Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,060 --> 00:00:37,590
That noise just now...
2
00:00:37,590 --> 00:00:39,270
It sounded like it came \Nfrom this way, didn't it?
3
00:00:42,410 --> 00:00:45,220
The door to the hallway \Nleading to the entrance is open.
4
00:00:46,200 --> 00:00:48,550
To think that someone \Nwho would violate the rules
5
00:00:48,550 --> 00:00:50,920
of Shadows House might \Nbe in the children's wing.
6
00:00:55,310 --> 00:00:56,960
This is the Star Bearer Barbara.
7
00:00:56,960 --> 00:00:58,160
Is someone there?
8
00:00:58,800 --> 00:01:00,410
Show yourself, and come quietly!
9
00:01:06,880 --> 00:01:08,039
A scorch?!
10
00:01:08,260 --> 00:01:10,039
Mistress Barbara, please stand back.
11
00:01:19,180 --> 00:01:22,170
Barbie, be careful not to \Nlet it get in your mouth.
12
00:01:34,080 --> 00:01:36,289
What is this? There's so much of it.
13
00:01:45,500 --> 00:01:49,500
{\clip(429,270,611,273)\pos(520,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)}Those Newly Come of Age
14
00:01:45,500 --> 00:01:49,500
{\clip(429,273,611,276)\pos(520,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)}Those Newly Come of Age
15
00:01:45,500 --> 00:01:49,500
{\clip(429,276,611,279)\pos(520,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)}Those Newly Come of Age
16
00:01:45,500 --> 00:01:49,500
{\clip(429,279,611,282)\pos(520,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)}Those Newly Come of Age
17
00:01:45,500 --> 00:01:49,500
{\clip(429,282,611,285)\pos(520,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)}Those Newly Come of Age
18
00:01:45,500 --> 00:01:49,500
{\clip(429,285,611,288)\pos(520,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)}Those Newly Come of Age
19
00:01:53,240 --> 00:01:56,200
All living dolls must gather \Nin the great hall immediately!
20
00:01:56,200 --> 00:01:58,509
What? I wonder what could have happened.
21
00:02:01,420 --> 00:02:04,040
Are you certain it wasn't a veiled doll?
22
00:02:04,040 --> 00:02:06,030
I've never seen a doll like that.
23
00:02:06,380 --> 00:02:08,509
And lately, the number \Nof scorches has been increasing.
24
00:02:08,509 --> 00:02:10,990
I must inform Edward.
25
00:02:10,990 --> 00:02:12,520
That transgressor?
26
00:02:12,720 --> 00:02:16,910
He is still the warden \Nof the children's wing.
27
00:02:17,410 --> 00:02:19,770
Is there any possibility \Nthat it was Lord Edward?
28
00:02:20,950 --> 00:02:23,730
He would hardly repeat \Nthe same transgression.
29
00:02:24,320 --> 00:02:26,920
He's only just received his \Npunishment for the prior incident.
30
00:02:27,230 --> 00:02:29,840
Entering the children's wing unbidden,
31
00:02:29,840 --> 00:02:31,670
and receiving only a stern caution for it...
32
00:02:32,180 --> 00:02:34,790
It would be good if this \Nmade him a little more docile.
33
00:02:35,280 --> 00:02:36,870
It doesn't matter who it is.
34
00:02:36,870 --> 00:02:39,270
No trespassers will be tolerated.
35
00:02:39,680 --> 00:02:41,680
It may have been Warden Edward,
36
00:02:41,680 --> 00:02:45,680
but the ones who keep watch over \Nthe children's wing are us, the Star Bearers.
37
00:02:46,079 --> 00:02:47,720
Whether they are intruders or traitors,
38
00:02:47,720 --> 00:02:49,440
\Nwe will eliminate every single one.
39
00:02:50,480 --> 00:02:52,560
All is for the sake of the Shadows family.
40
00:02:54,829 --> 00:02:56,160
What is all this?
41
00:02:58,680 --> 00:03:00,150
Hurry up and get in line!
42
00:03:00,150 --> 00:03:01,910
Stop dawdling!
43
00:03:02,720 --> 00:03:06,920
Earlier, a suspicious figure wearing \Na robe appeared in the great hall.
44
00:03:07,230 --> 00:03:09,820
Anyone who knows anything must report it.
45
00:03:10,410 --> 00:03:13,320
If you fail to report, you will\N be dealt severe punishment.
46
00:03:13,890 --> 00:03:14,670
That is all!
47
00:03:18,030 --> 00:03:19,550
Hey, Sunshine.
48
00:03:19,550 --> 00:03:20,790
Y-Yes?
49
00:03:23,500 --> 00:03:27,050
You wouldn't happen to be involved \Nagain this time, would you?
