All language subtitles for VEED-subtitles_[Erai-raws] Shadows House 2nd Season - 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,060 --> 00:00:37,590 That noise just now... 2 00:00:37,590 --> 00:00:39,270 It sounded like it came \Nfrom this way, didn't it? 3 00:00:42,410 --> 00:00:45,220 The door to the hallway \Nleading to the entrance is open. 4 00:00:46,200 --> 00:00:48,550 To think that someone \Nwho would violate the rules 5 00:00:48,550 --> 00:00:50,920 of Shadows House might \Nbe in the children's wing. 6 00:00:55,310 --> 00:00:56,960 This is the Star Bearer Barbara. 7 00:00:56,960 --> 00:00:58,160 Is someone there? 8 00:00:58,800 --> 00:01:00,410 Show yourself, and come quietly! 9 00:01:06,880 --> 00:01:08,039 A scorch?! 10 00:01:08,260 --> 00:01:10,039 Mistress Barbara, please stand back. 11 00:01:19,180 --> 00:01:22,170 Barbie, be careful not to \Nlet it get in your mouth. 12 00:01:34,080 --> 00:01:36,289 What is this? There's so much of it. 13 00:01:45,500 --> 00:01:49,500 {\clip(429,270,611,273)\pos(520,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)}Those Newly Come of Age 14 00:01:45,500 --> 00:01:49,500 {\clip(429,273,611,276)\pos(520,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)}Those Newly Come of Age 15 00:01:45,500 --> 00:01:49,500 {\clip(429,276,611,279)\pos(520,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)}Those Newly Come of Age 16 00:01:45,500 --> 00:01:49,500 {\clip(429,279,611,282)\pos(520,285)\c&HBFDBE6&\fad(355,517)}Those Newly Come of Age 17 00:01:45,500 --> 00:01:49,500 {\clip(429,282,611,285)\pos(520,285)\c&HA0C2D2&\fad(355,517)}Those Newly Come of Age 18 00:01:45,500 --> 00:01:49,500 {\clip(429,285,611,288)\pos(520,285)\c&H80A9BD&\fad(355,517)}Those Newly Come of Age 19 00:01:53,240 --> 00:01:56,200 All living dolls must gather \Nin the great hall immediately! 20 00:01:56,200 --> 00:01:58,509 What? I wonder what could have happened. 21 00:02:01,420 --> 00:02:04,040 Are you certain it wasn't a veiled doll? 22 00:02:04,040 --> 00:02:06,030 I've never seen a doll like that. 23 00:02:06,380 --> 00:02:08,509 And lately, the number \Nof scorches has been increasing. 24 00:02:08,509 --> 00:02:10,990 I must inform Edward. 25 00:02:10,990 --> 00:02:12,520 That transgressor? 26 00:02:12,720 --> 00:02:16,910 He is still the warden \Nof the children's wing. 27 00:02:17,410 --> 00:02:19,770 Is there any possibility \Nthat it was Lord Edward? 28 00:02:20,950 --> 00:02:23,730 He would hardly repeat \Nthe same transgression. 29 00:02:24,320 --> 00:02:26,920 He's only just received his \Npunishment for the prior incident. 30 00:02:27,230 --> 00:02:29,840 Entering the children's wing unbidden, 31 00:02:29,840 --> 00:02:31,670 and receiving only a stern caution for it... 32 00:02:32,180 --> 00:02:34,790 It would be good if this \Nmade him a little more docile. 33 00:02:35,280 --> 00:02:36,870 It doesn't matter who it is. 34 00:02:36,870 --> 00:02:39,270 No trespassers will be tolerated. 35 00:02:39,680 --> 00:02:41,680 It may have been Warden Edward, 36 00:02:41,680 --> 00:02:45,680 but the ones who keep watch over \Nthe children's wing are us, the Star Bearers. 37 00:02:46,079 --> 00:02:47,720 Whether they are intruders or traitors, 38 00:02:47,720 --> 00:02:49,440 \Nwe will eliminate every single one. 39 00:02:50,480 --> 00:02:52,560 All is for the sake of the Shadows family. 40 00:02:54,829 --> 00:02:56,160 What is all this? 41 00:02:58,680 --> 00:03:00,150 Hurry up and get in line! 42 00:03:00,150 --> 00:03:01,910 Stop dawdling! 43 00:03:02,720 --> 00:03:06,920 Earlier, a suspicious figure wearing \Na robe appeared in the great hall. 44 00:03:07,230 --> 00:03:09,820 Anyone who knows anything must report it. 45 00:03:10,410 --> 00:03:13,320 If you fail to report, you will\N be dealt severe punishment. 46 00:03:13,890 --> 00:03:14,670 That is all! 47 00:03:18,030 --> 00:03:19,550 Hey, Sunshine. 