Master Robe has written \Ntwo things onto this map. 264 00:13:43,940 --> 00:13:45,130 The first is right here. 265 00:13:45,760 --> 00:13:47,130 And then, here. 266 00:13:47,540 --> 00:13:51,290 When we were exploring, \NKate remembers a flower bed being here. 267 00:13:51,290 --> 00:13:54,650 When you look closely, it seems like the\N pen pressure is different from the original. 268 00:13:54,650 --> 00:13:57,040 Still, would you really be \Nable to find a hint like that? 269 00:13:57,040 --> 00:13:58,810 It would be impossible for anyone but Kate! 270 00:13:59,220 --> 00:14:02,200 First, let's try going to this flower bed. 271 00:14:10,900 --> 00:14:13,330 An untended flower bed... 272 00:14:13,330 --> 00:14:16,180 People wouldn't come \Nto a place like this very often. 273 00:14:17,960 --> 00:14:20,830 There's just one spot where \Nthe soil has been made level. 274 00:14:21,200 --> 00:14:22,260 Right, Emilico! 275 00:14:22,260 --> 00:14:22,750 What? 276 00:14:22,260 --> 00:14:23,880 Team Brawn is going to dig! 277 00:14:25,310 --> 00:14:26,130 John! 278 00:14:26,130 --> 00:14:28,330 Please don't equate Emilico with yourself! 279 00:14:28,330 --> 00:14:30,220 I'll do it! 280 00:14:34,470 --> 00:14:36,470 We've got something! 281 00:14:45,220 --> 00:14:47,730 "In that moment which spans across days..." 282 00:14:47,730 --> 00:14:51,360 "Let us meet in the place where \Nthat which was wicked was shattered." 283 00:14:52,480 --> 00:14:54,860 Do you think it could be a trap? 284 00:14:55,460 --> 00:14:57,360 It may very well be. 285 00:14:57,360 --> 00:15:01,160 Do you think that Master Robe \Nhasn't been brainwashed? 286 00:15:01,160 --> 00:15:04,000 Why would they do something like this? 287 00:15:04,710 --> 00:15:06,160 Why, indeed. 288 00:15:06,160 --> 00:15:08,830 They had the disposition to\N create all this strife, after all. 289 00:15:08,830 --> 00:15:11,380 We need to prepare ourselves first. 290 00:15:11,640 --> 00:15:15,030 The frightening thing is that \Nwe still don't know their motives. 291 00:15:15,030 --> 00:15:18,600 And we don't know what \Nthey might mean to do next. 292 00:15:20,250 --> 00:15:23,510 Honestly. It's all so circuitous. 293 00:15:23,510 --> 00:15:25,650 Kate doesn't like their methods one bit. 294 00:15:28,680 --> 00:15:31,530 Fine, then. We'll do as you wish. 295 00:15:31,890 --> 00:15:33,320 Just you wait. 296 00:15:33,970 --> 00:15:36,620 We'll tear that robe right off of you! 297 00:16:16,230 --> 00:16:18,160 You really did come. 298 00:16:21,450 --> 00:16:24,370 Say, John would like to ask you something! 299 00:16:25,280 --> 00:16:27,280 Have you been waiting here every night? 300 00:16:27,280 --> 00:16:28,830 That must have been grueling! 301 00:16:28,830 --> 00:16:32,690 Simply checking if the flower bed had been\N dug up would render that entirely unnecessary! 302 00:16:32,690 --> 00:16:33,800 That makes sense. 303 00:16:35,030 --> 00:16:37,560 Phantoms and their disturbances \Nwere once only rumors, 304 00:16:37,560 --> 00:16:39,290 and now they've appeared twice\Nin a short span of time. 305 00:16:42,230 --> 00:16:44,560 According to the research team, 306 00:16:44,560 --> 00:16:47,850 scorches do not naturally \Nturn into phantoms. 307 00:16:48,280 --> 00:16:52,570 Which makes it clear that\Nsomeone's soot power made them. 308 00:16:53,090 --> 00:16:54,240 And... 309 00:16:54,240 --> 00:16:56,710 Late at night, you sought \Nto make contact with Emilico. 310 00:16:56,710 --> 00:16:59,120 You, a strange, unsettling presence... 311 00:16:59,970 --> 00:17:01,730 Do the messages you left on the map 312 00:17:02,440 --> 00:17:05,250 mean that you were hoping \Nfor something from us? 313 00:17:11,680 --> 00:17:13,410 It's amazing that you've been able to 314 00:17:13,410 --> 00:17:15,690 conduct yourself in a way that\Ndoesn't expose you, Kate. 315 00:17:16,190 --> 00:17:19,880 You're a special morph, too, aren't you? 316 00:17:20,810 --> 00:17:23,390 Morph? You know about that, too? 317 00:17:24,000 --> 00:17:25,390 Morph? 318 00:17:25,950 --> 00:17:28,910 You haven't told your allies about it? 319 00:17:29,540 --> 00:17:32,020 To think you'd be so thoroughly cautious... 320 00:17:32,020 --> 00:17:33,620 I'm impressed. 321 00:17:35,440 --> 00:17:38,560 Kate, what is it that you know? 322 00:17:40,800 --> 00:17:42,210 However... 