50
00:03:28,030 --> 00:03:30,060
If you are hiding something,
51
00:03:30,060 --> 00:03:31,579
it won't end well for you.
52
00:03:39,200 --> 00:03:40,190
Master Robe?
53
00:03:40,190 --> 00:03:44,680
Yes, because it seems the \Nsuspicious figure was wearing a robe.
54
00:03:44,680 --> 00:03:46,829
Is everyone calling it that?
55
00:03:46,829 --> 00:03:49,120
No, I gave it that name!
56
00:03:49,120 --> 00:03:51,840
If it happened to be a shadow, \NI didn't want to be rude,
57
00:03:51,840 --> 00:03:54,350
so I added "Master" to make "Master Robe."
58
00:03:54,850 --> 00:03:55,970
I see.
59
00:03:57,840 --> 00:04:01,060
A suspicious figure appearing\N in the children's wing...
60
00:04:01,060 --> 00:04:03,090
It couldn't possibly be Edward, could it?
61
00:04:03,090 --> 00:04:05,180
Perhaps he hasn't given up yet.
62
00:04:07,020 --> 00:04:09,550
Don't worry. You have Kate with you.
63
00:04:09,550 --> 00:04:10,840
Yes, Mistress!
64
00:04:13,170 --> 00:04:16,839
Still, to call all of you out \Nin the middle of the night...
65
00:04:17,240 --> 00:04:19,640
Even considering the urgency, \Nthat was quite high-handed of her.
66
00:04:19,640 --> 00:04:21,829
Yes, I was surprised.
67
00:04:22,480 --> 00:04:24,000
Especially given that you and Kate
68
00:04:24,000 --> 00:04:26,640
have passed our debut \Nand so have come of age.
69
00:04:26,640 --> 00:04:32,320
But the Star Bearers stand above us, \Neven though we've come of age, right?
70
00:04:32,320 --> 00:04:33,860
Yes, that's true, but still...
71
00:04:34,390 --> 00:04:37,290
It doesn't mean that they're \Nallowed to do anything they please.
72
00:04:37,800 --> 00:04:40,000
Oh! And Barbie also...
73
00:04:40,000 --> 00:04:41,420
Did she say something to you?
74
00:04:41,420 --> 00:04:42,420
Yes.
75
00:04:42,420 --> 00:04:45,570
She said, "You wouldn't happen to be \Ninvolved again this time, would you?"
76
00:04:45,570 --> 00:04:49,210
"If you are hiding something, \Nit won't end well for you."
77
00:04:49,590 --> 00:04:51,140
You were called out so late at night,
78
00:04:51,420 --> 00:04:52,900
and told something so hateful...
79
00:04:56,240 --> 00:04:57,640
But I...
80
00:04:58,190 --> 00:05:01,320
I was happy that you were\N waiting for me, Mistress Kate!
81
00:05:03,210 --> 00:05:04,720
Then allow me to say it again.
82
00:05:04,720 --> 00:05:06,660
Good night, Emilico.
83
00:05:09,400 --> 00:05:11,670
Good night, Mistress Kate!
84
00:05:16,880 --> 00:05:19,920
Barbara's surveillance will only \Ngrow more strict from now on.
85
00:05:20,380 --> 00:05:22,670
Kate has few allies.
86
00:05:22,970 --> 00:05:26,190
Ricky and Lou's brainwashing \Nlikely hasn't been broken yet.
87
00:05:26,190 --> 00:05:29,680
The only one who has been \Ncompletely released from it is Shaun.
88
00:05:44,370 --> 00:05:48,570
Lovely rose, Kate. \NGerbera in full bloom, Louise.
89
00:05:48,830 --> 00:05:51,200
Today we shall once again \Nbegin our orientation.
90
00:05:51,200 --> 00:05:54,159
You shall be taught how \Nto live a proper life in the main house.
91
00:05:54,159 --> 00:05:55,570
Yes, thank you.
92
00:05:55,570 --> 00:05:56,960
Yes, indeed!
93
00:06:01,400 --> 00:06:04,710
Louise is a favorite of Sarah's. \NThey are difficult to approach.
94
00:06:06,470 --> 00:06:08,280
Your movements are quite stiff.
95
00:06:08,280 --> 00:06:10,720
There's no need to be so formal here.
96
00:06:11,310 --> 00:06:12,210
That's right!
97
00:06:12,420 --> 00:06:16,370
Becoming someone who is of use \Nto our Lord Grandfather
98
00:06:16,370 --> 00:06:20,470
is a goal all children should strive to achieve.
99
00:06:20,470 --> 00:06:22,230
And you've come of age.