48 00:03:19,550 --> 00:03:20,790 Y-Yes? 49 00:03:23,500 --> 00:03:27,050 You wouldn't happen to be involved \Nagain this time, would you? 50 00:03:28,030 --> 00:03:30,060 If you are hiding something, 51 00:03:30,060 --> 00:03:31,579 it won't end well for you. 52 00:03:39,200 --> 00:03:40,190 Master Robe? 53 00:03:40,190 --> 00:03:44,680 Yes, because it seems the \Nsuspicious figure was wearing a robe. 54 00:03:44,680 --> 00:03:46,829 Is everyone calling it that? 55 00:03:46,829 --> 00:03:49,120 No, I gave it that name! 56 00:03:49,120 --> 00:03:51,840 If it happened to be a shadow, \NI didn't want to be rude, 57 00:03:51,840 --> 00:03:54,350 so I added "Master" to make "Master Robe." 58 00:03:54,850 --> 00:03:55,970 I see. 59 00:03:57,840 --> 00:04:01,060 A suspicious figure appearing\N in the children's wing... 60 00:04:01,060 --> 00:04:03,090 It couldn't possibly be Edward, could it? 61 00:04:03,090 --> 00:04:05,180 Perhaps he hasn't given up yet. 62 00:04:07,020 --> 00:04:09,550 Don't worry. You have Kate with you. 63 00:04:09,550 --> 00:04:10,840 Yes, Mistress! 64 00:04:13,170 --> 00:04:16,839 Still, to call all of you out \Nin the middle of the night... 65 00:04:17,240 --> 00:04:19,640 Even considering the urgency, \Nthat was quite high-handed of her. 66 00:04:19,640 --> 00:04:21,829 Yes, I was surprised. 67 00:04:22,480 --> 00:04:24,000 Especially given that you and Kate 68 00:04:24,000 --> 00:04:26,640 have passed our debut \Nand so have come of age. 69 00:04:26,640 --> 00:04:32,320 But the Star Bearers stand above us, \Neven though we've come of age, right? 70 00:04:32,320 --> 00:04:33,860 Yes, that's true, but still... 71 00:04:34,390 --> 00:04:37,290 It doesn't mean that they're \Nallowed to do anything they please. 72 00:04:37,800 --> 00:04:40,000 Oh! And Barbie also... 73 00:04:40,000 --> 00:04:41,420 Did she say something to you? 74 00:04:41,420 --> 00:04:42,420 Yes. 75 00:04:42,420 --> 00:04:45,570 She said, "You wouldn't happen to be \Ninvolved again this time, would you?" 76 00:04:45,570 --> 00:04:49,210 "If you are hiding something, \Nit won't end well for you." 77 00:04:49,590 --> 00:04:51,140 You were called out so late at night, 78 00:04:51,420 --> 00:04:52,900 and told something so hateful... 79 00:04:56,240 --> 00:04:57,640 But I... 80 00:04:58,190 --> 00:05:01,320 I was happy that you were\N waiting for me, Mistress Kate! 81 00:05:03,210 --> 00:05:04,720 Then allow me to say it again. 82 00:05:04,720 --> 00:05:06,660 Good night, Emilico. 83 00:05:09,400 --> 00:05:11,670 Good night, Mistress Kate! 84 00:05:16,880 --> 00:05:19,920 Barbara's surveillance will only \Ngrow more strict from now on. 85 00:05:20,380 --> 00:05:22,670 Kate has few allies. 86 00:05:22,970 --> 00:05:26,190 Ricky and Lou's brainwashing \Nlikely hasn't been broken yet. 87 00:05:26,190 --> 00:05:29,680 The only one who has been \Ncompletely released from it is Shaun. 88 00:05:44,370 --> 00:05:48,570 Lovely rose, Kate. \NGerbera in full bloom, Louise. 89 00:05:48,830 --> 00:05:51,200 Today we shall once again \Nbegin our orientation. 90 00:05:51,200 --> 00:05:54,159 You shall be taught how \Nto live a proper life in the main house. 91 00:05:54,159 --> 00:05:55,570 Yes, thank you. 92 00:05:55,570 --> 00:05:56,960 Yes, indeed! 93 00:06:01,400 --> 00:06:04,710 Louise is a favorite of Sarah's. \NThey are difficult to approach. 94 00:06:06,470 --> 00:06:08,280 Your movements are quite stiff. 95 00:06:08,280 --> 00:06:10,720 There's no need to be so formal here. 96 00:06:11,310 --> 00:06:12,210 That's right! 97 00:06:12,420 --> 00:06:16,370 Becoming someone who is of use \Nto our Lord Grandfather 98 00:06:16,370 --> 00:06:20,470 is a goal all children should strive to achieve. 99 00:06:20,470 --> 00:06:22,230 And you've come of age. 100 00:06:22,230 --> 00:06:24,740 You can now freely move around \Nthe main house and look where you like! 101 00:06:29,240 --> 00:06:30,990 Every day should be full of brilliant color! 102 00:06:31,680 --> 00:06:33,620 That is Maryrose's personal preference. 