All language subtitles for This England S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,580 ‫سحب و تعديل: ‫محمد سامى عبد الهادى 2 00:00:09,688 --> 00:00:11,680 ‫"هذا خيال يستند إلى أحداث حقيقية"‬ 3 00:00:12,448 --> 00:00:14,688 ‫- "٢٣ أبريل ٢٠١٩"‬ ‫- "نحن متحمسون جداً للإعلان..."‬ 4 00:00:14,808 --> 00:00:18,648 ‫"أنه تبعاً لكتبه الأكثر مبيعاً‬ ‫عن الإمبراطور (أوغسطس) و(وينستون تشرشل)"‬ 5 00:00:18,928 --> 00:00:20,568 ‫"التي طال انتظارها..."‬ 6 00:00:20,968 --> 00:00:26,008 ‫"نعم، سيرة (شكسبير) التي طال انتظارها‬ ‫من تأليف (بوريس جونسون)"‬ 7 00:00:26,168 --> 00:00:29,768 ‫"سيتم أخيراً نشرها في أبريل ٢٠٢٠"‬ 8 00:00:33,088 --> 00:00:36,888 ‫- "هل ستذهب للقيادة؟"‬ ‫- "حسناً، تعلم، أجل، بالطبع سأفعل"‬ 9 00:00:37,648 --> 00:00:42,448 ‫- "ابتعد عني، ابتعد عن كمبيوتر ي المحمول"‬ ‫- "مرحباً؟ هل أنت بخير هناك؟"‬ 10 00:00:42,568 --> 00:00:43,888 ‫"اخرج من شقتي!"‬ 11 00:00:44,768 --> 00:00:46,848 ‫"(بوريس جونسون)، يراوغ المراسلين"‬ 12 00:00:46,968 --> 00:00:48,928 ‫"أثناء مغادرته شقته‬ ‫في جنوب (لندن) هذا الصباح"‬ 13 00:00:49,048 --> 00:00:51,888 ‫هل أفسدت فرصتك‬ ‫في أن تصبح رئيس الوزراء السيد (جونسون)؟‬ 14 00:00:52,008 --> 00:00:57,008 ‫لا تزال الكرامة مهمة في الحياة العامة‬ ‫ولن يتمتع بها (جونسون) أبداً‬ 15 00:00:58,088 --> 00:01:02,568 ‫"يزعم الجيران أنهم سمعوا خلافاً‬ ‫بين المرشح الأول في قيادة حزب المحافظين"‬ 16 00:01:02,688 --> 00:01:07,248 ‫- "وشريكته (كاري سيموند)"‬ ‫- لمَ كانت الشرطة خارج منزلك الليلة الماضية؟‬ 17 00:01:07,408 --> 00:01:09,048 ‫بالنسبة إلى الكثيرين منا، فإن...‬ 18 00:01:09,168 --> 00:01:14,928 ‫ارتفاعه سيشير إلى تخلي (بريطانيا)‬ ‫عن أي ادعاء بأن تكون دولة جادة‬ 19 00:01:15,168 --> 00:01:20,288 ‫- تم انتخاب (بوريس جونسون) كزعيم للمحافظين...‬ ‫- "٢٣ يوليو ٢٠١٩"‬ 20 00:01:37,488 --> 00:01:43,768 ‫لدي حدس بأن (جونسون) سيندم على حصوله‬ ‫على الجائزة التي كافح من أجلها لفترة طويلة‬ 21 00:01:44,848 --> 00:01:47,608 ‫زرت تواً جلالة الملكة‬ 22 00:01:48,128 --> 00:01:50,768 ‫التي دعتني لتشكيل حكومة‬ 23 00:01:50,928 --> 00:01:54,088 ‫ولذا فأنا أقف أمامكم اليوم لأخبركم‬ 24 00:01:54,208 --> 00:02:00,168 ‫المشككين، المتشائمين، السلبيين‬ ‫سيخطئون مجدداً‬ 25 00:02:02,288 --> 00:02:07,008 ‫"وكما قال (تشرشل) عن اللحظة‬ ‫التي تولى فيها أخيراً منصب رئيس الوزراء"‬ 26 00:02:07,128 --> 00:02:10,568 ‫"شعرت كما لو أنني أمشي مع القدر"‬ 27 00:02:10,968 --> 00:02:14,848 ‫"كانت حياتي كلها تحضيرات لهذه الساعة"‬ 28 00:02:15,008 --> 00:02:16,328 ‫"وهذه المحاكمة"‬ 29 00:02:16,928 --> 00:02:22,328 ‫"بصفتي رئيس الوزراء الخاص بك، أنا آمرك..."‬ 30 00:02:22,488 --> 00:02:26,608 ‫- "هل أنت مرهق؟"‬ ‫- "أبداً! السلطة هي مثيرة للشهوة الجنسية"‬ 31 00:02:26,768 --> 00:02:29,368 ‫"والسلطة المطلقة مثيرة للشهوة الجنسية"‬ 32 00:02:29,488 --> 00:02:31,768 ‫"وُلد طفل (بوريس) و(كاري)‬ ‫بعد ٩ أشهر من انتقالهما إلى شارع (داونينغ)"‬ 33 00:02:31,888 --> 00:02:34,488 ‫"٣١ أغسطس ٢٠١٩"‬ 34 00:02:34,648 --> 00:02:37,968 ‫- "أمة منقسمة وحزب محافظين منقسم"‬ ‫- "٣ سبتمبر ٢٠١٩"‬ 35 00:02:38,088 --> 00:02:39,728 ‫"حول قضية خروج (بريطانيا)‬ ‫من الاتحاد الأوروبي"‬ 36 00:02:39,848 --> 00:02:44,928 ‫"اليوم احتمال تأجيل البرلمان‬ ‫المغلق لأكثر من شهر"‬ 37 00:02:45,328 --> 00:02:48,048 ‫"أطول تعليق منذ الحرب العالمية الثانية"‬ 38 00:02:51,648 --> 00:02:56,008 ‫- "٣ سبتمبر ٢٠١٩"‬ ‫- الـ"نعم" إلى اليمين، ٣٢٨‬ 39 00:02:56,528 --> 00:02:59,088 ‫الـ"لا" إلى اليسار، ٣٠١‬ 40 00:03:01,888 --> 00:03:04,888 ‫- "ليست بداية جيدة، (بوريس)!"‬ ‫- "(بوريس) يفقد السيطرة"‬ 41 00:03:05,008 --> 00:03:09,488 ‫متى سيدرك نواب البرلمان‬ ‫أننا سنغادر يوم ٣١ أكتوبر!‬ 42 00:03:09,968 --> 00:03:14,168 ‫بينما تهرب المعارضة‬ ‫لا يمكنهم الاختباء إلى الأبد‬ 43 00:03:14,408 --> 00:03:19,888 ‫السيد رئيس مجلس النواب‬ ‫اللوردات المفوضين بإعلان صلاحيات البرلمان‬ 44 00:03:26,848 --> 00:03:31,528 ‫كان قرار تقديم المشورة لصاحبة الجلالة‬ ‫إلى البرلمان الفاسد غير قانوني‬ 45 00:03:31,648 --> 00:03:34,208 ‫- نحن بحاجة إلى خطة للانتخابات‬ ‫- إذا صوتوا لواحدة‬ 46 00:03:34,328 --> 00:03:35,768 ‫ستكون هناك واحدة‬ ‫لا يمكن أن تستمر على هذا النحو‬ 47 00:03:35,888 --> 00:03:37,728 ‫- ماذا؟ الشعب مقابل البرلمان؟‬ ‫- بالضبط‬ 48 00:03:37,848 --> 00:03:40,568 ‫المتمردون لا يدركون‬ ‫كم يكرههم الناس في العالم الحقيقي‬ 49 00:03:40,888 --> 00:03:45,048 ‫لذا نحن بحاجة إلى رسالة بسيطة‬ ‫"استعادة السيطرة" فازت في الاستفتاء‬ 50 00:03:45,168 --> 00:03:47,688 ‫- نحن بحاجة إلى ما يعادلها في الانتخابات‬ ‫- ثلاث كلمات‬ 51 00:03:47,928 --> 00:03:50,128 ‫- هل هذا هو الموجز؟‬ ‫- حسناً، أجل‬ 52 00:03:50,688 --> 00:03:55,088 ‫- رئيس الوزراء‬ ‫- هيا! هيا! هيا إذاً!‬ 53 00:03:55,208 --> 00:03:58,568 ‫- "الرقص على العمود، أنا ورئيس الوزراء"‬ ‫- كل شيء تم القيام به على أكمل وجه‬ 54 00:03:58,688 --> 00:04:02,608 ‫- "عليك أن تعلن عن مصلحة، هل أعلنت ذلك؟"‬ ‫- "لم يكن... لم يكن هناك مصلحة للإعلان عنها"‬ 55 00:04:02,728 --> 00:04:06,688 ‫أنا فخور جداً بكل ما فعلناه...‬ 56 00:04:07,168 --> 00:04:10,328 ‫لا تفكر حتى في محاولة التحدث‬ ‫إلى تلك المرأة، اتفقنا؟‬ 57 00:04:10,448 --> 00:04:12,368 ‫"(بوريس)، (بوريس) إلى الأمام مباشرة"‬ 58 00:04:14,688 --> 00:04:16,248 ‫- جيد‬ ‫- أجل، جيد جداً‬ 59 00:04:16,848 --> 00:04:19,208 ‫- ثلاث كلمات‬ ‫- يمكنك تشغيل الحملة‬ 60 00:04:20,168 --> 00:04:22,048 ‫فلننه خروج (بريطانيا)‬ ‫من الاتحاد الأوروبي‬ 61 00:04:22,168 --> 00:04:23,968 ‫فلننه خروج (بريطانيا)‬ ‫من الاتحاد الأوروبي‬ 62 00:04:24,088 --> 00:04:25,768 ‫فلننه خروج (بريطانيا) من الاتحاد الأوروبي‬ 63 00:04:25,888 --> 00:04:28,128 ‫فلننه خروج (بريطانيا) من الاتحاد الأوروبي‬ 64 00:04:28,288 --> 00:04:29,808 ‫"فلننه خروج (بريطانيا) من الاتحاد الأوروبي"‬ 65 00:04:29,928 --> 00:04:32,088 ‫- كفى، فلننجز هذا‬ ‫- "سننجز خروج (بريطانيا) من الاتحاد الأوروبي"‬ 66 00:04:32,208 --> 00:04:33,968 ‫فلننه خروج (بريطانيا) من الاتحاد الأوروبي‬ 67 00:04:34,088 --> 00:04:36,688 ‫"سننهي خروج (بريطانيا) من الاتحاد الأوروبي‬ ‫فلننه خروج (بريطانيا) من الاتحاد الأوروبي"‬ 68 00:04:36,808 --> 00:04:41,848 ‫فلننه خروج (بريطانيا) من الاتحاد الأوروبي‬ ‫وفلنجمع هذا البلد معاً‬ 69 00:04:41,968 --> 00:04:49,648 ‫"١٢ ديسمبر ٢٠١٩، يوم الاقتراع"‬ 70 00:04:49,968 --> 00:04:55,488 ‫"استطلاع يوم الخروج من التوقعات‬ ‫يشير إلى أنه فوز كبير للمحافظين"‬ 71 00:04:55,608 --> 00:04:58,848 ‫أجل!‬ 72 00:05:11,768 --> 00:05:18,528 ‫"الليلة، تم استقبال (بوريس جونسون) كالأبطال‬ ‫في مقر حزب المحافظين بعد فوزه الساحق"‬ 73 00:05:22,408 --> 00:05:25,848 ‫وها هو رئيس وزرائنا!‬ 74 00:05:25,968 --> 00:05:30,808 ‫للسنوات الخمس القادمة‬ ‫(بوريس جونسون)!‬ 75 00:05:34,448 --> 00:05:40,848 ‫شكراً جزيلاً، شكراً، شكراً، شكراً، شكراً‬ 76 00:05:41,288 --> 00:05:44,848 ‫شكراً، حسناً، عندما، عندما، عندما‬ ‫عندما، عندما، عندما...‬ 77 00:05:44,968 --> 00:05:48,688 ‫كان لدى الإمبراطور (أوغسطس)‬ ‫أي نوع من المشاكل العسكرية‬ 78 00:05:49,088 --> 00:05:53,248 ‫أتخيل أن أول رد له‬ ‫هو القول، "اجلبوا (أغريبا)!"