100
00:06:22,230 --> 00:06:24,740
You can now freely move around \Nthe main house and look where you like!
101
00:06:29,240 --> 00:06:30,990
Every day should be full of brilliant color!
102
00:06:31,680 --> 00:06:33,620
That is Maryrose's personal preference.
103
00:06:35,550 --> 00:06:37,370
Study in the library!
104
00:06:39,000 --> 00:06:41,120
Admire the plants in the conservatory!
105
00:06:42,600 --> 00:06:45,120
Nurture your heart in the music room.
106
00:06:46,320 --> 00:06:50,060
And in the dance hall, \NMaryrose herself will instruct you.
107
00:06:50,960 --> 00:06:53,790
To improve oneself is a child's job.
108
00:06:54,460 --> 00:06:55,510
Enjoy it.
109
00:06:56,080 --> 00:06:57,590
Come, let us trust each other,
110
00:06:59,040 --> 00:07:01,760
in our lives here at Shadows House!
111
00:07:01,760 --> 00:07:04,270
Well, that seems fun, doesn't it?
112
00:07:04,490 --> 00:07:07,210
Would it be wrong \Nto read books in our rooms?
113
00:07:07,210 --> 00:07:08,400
That would be fine.
114
00:07:08,690 --> 00:07:11,320
In the room for each pastime, \Nhowever, there is a notebook,
115
00:07:11,320 --> 00:07:13,780
and the rules say to record \Nthe time you've spent there.
116
00:07:13,780 --> 00:07:15,520
If you do not make enough entries,
117
00:07:15,520 --> 00:07:18,970
you will be seen as a worthless shadow \Nwith no intent to improve yourself.
118
00:07:22,980 --> 00:07:25,520
She spoke of freedom and pastimes...
119
00:07:25,520 --> 00:07:29,230
But this means that we will not be afforded \Nmuch time to move around on our own.
120
00:07:29,770 --> 00:07:33,800
Everything is set up so that even children \Nwho know nothing can keep watch on each other.
121
00:07:34,400 --> 00:07:36,310
Kate must tell John this.
122
00:07:36,310 --> 00:07:36,840
John—
123
00:07:36,840 --> 00:07:39,460
Have you finished your orientation as well?
124
00:07:39,460 --> 00:07:40,110
Yes.
125
00:07:40,110 --> 00:07:41,800
We've covered the main points.
126
00:07:41,800 --> 00:07:43,560
That is splendid.
127
00:07:43,740 --> 00:07:46,080
Both John and Patrick are acting coldly.
128
00:07:46,490 --> 00:07:49,570
Could they have been re-indoctrinated?
129
00:07:50,130 --> 00:07:52,530
In that case, a letter would only \Nbring Kate unnecessary trouble.
130
00:07:52,530 --> 00:07:55,320
It would expose my rebellion to the enemy.
131
00:07:55,600 --> 00:07:57,570
Could Kate even pass them letters...
132
00:07:57,820 --> 00:08:00,180
when we're surrounded by so many people...
133
00:08:03,780 --> 00:08:05,620
Are we already under observation?
134
00:08:06,260 --> 00:08:08,740
Since we're in different groups, \Nit won't be easy to speak with them.
135
00:08:08,740 --> 00:08:11,670
Kate would like to ask after their \Ncurrent situation at the very least.
136
00:08:12,010 --> 00:08:14,130
To keep the other shadows\Nfrom becoming suspicious,
137
00:08:14,130 --> 00:08:15,580
it must be a casual conversation.
138
00:08:17,160 --> 00:08:20,600
If Kate were Emilico, she would \Nsimply ask and that would be all.
139
00:08:21,250 --> 00:08:23,180
At times like this, Kate envies her.
140
00:08:23,180 --> 00:08:24,940
Kate! Regarding our engagement!
141
00:08:24,940 --> 00:08:26,600
John wanted to speak more on the subject.
142
00:08:32,130 --> 00:08:33,640
What are you talking about?
143
00:08:34,390 --> 00:08:35,799
Back at the debut...
144
00:08:35,799 --> 00:08:37,950
Kate is glad that John is an honest \Nand straightforward idiot.
145
00:08:37,950 --> 00:08:39,220
What?
146
00:08:39,220 --> 00:08:42,450
If we're speaking of engagements, \Nshouldn't you have proposed to Louise first?
147
00:08:42,450 --> 00:08:44,380
Just look at how beautiful her face is!
148
00:08:44,380 --> 00:08:45,410
You're such an idiot.
149
00:08:45,410 --> 00:08:47,890
Back then, our ranks hadn't \Neven been decided yet!
150
00:08:47,890 --> 00:08:50,090
And it's not like John picked \Nher based on her face.