103 00:06:35,550 --> 00:06:37,370 Study in the library! 104 00:06:39,000 --> 00:06:41,120 Admire the plants in the conservatory! 105 00:06:42,600 --> 00:06:45,120 Nurture your heart in the music room. 106 00:06:46,320 --> 00:06:50,060 And in the dance hall, \NMaryrose herself will instruct you. 107 00:06:50,960 --> 00:06:53,790 To improve oneself is a child's job. 108 00:06:54,460 --> 00:06:55,510 Enjoy it. 109 00:06:56,080 --> 00:06:57,590 Come, let us trust each other, 110 00:06:59,040 --> 00:07:01,760 in our lives here at Shadows House! 111 00:07:01,760 --> 00:07:04,270 Well, that seems fun, doesn't it? 112 00:07:04,490 --> 00:07:07,210 Would it be wrong \Nto read books in our rooms? 113 00:07:07,210 --> 00:07:08,400 That would be fine. 114 00:07:08,690 --> 00:07:11,320 In the room for each pastime, \Nhowever, there is a notebook, 115 00:07:11,320 --> 00:07:13,780 and the rules say to record \Nthe time you've spent there. 116 00:07:13,780 --> 00:07:15,520 If you do not make enough entries, 117 00:07:15,520 --> 00:07:18,970 you will be seen as a worthless shadow \Nwith no intent to improve yourself. 118 00:07:22,980 --> 00:07:25,520 She spoke of freedom and pastimes... 119 00:07:25,520 --> 00:07:29,230 But this means that we will not be afforded \Nmuch time to move around on our own. 120 00:07:29,770 --> 00:07:33,800 Everything is set up so that even children \Nwho know nothing can keep watch on each other. 121 00:07:34,400 --> 00:07:36,310 Kate must tell John this. 122 00:07:36,310 --> 00:07:36,840 John— 123 00:07:36,840 --> 00:07:39,460 Have you finished your orientation as well? 124 00:07:39,460 --> 00:07:40,110 Yes. 125 00:07:40,110 --> 00:07:41,800 We've covered the main points. 126 00:07:41,800 --> 00:07:43,560 That is splendid. 127 00:07:43,740 --> 00:07:46,080 Both John and Patrick are acting coldly. 128 00:07:46,490 --> 00:07:49,570 Could they have been re-indoctrinated? 129 00:07:50,130 --> 00:07:52,530 In that case, a letter would only \Nbring Kate unnecessary trouble. 130 00:07:52,530 --> 00:07:55,320 It would expose my rebellion to the enemy. 131 00:07:55,600 --> 00:07:57,570 Could Kate even pass them letters... 132 00:07:57,820 --> 00:08:00,180 when we're surrounded by so many people... 133 00:08:03,780 --> 00:08:05,620 Are we already under observation? 134 00:08:06,260 --> 00:08:08,740 Since we're in different groups, \Nit won't be easy to speak with them. 135 00:08:08,740 --> 00:08:11,670 Kate would like to ask after their \Ncurrent situation at the very least. 136 00:08:12,010 --> 00:08:14,130 To keep the other shadows\Nfrom becoming suspicious, 137 00:08:14,130 --> 00:08:15,580 it must be a casual conversation. 138 00:08:17,160 --> 00:08:20,600 If Kate were Emilico, she would \Nsimply ask and that would be all. 139 00:08:21,250 --> 00:08:23,180 At times like this, Kate envies her. 140 00:08:23,180 --> 00:08:24,940 Kate! Regarding our engagement! 141 00:08:24,940 --> 00:08:26,600 John wanted to speak more on the subject. 142 00:08:32,130 --> 00:08:33,640 What are you talking about? 143 00:08:34,390 --> 00:08:35,799 Back at the debut... 144 00:08:35,799 --> 00:08:37,950 Kate is glad that John is an honest \Nand straightforward idiot. 145 00:08:37,950 --> 00:08:39,220 What? 146 00:08:39,220 --> 00:08:42,450 If we're speaking of engagements, \Nshouldn't you have proposed to Louise first? 147 00:08:42,450 --> 00:08:44,380 Just look at how beautiful her face is! 148 00:08:44,380 --> 00:08:45,410 You're such an idiot. 149 00:08:45,410 --> 00:08:47,890 Back then, our ranks hadn't \Neven been decided yet! 150 00:08:47,890 --> 00:08:50,090 And it's not like John picked \Nher based on her face. 151 00:08:50,090 --> 00:08:50,790 Idiot—? 152 00:08:50,790 --> 00:08:52,680 You are the last person \NLouise wants to hear that from! 153 00:08:52,680 --> 00:08:54,220 Louise would refuse you anyway! 