‬ 79 00:05:54,968 --> 00:06:00,088 ‫باستفتاء خروج (بريطانيا) من الاتحاد الأوروبي‬ ‫كان (دوم كامينغز) هو (أغريبا) الخاص بي!‬ 80 00:06:03,688 --> 00:06:07,008 ‫وأعتقد أنني أعرف شخصاً ما‬ ‫كنت أفكر في اسمه سابقاً‬ 81 00:06:07,168 --> 00:06:13,048 ‫في هذه الانتخابات‬ ‫لعب (آيزاك ليفيدو) دور (أغريبا) الخاص بي!‬ 82 00:06:17,448 --> 00:06:21,608 ‫حسناً، حسناً... مرحباً، مرحباً‬ ‫مرحباً، فعلناها‬ 83 00:06:22,088 --> 00:06:28,648 ‫فعلناها! بالفعل‬ ‫أليس كذلك؟ نجحنا! كسرنا الجمود!‬ 84 00:06:28,768 --> 00:06:32,488 ‫- أجل‬ ‫- أنهينا الجمود! سحقنا الحواجز!‬ 85 00:06:32,608 --> 00:06:36,928 ‫ومع... وبهذه الولاية وهذه الأغلبية‬ ‫يمكننا أخيراً أن نفعل ماذا؟‬ 86 00:06:37,648 --> 00:06:41,848 ‫- ننهي خروج (بريطانيا) من الاتحاد الأوروبي‬ ‫- هذا هو، كنتم منتبهين، نعم، شكراً‬ 87 00:06:41,968 --> 00:06:45,528 ‫حسناً، الآن قبل أقل من ستة أشهر‬ ‫عندما أصبحت قائداً لكم‬ 88 00:06:45,648 --> 00:06:49,328 ‫كان بإمكاني أن أقدّم لكم‬ ‫أن أقتبس أقوال سلفي وحسب‬ 89 00:06:49,928 --> 00:06:53,208 ‫"من دمائي وكدحي ودموعي وعرقي"‬ 90 00:06:53,848 --> 00:06:56,688 ‫ولكن الآن، بعد أقل من ستة أشهر‬ 91 00:06:57,528 --> 00:07:01,688 ‫يمكننا أن نتطلع إلى المرتفعات الواسعة‬ ‫المضاءة بنور الشمس‬ 92 00:07:02,008 --> 00:07:03,808 ‫يبزغ فجر جديد‬ 93 00:07:04,568 --> 00:07:09,888 ‫٢٠٢٠ سيكون عام الازدهار والنمو‬ 94 00:07:10,448 --> 00:07:11,968 ‫والأمل!‬ 95 00:07:35,568 --> 00:07:37,888 ‫مرحباً، إنه (بوريس جونسون) هنا‬ 96 00:07:38,008 --> 00:07:41,768 ‫آخذ لحظة لأتمنى لكم جميعاً‬ ‫عيد ميلاد مجيداً‬ 97 00:07:41,888 --> 00:07:45,608 ‫ربما جربها مجدداً‬ ‫لكن مع القليل من التألق‬ 98 00:07:45,808 --> 00:07:49,328 ‫صحيح، مرحباً، إنه (بوريس جونسون) هنا‬ 99 00:07:49,448 --> 00:07:52,368 ‫آخذ لحظة لأتمنى لكم جميعاً‬ ‫عيد ميلاد مجيداً‬ 100 00:07:52,808 --> 00:07:56,728 ‫"إنه ذلك الوقت الخاص من العام‬ ‫الذي يمكننا فيه اغتنام هذه الفرصة"‬ 101 00:07:56,848 --> 00:08:02,488 ‫"للاحتفال بكل ما هو جيد في العالم‬ ‫وقضاء الوقت مع أصدقائنا وعائلتنا..."‬ 102 00:08:03,248 --> 00:08:04,848 ‫- مهلاً‬ ‫- ماذا؟‬ 103 00:08:05,408 --> 00:08:07,608 ‫- هل تريدين الأبيض أو الأحمر يا أمي؟‬ ‫- الأحمر رجاءً‬ 104 00:08:08,048 --> 00:08:11,048 ‫أتمنى أن تستمتعوا جميعاً‬ ‫بقضاء استراحة رائعة مع أحبائكم‬ 105 00:08:11,408 --> 00:08:14,248 ‫مشاركة الهدايا‬ ‫والاستمتاع ببعض الأطعمة اللذيذة‬ 106 00:08:24,928 --> 00:08:27,248 ‫ها أنت ذا!‬ 107 00:08:28,728 --> 00:08:32,888 ‫لدينا بالفعل بعض الأخبار لنطلعك بها‬ ‫أليس كذلك يا (بوريس)؟‬ 108 00:08:33,168 --> 00:08:36,448 ‫نعم، لدينا... لدينا أخبار جيدة‬ 109 00:08:36,568 --> 00:08:40,488 ‫يمكنك تخمينها على الأرجح‬ ‫نحن نتوقع مولوداً...‬ 110 00:08:40,848 --> 00:08:45,128 ‫أعتقد ذلك، لكن الأمر سيظل سرياً جداً‬ ‫حتى أخبر جميع الأطفال‬ 111 00:08:45,248 --> 00:08:49,408 ‫لذا، لا تفشي السر، سيقتلونني‬ ‫إذا سمعوا ذلك أولاً من الـ(دايلي مايل)‬ 112 00:08:49,688 --> 00:08:52,768 ‫- بصحة ذلك، شكراً جزيلاً! بصحتك!‬ ‫- بصحتك‬ 113 00:08:53,128 --> 00:08:56,528 ‫- بصحتك، شكراً‬ ‫- تهانينا، بصحتك‬ 114 00:08:56,768 --> 00:08:59,448 ‫- ماذا جلبت لهم لعيد الميلاد؟‬ ‫- الكتب بشكل رئيسي‬ 115 00:08:59,568 --> 00:09:01,568 ‫من الصعب جداً الخروج‬ ‫والقيام بالتسوق في عيد الميلاد‬ 116 00:09:01,688 --> 00:09:04,568 ‫لذا أخشى أنه كان (ووترستون أونلاين)‬ ‫للجميع‬ 117 00:09:05,008 --> 00:09:07,448 ‫جلبنا لـ(ستيفاني) نسخة موقعة‬ ‫من (هاري بوتر)‬ 118 00:09:07,568 --> 00:09:09,608 ‫- حقاً؟‬ ‫- لم نرغب في استثنائها‬ 119 00:09:10,368 --> 00:09:14,208 ‫لم تر (كاري) والدها قط في عيد الميلاد‬ ‫كان دائماً مع أطفاله الآخرين‬ 120 00:09:15,128 --> 00:09:18,928 ‫كان عيد الميلاد دائماً أصعب وقت علينا‬ ‫عندما انفصلنا أنا و(ستانلي)‬ 121 00:09:19,128 --> 00:09:22,568 ‫- حسناً، كنت قد كبرت كثيراً‬ ‫- ربما يكون أفضل شيء‬ 122 00:09:22,848 --> 00:09:25,648 ‫إذا كنت ستطلقين، مدرسة داخلية‬ 123 00:09:25,968 --> 00:09:28,968 ‫لا أعرف كيف يمكنك تحمل إرسال أطفالك‬ ‫بعيداً إلى المدرسة‬ 124 00:09:29,288 --> 00:09:30,928 ‫لما استطعت تدبّر أموري من دون (كاري)‬ 125 00:09:31,768 --> 00:09:35,128 ‫- لكنني أعني (لارا) أحببت مدرستها‬ ‫- ذهبت إلى المدرسة الداخلية؟‬ 126 00:09:35,248 --> 00:09:38,208 ‫- أجل، (بيداليز)‬ ‫- لن نرسل أولادنا بعيداً، لعلمك وحسب‬ 127 00:09:39,328 --> 00:09:42,448 ‫- أنت مسافران للعام الجديد؟‬ ‫- نعم، نحن ذاهبان إلى (موستيك)‬ 128 00:09:42,568 --> 00:09:45,248 ‫- أشعر بغيرة شديدة‬ ‫- أنت بحاجة إلى راحة، تبدو متعباً‬ 129 00:09:45,368 --> 00:09:49,208 ‫لكن يجب أن... من المفترض أن أحاول‬ ‫تأليف هذا الكتاب أثناء وجودي هناك‬ 130 00:09:49,328 --> 00:09:50,888 ‫- أي كتاب؟‬ ‫- تعلمين، ذاك عن (شكسبير)‬ 131 00:09:51,008 --> 00:09:54,488 ‫- الذي تم تكليفه للذكرى الأربعمائة‬ ‫- لا، ولكن هذا كان منذ سنوات!‬ 132 00:09:54,608 --> 00:09:58,888 ‫أعلم، أعلم، لكن السلفة كانت ٥٠٠ ألف‬ ‫وهي ثلاث سنوات من أموال رئيس الوزراء‬ 133 00:09:59,008 --> 00:10:01,648 ‫ونحن بحاجة إلى (سبوندوليكس)‬ ‫لذا يجب أن أفعل ذلك!‬ 134 00:10:02,168 --> 00:10:06,208 ‫- كنت تفعل كل شيء دائماً في آخر لحظة‬ ‫- لهذا أصبحت صحفياً لأنني...‬ 135 00:10:06,328 --> 00:10:08,888 ‫أحتاج إلى موعد نهائي، أحتاج إلى موعد نهائي‬ ‫أحتاج إلى موعد نهائي لهذه اللعبة‬ 136 00:10:09,008 --> 00:10:11,208 ‫امرأة أخرى جديدة لديها موعد نهائي‬ 137 00:10:24,888 --> 00:10:27,208 ‫"مرحباً بك في خدمة رسائل (أو تو)"‬ 138 00:10:27,328 --> 00:10:30,248 ‫"الشخص الذي تتصل به‬ ‫غير قادر على الرد على مكالمتك"‬ 139 00:10:30,368 --> 00:10:35,408 ‫- "يرجى ترك رسالتك بعد النغمة"‬ ‫- مرحباً (لارا)، أنا والدك هنا‬ 140 00:10:35,528 --> 00:10:42,368 ‫أتصل لأتمنى لك عيد ميلاد سعيداً جداً‬ ‫وآمل أنك تقضين يوماً جميلاً‬ 141 00:10:42,648 --> 00:10:47,168 ‫"بالطبع تكمن ولادة طفل‬ ‫في قلب قصة عيد الميلاد"‬ 142 00:10:47,688 --> 00:10:49,768 ‫مرحباً (مايلو)، أنا والدك هنا‬ 143 00:10:49,888 --> 00:10:55,528 ‫- أتصل لأتمنى لك عيد ميلاد سعيداً‬ ‫- "والتغلب على الخلافات القائمة منذ زمن"‬ 144 00:10:56,008 --> 00:10:59,848 ‫"والانقسامات عميقة الجذور‬ ‫لتحقيق الانسجام والتفاهم"‬ 145 00:11:01,248 --> 00:11:04,248 ‫مرحباً، مرحباً (كاسيا)!‬ ‫أنا والدك هنا‬ 146 00:11:04,368 --> 00:11:07,888 ‫أتصل لأتمنى لك عيد ميلاد سعيداً‬ 147 00:11:08,008 --> 00:11:14,048 ‫وآمل أنك تقضين يوماً جميلاً‬ ‫وأرسل الكثير من الحب، والدك، إلى اللقاء!‬ 148 00:11:24,008 --> 00:11:26,768 ‫- "بحر النبيذ المظلم"‬ ‫- ماذا؟‬ 149 00:11:27,008 --> 00:11:31,408 ‫إنه ما أطلق عليه (هوميروس) دائماً‬ ‫كلما ذكر البحر، إنه بحر النبيذ المظلم‬ 150 00:11:31,528 --> 00:11:36,968 ‫كلما ذكر الفجر، كان الفجر الوردي‬ 151 00:11:38,128 --> 00:11:40,248 ‫مثلما تقول دائماً‬ ‫"فلننه خروج (بريطانيا) من الاتحاد الأوروبي"‬ 152 00:11:40,368 --> 00:11:45,688 ‫بالضبط، التكرار‬ ‫جهاز بلاغي محترم جداً ‬ 153 00:11:47,528 --> 00:11:50,248 ‫جهاز بلاغي محترم جداً‬ 154 00:11:55,568 --> 00:11:58,608 ‫- هذا ليس سيئاً، أليس كذلك؟‬ ‫- ليس سيئاً‬ 155 00:11:58,728 --> 00:12:00,728 ‫هذا جيد جداً، نعم‬ 156 00:12:03,328 --> 00:12:06,128 ‫"٧، ٦، ٥"‬ 157 00:12:06,288 --> 00:12:09,928 ‫"٤، ٣، ٢، ١!"