151
00:08:50,090 --> 00:08:50,790
Idiot—?
152
00:08:50,790 --> 00:08:52,680
You are the last person \NLouise wants to hear that from!
153
00:08:52,680 --> 00:08:54,220
Louise would refuse you anyway!
154
00:08:54,380 --> 00:08:57,160
All of you! Stop interrupting John!
155
00:08:58,330 --> 00:08:59,770
Basically, Kate,
156
00:08:59,770 --> 00:09:02,220
John wanted to say that there's \Nno hurry for you to reply.
157
00:09:02,220 --> 00:09:05,580
John plans to take this time to show\N you everything that is good about him.
158
00:09:05,580 --> 00:09:09,480
So... for now, if we could just...
159
00:09:09,940 --> 00:09:11,880
Honestly. All right, I understand.
160
00:09:12,480 --> 00:09:13,880
What a relief that John is still John.
161
00:09:14,450 --> 00:09:17,070
It seems that everyone was just nervous.
162
00:09:18,400 --> 00:09:20,070
You're all so ridiculous.
163
00:09:20,070 --> 00:09:22,190
Go ahead and lose your \Nhearts in a love affair.
164
00:09:22,190 --> 00:09:25,110
In that time, Patrick will \Nbecome an outstanding shadow.
165
00:09:28,240 --> 00:09:29,500
John...
166
00:09:29,500 --> 00:09:31,630
Ah, so you're all here.
167
00:09:31,950 --> 00:09:34,440
Star Bearer Susanna...
168
00:09:34,440 --> 00:09:36,720
We'll be having a special lesson.
169
00:09:36,720 --> 00:09:40,640
Those who were brilliant and are now \Nnewly come of age, this way please.
170
00:09:41,160 --> 00:09:42,380
Just our peer group?
171
00:09:43,100 --> 00:09:45,140
This may be an important chance.
172
00:09:54,400 --> 00:09:57,390
Susanna simply loves this lesson!
173
00:09:57,390 --> 00:10:00,700
Dear little Kate and John and Louise \Nall seem like they will be brilliant,
174
00:10:00,700 --> 00:10:02,780
so I can't help but be excited!
175
00:10:03,050 --> 00:10:03,870
"Dear little"?
176
00:10:05,460 --> 00:10:08,790
All of you children are so adorable!\N Susanna will pat you all!
177
00:10:08,790 --> 00:10:11,350
Stop it! We're not babies!
178
00:10:11,350 --> 00:10:13,040
It's a habit of Susanna's.
179
00:10:13,770 --> 00:10:16,800
Emilico, that expression is not \Ncorrect for Kate's right now.
180
00:10:19,550 --> 00:10:21,120
She's a strange one.
181
00:10:21,120 --> 00:10:23,290
But we can't afford to relax our guard.
182
00:10:23,800 --> 00:10:26,810
We must proceed in such a way \Nthat Susanna will not discover us.
183
00:10:27,800 --> 00:10:30,980
Patrick wasn't invited \Nto this special lesson.
184
00:10:30,980 --> 00:10:34,200
And, to be honest, I can't \Nread what Louise is thinking.
185
00:10:34,410 --> 00:10:36,200
Kate is a little worried,
186
00:10:36,200 --> 00:10:38,890
but it seems John is the only \None to whom she can pass a note.
187
00:10:43,130 --> 00:10:45,050
A special lesson?
188
00:10:45,050 --> 00:10:47,200
Could it be something about soot powers?
189
00:10:47,720 --> 00:10:50,960
To think that all of Master Patrick's peers \Nhave awakened their powers...
190
00:10:52,710 --> 00:10:56,350
What you have just seen of John's powers... \NDo not ever speak of it.
191
00:10:57,040 --> 00:10:59,550
During the debut,\NI was ordered to keep quiet.
192
00:11:00,120 --> 00:11:02,590
I want to tell Master Patrick about it!
193
00:11:02,590 --> 00:11:04,050
But...
194
00:11:05,090 --> 00:11:08,440
The rules of Shadows House are absolute.
195
00:11:09,430 --> 00:11:12,670
From here on, the living dolls \Nwill take a different path.
196
00:11:12,670 --> 00:11:14,930
Susie! Susanna will leave them to you!
197
00:11:19,360 --> 00:11:20,920
This is the training room.
198
00:11:33,570 --> 00:11:36,250
We will now begin a lesson on soot powers.
199
00:11:36,250 --> 00:11:40,470
As you are able to control soot, \Nyou may consider yourselves chosen shadows.
200
00:11:41,950 --> 00:11:43,610
May Kate ask a question?
201
00:11:44,040 --> 00:11:47,720
What is the reason for hiding soot powers \Nfrom those who have not awakened them?