323 00:17:42,210 --> 00:17:47,920 Do you control information in that manner \Nbecause you don't trust your allies? 324 00:17:47,920 --> 00:17:49,300 That's not true. 325 00:17:49,610 --> 00:17:52,050 Since your own existence is special... 326 00:17:52,050 --> 00:17:54,280 You look down on others, don't you? 327 00:17:57,040 --> 00:18:00,250 As I thought... Your memories\N remain, do they not? 328 00:18:00,680 --> 00:18:03,910 Memories from before you \Nbegan to mimic a human. 329 00:18:06,860 --> 00:18:08,010 What will you do? 330 00:18:08,010 --> 00:18:09,970 Your underlings are confused. 331 00:18:10,560 --> 00:18:13,190 Shall I explain? 332 00:18:14,320 --> 00:18:18,480 A morph is the previous form of a shadow, 333 00:18:18,480 --> 00:18:21,050 from before they begin to mimic a human. 334 00:18:21,050 --> 00:18:24,700 Once they mimic a human,\N they also mimic its intelligence. 335 00:18:25,100 --> 00:18:27,370 It's very close to reincarnation. 336 00:18:27,800 --> 00:18:29,120 And once that happens, 337 00:18:29,120 --> 00:18:32,360 their memories from when they \Nwere morphs slowly disappear. 338 00:18:33,420 --> 00:18:37,060 But Kate and I are different. 339 00:18:37,060 --> 00:18:39,360 We remember everything. 340 00:18:39,360 --> 00:18:45,470 I have seen the mechanisms by which \NShadows House treats its living dolls as tools. 341 00:18:45,470 --> 00:18:49,850 Shadows are nobles? \NThat is simply make-believe. 342 00:18:50,240 --> 00:18:54,110 Shadows House is a house of kidnappers. 343 00:18:54,730 --> 00:18:57,110 Kate wants to change that! That's why she— 344 00:18:57,110 --> 00:18:58,600 Are you sure about that, Kate? 345 00:18:59,120 --> 00:19:01,200 You haven't changed either, have you? 346 00:19:02,050 --> 00:19:05,480 In the end, you're the only one \Nwho knows the secrets of this house, 347 00:19:05,480 --> 00:19:07,560 and you compel your \Nunderlings to follow you. 348 00:19:07,560 --> 00:19:09,880 You manipulate them \Nfrom a position of superiority. 349 00:19:10,850 --> 00:19:12,280 Were you frightened? 350 00:19:12,290 --> 00:19:16,120 Did you think that if the information leaked, \Nyou'd be digging your own grave? 351 00:19:16,120 --> 00:19:20,920 Or did you think that \Nif they learned how cunning you are, 352 00:19:20,920 --> 00:19:23,260 you would lose their trust? 353 00:19:31,350 --> 00:19:34,680 You're saying all that when you \Nknow nothing of John and the others! 354 00:19:37,400 --> 00:19:40,660 If you hurt Kate any more, \NJohn will punch you! 355 00:19:42,310 --> 00:19:46,020 She's the smartest, so of course she's \Nthinking about all kinds of things! 356 00:19:46,020 --> 00:19:48,930 Kate, please say something\N in your own defense! 357 00:19:48,930 --> 00:19:50,530 John can't figure out what to say! 358 00:19:56,640 --> 00:19:59,310 Well, it seems you've said everything \Nyou wanted to, with no restraint. 359 00:19:59,310 --> 00:20:01,720 Kate is furious right now! 360 00:20:01,720 --> 00:20:04,680 Because of you, Kate fell under \Nsuspicion from the Star Bearers. 361 00:20:05,470 --> 00:20:09,620 And even supposing there were morphs \Nwho retained their prior memories, 362 00:20:09,620 --> 00:20:12,440 are you saying that all \Nof them would share your ideology? 363 00:20:12,440 --> 00:20:17,560 Just how many living dolls do you suppose \Nwere hurt by the phantom disturbance? 364 00:20:17,560 --> 00:20:20,700 Some, like Rosemary and Victor, \Nwere even severely injured! 365 00:20:20,700 --> 00:20:23,230 As you know that living dolls are human, 366 00:20:23,230 --> 00:20:25,830 Kate cannot understand why you would \Ntake such a course of action! 367 00:20:26,150 --> 00:20:29,960 If anyone here is preening over \Ntheir own splendid superiority, 368 00:20:29,960 --> 00:20:31,210 it's you! 369 00:20:31,520 --> 00:20:33,280 If that's the kind of shadow you are, 370 00:20:33,280 --> 00:20:35,960 then Kate has no reservations about \Nhanding you over to the Star Bearers. 371 00:20:35,960 --> 00:20:37,930 Remove your robe. 372 00:20:37,930 --> 00:20:40,460 Kate knows who you are. 373 00:20:40,760 --> 00:20:45,940 Hiding your scent, height, and voice means \Nthat you're someone close to us. 374 00:20:46,330 --> 00:20:50,840 It's highly likely that you're affiliated \Nwith Emilico, Shaun, or Rum's teams. 375 00:20:50,840 --> 00:20:54,150 We also investigated \Nperfumes and soot powers! 