‬ 158 00:12:10,048 --> 00:12:11,928 ‫سنة جديدة سعيدة!‬ 159 00:12:20,448 --> 00:12:22,048 ‫بصحتك‬ 160 00:12:36,688 --> 00:12:40,528 ‫"مستشفى (جينينتان)، (ووهان)"‬ 161 00:13:15,288 --> 00:13:17,368 ‫"ثم كوني في وضعية الصلاة"‬ 162 00:13:17,488 --> 00:13:20,008 ‫"والآن أرجعي قدمك اليمنى إلى الوراء"‬ 163 00:13:20,888 --> 00:13:22,808 ‫"وحركي ذراعيك إلى وضعية المحارب ٢"‬ 164 00:13:23,768 --> 00:13:25,928 ‫"انظري إلى الأمام، ذراعاك مستقيمان"‬ 165 00:13:29,968 --> 00:13:35,288 ‫"أبلغت (الصين) منظمة الصحة العالمية‬ ‫بوجود فيروس غامض جديد يشبه الـ(سارس)"‬ 166 00:13:35,728 --> 00:13:39,688 ‫"ترتبط مجموعة الحالات‬ ‫بسوق رطب في مدينة (ووهان)"‬ 167 00:13:39,888 --> 00:13:45,528 ‫- "تم إغلاق السوق الآن"‬ ‫- "١ يناير ٢٠٢٠"‬ 168 00:13:48,448 --> 00:13:51,928 ‫"(ريتشارد هورتون)‬ ‫محرر مجلة (لانسيت)"‬ 169 00:13:52,048 --> 00:13:56,328 ‫(هيلينا)، هل يمكنك الاتصال بأصدقائنا‬ ‫في الوزارة والمركز الصيني للسيطرة على الأمراض‬ 170 00:13:56,448 --> 00:13:59,368 ‫ومعرفة ما إذا كانوا يكتبون أي شيء‬ ‫عن تفشي الالتهاب الرئوي الجديد؟‬ 171 00:13:59,848 --> 00:14:03,888 ‫- "نعم، بالطبع"‬ ‫- لا نريد أن تكشفه صحيفة (نيو إنغلاند) قبلنا‬ 172 00:14:04,328 --> 00:14:06,128 ‫"سيكون ذلك فظيعاً"‬ 173 00:14:14,728 --> 00:14:18,448 ‫- هل عليك العمل؟‬ ‫- نعم، على... على كتاب (شكسبير)، تعلمين‬ 174 00:14:18,568 --> 00:14:21,768 ‫يا للهول! نحن هنا لنرتاح ونتعافى!‬ 175 00:14:21,928 --> 00:14:26,368 ‫إذا لم تستطيعي فهم حجتي‬ ‫وأعلنت أنها يونانية بالنسبة إلي‬ 176 00:14:26,488 --> 00:14:30,568 ‫فأنت تقتبسين من (شكسبير)‬ ‫إذا ادعيت أنهم أخطأوا بحقك أكثر مما أخطأت‬ 177 00:14:30,688 --> 00:14:33,808 ‫فأنت تقتبسين من (شكسبير)‬ ‫إذا كنت تتصرفين في حزن أكثر من غضب‬ 178 00:14:33,928 --> 00:14:38,368 ‫إذا كانت أمنيتك أباً للفكر‬ ‫إذا اختفت ممتلكاتك في الهواء‬ 179 00:14:38,488 --> 00:14:41,688 ‫- فأنت تقتبسين من (شكسبير)‬ ‫- ماذا عليه أن يقول عن الجنس؟‬ 180 00:14:42,248 --> 00:14:45,688 ‫أحبه، في أي وقت وفي أي مكان‬ ‫وفي أي مكان‬ 181 00:14:45,928 --> 00:14:49,528 ‫- هل هذا (شكسبير) أيضاً؟‬ ‫- لا لا، هذا إعلان (مارتيني) قديم‬ 182 00:14:50,328 --> 00:14:52,688 ‫- قليلاً قبل وقتك‬ ‫- بشكل هائل‬ 183 00:14:53,648 --> 00:14:57,728 ‫"هناك بعض المشاكل العميقة بجوهر كيفية‬ ‫اتخاذ الدولة البريطانية للقرارات"‬ 184 00:14:58,248 --> 00:15:01,728 ‫"يعد الفشل أمراً طبيعياً‬ ‫ولم يعد يتم تعريفه على أنه فشل بعد الآن"‬ 185 00:15:02,168 --> 00:15:05,928 ‫"نريد توظيف مجموعة غير عادية من الأشخاص‬ ‫ذوي المهارات والخلفيات المختلفة"‬ 186 00:15:06,048 --> 00:15:10,488 ‫- "للعمل في شارع (داونينغ)"‬ ‫- أنا جديد، ملحق بقسم السياسات، (بن وارنر)‬ 187 00:15:10,848 --> 00:15:16,128 ‫"نريد توظيف بعض الشباب الأذكياء الذين‬ ‫لديهم فضول شديد وقدرة على العمل الجاد"‬ 188 00:15:16,248 --> 00:15:19,808 ‫أول مجموعة من السلالم‬ ‫ثم اليسار واليمين ويجب أن تكون بخير‬ 189 00:15:19,928 --> 00:15:21,528 ‫- شكراً‬ ‫- اتفقنا؟‬ 190 00:15:29,608 --> 00:15:31,528 ‫(بوريس)، هل يمكنك التعامل مع الكلب رجاءً؟‬ 191 00:15:32,568 --> 00:15:35,288 ‫- "(بوريس)!"‬ ‫- نعم، نعم، نعم، هل أنت بخير؟‬ 192 00:15:36,248 --> 00:15:40,048 ‫تعال، (ديلن)، هيا، (ديلن)، اخرج‬ ‫اخرج، اخرج، اخرج، اخرج‬ 193 00:15:40,528 --> 00:15:42,168 ‫هيا، هيا‬ 194 00:15:44,808 --> 00:15:49,768 ‫"نحتاج إلى بعض البطاقات الجامحة الحقيقية‬ ‫فنانين، أشخاص لم يذهبوا إلى الجامعة مطلقاً"‬ 195 00:15:49,888 --> 00:15:52,368 ‫"غريبي الأطوار من روايات (ويليام جيبسون)"‬ 196 00:15:52,488 --> 00:15:55,448 ‫"مثل تلك الفتاة التي وظفتها (بيغند)‬ ‫كخبيرة علامة تجارية"‬ 197 00:15:55,568 --> 00:15:57,728 ‫"التي تشعر بالمرض‬ ‫عند رؤية (تومي هيلفيغر)"‬ 198 00:15:58,088 --> 00:16:01,568 ‫"وإذا لم تنسجم‬ ‫فسأتخلص منك في غضون أسابيع"‬ 199 00:16:01,848 --> 00:16:04,608 ‫"أنا أخبرك بهذا الآن‬ ‫كي لا يمكنك الشكوى لاحقاً"‬ 200 00:16:09,208 --> 00:16:11,848 ‫- مرحباً، أنا (بن وارنر)‬ ‫- وماذا؟‬ 201 00:16:12,048 --> 00:16:14,528 ‫- أنا أعمل هنا‬ ‫- من يقول ذلك؟‬ 202 00:16:15,328 --> 00:16:19,088 ‫- أبدأ اليوم‬ ‫- هذا قسمي وأنت لا تعمل هنا‬ 203 00:16:19,328 --> 00:16:21,408 ‫أخبرني (دومينيك كامينغز) بأن أبدأ اليوم‬ 204 00:16:21,568 --> 00:16:25,088 ‫حسناً، أخبر (دوم) بأنه من الأفضل‬ ‫أن يجد لك مكتباً، لا يوجد مكان هنا‬ 205 00:16:31,688 --> 00:16:35,488 ‫حسناً، سنبقي هذا قصيراً‬ ‫عاد رئيس الوزراء من (موستيك) ليلة أمس‬ 206 00:16:35,608 --> 00:16:37,888 ‫لذلك ليس هناك أي نشاط إعلامي‬ ‫مخطط لهذا اليوم‬ 207 00:16:38,008 --> 00:16:40,528 ‫- ويتم الاحتفاظ بمذكراته فارغة للسبب عينه‬ ‫- (دوم)؟‬ 208 00:16:40,648 --> 00:16:45,968 ‫لا نريد أن تمتلئ مذكرات رئيس الوزراء‬ ‫"بالأشياء"، لا نريد أن تشتتنا الأحداث‬ 209 00:16:46,088 --> 00:16:49,488 ‫نريد التركيز على استراتيجية طويلة المدى‬ 210 00:16:50,808 --> 00:16:55,808 ‫هل تربط (سيربيروس) العظيم‬ ‫وتأخذه إلى الخارج للتبول؟‬ 211 00:16:56,208 --> 00:16:59,048 ‫- تعال يا (ديلن) في سبيل الله...‬ ‫- سنة جديدة سعيدة رئيس الوزراء‬ 212 00:16:59,168 --> 00:17:00,488 ‫- سنة جديدة سعيدة، من الجيد رؤيتك‬ ‫- سنة جديدة سعيدة رئيس الوزراء‬ 213 00:17:00,608 --> 00:17:02,128 ‫سعيدة... أين هذا الكلب البائس؟‬ 214 00:17:02,648 --> 00:17:05,528 ‫مرحباً، مرحباً بكم جميعاً‬ ‫بالمناسبة عام جديد سعيداً!‬ 215 00:17:06,208 --> 00:17:10,688 ‫اصرخ إذا رأيته، تعرف كيف يبدو‬ ‫هيا... شحاذ صغير‬ 216 00:17:11,528 --> 00:17:14,248 ‫- صباح الخير رئيس الوزراء‬ ‫- سعدت برؤيتك يا (جون)، سعيد لرؤيتك‬ 217 00:17:14,768 --> 00:17:18,888 ‫حسناً... حسناً، حسناً، أحسنت‬ 218 00:17:19,488 --> 00:17:22,728 ‫أحسنت، تشاجرت جيداً وبحق...‬ ‫ربما تحتاج إلى ذلك أيضاً‬ 219 00:17:22,848 --> 00:17:25,608 ‫حسناً، سيكون بخير، شكراً جزيلاً‬ 220 00:17:28,368 --> 00:17:31,128 ‫مرحباً (لوتشيا)، كيف حالك؟‬ ‫آمل أنك استرحت جيداً‬ 221 00:17:31,248 --> 00:17:32,928 ‫يليق بك، سررت برؤيتك‬ 222 00:17:34,288 --> 00:17:36,608 ‫مرحباً أيها الأطفال‬ ‫كيف حالكم؟ هل تعجبكم اللوحة؟‬ 223 00:17:36,728 --> 00:17:40,848 ‫رسمت ذلك! رسمت ذلك! فعلت!‬ ‫لا تصدقينني، أليس كذلك؟ لكنني فعلت‬ 224 00:17:41,008 --> 00:17:43,008 ‫- مرحباً (كليو)، كيف حالك؟‬ ‫- صباح الخير رئيس الوزراء‬ 225 00:17:43,128 --> 00:17:46,248 ‫تبدين منتعشة جداً، (بن)!‬ ‫نتطلع إلى الفصل الجديد!‬ 226 00:17:46,448 --> 00:17:48,808 ‫- عام جديد، أنا جديد، مرحباً بعودتك‬ ‫- جيد جداً، يعجبني ذلك، نعم...‬ 227 00:17:48,928 --> 00:17:53,128 ‫مرحباً (مارتن)! سنة جديدة سعيدة‬ ‫سنة جديدة سعيدة يا (دوم)...‬ 228 00:17:53,248 --> 00:17:55,088 ‫- سنة جديدة سعيدة يا رئيس الوزراء‬ ‫- استرحت جيداً؟‬ 229 00:17:55,248 --> 00:17:58,688 ‫- وقت تفكير جيد‬ ‫- وقت تفكير جيد؟ أي قرارات للسنة الجديدة؟‬ 230 00:17:58,848 --> 00:18:00,168 ‫لا‬ 231 00:18:02,088 --> 00:18:03,688 ‫مرحباً (شيرين)، مرحباً...