202
00:11:48,210 --> 00:11:50,220
Those are the rules here.
203
00:11:51,000 --> 00:11:55,690
Right now, our Lord Grandfather wants \Nto find those who excel at soot powers.
204
00:11:56,700 --> 00:11:58,810
Lord Grandfather wants...?
205
00:11:59,320 --> 00:12:02,360
I suppose I shouldn't try to ask why.
206
00:12:02,710 --> 00:12:05,360
Let us use our powers \Nto polish ourselves even further,
207
00:12:05,360 --> 00:12:07,520
right here in this training room.
208
00:12:07,520 --> 00:12:09,650
Furthermore, this place collects soot.
209
00:12:09,650 --> 00:12:11,680
It's two birds with one stone!
210
00:12:12,090 --> 00:12:15,870
The soot from shadows is treated \Nand turned into soot coal.
211
00:12:15,870 --> 00:12:19,970
It's a very important source \Nof energy for Shadows House.
212
00:12:19,970 --> 00:12:23,880
Large quantities of soot are produced \Nwhether one has powers or does not,
213
00:12:23,880 --> 00:12:26,650
which can increase your \Nvalue here tremendously.
214
00:12:26,960 --> 00:12:29,140
Each shadow has a different soot volume.
215
00:12:29,140 --> 00:12:33,390
A different amount of soot \Nthey carry within themselves.
216
00:12:33,390 --> 00:12:35,720
It isn't as if we can \Nproduce infinite amounts.
217
00:12:35,720 --> 00:12:40,200
Controlling soot in particular \Nconsumes tremendous amounts of soot.
218
00:12:40,200 --> 00:12:43,920
It's important to take note of \Nhow much soot you can use in a day.
219
00:12:44,210 --> 00:12:46,360
Keeping it inside will only \Ncause you suffering,
220
00:12:46,360 --> 00:12:48,400
so make sure to come here \Nregularly to release it.
221
00:12:49,180 --> 00:12:50,920
Shadows really are amazing!
222
00:12:50,920 --> 00:12:53,320
And even among them, John is amazing!
223
00:12:53,320 --> 00:12:55,410
That's right! Let us give praise!
224
00:12:56,020 --> 00:12:58,170
Dear little John! Dear little John!
225
00:13:00,120 --> 00:13:02,520
And next, we'll talk \Nabout your power's range.
226
00:13:04,060 --> 00:13:05,300
Look at this.
227
00:13:07,010 --> 00:13:08,550
John has fallen asleep.
228
00:13:10,500 --> 00:13:12,560
Perhaps a practical lesson\N rather than theory.
229
00:13:12,560 --> 00:13:14,310
Dear little John!
230
00:13:14,700 --> 00:13:16,380
Susanna has an assignment for you.
231
00:13:16,380 --> 00:13:18,540
Destroy that wall from where you're standing.
232
00:13:20,320 --> 00:13:21,820
Destroy?
233
00:13:21,990 --> 00:13:24,070
Susanna has heard about your power, John.
234
00:13:24,070 --> 00:13:25,560
They say it's amazing.
235
00:13:26,090 --> 00:13:28,720
Kate! This will be dangerous. Stand back!
236
00:13:28,720 --> 00:13:30,580
Say something to Louise, too!
237
00:13:30,870 --> 00:13:31,920
Sure, and Louise.
238
00:13:40,770 --> 00:13:41,390
Huh?
239
00:13:41,940 --> 00:13:44,340
John is super weak!
240
00:13:44,340 --> 00:13:46,510
Soot has a range, you see.
241
00:13:46,510 --> 00:13:49,870
The stronger a physical power is, \Nthe shorter the range tends to be.
242
00:13:50,160 --> 00:13:51,180
In John's case,
243
00:13:51,180 --> 00:13:53,480
the furthest he can maintain solidity \Nis about two meters.
244
00:13:53,480 --> 00:13:55,480
You knew that and made me \Ndo it anyway, didn't you?
245
00:13:55,480 --> 00:13:57,640
Now, what is all of this?
246
00:13:57,640 --> 00:14:00,240
Louise can't do anything \Nlike this with soot.
247
00:14:00,240 --> 00:14:01,720
John's has a physical effect,
248
00:14:01,720 --> 00:14:04,240
but yours, Louise, \Nworks on the mind, doesn't it?
249
00:14:04,620 --> 00:14:08,240
You're using soot to control \Nyour face, Lou's, loyalty.
250
00:14:08,240 --> 00:14:10,120
Though, it won't work on shadows.
251
00:14:10,850 --> 00:14:13,080
Considering the coffee,
252
00:14:13,080 --> 00:14:16,120
I'm not surprised a power like that exists.