154 00:08:54,380 --> 00:08:57,160 All of you! Stop interrupting John! 155 00:08:58,330 --> 00:08:59,770 Basically, Kate, 156 00:08:59,770 --> 00:09:02,220 John wanted to say that there's \Nno hurry for you to reply. 157 00:09:02,220 --> 00:09:05,580 John plans to take this time to show\N you everything that is good about him. 158 00:09:05,580 --> 00:09:09,480 So... for now, if we could just... 159 00:09:09,940 --> 00:09:11,880 Honestly. All right, I understand. 160 00:09:12,480 --> 00:09:13,880 What a relief that John is still John. 161 00:09:14,450 --> 00:09:17,070 It seems that everyone was just nervous. 162 00:09:18,400 --> 00:09:20,070 You're all so ridiculous. 163 00:09:20,070 --> 00:09:22,190 Go ahead and lose your \Nhearts in a love affair. 164 00:09:22,190 --> 00:09:25,110 In that time, Patrick will \Nbecome an outstanding shadow. 165 00:09:28,240 --> 00:09:29,500 John... 166 00:09:29,500 --> 00:09:31,630 Ah, so you're all here. 167 00:09:31,950 --> 00:09:34,440 Star Bearer Susanna... 168 00:09:34,440 --> 00:09:36,720 We'll be having a special lesson. 169 00:09:36,720 --> 00:09:40,640 Those who were brilliant and are now \Nnewly come of age, this way please. 170 00:09:41,160 --> 00:09:42,380 Just our peer group? 171 00:09:43,100 --> 00:09:45,140 This may be an important chance. 172 00:09:54,400 --> 00:09:57,390 Susanna simply loves this lesson! 173 00:09:57,390 --> 00:10:00,700 Dear little Kate and John and Louise \Nall seem like they will be brilliant, 174 00:10:00,700 --> 00:10:02,780 so I can't help but be excited! 175 00:10:03,050 --> 00:10:03,870 "Dear little"? 176 00:10:05,460 --> 00:10:08,790 All of you children are so adorable!\N Susanna will pat you all! 177 00:10:08,790 --> 00:10:11,350 Stop it! We're not babies! 178 00:10:11,350 --> 00:10:13,040 It's a habit of Susanna's. 179 00:10:13,770 --> 00:10:16,800 Emilico, that expression is not \Ncorrect for Kate's right now. 180 00:10:19,550 --> 00:10:21,120 She's a strange one. 181 00:10:21,120 --> 00:10:23,290 But we can't afford to relax our guard. 182 00:10:23,800 --> 00:10:26,810 We must proceed in such a way \Nthat Susanna will not discover us. 183 00:10:27,800 --> 00:10:30,980 Patrick wasn't invited \Nto this special lesson. 184 00:10:30,980 --> 00:10:34,200 And, to be honest, I can't \Nread what Louise is thinking. 185 00:10:34,410 --> 00:10:36,200 Kate is a little worried, 186 00:10:36,200 --> 00:10:38,890 but it seems John is the only \None to whom she can pass a note. 187 00:10:43,130 --> 00:10:45,050 A special lesson? 188 00:10:45,050 --> 00:10:47,200 Could it be something about soot powers? 189 00:10:47,720 --> 00:10:50,960 To think that all of Master Patrick's peers \Nhave awakened their powers... 190 00:10:52,710 --> 00:10:56,350 What you have just seen of John's powers... \NDo not ever speak of it. 191 00:10:57,040 --> 00:10:59,550 During the debut,\NI was ordered to keep quiet. 192 00:11:00,120 --> 00:11:02,590 I want to tell Master Patrick about it! 193 00:11:02,590 --> 00:11:04,050 But... 194 00:11:05,090 --> 00:11:08,440 The rules of Shadows House are absolute. 195 00:11:09,430 --> 00:11:12,670 From here on, the living dolls \Nwill take a different path. 196 00:11:12,670 --> 00:11:14,930 Susie! Susanna will leave them to you! 197 00:11:19,360 --> 00:11:20,920 This is the training room. 198 00:11:33,570 --> 00:11:36,250 We will now begin a lesson on soot powers. 199 00:11:36,250 --> 00:11:40,470 As you are able to control soot, \Nyou may consider yourselves chosen shadows. 200 00:11:41,950 --> 00:11:43,610 May Kate ask a question? 201 00:11:44,040 --> 00:11:47,720 What is the reason for hiding soot powers \Nfrom those who have not awakened them? 202 00:11:48,210 --> 00:11:50,220 Those are the rules here. 203 00:11:51,000 --> 00:11:55,690 Right now, our Lord Grandfather wants \Nto find those who excel at soot powers. 204 00:11:56,700 --> 00:11:58,810 Lord Grandfather wants...? 