‬ 232 00:18:05,008 --> 00:18:09,968 ‫كما هو متوقع‬ ‫لن أحضر لأي اجتماعات شخصياً‬ 233 00:18:10,648 --> 00:18:14,168 ‫نعم، لا، إنه واضح جداً، نعم‬ 234 00:18:14,408 --> 00:18:18,488 ‫سنغادر (أوروبا) في نهاية هذا الشهر‬ ‫نحن بحاجة إلى إبقاء الصحافة مركزة على ذلك‬ 235 00:18:18,608 --> 00:18:20,888 ‫- أنا موافق‬ ‫- نحتاج إلى بعض الأهداف الاستراتيجية البسيطة‬ 236 00:18:21,008 --> 00:18:23,248 ‫- نعم، بالطبع‬ ‫- هذا العام، اتفاق التجارة الحرة مع (أوروبا)‬ 237 00:18:23,368 --> 00:18:25,248 ‫- اتفاقية التجارة الحرة مع (أمريكا)‬ ‫- نعم، بالتأكيد‬ 238 00:18:25,368 --> 00:18:29,928 ‫بالإضافة إلى أن لدينا ١٢ شهراً‬ ‫لوضع بنية مؤسساتنا المستقلة الجديدة‬ 239 00:18:30,168 --> 00:18:33,408 ‫- ستحدد تلك القرارات مسارنا لجيل كامل‬ ‫- نعم، الكثير للقيام به يا (دوم)‬ 240 00:18:33,528 --> 00:18:35,688 ‫نحن بحاجة إلى إصلاح جذري‬ ‫للطريقة التي نحكم بها‬ 241 00:18:35,808 --> 00:18:39,448 ‫- وعلينا أن نبدأ بإزالة الحطب الميت‬ ‫- من مجلس الوزراء؟‬ 242 00:18:39,568 --> 00:18:43,088 ‫مجلس الوزراء سهل‬ ‫الخدمة المدنية صعبة وحاسمة‬ 243 00:18:43,208 --> 00:18:45,568 ‫نحن بحاجة إلى مستشارين يمكنهم وضع صاروخ‬ ‫تحت موظفي الخدمة المدنية‬ 244 00:18:45,688 --> 00:18:49,568 ‫- قمنا بتعيين معظم المستشارين كما أتذكر‬ ‫- لا يوجد تعديل وزاري‬ 245 00:18:49,688 --> 00:18:51,008 ‫حتى يمر مشروع قانون خروج (بريطانيا)‬ ‫من الاتحاد الأوروبي‬ 246 00:18:51,128 --> 00:18:54,528 ‫- هل تريد وضع بعض الاقتراحات؟‬ ‫- إنها قائمة طويلة‬ 247 00:18:54,648 --> 00:19:00,848 ‫"٧ يناير ٢٠٢٠‬ ‫قسم الصحة والرعاية الاجتماعية"‬ 248 00:19:01,368 --> 00:19:04,048 ‫صباح الخير، حسناً، هل نبدأ؟‬ 249 00:19:05,528 --> 00:19:10,048 ‫- لنفعلها، ماذا لدينا؟‬ ‫- حتى الآن كان الشتاء معتدلاً‬ 250 00:19:10,168 --> 00:19:15,048 ‫- لذا تمكنا من تجنب أي أزمات كبيرة‬ ‫- الذي كان محظوظاً للحملة الانتخابية‬ 251 00:19:15,568 --> 00:19:19,728 ‫هناك تقرير منظمة الصحة العالمية‬ ‫عن تفشي فيروس (كورونا) الجديد في (الصين)‬ 252 00:19:19,848 --> 00:19:22,248 ‫- لماذا (الصين) دائماً؟‬ ‫- نحن نراقبه‬ 253 00:19:22,648 --> 00:19:23,968 ‫صحيح‬ 254 00:19:45,528 --> 00:19:47,208 ‫شكراً‬ 255 00:19:49,728 --> 00:19:52,448 ‫"ليلة الجمعة، مدرسة المستشارين‬ ‫المستشار الخاص، اجتماع أسبوعي"‬ 256 00:19:52,568 --> 00:19:54,688 ‫كيف حالك يا صديقي؟‬ 257 00:19:54,928 --> 00:19:57,848 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 258 00:20:09,328 --> 00:20:10,648 ‫يا له من أسبوع‬ 259 00:20:11,208 --> 00:20:14,888 ‫ربما رأى بعضكم مدونتي الخاصة‬ ‫أعلن عن بدائل لكم‬ 260 00:20:15,568 --> 00:20:19,288 ‫في الواقع، كان من الأفضل لكم جميعاً‬ ‫قراءة مدونتي، هل من أحد لم يقرأها؟‬ 261 00:20:20,608 --> 00:20:23,128 ‫حصلنا بالفعل على مجندين جديدين‬ ‫قف يا (بن)‬ 262 00:20:23,928 --> 00:20:27,488 ‫(بن) هو عبقري البيانات‬ ‫إنه سبب فوزنا في الاستفتاء‬ 263 00:20:27,608 --> 00:20:31,928 ‫وسبب فوزنا في الانتخابات‬ ‫عليكم أن تفهموا المعطيات‬ 264 00:20:32,528 --> 00:20:34,848 ‫هذا ما لا يفهمه كل هؤلاء البلهاء‬ ‫الذين يكتبون عن السياسة‬ 265 00:20:34,968 --> 00:20:38,608 ‫يعتقدون أن نقل الأخبار هو بالوقوف‬ ‫في (وستمنستر) والتحدث إلى سياسي ما‬ 266 00:20:38,728 --> 00:20:41,968 ‫لهذا هم يخطئون في كل شيء‬ ‫قف يا (أندرو)‬ 267 00:20:42,568 --> 00:20:45,928 ‫هذا (أندرو سابسكي)‬ ‫إنه متنبئ عظيم، إنه مفكر‬ 268 00:20:46,048 --> 00:20:48,568 ‫نوع المفكر الذي نحتاج إليه‬ ‫لتحريك هذا المكان قليلاً‬ 269 00:20:49,328 --> 00:20:54,168 ‫(آربا)، وكالة مشاريع البحوث المتقدمة‬ ‫ما الذي يمكن أن نتعلمه من تجربتهم؟‬ 270 00:20:54,568 --> 00:20:58,328 ‫"لا يهم الفشل"، (جوزيف ليكليدر)‬ 271 00:20:58,448 --> 00:21:01,408 ‫كان صاحب رؤية‬ ‫أعطى الناس العظماء الموارد والحرية‬ 272 00:21:01,808 --> 00:21:04,848 ‫هذا ما سأفعله مع أشخاص مثل (بن) و(أندرو)‬ 273 00:21:05,448 --> 00:21:09,808 ‫سيكون العلم والبيانات والسياسة القائمة‬ ‫على الأدلة في صميم كل ما نقوم به‬ 274 00:21:09,928 --> 00:21:14,688 ‫وتذكروا، جميعكم أيها المستشارون الآن‬ ‫مسؤوليتي، أنا أوظفكم، أنا أطردكم‬ 275 00:21:14,808 --> 00:21:16,928 ‫لا أريد أن يذهب أي منكم للعمل‬ ‫بشكل مستقل في جميع أنحاء المدينة‬ 276 00:21:17,048 --> 00:21:22,328 ‫بمحاولة جعل وزيركم يبدو جيداً، من الآن فصاعداً‬ ‫كل ما يقولونه يجب أن يوافق عليه الرقم ١٠‬ 277 00:21:24,128 --> 00:21:27,768 ‫"توفي رجل في (ووهان)‬ ‫بعد أن أصيب بالفيروس الجديد"‬ 278 00:21:27,888 --> 00:21:32,208 ‫"الذي يقول المسؤولون إنه ينتمي‬ ‫إلى عائلة فيروس الـ(سارس) القاتل عينها"‬ 279 00:21:37,728 --> 00:21:40,408 ‫- "(ريتشارد)، مرحباً"‬ ‫- (جورج)، سررت برؤيتك‬ 280 00:21:40,608 --> 00:21:43,088 ‫- أتخيل أن لديك الكثير هناك‬ ‫- "نحن مشغولون، نعم"‬ 281 00:21:43,728 --> 00:21:47,208 ‫"أعتقد أنه ستتم مشاركة جينوم الفيروس‬ ‫الجديد غداً"‬ 282 00:21:47,328 --> 00:21:49,088 ‫- هذا سريع‬ ‫- "مع الفيروسات..."‬ 283 00:21:49,608 --> 00:21:55,168 ‫"نحاول البقاء متقدمين عليه هذه المرة‬ ‫أعتقد أن الجميع تعلموا درساً من (سارس) الأخير"‬ 284 00:21:55,288 --> 00:21:59,368 ‫- وهل لديك ما تنشره؟‬ ‫- "يمكن، يمكن ذلك قريباً"‬ 285 00:21:59,968 --> 00:22:01,928 ‫"كما تطاردنا مجلة (نيو إنغلاند)"‬ 286 00:22:03,928 --> 00:22:07,248 ‫"الأستاذة (تيريزا لامبي)‬ ‫معهد (جينر)"‬ 287 00:22:07,728 --> 00:22:09,488 ‫- عمت مساءً يا أمي‬ ‫- عمت مساءً يا أمي‬ 288 00:22:09,608 --> 00:22:12,408 ‫عمتما مساءً، سأصعد خلال دقيقة‬ 289 00:22:12,528 --> 00:22:16,808 ‫"تم تصميم اللقاح في غضون ٤٨ ساعة‬ ‫من نشر الجينوم"‬ 290 00:22:16,928 --> 00:22:18,248 ‫"١٣ يناير ٢٠٢٠"‬ 291 00:22:18,368 --> 00:22:21,648 ‫"أبلغت (تايلاند) عن أول حالة إصابة‬ ‫بفيروس (كورونا) من (ووهان)"‬ 292 00:22:21,768 --> 00:22:24,048 ‫"تم اكتشافها خارج (الصين)"‬ 293 00:22:24,608 --> 00:22:28,528 ‫"وصل المريض إلى مطار (سوفارنابومي)‬ ‫في (بانكوك) من (ووهان)"‬ 294 00:22:28,648 --> 00:22:32,288 ‫- "الأسبوع الماضي مصاباً بحمى شديدة"‬ ‫- ماذا نعرف؟‬ 295 00:22:32,568 --> 00:22:36,728 ‫ليس كمية ضخمة، يبدو أن منظمة الصحة‬ ‫العالمية تأخذ الأمر على محمل الجد‬ 296 00:22:36,888 --> 00:22:42,568 ‫المشكلة هي الصينيون‬ ‫كيف يمكننا أن نقول بالضبط ما يحدث؟‬ 297 00:22:42,728 --> 00:22:44,048 ‫صحيح‬ 298 00:22:55,288 --> 00:22:56,608 ‫(تيم)‬ 299 00:22:56,728 --> 00:23:01,848 ‫"وفي أنباء أخرى بالمنطقة‬ ‫أكدت (اليابان) أول حالة إصابة بفيروس (ووهان)"‬ 300 00:23:02,728 --> 00:23:09,128 ‫حسناً، فلنجمع الأرقام الأساسية‬ ‫سكان (ووهان) وعامة سكان (هوبي)‬ 301 00:23:09,608 --> 00:23:13,488 ‫والحالات المبلغ عنها‬ ‫عدد الأشخاص الذين يغادرون (ووهان) بالطائرة‬ 302 00:23:13,608 --> 00:23:16,408 ‫- "وعدد الحالات المبلغ عنها في الخارج"‬ ‫- "مطار (طوكيو) الدولي"‬ 303 00:23:16,528 --> 00:23:20,848 ‫"تتخذ المطارات الدولية مثل هذا المطار‬ ‫في (طوكيو) بالفعل إجراءات وقائية"‬ 304 00:23:20,968 --> 00:23:24,448 ‫- "لمنع انتشار الفيروس"‬ ‫- انظر، الآن يبدو هذا مثيراً للإعجاب‬ 305 00:23:24,568 --> 00:23:25,928 ‫- لكن هل سينجح؟‬ ‫- من غير المرجح‬ 306 00:23:26,048 --> 00:23:29,288 ‫لكن البدلات تبدو جيدة‬ ‫أليس كذلك؟ إنها فضائية جداً‬ 307 00:23:29,408 --> 00:23:31,048 ‫"٢٠ يناير ٢٠٢٠"‬ 308 00:23:31,168 --> 00:23:36,208 ‫"تم الإبلاغ عن أول حالة إصابة بفيروس‬ ‫(كورونا سارس) في (كوريا الجنوبية)"‬ 309 00:23:36,328 --> 00:23:39,088 ‫"معهد (جينر)، (أكسفورد)"‬ 310 00:23:39,488 --> 00:23:40,968 ‫- صباح الخير أيتها البروفيسورة‬ ‫- صباح الخير‬ 311 00:23:41,728 --> 00:23:44,848 ‫قام الصينيون بالعمل على الجينوم‬ ‫أعتقد أننا يجب أن نبدأ في لقاح‬ 312 00:23:44,968 --> 00:23:47,528 ‫ألا تعتقدين أننا يجب أن ننتظر‬ ‫لنرى كيف سينتشر الفيروس؟