253
00:14:16,120 --> 00:14:18,240
That type of power also has a range,
254
00:14:18,240 --> 00:14:20,600
so if you're too far apart, \Nthe effect will weaken.
255
00:14:20,600 --> 00:14:24,630
Once you are able to control soot, \Nthe effect should stabilize.
256
00:14:24,870 --> 00:14:26,080
Next, Kate.
257
00:14:26,080 --> 00:14:30,180
Your have a physical type, too, \Nbut it appears to be different from John's.
258
00:14:30,180 --> 00:14:31,560
Kate, this is your task.
259
00:14:31,560 --> 00:14:35,000
Move the pen from the cart on the right \Nto the table on the left.
260
00:14:35,410 --> 00:14:39,020
They're very far away, \Nbut I will prove that I can do it.
261
00:14:40,520 --> 00:14:43,240
John, you'll be in the way where \Nyou are, so move over there.
262
00:14:43,240 --> 00:14:44,660
Louise, you go over there,
263
00:14:44,660 --> 00:14:46,560
and Kate will go... here.
264
00:14:46,560 --> 00:14:48,710
No, a little more to the left.
265
00:14:48,710 --> 00:14:50,030
How precise!
266
00:14:50,030 --> 00:14:52,820
Susanna simply wants \Nto see how much you can do, so...
267
00:14:52,820 --> 00:14:54,520
It's all right if you fail, you know?
268
00:15:01,580 --> 00:15:03,960
You can move objects without touching them?
269
00:15:03,960 --> 00:15:06,380
Kate doesn't have much strength,
270
00:15:06,380 --> 00:15:08,670
but Susanna sees that she \Nhas precise control at long distances.
271
00:15:10,920 --> 00:15:13,200
This is difficult...
272
00:15:13,680 --> 00:15:16,170
That's John's fiancée for you!
273
00:15:20,920 --> 00:15:23,650
It requires intense concentration.
274
00:15:23,650 --> 00:15:25,650
Please refrain from saying such odd things.
275
00:15:25,650 --> 00:15:27,190
S-Sorry...
276
00:15:27,430 --> 00:15:30,120
You said there was no hurry \Nfor me to reply, didn't you?
277
00:15:30,120 --> 00:15:32,980
In that case, please don't use \Nthat word at every chance you get.
278
00:15:32,980 --> 00:15:35,590
John just... wanted to compliment you.
279
00:15:35,270 --> 00:15:37,300
Oh, she's angry with him!
280
00:15:35,590 --> 00:15:40,440
The words that make you happy \Nare not words that make Kate happy.
281
00:15:38,410 --> 00:15:40,440
Now, now, don't argue.
282
00:15:41,370 --> 00:15:42,460
Kate passed it to him!
283
00:15:42,910 --> 00:15:44,910
As Kate worked on her task \Nwith her right hand,
284
00:15:44,910 --> 00:15:48,570
she used soot emitted from her left hand \Nto slip a letter into John's pocket.
285
00:15:48,960 --> 00:15:50,720
Kate also arranged our \Npositioning accordingly...
286
00:15:51,210 --> 00:15:55,240
so that it would be in Susanna's \Nand the veiled dolls' blind spots!
287
00:15:58,640 --> 00:15:59,650
Emilico...
288
00:16:01,150 --> 00:16:02,600
Are you hungry?
289
00:16:02,600 --> 00:16:04,760
We will be provided a light meal soon.
290
00:16:04,760 --> 00:16:06,580
It's a privilege for those \Nwho have come of age.
291
00:16:07,150 --> 00:16:09,280
Shaun, will you bring it here?
292
00:16:09,280 --> 00:16:11,280
Oh! I'll help, too!
293
00:16:12,910 --> 00:16:14,120
You're such a good girl.
294
00:16:14,120 --> 00:16:15,860
But it will only require one of you.
295
00:16:20,410 --> 00:16:22,920
Susanna wonders what you passed to him.
296
00:16:22,920 --> 00:16:25,900
Allow Susanna to demonstrate \Nthe basics of soot powers.
297
00:16:25,900 --> 00:16:30,560
Your senior, Susanna, is capable \Nof much more advanced skills than you are.
298
00:16:30,560 --> 00:16:33,020
Hmm, this is...
299
00:16:33,020 --> 00:16:35,640
Well, Susanna can't pat you \Nfor this, can she?
300
00:16:35,640 --> 00:16:37,560
Do you have some kind of secret,
301
00:16:38,040 --> 00:16:39,310
Kate?
302
00:16:40,040 --> 00:16:43,560
Oh, dear. Releasing so much soot like that...
303
00:16:45,720 --> 00:16:47,570
But it's no good, you know.