376 00:20:54,150 --> 00:20:56,600 After the process of elimination, \Nthe only one left was you! 377 00:20:56,600 --> 00:21:00,110 And then Emilico testified to something else. 378 00:21:00,410 --> 00:21:05,900 One trait of soot sickness is that the \Nafflicted's whole face is blackened with soot. 379 00:21:05,900 --> 00:21:09,880 That's because they resist \Nwhen the scorches cling to them. 380 00:21:10,560 --> 00:21:11,490 And yet... 381 00:21:12,030 --> 00:21:13,600 When I think back on it... 382 00:21:14,080 --> 00:21:16,770 One face was clean. 383 00:21:17,680 --> 00:21:20,310 The living doll who started \Nthe whole incident... 384 00:21:20,310 --> 00:21:22,380 bore no signs of resisting! 385 00:21:22,610 --> 00:21:27,260 That's because you ordered your own\N living doll to do it, right? 386 00:21:28,250 --> 00:21:30,390 To think you'd go so far... 387 00:21:35,930 --> 00:21:37,020 Why did you do it, 388 00:21:46,430 --> 00:21:48,050 Maryrose? 389 00:22:01,030 --> 00:22:04,160 All of you really are quite entertaining. 390 00:22:05,840 --> 00:22:10,240 Traveling through a jumbled labyrinth... 391 00:22:10,240 --> 00:22:14,840 Over and over 392 00:22:14,840 --> 00:22:19,200 This lonely utopia... 393 00:22:19,200 --> 00:22:23,860 I have no more need of it 394 00:22:23,860 --> 00:22:25,930 A vanished smile 395 00:22:25,930 --> 00:22:28,160 Promises are lies, too 396 00:22:28,160 --> 00:22:32,870 Everything is pointless, \Nisn't it? And yet... 397 00:22:32,870 --> 00:22:37,150 Even misshapen as I am, I keep searching... 398 00:22:37,150 --> 00:22:41,830 For shadows of recollection 399 00:22:43,900 --> 00:22:48,400 Roses whose love has rotted... 400 00:22:48,400 --> 00:22:53,050 Lock their feelings away 401 00:22:53,050 --> 00:22:57,310 That silhouette from back then... 402 00:22:57,310 --> 00:23:01,680 I've kept on chasing it... 403 00:23:01,680 --> 00:23:06,440 Even if pale, frozen thorns 404 00:23:06,440 --> 00:23:10,950 Pierce my heart over and over 405 00:23:10,950 --> 00:23:15,080 Until I can take that hand 406 00:23:15,080 --> 00:23:19,940 Again and again 407 00:23:19,940 --> 00:23:24,090 I'll wish on a star 408 00:23:36,720 --> 00:23:37,870 Next time, 409 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,90,353,93)\pos(318,105)\c&H91DCED&\fad(527,1)}Next Time 410 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,93,353,96)\pos(318,105)\c&H46B3F1&\fad(527,1)}Next Time 411 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,96,353,99)\pos(318,105)\c&HC7F8FF&\fad(527,1)}Next Time 412 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,99,353,102)\pos(318,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time 413 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,102,353,105)\pos(318,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time 414 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(286,105,353,108)\pos(318,105)\c&H4DC5F5&\fad(527,1)}Next Time 415 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,225,625,24)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H73BDEB&\fad(527,1)}The Last Lesson 416 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,224,625,227)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H78D6E8&\fad(527,1)}The Last Lesson 417 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,227,625,230)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Last Lesson 418 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,230,625,233)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Last Lesson 419 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,233,625,236)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H63CCE8&\fad(527,1)}The Last Lesson 420 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,236,625,239)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Last Lesson 421 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,239,625,242)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Last Lesson 422 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,242,625,245)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H52BCEC&\fad(527,1)}The Last Lesson 423 00:23:36,720 --> 00:23:39,980 {\clip(77,245,625,300)\pos(318,220)\an8\fs30\c&H5BCEEB&\fad(527,1)}The Last Lesson 424 00:23:37,870 --> 00:23:39,300 "The Last Lesson." 425 00:23:39,300 --> 00:23:41,300 32736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.