‬ 313 00:23:47,648 --> 00:23:49,888 ‫كنا نرغب في تجربة برنامج‬ ‫تطوير لقاح سريع‬ 314 00:23:50,008 --> 00:23:52,768 ‫لذا ستكون هذه تجربة جيدة‬ ‫حتى لو لم ينتشر الفيروس‬ 315 00:23:53,168 --> 00:23:56,568 ‫يمكننا أخذ العمل الذي أنجزناه على لقاح‬ ‫(ميرس) وتطبيقه على (سارس كوفي ٢)‬ 316 00:23:56,688 --> 00:23:59,248 ‫- هما فيروسان متشابهان جداً‬ ‫- حسناً‬ 317 00:24:01,048 --> 00:24:05,608 ‫"ذكرت منظمة الصحة العالمية أنه من الممكن‬ ‫أن يكون هناك انتقال من إنسان لآخر"‬ 318 00:24:05,728 --> 00:24:07,648 ‫"لفيروس (كورونا سارس) "‬ 319 00:24:12,448 --> 00:24:16,328 ‫"(لي وين ليانغ)‬ ‫أخصائي بصريات"‬ 320 00:24:16,488 --> 00:24:18,208 ‫"٢٢ يناير ٢٠٢٠"‬ 321 00:24:18,328 --> 00:24:20,648 ‫"(كريس ويتي)‬ ‫كبير المسؤولين الطبيين"‬ 322 00:24:20,768 --> 00:24:23,008 ‫"(باتريك فالانس)‬ ‫كبير المستشارين العلميين"‬ 323 00:24:23,368 --> 00:24:26,368 ‫- البيانات الواردة من (الصين) غير مكتملة‬ ‫- كما هو الحال دائماً‬ 324 00:24:26,488 --> 00:24:29,048 ‫لكننا نعمل مع الحكومة الصينية‬ ‫والباحثين الصينيين‬ 325 00:24:29,528 --> 00:24:33,448 ‫ونوزع نموذجاً إلكترونياً لسجل الحالة للحصول‬ ‫على الأسس لرسم الخرائط والنمذجة المفصلة‬ 326 00:24:33,568 --> 00:24:38,328 ‫حتى مع البيانات غير المكتملة، نحن على يقين‬ ‫من أن انتقال العدوى من شخص لآخر يحدث‬ 327 00:24:38,448 --> 00:24:42,368 ‫- وأن معدل التكاثر أعلى من ١‬ ‫- حالياً، يبدو أن فترة الحضانة...‬ 328 00:24:42,488 --> 00:24:45,648 ‫تتراوح بين ٥ و١٠ أيام‬ ‫مما يعني أن الوقت الآمن بعد الاتصال...‬ 329 00:24:46,088 --> 00:24:48,448 ‫١٤ يوماً سيكون حداً خارجياً معقولاً‬ 330 00:24:48,568 --> 00:24:50,568 ‫"٢٣ يناير ٢٠٢٠، (ووهان)"‬ 331 00:24:50,688 --> 00:24:53,008 ‫"تم إغلاق مدينة بأكملها"‬ 332 00:24:53,648 --> 00:24:56,688 ‫"هذه (ووهان)‬ ‫في مقاطعة (هوبي) في (الصين)"‬ 333 00:24:57,088 --> 00:25:02,008 ‫"وسائل النقل العام والمطار‬ ‫ومحطات القطار مغلقة حتى إشعار آخر"‬ 334 00:25:09,848 --> 00:25:12,888 ‫"جاء الإغلاق‬ ‫قبل حلول العام الصيني الجديد"‬ 335 00:25:13,008 --> 00:25:15,848 ‫"حيث عاد ملايين الأشخاص إلى منازلهم"‬ 336 00:25:15,968 --> 00:25:20,008 ‫"السلطات في (بكين)‬ ‫الآن تلغي خطط للاحتفالات"‬ 337 00:25:20,528 --> 00:25:23,808 ‫إذاً (هيلينا)‬ ‫ننشر الأوراق الأربع الأولى اليوم‬ 338 00:25:24,248 --> 00:25:27,728 ‫بما في ذلك الورقة عن انتقال العدوى‬ ‫من إنسان إلى إنسان، هذا هو الشيء الكبير‬ 339 00:25:27,848 --> 00:25:31,688 ‫- "رائع"‬ ‫- فلنشكر (جورج)، كانوا سريعين جداً‬ 340 00:25:37,848 --> 00:25:40,408 ‫- (جايمي)، هذا يحدث، لنذهب‬ ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬ 341 00:25:41,048 --> 00:25:43,648 ‫غرفة إحاطة مكتب مجلس الوزراء الأولى‬ 342 00:25:45,368 --> 00:25:49,248 ‫هناك خمسة سيناريوهات أساسية‬ ‫يمكن لـ(الصين) احتوائه‬ 343 00:25:49,448 --> 00:25:53,568 ‫- ولا يحقق انتقالاً مجتمعياً خارج (الصين) أبداً‬ ‫- هذا خيارنا المفضل‬ 344 00:25:53,688 --> 00:25:58,328 ‫أو ينتشر خارج (الصين)‬ ‫ويبقى مميتاً وقابلاً للانتقال بالقدر عينه‬ 345 00:25:58,688 --> 00:26:03,328 ‫أو يصبح أقل قابلية للانتقال وأقل فتكاً‬ ‫لمجرد طريقة تحور هذه الفيروسات‬ 346 00:26:03,448 --> 00:26:05,688 ‫أو يمكن أن يصبح أكثر قابلية للانتقال‬ ‫وأقل فتكاً‬ 347 00:26:05,928 --> 00:26:10,488 ‫إن سيناريو الكابوس هو أنه يصبح‬ ‫أكثر قابلية للانتقال وأكثر فتكاً‬ 348 00:26:10,808 --> 00:26:14,888 ‫هذا غير محتمل، الفيروسات تعيش لتتكاثر‬ ‫إنها تعيش من أجل البقاء‬ 349 00:26:15,008 --> 00:26:19,688 ‫ليس من مصلحة الفيروس أن يكون مميتاً‬ ‫بشكل مفرط لأنه يقتل مضيفه قبل أن ينتشر‬ 350 00:26:19,808 --> 00:26:22,448 ‫صحيح، إذاً... ما الذي يمكننا فعله‬ ‫لاحتواء الفيروس في (الصين)؟‬ 351 00:26:22,568 --> 00:26:27,448 ‫لدينا فرق الاستجابة للحوادث (بي إتش إي)‬ ‫يمكننا إرسال فريق إلى (الصين)‬ 352 00:26:27,568 --> 00:26:31,888 ‫أعتقد أن هذا سيكون صعباً جداً‬ ‫يحب الصينيون ترتيب هذه الأشياء بأنفسهم‬ 353 00:26:46,288 --> 00:26:50,928 ‫"السنة القمرية الصينية الجديدة"‬ 354 00:26:51,048 --> 00:26:53,568 ‫نعم! شكراً! شكراً‬ 355 00:26:53,728 --> 00:26:56,488 ‫سيد (هانكوك)، ما الذي تفعله الحكومة‬ ‫حيال فيروس (كورونا) الجديد؟‬ 356 00:26:56,608 --> 00:26:59,848 ‫حسناً، ترأست اجتماع (كوبرا) اليوم‬ ‫لمناقشة فيروس (كورونا)‬ 357 00:27:00,328 --> 00:27:04,768 ‫واتفقنا على أن الخطر على الجمهور البريطاني‬ ‫لا يزال منخفضاً‬ 358 00:27:05,048 --> 00:27:07,608 ‫"هل هناك المزيد من البيانات من (ووهان)؟‬ ‫سيد (هانكوك)؟"‬ 359 00:27:07,728 --> 00:27:09,848 ‫- مرحباً (إيان)، كيف حالك؟‬ ‫- جيد جداً، شكراً رئيس الوزراء‬ 360 00:27:10,008 --> 00:27:12,648 ‫(عمران)، سررت برؤيتك‬ ‫مرحباً يا (دوم)، كيف حالك؟‬ 361 00:27:17,608 --> 00:27:19,728 ‫"ستحصل (مارينا) على معظم الأموال‬ ‫من المنزل في (إيسلينغتون)"‬ 362 00:27:19,848 --> 00:27:21,608 ‫نعم وماذا أحصل؟‬ 363 00:27:21,968 --> 00:27:24,888 ‫"المنزل في (ثامي)، لا يعجبك؟"‬ 364 00:27:25,368 --> 00:27:28,728 ‫لا، أنا أحب المنزل في (ثايم)‬ ‫لكنه لا يستحق ذلك القدر بالضبط‬ 365 00:27:28,848 --> 00:27:31,368 ‫"حسناً، تحصل على المال أيضاً‬ ‫يصل إلى ٥٠ بـ٥٠"‬ 366 00:27:31,728 --> 00:27:33,408 ‫- "إنه يقترب"‬ ‫- "٢٤ يناير ٢٠٢٠"‬ 367 00:27:33,528 --> 00:27:38,808 ‫"أبلغت (فرنسا) اليوم عن أول حالة إصابة‬ ‫بفيروس (كورونا) الجديد الشبيه بالـ(سارس)"‬ 368 00:27:39,448 --> 00:27:42,928 ‫تشير أحدث الأرقام من الصينيين الآن‬ ‫إلى أن رقم (آر) يصل إلى ٣‬ 369 00:27:43,088 --> 00:27:47,328 ‫وهو ما يتماشى إلى حد كبير مع تقديرنا‬ ‫في مكان ما بين ٢،٦ و٣،٥‬ 370 00:27:47,488 --> 00:27:50,128 ‫- البيانات ضعيفة جداً‬ ‫- هذا يبدو عالياً جداً‬ 371 00:27:50,288 --> 00:27:53,928 ‫ما يعنيه هذا هو أننا سنحتاج إلى خفض‬ ‫أعداد التكاثر هذه بنسبة ٦٠ في المئة‬ 372 00:27:54,048 --> 00:27:57,088 ‫- لنتمكن من التعامل معها‬ ‫- إذا كانت الأرقام الصينية دقيقة يا (نيل)‬ 373 00:27:57,208 --> 00:28:01,568 ‫- خفض بـ٦٠ في المئة جذري‬ ‫- عليك إقفال البلد بشكل أساسي‬ 374 00:28:02,128 --> 00:28:04,208 ‫- مثل الإغلاق في (ووهان)‬ ‫- بالضبط‬ 375 00:28:05,568 --> 00:28:08,888 ‫"أكدت (بكين) أن عدد الأشخاص‬ ‫الذين لقوا حتفهم بسبب نوع جديد"‬ 376 00:28:09,008 --> 00:28:12,688 ‫"من فيروس الجهاز التنفسي في (الصين)‬ ‫تجاوز الآن ٤٠"‬ 377 00:28:17,688 --> 00:28:21,608 ‫قمنا الآن بتشغيل الفحص الذي تم تطويره‬ ‫في (أكسفورد) في مختبرنا في (كوليندايل)‬ 378 00:28:21,728 --> 00:28:25,608 ‫رائع، لم نسمع بهذا الفيروس‬ ‫منذ ثلاثة أسابيع‬ 379 00:28:26,088 --> 00:28:30,408 ‫الآن، أنشأنا فريق إدارة الحوادث‬ ‫الذي يقدم تقاريره إلى (إيفون)‬ 380 00:28:31,608 --> 00:28:36,408 ‫هل أنت متأكد أنك تريد استخدام كلمة‬ ‫"جائحة" لأنه سيكون خبراً كبيراً إذا قلت هذا‬ 381 00:28:36,528 --> 00:28:41,008 ‫"عندما تنظر إلى الحركة الجوية الدولية‬ ‫خارج المدينة وعدد الإصابات"‬ 382 00:28:41,168 --> 00:28:43,848 ‫"فمن المؤكد أنه سيكون هناك جائحة"‬ 383 00:28:44,128 --> 00:28:47,088 ‫"في الآونة الأخيرة في عام ١٩٨٧‬ ‫اشتعلت النيران في الوزير"‬ 384 00:28:47,208 --> 00:28:51,968 ‫"وأصيب بصاعقة من البرق‬ ‫استهلكته النيران"‬ 385 00:28:52,088 --> 00:28:55,168 ‫"كان هناك المئات من رجال الإطفاء هنا‬ ‫يعملون بلا كلل..."