304
00:16:49,750 --> 00:16:50,690
It disappeared!
305
00:16:50,690 --> 00:16:52,310
It's just like a magic trick!
306
00:16:52,560 --> 00:16:55,480
The letter Kate slipped \Ninto John's pocket...
307
00:16:55,480 --> 00:16:57,120
No, before worrying about that...
308
00:16:57,120 --> 00:16:59,760
Kate is certain she passed it \Nwithout Susanna seeing.
309
00:16:59,760 --> 00:17:01,280
How was Kate discovered?
310
00:17:03,320 --> 00:17:05,589
Allow Susanna to ascertain the contents.
311
00:17:07,329 --> 00:17:08,700
Oh, no!
312
00:17:08,700 --> 00:17:11,079
Emilico, your finger is bleeding.
313
00:17:11,079 --> 00:17:13,800
I'm sorry. I'm very clumsy, you see.
314
00:17:13,800 --> 00:17:16,430
But an injury like this won't \Ncause any problems for me.
315
00:17:19,200 --> 00:17:21,000
I'm on the first-aid team.
316
00:17:21,000 --> 00:17:23,589
Wait right there. I'll bring the first-aid kit.
317
00:17:29,120 --> 00:17:31,280
Oh, I'll clean this up.
318
00:17:31,280 --> 00:17:32,640
I'll fetch a dustpan.
319
00:17:32,640 --> 00:17:34,240
Thank you!
320
00:17:37,560 --> 00:17:40,740
Oh! I can speak privately with Lou now!
321
00:17:40,740 --> 00:17:42,870
Breaking this dish was very lucky!
322
00:17:43,790 --> 00:17:44,980
Lou...
323
00:17:45,870 --> 00:17:49,120
Aren't you sad that Rum failed?
324
00:17:49,390 --> 00:17:51,620
Don't fret over trivial matters.
325
00:17:51,890 --> 00:17:55,620
But, but, we living dolls need\N to look out for one another, right?
326
00:17:55,620 --> 00:17:58,240
The Shadows House rules are strange.
327
00:18:00,170 --> 00:18:02,640
Don't fret over trivial matters.
328
00:18:02,930 --> 00:18:05,560
Everything is for the sake of Shadows House.
329
00:18:06,200 --> 00:18:11,150
Lou... Do you hate me now?
330
00:18:11,800 --> 00:18:15,270
What are you talking about? Of course not.
331
00:18:15,680 --> 00:18:18,600
Emilico, you suddenly \Nsay the strangest things.
332
00:18:18,600 --> 00:18:21,650
I'm going to tidy this up. \NThe injured should rest.
333
00:18:30,630 --> 00:18:32,640
How amusing this is, Kate!
334
00:18:33,240 --> 00:18:36,180
What's written here is truly amusing!
335
00:18:38,570 --> 00:18:39,670
However...
336
00:18:41,030 --> 00:18:44,500
What need was there for you \Nto pass it to him in secret, I wonder?
337
00:18:45,370 --> 00:18:47,010
You have taught Kate something.
338
00:18:47,650 --> 00:18:49,140
Everyone, look closely.
339
00:18:49,140 --> 00:18:53,520
There is a thin sheet of soot \Nenveloping Kate, and you as well.
340
00:18:53,810 --> 00:18:56,310
It must have been there since\N we entered the training room.
341
00:18:56,310 --> 00:18:57,720
Huh? Whoa, you're right!
342
00:18:57,720 --> 00:18:59,030
This is so creepy!
343
00:18:59,260 --> 00:19:03,650
Could it be that Susanna's soot \Nhas a sense of touch, like hands do?
344
00:19:04,100 --> 00:19:06,560
Susanna, you asked what Kate passed him.
345
00:19:06,900 --> 00:19:10,160
Does that mean that you \Ndidn't know it was a letter?
346
00:19:10,960 --> 00:19:14,780
To think that a student \Nwould test Susanna's powers.
347
00:19:20,690 --> 00:19:22,430
Kate is very sorry, Susanna,
348
00:19:22,760 --> 00:19:24,990
for doing something so insolent.
349
00:19:24,990 --> 00:19:26,430
Star Bearers truly are impressive.
350
00:19:27,740 --> 00:19:29,410
That is absolutely the correct answer!
351
00:19:29,410 --> 00:19:32,440
Susanna loves little ones with a \Ndeep desire to learn about soot!
352
00:19:32,440 --> 00:19:34,920
Susanna will pat you lots and lots!
353
00:19:38,440 --> 00:19:41,330
By the way, this is where I hid the scalpel.
354
00:19:41,330 --> 00:19:42,110
That's scary!