205 00:11:59,320 --> 00:12:02,360 I suppose I shouldn't try to ask why. 206 00:12:02,710 --> 00:12:05,360 Let us use our powers \Nto polish ourselves even further, 207 00:12:05,360 --> 00:12:07,520 right here in this training room. 208 00:12:07,520 --> 00:12:09,650 Furthermore, this place collects soot. 209 00:12:09,650 --> 00:12:11,680 It's two birds with one stone! 210 00:12:12,090 --> 00:12:15,870 The soot from shadows is treated \Nand turned into soot coal. 211 00:12:15,870 --> 00:12:19,970 It's a very important source \Nof energy for Shadows House. 212 00:12:19,970 --> 00:12:23,880 Large quantities of soot are produced \Nwhether one has powers or does not, 213 00:12:23,880 --> 00:12:26,650 which can increase your \Nvalue here tremendously. 214 00:12:26,960 --> 00:12:29,140 Each shadow has a different soot volume. 215 00:12:29,140 --> 00:12:33,390 A different amount of soot \Nthey carry within themselves. 216 00:12:33,390 --> 00:12:35,720 It isn't as if we can \Nproduce infinite amounts. 217 00:12:35,720 --> 00:12:40,200 Controlling soot in particular \Nconsumes tremendous amounts of soot. 218 00:12:40,200 --> 00:12:43,920 It's important to take note of \Nhow much soot you can use in a day. 219 00:12:44,210 --> 00:12:46,360 Keeping it inside will only \Ncause you suffering, 220 00:12:46,360 --> 00:12:48,400 so make sure to come here \Nregularly to release it. 221 00:12:49,180 --> 00:12:50,920 Shadows really are amazing! 222 00:12:50,920 --> 00:12:53,320 And even among them, John is amazing! 223 00:12:53,320 --> 00:12:55,410 That's right! Let us give praise! 224 00:12:56,020 --> 00:12:58,170 Dear little John! Dear little John! 225 00:13:00,120 --> 00:13:02,520 And next, we'll talk \Nabout your power's range. 226 00:13:04,060 --> 00:13:05,300 Look at this. 227 00:13:07,010 --> 00:13:08,550 John has fallen asleep. 228 00:13:10,500 --> 00:13:12,560 Perhaps a practical lesson\N rather than theory. 229 00:13:12,560 --> 00:13:14,310 Dear little John! 230 00:13:14,700 --> 00:13:16,380 Susanna has an assignment for you. 231 00:13:16,380 --> 00:13:18,540 Destroy that wall from where you're standing. 232 00:13:20,320 --> 00:13:21,820 Destroy? 233 00:13:21,990 --> 00:13:24,070 Susanna has heard about your power, John. 234 00:13:24,070 --> 00:13:25,560 They say it's amazing. 235 00:13:26,090 --> 00:13:28,720 Kate! This will be dangerous. Stand back! 236 00:13:28,720 --> 00:13:30,580 Say something to Louise, too! 237 00:13:30,870 --> 00:13:31,920 Sure, and Louise. 238 00:13:40,770 --> 00:13:41,390 Huh? 239 00:13:41,940 --> 00:13:44,340 John is super weak! 240 00:13:44,340 --> 00:13:46,510 Soot has a range, you see. 241 00:13:46,510 --> 00:13:49,870 The stronger a physical power is, \Nthe shorter the range tends to be. 242 00:13:50,160 --> 00:13:51,180 In John's case, 243 00:13:51,180 --> 00:13:53,480 the furthest he can maintain solidity \Nis about two meters. 244 00:13:53,480 --> 00:13:55,480 You knew that and made me \Ndo it anyway, didn't you? 245 00:13:55,480 --> 00:13:57,640 Now, what is all of this? 246 00:13:57,640 --> 00:14:00,240 Louise can't do anything \Nlike this with soot. 247 00:14:00,240 --> 00:14:01,720 John's has a physical effect, 248 00:14:01,720 --> 00:14:04,240 but yours, Louise, \Nworks on the mind, doesn't it? 249 00:14:04,620 --> 00:14:08,240 You're using soot to control \Nyour face, Lou's, loyalty. 250 00:14:08,240 --> 00:14:10,120 Though, it won't work on shadows. 251 00:14:10,850 --> 00:14:13,080 Considering the coffee, 252 00:14:13,080 --> 00:14:16,120 I'm not surprised a power like that exists. 253 00:14:16,120 --> 00:14:18,240 That type of power also has a range, 254 00:14:18,240 --> 00:14:20,600 so if you're too far apart, \Nthe effect will weaken. 255 00:14:20,600 --> 00:14:24,630 Once you are able to control soot, \Nthe effect should stabilize. 