‬ 386 00:28:55,288 --> 00:29:00,168 ‫"في (جنيف)، العالم اليوم في حالة تأهب‬ ‫يجب أن يؤخذ هذا الفيروس على محمل الجد"‬ 387 00:29:00,288 --> 00:29:04,328 ‫أعلن حالة طوارئ صحية عامة‬ ‫تثير قلقاً دولياً‬ 388 00:29:04,608 --> 00:29:10,608 ‫"سافر ١٩٠ ألف شخص إلى (المملكة المتحدة)‬ ‫من (الصين) بين يناير ومارس"‬ 389 00:29:35,888 --> 00:29:38,968 ‫- "مرحباً (جايمي)، آسفة للاتصال بك مبكراً"‬ ‫- (سارة) لم تستيقظ‬ 390 00:29:39,688 --> 00:29:42,328 ‫"تم تأكيد فيروس (كورونا)‬ ‫في (المملكة المتحدة)"‬ 391 00:29:42,448 --> 00:29:45,568 ‫"المريضان، وهما صينيان‬ ‫من نفس العائلة بالمرض"‬ 392 00:29:45,688 --> 00:29:47,408 ‫"أصيبا بالمرض أثناء وجودهما‬ ‫في (يورك)"‬ 393 00:29:49,808 --> 00:29:55,488 ‫- ما هي مدة الحضانة؟‬ ‫- وفقاً لأرقام (ووهان)، ما بين ٢ و١١ يوماً‬ 394 00:29:55,608 --> 00:29:57,648 ‫- نعم‬ ‫- وماذا عن معدل الوفيات؟‬ 395 00:29:57,768 --> 00:30:00,968 ‫من الصعب القول‬ ‫في مكان ما بين ٠،٥ و٣ في المئة‬ 396 00:30:01,088 --> 00:30:04,968 ‫- هذا نطاق كبير‬ ‫- هل رأى الجميع مقال (لانسيت)؟‬ 397 00:30:05,288 --> 00:30:06,688 ‫- نعم، الليلة الماضية‬ ‫- نعم‬ 398 00:30:07,088 --> 00:30:09,648 ‫نعم، تمت مراجعة ورقة (غابرييل)‬ ‫من قِبل الزملاء‬ 399 00:30:10,968 --> 00:30:13,368 ‫نعتقد أنه من المهم جداً‬ ‫نشر هذه المعلومات‬ 400 00:30:13,848 --> 00:30:18,968 ‫"سائحان صينيان في (روما) هما أول حالة‬ ‫إصابة مؤكدة بفيروس (كورونا) في (إيطاليا)"‬ 401 00:30:19,088 --> 00:30:21,128 ‫"حظرت (إيطاليا) جميع الرحلات الجوية‬ ‫من (الصين)"‬ 402 00:30:21,248 --> 00:30:24,448 ‫هذه التغريدة من يوم السبت الماضي‬ ‫أثارت اهتمامنا‬ 403 00:30:25,088 --> 00:30:27,248 ‫"يا للهول!"‬ 404 00:30:27,448 --> 00:30:30,968 ‫"فيروس (كورونا) الجديد هو ٣،٨"‬ 405 00:30:31,208 --> 00:30:37,128 ‫"ما مدى سوء قيمة (آر صفر) التكاثرية؟‬ ‫إنه مستوى جائحة نووي حراري سيئ"‬ 406 00:30:37,288 --> 00:30:38,808 ‫"أنا لا أبالغ"‬ 407 00:30:39,168 --> 00:30:41,168 ‫هل أنت متأكد أنك لست كذلك؟‬ ‫ولا حتى قليلاً؟‬ 408 00:30:41,608 --> 00:30:44,728 ‫- لذا، هل لديك أي شيء لنا؟‬ ‫- نعم، فيروس (كورونا)‬ 409 00:30:44,928 --> 00:30:47,928 ‫لدينا طائرة محملة بالأشخاص‬ ‫الذين يسافرون من (ووهان) اليوم‬ 410 00:30:48,368 --> 00:30:49,688 ‫- نعم؟‬ ‫- نعم‬ 411 00:30:49,968 --> 00:30:52,368 ‫أسقطوها، إذاً هذه ستكون قصة!‬ 412 00:30:52,688 --> 00:30:54,288 ‫- هل الجميع جاهزون؟‬ ‫- نعم‬ 413 00:30:54,528 --> 00:30:58,048 ‫صحيح، الليلة نغادر الاتحاد الأوروبي‬ 414 00:30:58,328 --> 00:31:02,448 ‫بالنسبة إلى العديد من الناس‬ ‫هذه لحظة أمل مدهشة‬ 415 00:31:02,608 --> 00:31:06,968 ‫لحظة اعتقدوا أنها لن تأتي أبداً‬ ‫هذه هي اللحظة التي يطلع فيها الفجر‬ 416 00:31:07,088 --> 00:31:12,168 ‫ويُرفع الستار عن فصل جديد‬ ‫في درامانا الوطنية العظيمة‬ 417 00:31:12,568 --> 00:31:15,128 ‫"إنها الساعة السابعة‬ ‫هذه (سكاي نيوز تونايت)"‬ 418 00:31:15,288 --> 00:31:18,728 ‫"أهم قصتنا، هبط ٨٣ بريطانياً‬ ‫في (المملكة المتحدة)"‬ 419 00:31:18,888 --> 00:31:21,808 ‫"بعد أن تم نقلهم من (ووهان)‬ ‫على متن رحلة خاصة"‬ 420 00:31:21,928 --> 00:31:23,328 ‫"مستأجرة من قِبل حكومة‬ ‫(المملكة المتحدة)"‬ 421 00:31:23,448 --> 00:31:26,448 ‫"في الأسبوعين المقبلين، سيبقون في منشأة‬ ‫(إن إتش إس) في (بيركينهيد)"‬ 422 00:31:26,568 --> 00:31:28,608 ‫"حيث سيبقون في الحجر الصحي"‬ 423 00:31:35,328 --> 00:31:37,488 ‫هل أنت الذي ثرثر للصحافة‬ ‫بشأن الحجر الصحي؟‬ 424 00:31:38,008 --> 00:31:39,728 ‫- نعم‬ ‫- من تعتقد نفسك؟‬ 425 00:31:39,848 --> 00:31:41,768 ‫اليوم خروج (بريطانيا) من الاتحاد الأوروبي‬ ‫لا نريد أخبار الساعة ١٠...‬ 426 00:31:41,888 --> 00:31:44,968 ‫تنشر خبر أن حفنة نكرة‬ ‫يتم نقلهم إلى (ويرال) البائس‬ 427 00:31:45,088 --> 00:31:48,168 ‫كنا نظن أنه من المهم أن يعرف الجمهور‬ ‫أننا نأخذ الأمر على محمل الجد‬ 428 00:31:48,288 --> 00:31:52,208 ‫- هراء! لا أهتم بما تعتقده!‬ ‫- "٣، ٢، ١..."‬ 429 00:32:00,488 --> 00:32:04,128 ‫هذا العرش الملكي للملوك‬ 430 00:32:04,568 --> 00:32:06,168 ‫هذه الجزيرة المنبوذة‬ 431 00:32:06,448 --> 00:32:08,808 ‫هذه الأرض العظيمة‬ 432 00:32:08,928 --> 00:32:10,648 ‫"مقعد (المريخ) هذا"‬ 433 00:32:10,768 --> 00:32:12,768 ‫"(عدن) الأخرى هذه"‬ 434 00:32:12,888 --> 00:32:14,408 ‫"الجنة النصفية"‬ 435 00:32:14,528 --> 00:32:17,768 ‫"هذه القلعة التي بنتها الطبيعة لنفسها"‬ 436 00:32:17,888 --> 00:32:21,408 ‫"ضد العدوى ويد الحرب"‬ 437 00:32:21,528 --> 00:32:25,128 ‫هذه السلالة السعيدة من الرجال والنساء‬ 438 00:32:25,328 --> 00:32:26,968 ‫هذا العالم الصغير‬ 439 00:32:27,088 --> 00:32:28,968 ‫هذا الحجر الثمين‬ 440 00:32:29,168 --> 00:32:31,288 ‫"الذي تم وضعه في بحر فضي"‬ 441 00:32:31,448 --> 00:32:36,968 ‫"يخدمه في مكتب حائط‬ ‫أو كخندق مائي دفاعي عن منزل"‬ 442 00:32:37,648 --> 00:32:40,088 ‫"ضد حسد الأراضي الأقل سعادة"‬ 443 00:32:40,488 --> 00:32:41,968 ‫"هذه الأرض المباركة"‬ 444 00:32:42,088 --> 00:32:46,408 ‫هذه الأرض، هذه المملكة، (إنجلترا) هذه!‬ 445 00:33:05,928 --> 00:33:09,408 ‫خطاب! خطاب! خطاب!‬ 446 00:33:13,528 --> 00:33:15,608 ‫استعدنا السيطرة الليلة‬ 447 00:33:16,048 --> 00:33:19,048 ‫أريدكم أن تعرفوا‬ ‫أن هذه لحظة رائعة لبلدنا‬ 448 00:33:19,168 --> 00:33:23,128 ‫هناك لحظات قليلة جداً في حياتنا‬ ‫يمكن الإشارة إليها حقاً‬ 449 00:33:23,368 --> 00:33:27,688 ‫كنقطة تحول تاريخية، لكن هذه واحدة‬ 450 00:33:29,968 --> 00:33:31,288 ‫شكراً‬ 451 00:33:31,408 --> 00:33:32,728 ‫أحسنت (دوم)!‬ 452 00:33:41,048 --> 00:33:45,248 ‫"لا يزال المخبر الصيني (لي وين ليانغ)‬ ‫في المستشفى"‬ 453 00:33:45,368 --> 00:33:47,408 ‫"وتم وضعه على جهاز التنفس الصناعي"‬ 454 00:33:47,528 --> 00:33:51,408 ‫"تشحن (المملكة المتحدة) آلاف العناصر‬ ‫من معدات الوقاية الشخصية إلى (الصين)"‬ 455 00:33:51,528 --> 00:33:54,008 ‫"لمساعدتهم في مكافحة تفشي فيروس (كورونا)"‬ 456 00:33:54,448 --> 00:33:59,808 ‫"تم افتتاح مستشفى (هيوشنشان)‬ ‫في (ووهان) بعد بنائه في غضون عشرة أيام فقط"‬ 457 00:34:01,688 --> 00:34:06,488 ‫- "الاجتماع الثالث لـ(سايج)"‬ ‫- نقدر الآن فترة الحضانة ما بين ٢ إلى ١٤ يوماً‬ 458 00:34:06,608 --> 00:34:11,688 ‫وقت التوليد وهو الوقت بين إصابة‬ ‫الحالة الأولية وإحدى حالاتها الثانوية‬ 459 00:34:11,848 --> 00:34:16,808 ‫- يُقدّر بستة إلى سبعة أيام‬ ‫- إنها فرضية معقولة أن الوباء في (الصين)‬ 460 00:34:16,928 --> 00:34:20,648 ‫لا يزال ينمو بشكل كبير‬ ‫ويتضاعف كل أربعة إلى خمسة أيام‬ 461 00:34:20,848 --> 00:34:24,528 ‫يجب أن نتوقع أن يكون هناك انتقال‬ ‫مستدام للمجتمع خارج (الصين)‬ 462 00:34:24,648 --> 00:34:27,168 ‫هل جمعت المبالغ الخاصة‬ ‫بحظر الرحلات الجوية من (الصين)؟