355
00:19:42,110 --> 00:19:43,450
It's just like a magic trick!
356
00:19:47,600 --> 00:19:49,430
Somehow, Kate managed \Nto smooth everything over.
357
00:19:50,200 --> 00:19:51,680
Oh, Kate.
358
00:19:51,680 --> 00:19:54,540
Are you absolutely certain you \Nwant to pass this to John?
359
00:19:54,540 --> 00:19:56,450
If you've seen Kate's \Nbehavior up to this point,
360
00:19:56,450 --> 00:19:57,650
Kate is sure you understand.
361
00:19:57,650 --> 00:19:59,960
Oh, well, yes. I suppose that's true.
362
00:19:59,960 --> 00:20:01,960
It was a letter to John?
363
00:20:02,180 --> 00:20:03,280
From Kate?
364
00:20:04,080 --> 00:20:07,040
Read it in your room after \Nyou've calmed your heart.
365
00:20:07,580 --> 00:20:09,460
I'll pat you later.
366
00:20:09,460 --> 00:20:10,740
What?
367
00:20:16,450 --> 00:20:17,480
Get out!
368
00:20:34,120 --> 00:20:36,130
Were we just given orders by a living doll?
369
00:20:36,130 --> 00:20:38,000
Barbie is special.
370
00:20:38,000 --> 00:20:40,670
Barbara is sometimes unable \Nto speak, you see.
371
00:20:42,520 --> 00:20:44,040
Is this all you've got?
372
00:20:44,040 --> 00:20:46,660
And you say you're planning \Nto help support the Shadows family?
373
00:20:49,020 --> 00:20:50,540
John doesn't understand any of this.
374
00:20:50,540 --> 00:20:52,630
She's helping her emit soot.
375
00:20:52,630 --> 00:20:55,280
Poor Barbara can't control her soot.
376
00:20:57,590 --> 00:20:59,580
Susanna told you that emitting large amounts
377
00:20:59,580 --> 00:21:01,650
of soot greatly increases \None's value, didn't she?
378
00:21:02,130 --> 00:21:06,660
That is the reason Barbara \Nis the leader of the children's wing.
379
00:21:07,170 --> 00:21:11,780
Barbara emits sixty percent of the soot \NShadows House produces in a day.
380
00:21:12,110 --> 00:21:13,290
Sixty percent?!
381
00:21:13,290 --> 00:21:15,920
More than all the soot produced \Nby every other shadow combined?
382
00:21:18,040 --> 00:21:19,790
With that volume of soot,
383
00:21:19,790 --> 00:21:22,180
simply containing it must be very painful.
384
00:21:23,290 --> 00:21:24,420
However...
385
00:21:24,420 --> 00:21:26,810
Barbara, who serves \Nthe Shadows family so earnestly,
386
00:21:26,810 --> 00:21:27,930
is incredibly beautiful.
387
00:21:28,610 --> 00:21:30,930
We should all continue to train.
388
00:21:31,200 --> 00:21:36,030
I am certain that anyone can become \Nsomeone of service to our Lord Grandfather.
389
00:23:27,670 --> 00:23:30,300
We did it, Mistress Barbara!
390
00:23:30,300 --> 00:23:34,300
With this, I am now officially \NMistress Barbara's face!
391
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,90,353,93)\pos(320,105)\c&H91DCED&\fad(527,1)}Next Time
392
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,93,353,96)\pos(320,105)\c&H46B3F1&\fad(527,1)}Next Time
393
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,96,353,99)\pos(320,105)\c&HC7F8FF&\fad(527,1)}Next Time
394
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,99,353,102)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time
395
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,102,353,105)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time
396
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(286,105,353,108)\pos(320,105)\c&H4DC5F5&\fad(527,1)}Next Time
397
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(177,221,463,224)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H73BDEB&\fad(527,1)}The Best Star Bearer
398
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(177,224,463,227)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H78D6E8&\fad(527,1)}The Best Star Bearer
399
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(177,227,463,230)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Best Star Bearer
400
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(177,230,463,233)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Best Star Bearer
401
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(177,233,463,236)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H63CCE8&\fad(527,1)}The Best Star Bearer
402
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(177,236,463,239)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Best Star Bearer
403
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(177,239,463,242)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Best Star Bearer
404
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(177,242,463,245)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H52BCEC&\fad(527,1)}The Best Star Bearer
405
00:23:36,680 --> 00:23:39,930
{\clip(177,245,463,248)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H5BCEEB&\fad(527,1)}The Best Star Bearer
406
00:23:36,840 --> 00:23:37,920
Next time,
407
00:23:37,920 --> 00:23:39,510
"The Best Star Bearer."
408
00:23:39,510 --> 00:23:41,510
31482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.