256 00:14:24,870 --> 00:14:26,080 Next, Kate. 257 00:14:26,080 --> 00:14:30,180 Your have a physical type, too, \Nbut it appears to be different from John's. 258 00:14:30,180 --> 00:14:31,560 Kate, this is your task. 259 00:14:31,560 --> 00:14:35,000 Move the pen from the cart on the right \Nto the table on the left. 260 00:14:35,410 --> 00:14:39,020 They're very far away, \Nbut I will prove that I can do it. 261 00:14:40,520 --> 00:14:43,240 John, you'll be in the way where \Nyou are, so move over there. 262 00:14:43,240 --> 00:14:44,660 Louise, you go over there, 263 00:14:44,660 --> 00:14:46,560 and Kate will go... here. 264 00:14:46,560 --> 00:14:48,710 No, a little more to the left. 265 00:14:48,710 --> 00:14:50,030 How precise! 266 00:14:50,030 --> 00:14:52,820 Susanna simply wants \Nto see how much you can do, so... 267 00:14:52,820 --> 00:14:54,520 It's all right if you fail, you know? 268 00:15:01,580 --> 00:15:03,960 You can move objects without touching them? 269 00:15:03,960 --> 00:15:06,380 Kate doesn't have much strength, 270 00:15:06,380 --> 00:15:08,670 but Susanna sees that she \Nhas precise control at long distances. 271 00:15:10,920 --> 00:15:13,200 This is difficult... 272 00:15:13,680 --> 00:15:16,170 That's John's fiancée for you! 273 00:15:20,920 --> 00:15:23,650 It requires intense concentration. 274 00:15:23,650 --> 00:15:25,650 Please refrain from saying such odd things. 275 00:15:25,650 --> 00:15:27,190 S-Sorry... 276 00:15:27,430 --> 00:15:30,120 You said there was no hurry \Nfor me to reply, didn't you? 277 00:15:30,120 --> 00:15:32,980 In that case, please don't use \Nthat word at every chance you get. 278 00:15:32,980 --> 00:15:35,590 John just... wanted to compliment you. 279 00:15:35,270 --> 00:15:37,300 Oh, she's angry with him! 280 00:15:35,590 --> 00:15:40,440 The words that make you happy \Nare not words that make Kate happy. 281 00:15:38,410 --> 00:15:40,440 Now, now, don't argue. 282 00:15:41,370 --> 00:15:42,460 Kate passed it to him! 283 00:15:42,910 --> 00:15:44,910 As Kate worked on her task \Nwith her right hand, 284 00:15:44,910 --> 00:15:48,570 she used soot emitted from her left hand \Nto slip a letter into John's pocket. 285 00:15:48,960 --> 00:15:50,720 Kate also arranged our \Npositioning accordingly... 286 00:15:51,210 --> 00:15:55,240 so that it would be in Susanna's \Nand the veiled dolls' blind spots! 287 00:15:58,640 --> 00:15:59,650 Emilico... 288 00:16:01,150 --> 00:16:02,600 Are you hungry? 289 00:16:02,600 --> 00:16:04,760 We will be provided a light meal soon. 290 00:16:04,760 --> 00:16:06,580 It's a privilege for those \Nwho have come of age. 291 00:16:07,150 --> 00:16:09,280 Shaun, will you bring it here? 292 00:16:09,280 --> 00:16:11,280 Oh! I'll help, too! 293 00:16:12,910 --> 00:16:14,120 You're such a good girl. 294 00:16:14,120 --> 00:16:15,860 But it will only require one of you. 295 00:16:20,410 --> 00:16:22,920 Susanna wonders what you passed to him. 296 00:16:22,920 --> 00:16:25,900 Allow Susanna to demonstrate \Nthe basics of soot powers. 297 00:16:25,900 --> 00:16:30,560 Your senior, Susanna, is capable \Nof much more advanced skills than you are. 298 00:16:30,560 --> 00:16:33,020 Hmm, this is... 299 00:16:33,020 --> 00:16:35,640 Well, Susanna can't pat you \Nfor this, can she? 300 00:16:35,640 --> 00:16:37,560 Do you have some kind of secret, 301 00:16:38,040 --> 00:16:39,310 Kate? 302 00:16:40,040 --> 00:16:43,560 Oh, dear. Releasing so much soot like that... 303 00:16:45,720 --> 00:16:47,570 But it's no good, you know. 304 00:16:49,750 --> 00:16:50,690 It disappeared! 305 00:16:50,690 --> 00:16:52,310 It's just like a magic trick! 306 00:16:52,560 --> 00:16:55,480 The letter Kate slipped \Ninto John's pocket... 307 00:16:55,480 --> 00:16:57,120 No, before worrying about that... 308 00:16:57,120 --> 00:16:59,760 Kate is certain she passed it \Nwithout Susanna seeing. 309 00:16:59,760 --> 00:17:01,280 How was Kate discovered? 310 00:17:03,320 --> 00:17:05,589 Allow Susanna to ascertain the contents. 311 00:17:07,329 --> 00:17:08,700 Oh, no! 312 00:17:08,700 --> 00:17:11,079 Emilico, your finger is bleeding. 