‬ 463 00:34:27,328 --> 00:34:31,328 ‫وجد (سباي إم) أنه إذا أردنا تقليل عدد‬ ‫الانعكاسات المستوردة بنسبة ٥٠ في المئة‬ 464 00:34:31,448 --> 00:34:36,408 ‫فربما نؤخر ظهور الوباء‬ ‫في (المملكة المتحدة) بحوالى خمسة أيام‬ 465 00:34:36,528 --> 00:34:40,568 ‫"كانت أول حالة وفاة بفيروس (كورونا)‬ ‫في (هونغ كونغ) لرجل يبلغ من العمر ٣٩ عاماً"‬ 466 00:34:40,688 --> 00:34:44,808 ‫"الذي ذهب إلى المستشفى في اليوم الذي عاد فيه‬ ‫من مركز الوباء في (ووهان)"‬ 467 00:34:44,928 --> 00:34:48,488 ‫"لكن في ذلك الوقت القصير‬ ‫يبدو أنه نقل العدوى لوالدته"‬ 468 00:34:49,808 --> 00:34:54,488 ‫نوصي بتشجيع المرضى الذين تظهر عليهم‬ ‫الأعراض على ارتداء قناع الوجه الجراحي‬ 469 00:34:54,608 --> 00:34:56,288 ‫بشرط أن يكون ذلك ممكناً‬ 470 00:34:56,528 --> 00:34:58,448 ‫"توفي (لي وين ليانغ)"‬ 471 00:34:58,608 --> 00:35:03,368 ‫"طوال معظم حياته كان (لي وين ليانغ)‬ ‫طبيب عيون ناجحاً ولكن مجهول الهوية"‬ 472 00:35:03,528 --> 00:35:07,088 ‫"وأباً وزوجاً مقيماً في مدينة (ووهان)‬ ‫في وسط (الصين)"‬ 473 00:35:07,208 --> 00:35:11,888 ‫"لكن خلال الشهرين الماضيين أصبح الرجل‬ ‫ذو الـ٣٤ عاماً اسماً مألوفاً في (الصين)"‬ 474 00:35:12,008 --> 00:35:17,968 ‫"ومعروفاً لمئات الملايين من الناس‬ ‫بأنه وجه وضمير أزمة فيروس (كورونا) المتصاعدة"‬ 475 00:35:18,088 --> 00:35:22,488 ‫"قوبلت أنباء وفاته بتدفق غير عادي‬ ‫على مستوى البلاد من الحزن"‬ 476 00:35:22,608 --> 00:35:27,328 ‫- "والغضب على وسائل التواصل"‬ ‫- "مستشفى (رويال ساسكس)"‬ 477 00:35:27,448 --> 00:35:29,608 ‫- "(ستيف والش)"‬ ‫- "مرحباً، هذا ما نعرفه حتى الآن"‬ 478 00:35:29,728 --> 00:35:35,408 ‫"من ١٨ إلى ٢٣ يناير‬ ‫حضر (ستيف والش) مؤتمراً في (سنغافورة)"‬ 479 00:35:35,928 --> 00:35:38,568 ‫"وحضر أيضاً رجل من (ووهان)"‬ 480 00:35:38,688 --> 00:35:41,768 ‫"تم تشخيص إصابته بفيروس (كورونا)‬ ‫منذ ذلك الحين"‬ 481 00:35:41,888 --> 00:35:47,648 ‫الآن في الـ٢٤، عاد (ستيف) إلى (لندن)‬ ‫ثم مباشرة إلى (جنيف)‬ 482 00:35:47,768 --> 00:35:52,368 ‫مكث لليلة واحدة في (سانت جيرفاس لي بين)‬ ‫ثم في شاليه في منتجع التزلج‬ 483 00:35:52,488 --> 00:35:55,168 ‫"(كونتامين مونتجوا)"‬ 484 00:35:59,848 --> 00:36:03,928 ‫"كان مع مجموعة من عشرة أصدقاء‬ ‫في الجزء الخاص به من الشاليه"‬ 485 00:36:04,048 --> 00:36:07,648 ‫"ثم كانت هناك عائلة لديها ثلاثة أطفال‬ ‫في الشاليه عينه"‬ 486 00:36:08,248 --> 00:36:13,248 ‫في ليلة ٢٤ يناير‬ ‫ظهرت عليه أعراض معتدلة‬ 487 00:36:13,688 --> 00:36:17,248 ‫وظهرت عليه الأعراض خلال بقية إقامته‬ ‫في (فرنسا)‬ 488 00:36:17,368 --> 00:36:19,568 ‫"واصل البقاء في (فرنسا) والتزلج"‬ 489 00:36:19,688 --> 00:36:24,448 ‫"وعاد من (جنيف) في ٢٨ يناير..."‬ 490 00:36:24,568 --> 00:36:26,648 ‫(كريس)، ماذا نعرف عن الآخرين في الشاليه؟‬ 491 00:36:26,768 --> 00:36:31,808 ‫"حسناً، لدينا أربعة سياح بريطانيين‬ ‫في عزلة في مستشفيات فرنسية مع طفلين"‬ 492 00:36:31,928 --> 00:36:34,408 ‫"تم الإبلاغ عن أنهم جميعاً يعانون مشاكل‬ ‫في الجهاز التنفسي"‬ 493 00:36:34,528 --> 00:36:36,648 ‫"يتم فحصهم جميعاً‬ ‫لفيروس (كورونا)"‬ 494 00:36:36,768 --> 00:36:42,648 ‫"تم تحديد أكثر من ١٠٠ مخالط‬ ‫وأغلقت مدارس الأطفال الآن"‬ 495 00:36:43,808 --> 00:36:47,768 ‫"تقود (بريطانيا) الطريق في الفحص‬ ‫الفحوصات حول العالم"‬ 496 00:36:47,888 --> 00:36:52,088 ‫"يتم القيام بها على المعدات المصممة هنا‬ ‫في هذا البلد"‬ 497 00:36:52,568 --> 00:36:54,848 ‫لدينا مختبران أو ثلاثة هنا‬ ‫هناك المئات في جميع أنحاء البلاد‬ 498 00:36:54,968 --> 00:36:58,088 ‫- يمكن أن يكونوا مستعدين لإجراء الفحوصات!‬ ‫- لا أعلم، كل ما يمكنني قوله...‬ 499 00:36:58,208 --> 00:37:01,608 ‫هو أن السياسة الحالية هي أن جميع الفحوصات‬ ‫يجب أن تتم من خلال مختبراتنا‬ 500 00:37:01,968 --> 00:37:05,928 ‫سيكون هذا وباء‬ ‫وجود مختبر واحد جنون!‬ 501 00:37:06,168 --> 00:37:09,048 ‫ماذا تفعل (سايج)؟‬ ‫ماذا يفعل المسؤول الطبي لدينا؟‬ 502 00:37:09,488 --> 00:37:11,328 ‫ماذا يفعل مستشارنا العلمي الرئيسي؟‬ 503 00:37:12,048 --> 00:37:15,848 ‫هل قرأوا المقالات التي تم نشرها؟‬ ‫هل استمعوا إلى ما كان يقوله (تيد)؟‬ 504 00:37:16,408 --> 00:37:20,248 ‫هذه حالة طوارئ صحية عامة‬ ‫تثير قلقاً دولياً، ماذا نفعل؟‬ 505 00:37:20,448 --> 00:37:23,928 ‫- ماذا تفعل الحكومة؟‬ ‫- أين... أين نحن من الفحوصات؟‬ 506 00:37:24,048 --> 00:37:26,808 ‫- نحن نعمل في (كوليندايل)‬ ‫- رائع‬ 507 00:37:27,048 --> 00:37:29,848 ‫إنه أسرع انتشار لفحص جديد‬ ‫في تاريخ (المملكة المتحدة)‬ 508 00:37:29,968 --> 00:37:34,288 ‫- جيد، ماذا عن المختبرات الأخرى؟‬ ‫- تتمثل إحدى المشكلات في تصنيف الفيروس‬ 509 00:37:34,408 --> 00:37:35,928 ‫على أنه أحد مسببات الأمراض (إتش جي ٣)‬ 510 00:37:36,048 --> 00:37:39,088 ‫لذا يمكن فقط لمختبرات مستوى احتواء ٣‬ ‫التعامل مع المواد‬ 511 00:37:39,328 --> 00:37:42,408 ‫يجب أن يكون أي مختبر قادراً‬ ‫على الحصول على العينات ونقلها بأمان‬ 512 00:37:42,528 --> 00:37:45,208 ‫والحصول على النتائج وإرجاع النتائج‬ ‫إلى (بي إتش إي) و(إن إتش إس)‬ 513 00:37:45,328 --> 00:37:47,448 ‫حسناً، يمكننا استخدام مختبرات (إن إتش إس)‬ ‫هل يمكننا فعل ذلك؟‬ 514 00:37:47,568 --> 00:37:50,848 ‫نحن نوسع نطاقاً إلى ١٢ مختبراً جديداً‬ ‫في جميع أنحاء البلاد‬ 515 00:37:50,968 --> 00:37:54,328 ‫مما سيؤدي في النهاية إلى رفع قدرتنا‬ ‫إلى ١٠٠٠ فحص يومياً‬ 516 00:37:54,448 --> 00:37:57,208 ‫صحيح، هذا ما نحتاج إليه‬ ‫أليس كذلك؟ ذلك رائع‬ 517 00:37:57,648 --> 00:38:01,608 ‫"في (كوريا)، تتوفر مجموعات الفحص‬ ‫القادرة على تحقيق النتائج بغضون ٦ ساعات"‬ 518 00:38:01,728 --> 00:38:04,488 ‫"في ٥٠ مركزاً صحياً في جميع أنحاء البلاد"‬ 519 00:38:12,448 --> 00:38:16,048 ‫الأسبوع القادم هو عيد الحب‬ ‫تعلمون جميعاً بما هو شهور، أليس كذلك؟‬ 520 00:38:16,168 --> 00:38:20,368 ‫مجزرة، لذا يتوقع أن يبحث نصفكم‬ ‫عن وظيفة‬ 521 00:38:21,088 --> 00:38:23,608 ‫أتمنى أن تعرفوا جميعاً‬ ‫في أي نصف أنتم فيه‬ 522 00:38:25,008 --> 00:38:28,488 ‫بالنسبة إلى جميع المستشارين الذين سيبقون‬ ‫يجدر التفكير في المبادئ العميقة‬ 523 00:38:28,608 --> 00:38:32,488 ‫التي تحدد سبب نجاح الأشياء‬ ‫وعدم نجاحها‬ 524 00:38:32,728 --> 00:38:38,128 ‫يميل معظم الوزراء للتفكير في الإدارة كالعلم‬ ‫على أنها مهارة متدنية تحت وضعهم الأولمبي‬ 525 00:38:38,248 --> 00:38:40,288 ‫أفترض أنك قرأتم مقالي‬ ‫حول برنامج (أبولو والدروس)‬ 526 00:38:40,408 --> 00:38:43,648 ‫والدروس التي يمكن أن نستخلصها من ذلك‬ ‫ونطبّقها في الحكومة‬ 527 00:38:43,768 --> 00:38:50,968 ‫سنقوم بتحسين أداء الحكومة وحسب‬ ‫إذا فكرنا في ماهية الخبرة حقاً‬ 528 00:38:51,088 --> 00:38:55,288 ‫ولماذا تقوم بعض المجالات الناجحة جداً‬ ‫بزراعتها بشكل فعال‬ 529 00:38:55,408 --> 00:39:01,488 ‫بينما لا تفعل مجالات أخرى كالحكومة‬ ‫علينا اختيار أشخاص ذوي جودة أعلى بكثير‬ 530 00:39:02,288 --> 00:39:06,168 ‫إنه لمن الجنون أن يكون للجهلاء‬ ‫والمحدودين مثلي التأثير الذي نقوم به‬ 531 00:39:06,288 --> 00:39:09,088 ‫بالطريقة التي نقوم بها‬ ‫لماذا لا تدونون هذا؟‬ 532 00:39:09,608 --> 00:39:13,848 ‫- برنامج (أبولو) بائس، يا لها من حفنة حماقة‬ ‫- إنه كبلاط من القرون الوسطى‬ 533 00:39:13,968 --> 00:39:16,928 ‫- وهو (توماس كرومويل)‬ ‫- هذا يجعل (بوريس) (هنري) الثامن‬ 534 00:39:17,048 --> 00:39:20,248 ‫- لكان في الواقع (هنري) الثامن جيداً‬ ‫- من هي (آن بولين) إذاً؟ هل هي (كاري)؟