313 00:17:11,079 --> 00:17:13,800 I'm sorry. I'm very clumsy, you see. 314 00:17:13,800 --> 00:17:16,430 But an injury like this won't \Ncause any problems for me. 315 00:17:19,200 --> 00:17:21,000 I'm on the first-aid team. 316 00:17:21,000 --> 00:17:23,589 Wait right there. I'll bring the first-aid kit. 317 00:17:29,120 --> 00:17:31,280 Oh, I'll clean this up. 318 00:17:31,280 --> 00:17:32,640 I'll fetch a dustpan. 319 00:17:32,640 --> 00:17:34,240 Thank you! 320 00:17:37,560 --> 00:17:40,740 Oh! I can speak privately with Lou now! 321 00:17:40,740 --> 00:17:42,870 Breaking this dish was very lucky! 322 00:17:43,790 --> 00:17:44,980 Lou... 323 00:17:45,870 --> 00:17:49,120 Aren't you sad that Rum failed? 324 00:17:49,390 --> 00:17:51,620 Don't fret over trivial matters. 325 00:17:51,890 --> 00:17:55,620 But, but, we living dolls need\N to look out for one another, right? 326 00:17:55,620 --> 00:17:58,240 The Shadows House rules are strange. 327 00:18:00,170 --> 00:18:02,640 Don't fret over trivial matters. 328 00:18:02,930 --> 00:18:05,560 Everything is for the sake of Shadows House. 329 00:18:06,200 --> 00:18:11,150 Lou... Do you hate me now? 330 00:18:11,800 --> 00:18:15,270 What are you talking about? Of course not. 331 00:18:15,680 --> 00:18:18,600 Emilico, you suddenly \Nsay the strangest things. 332 00:18:18,600 --> 00:18:21,650 I'm going to tidy this up. \NThe injured should rest. 333 00:18:30,630 --> 00:18:32,640 How amusing this is, Kate! 334 00:18:33,240 --> 00:18:36,180 What's written here is truly amusing! 335 00:18:38,570 --> 00:18:39,670 However... 336 00:18:41,030 --> 00:18:44,500 What need was there for you \Nto pass it to him in secret, I wonder? 337 00:18:45,370 --> 00:18:47,010 You have taught Kate something. 338 00:18:47,650 --> 00:18:49,140 Everyone, look closely. 339 00:18:49,140 --> 00:18:53,520 There is a thin sheet of soot \Nenveloping Kate, and you as well. 340 00:18:53,810 --> 00:18:56,310 It must have been there since\N we entered the training room. 341 00:18:56,310 --> 00:18:57,720 Huh? Whoa, you're right! 342 00:18:57,720 --> 00:18:59,030 This is so creepy! 343 00:18:59,260 --> 00:19:03,650 Could it be that Susanna's soot \Nhas a sense of touch, like hands do? 344 00:19:04,100 --> 00:19:06,560 Susanna, you asked what Kate passed him. 345 00:19:06,900 --> 00:19:10,160 Does that mean that you \Ndidn't know it was a letter? 346 00:19:10,960 --> 00:19:14,780 To think that a student \Nwould test Susanna's powers. 347 00:19:20,690 --> 00:19:22,430 Kate is very sorry, Susanna, 348 00:19:22,760 --> 00:19:24,990 for doing something so insolent. 349 00:19:24,990 --> 00:19:26,430 Star Bearers truly are impressive. 350 00:19:27,740 --> 00:19:29,410 That is absolutely the correct answer! 351 00:19:29,410 --> 00:19:32,440 Susanna loves little ones with a \Ndeep desire to learn about soot! 352 00:19:32,440 --> 00:19:34,920 Susanna will pat you lots and lots! 353 00:19:38,440 --> 00:19:41,330 By the way, this is where I hid the scalpel. 354 00:19:41,330 --> 00:19:42,110 That's scary! 355 00:19:42,110 --> 00:19:43,450 It's just like a magic trick! 356 00:19:47,600 --> 00:19:49,430 Somehow, Kate managed \Nto smooth everything over. 357 00:19:50,200 --> 00:19:51,680 Oh, Kate. 358 00:19:51,680 --> 00:19:54,540 Are you absolutely certain you \Nwant to pass this to John? 359 00:19:54,540 --> 00:19:56,450 If you've seen Kate's \Nbehavior up to this point, 360 00:19:56,450 --> 00:19:57,650 Kate is sure you understand. 361 00:19:57,650 --> 00:19:59,960 Oh, well, yes. I suppose that's true. 362 00:19:59,960 --> 00:20:01,960 It was a letter to John? 363 00:20:02,180 --> 00:20:03,280 From Kate? 364 00:20:04,080 --> 00:20:07,040 Read it in your room after \Nyou've calmed your heart. 365 00:20:07,580 --> 00:20:09,460 I'll pat you later. 366 00:20:09,460 --> 00:20:10,740 What? 367 00:20:16,450 --> 00:20:17,480 Get out! 368 00:20:34,120 --> 00:20:36,130 Were we just given orders by a living doll? 369 00:20:36,130 --> 00:20:38,000 Barbie is special. 370 00:20:38,000 --> 00:20:40,670 Barbara is sometimes unable \Nto speak, you see. 371 00:20:42,520 --> 00:20:44,040 Is this all you've got? 372 00:20:44,040 --> 00:20:46,660 And you say you're planning \Nto help support the Shadows family? 373 00:20:49,020 --> 00:20:50,540 John doesn't understand any of this. 374 00:20:50,540 --> 00:20:52,630 She's helping her emit soot. 375 00:20:52,630 --> 00:20:55,280 Poor Barbara can't control her soot. 376 00:20:57,590 --> 00:20:59,580 Susanna told you that emitting large amounts 377 00:20:59,580 --> 00:21:01,650 of soot greatly increases \None's value, didn't she? 378 00:21:02,130 --> 00:21:06,660 That is the reason Barbara \Nis the leader of the children's wing. 379 00:21:07,170 --> 00:21:11,780 Barbara emits sixty percent of the soot \NShadows House produces in a day. 380 00:21:12,110 --> 00:21:13,290 Sixty percent?! 381 00:21:13,290 --> 00:21:15,920 More than all the soot produced \Nby every other shadow combined? 382 00:21:18,040 --> 00:21:19,790 With that volume of soot, 383 00:21:19,790 --> 00:21:22,180 simply containing it must be very painful. 384 00:21:23,290 --> 00:21:24,420 However... 385 00:21:24,420 --> 00:21:26,810 Barbara, who serves \Nthe Shadows family so earnestly, 386 00:21:26,810 --> 00:21:27,930 is incredibly beautiful. 387 00:21:28,610 --> 00:21:30,930 We should all continue to train. 388 00:21:31,200 --> 00:21:36,030 I am certain that anyone can become \Nsomeone of service to our Lord Grandfather. 389 00:23:27,670 --> 00:23:30,300 We did it, Mistress Barbara! 390 00:23:30,300 --> 00:23:34,300 With this, I am now officially \NMistress Barbara's face! 391 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(286,90,353,93)\pos(320,105)\c&H91DCED&\fad(527,1)}Next Time 392 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(286,93,353,96)\pos(320,105)\c&H46B3F1&\fad(527,1)}Next Time 393 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(286,96,353,99)\pos(320,105)\c&HC7F8FF&\fad(527,1)}Next Time 394 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(286,99,353,102)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time 395 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(286,102,353,105)\pos(320,105)\c&H32A6E4&\fad(527,1)}Next Time 396 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(286,105,353,108)\pos(320,105)\c&H4DC5F5&\fad(527,1)}Next Time 397 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(177,221,463,224)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H73BDEB&\fad(527,1)}The Best Star Bearer 398 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(177,224,463,227)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H78D6E8&\fad(527,1)}The Best Star Bearer 399 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(177,227,463,230)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Best Star Bearer 400 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(177,230,463,233)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H7DEEE4&\fad(527,1)}The Best Star Bearer 401 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(177,233,463,236)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H63CCE8&\fad(527,1)}The Best Star Bearer 402 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(177,236,463,239)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Best Star Bearer 403 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(177,239,463,242)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H49A9EC&\fad(527,1)}The Best Star Bearer 404 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(177,242,463,245)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H52BCEC&\fad(527,1)}The Best Star Bearer 405 00:23:36,680 --> 00:23:39,930 {\clip(177,245,463,248)\pos(320,220)\an8\fs30\c&H5BCEEB&\fad(527,1)}The Best Star Bearer 406 00:23:36,840 --> 00:23:37,920 Next time, 407 00:23:37,920 --> 00:23:39,510 "The Best Star Bearer." 408 00:23:39,510 --> 00:23:41,510 31482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.