‬ 535 00:39:20,368 --> 00:39:23,768 ‫لا يعني ذلك أن (بوريس) يعاني المشكلة عينها‬ ‫في قسم الإنجاب لدى (هنري) العجوز‬ 536 00:39:24,248 --> 00:39:25,568 ‫لا‬ 537 00:39:25,688 --> 00:39:27,368 ‫- هل سيتم طردك؟‬ ‫- أجل، أتخيل ذلك‬ 538 00:39:27,488 --> 00:39:29,648 ‫أعتقد أن (كامينغز) يريد التخلص‬ ‫من أي شخص مقرب من (كاري)‬ 539 00:39:30,568 --> 00:39:36,568 ‫"جامعة جنوب (الصين) الزراعية في (غوانغتزو)‬ ‫تقول إن اثنين من باحثيها حددا البنغول"‬ 540 00:39:36,728 --> 00:39:39,728 ‫"كمصدر محتمل لفيروس (كورونا) الجديد"‬ 541 00:39:41,008 --> 00:39:42,328 ‫"١٠ فبراير ٢٠٢٠"‬ 542 00:39:42,448 --> 00:39:47,648 ‫"لشعب (ميثولمرويد)، جلبت عاصفة (كيرا)‬ ‫جرعة غير مرغوب فيها مما سبق ورأيناه"‬ 543 00:39:48,168 --> 00:39:50,968 ‫"هنا وفي البلدات المجاورة‬ ‫على طول ضفاف نهر (كالدر)"‬ 544 00:39:51,088 --> 00:39:55,128 ‫"تسببت الأمطار الغزيرة‬ ‫في غرق عشرات المنازل والشركات"‬ 545 00:40:00,568 --> 00:40:05,128 ‫"مستشفى (برادفورد) الملكي‬ ‫أول اجتماع للقيادة الفضية"‬ 546 00:40:05,408 --> 00:40:09,768 ‫مرحباً بكم في اجتماعنا الأول‬ ‫للتخطيط لوباء فيروس (كورونا) المتوقع‬ 547 00:40:10,088 --> 00:40:13,008 ‫كما تعلمون جميعاً، أعلنت هيئة الخدمات‬ ‫الصحية الوطنية أن الفيروس...‬ 548 00:40:13,128 --> 00:40:17,568 ‫"حادث خطير من المستوى الرابع"‬ ‫في نهاية شهر يناير للمرة الأولى على الإطلاق‬ 549 00:40:17,888 --> 00:40:20,688 ‫لذلك نحتاج إلى البدء في التفكير‬ ‫في كيفية تنظيم أنفسنا‬ 550 00:40:20,808 --> 00:40:24,648 ‫- من الواضح أن هذا تخصص (جو)، لذا...‬ ‫- أجل، شكراً (سالي)‬ 551 00:40:25,608 --> 00:40:29,248 ‫كما يعلم معظمكم بالفعل‬ ‫فقد عملت في (إفريقيا) خلال فترة الإيبولا‬ 552 00:40:29,368 --> 00:40:33,968 ‫الآن الشيء الأساسي تماماً‬ ‫هو تنظيم المستشفى لمنع انتشار العدوى‬ 553 00:40:34,248 --> 00:40:36,208 ‫وهذا يعني إجراء فحص مبكر‬ 554 00:40:36,688 --> 00:40:38,808 ‫وعنابر عزل لأولئك الذين ثبتت إصابتهم‬ 555 00:40:39,208 --> 00:40:41,728 ‫أنتم أيضاً بحاجة إلى الكثير‬ ‫من معدات الوقاية الشخصية‬ 556 00:40:42,008 --> 00:40:46,448 ‫أصدرت (بي إتش إي) إرشادات حول هذا‬ ‫لا نحتاج إلى معدات الوقاية كاملة بطراز إيبولا‬ 557 00:40:46,568 --> 00:40:49,968 ‫العباءات المقاومة للسوائل‬ ‫وأقنعة (إف إف بي ٣) وحسب‬ 558 00:40:50,088 --> 00:40:52,648 ‫- والنظارات الواقية أو الأقنعة‬ ‫- هل قالوا لماذا؟‬ 559 00:40:52,768 --> 00:40:55,208 ‫- لا‬ ‫- حسناً، يجعل عملي أسهل‬ 560 00:40:55,328 --> 00:40:57,448 ‫لن نتمكن أبداً من الحصول على الأشياء الأخرى‬ ‫بأي حال‬ 561 00:41:00,368 --> 00:41:05,208 ‫صحيح، سنركز اليوم‬ ‫على بعض التغييرات الكبيرة‬ 562 00:41:05,328 --> 00:41:07,808 ‫التي أريد أن أراها تحدث في هذا المكان‬ 563 00:41:08,288 --> 00:41:13,008 ‫أحياناً يكون الأمر أشبه بالسباحة‬ ‫من خلال الأسود، نحن بحاجة إلى تجاوز الركود‬ 564 00:41:13,568 --> 00:41:15,768 ‫- ماذا عن الفيضانات؟‬ ‫- ماذا عنها؟‬ 565 00:41:16,248 --> 00:41:19,008 ‫حسناً، ستكون هناك دعوات‬ ‫لرئيس الوزراء لزيارة المناطق الأكثر تضرراً‬ 566 00:41:19,128 --> 00:41:22,568 ‫لا، لا، لا، سيبدو أننا نستجيب للأحداث‬ ‫بدلاً من تشكيلها‬ 567 00:41:22,728 --> 00:41:25,488 ‫هل ستعلن وزيرة الدولة لشؤون البيئة‬ ‫عن إجراءات فيضان؟‬ 568 00:41:25,608 --> 00:41:28,328 ‫لا، لن تعلن عن أي شيء‬ ‫هذا أسبوع عظيم‬ 569 00:41:28,448 --> 00:41:33,088 ‫نحن بحاجة إلى التركيز على الأمور المهمة‬ ‫تعديل وزاري يوم الخميس‬ 570 00:41:35,848 --> 00:41:39,168 ‫مرحباً، مرحباً، مرحباً، صباح الخير...‬ 571 00:41:40,368 --> 00:41:42,408 ‫- مرحباً؟‬ ‫- "مرحباً، إنها (كاري)"‬ 572 00:41:42,528 --> 00:41:44,128 ‫- "يمكنك أن تسديني معروفاً، أليس كذلك؟"‬ ‫- بالتأكيد‬ 573 00:41:44,248 --> 00:41:47,448 ‫"أيمكنك أن تحضر لي خبز تونة من (بريت)؟‬ ‫يمكنك استخدام بطاقتي"‬ 574 00:41:49,688 --> 00:41:51,968 ‫شكراً جزيلاً! شكراً‬ 575 00:41:52,608 --> 00:41:56,488 ‫هل يمكنك أن تحضر لنا بعض الحليب أيضاً‬ ‫لأنه نفد ولا يأتي (أوكادو) حتى الغد‬ 576 00:41:56,608 --> 00:41:59,888 ‫- بالتأكيد، كيف حالك؟‬ ‫- أجل، بخير‬ 577 00:42:00,928 --> 00:42:04,288 ‫هل يمكنك أن تأخذ (ديلن)‬ ‫من أجلي أيضاً، هل هذا جيد؟‬ 578 00:42:04,408 --> 00:42:06,968 ‫- حسناً‬ ‫- إنه يائس للذهاب إلى التبول‬ 579 00:42:07,288 --> 00:42:12,608 ‫وأيضاً، تحسباً، حسناً، شكراً (كولين)‬ 580 00:42:14,568 --> 00:42:17,648 ‫اتفقنا جميعاً على أن تفشي المرض‬ ‫يقترب من الذروة في (ووهان)‬ 581 00:42:17,768 --> 00:42:19,608 ‫البيانات في بقية (الصين) غير مكتملة‬ 582 00:42:19,728 --> 00:42:22,568 ‫من الضروري أن نحصل على أكبر قدر ممكن‬ ‫من البيانات من مرضى (المملكة المتحدة)‬ 583 00:42:22,848 --> 00:42:26,368 ‫ثماني حالات مؤكدة هنا في الوقت الحالي‬ ‫جميعهم أصيبوا بالفيروس في الخارج‬ 584 00:42:26,488 --> 00:42:30,408 ‫نوصي بزيادة سعة الفحص والتتبع بالصحة العامة‬ ‫في (إنجلترا) بمقدار عشرة أضعاف‬ 585 00:42:30,528 --> 00:42:33,528 ‫- لزيادة عدد الحالات التي يمكننا مراقبتها‬ ‫- نعم‬ 586 00:42:33,648 --> 00:42:37,608 ‫لكننا نعتقد أن تتبع المخالطين‬ ‫قد يصبح غير مستدام‬ 587 00:42:37,728 --> 00:42:43,328 ‫عندما نتج عن عدد الإصابات أكثر من ٨٠٠٠‬ ‫جهة اتصال تحتاج إلى تتبع كل يوم‬ 588 00:42:43,448 --> 00:42:47,048 ‫سيكون ذلك لما مجموعه‬ ‫٥٠ حالة إيجابية‬ 589 00:42:47,328 --> 00:42:52,408 ‫"تقول منظمة الصحة العالمية إن المرض‬ ‫سيُطلق عليه الآن رسمياً (كوفيد ١٩)"‬ 590 00:42:52,928 --> 00:42:56,608 ‫"وحذرت من أنه قد يستغرق ١٨ شهراً‬ ‫قبل أن يصبح اللقاح الأول متاحاً"‬ 591 00:42:57,288 --> 00:43:00,248 ‫يجب أن نبتعد، يجب أن نأخذ استراحة‬ 592 00:43:01,088 --> 00:43:04,368 ‫أجل، إنه خانق جداً‬ ‫مجرد كونك محبوساً هنا طوال الوقت‬ 593 00:43:04,488 --> 00:43:08,328 ‫- حسناً، يمكننا النزول إلى (تشيكرز)...‬ ‫- لا، لا، إنه خانق جداً هناك‬ 594 00:43:08,448 --> 00:43:11,808 ‫- حسناً، حسناً، (تشيفنينغ)؟‬ ‫- انفجار من الماضي‬ 595 00:43:11,928 --> 00:43:14,928 ‫نعم! نقوم بتشغيل المحرك القديم، اسمعي‬ ‫يمكنني التحدث مع الأطفال‬ 596 00:43:15,048 --> 00:43:18,408 ‫يمكنني نقل الأخبار إليهم‬ ‫ويمكننا إيصاله إلى الصحافة‬ 597 00:43:18,608 --> 00:43:20,088 ‫"١٣ فبراير ٢٠٢٠"‬ 598 00:43:20,208 --> 00:43:22,568 ‫"ما مدى إحكام قبضة الرقم ١٠‬ ‫على السلطة؟"‬ 599 00:43:23,848 --> 00:43:26,128 ‫"قانون التعديل الوزاري مجرد يوم آخر"‬ 600 00:43:26,528 --> 00:43:29,728 ‫"يتجمع المسؤولون‬ ‫للتأكد من أن كل شيء بخير"‬ 601 00:43:29,848 --> 00:43:35,448 ‫"هناك احتمال أن يستقيل (ساجد)‬ ‫وأردناك أن تعلم..."‬ 602 00:43:35,568 --> 00:43:39,128 ‫أننا كنا نفكر في الطلب منك‬ ‫أن تصبح المستشار‬ 603 00:43:39,248 --> 00:43:43,808 ‫بشرط أن يتم دمج جميع المستشارين الخاصين‬ ‫للخزانة في رقم ١٠‬ 604 00:43:44,568 --> 00:43:49,048 ‫- تحت سيطرتك؟‬ ‫- نعم وأنت سعيد لأننا نحترم تعهدات الإنفاق‬ 605 00:43:49,168 --> 00:43:52,768 ‫- التي تم التعهد بها في البيان‬ ‫- "العمل مع زملائنا الصينيين..."‬ 606 00:43:52,888 --> 00:43:57,008 ‫نعتقد الآن أن الفيروس معدي‬ ‫خلال فترة الحضانة‬ 607 00:43:57,128 --> 00:44:01,448 ‫- هذا له آثار ضخمة على الانتقال‬ ‫- نعم‬ 608 00:44:03,328 --> 00:44:05,728 ‫"هذا البريد الإلكتروني لإخطارك بأنه‬ ‫تم الاستغناء عن خدماتك ساري المفعول فوراً"‬ 609 00:44:05,848 --> 00:44:08,368 ‫- هل وصلتك رسالتي؟‬ ‫- نعم‬ 610 00:44:08,648 --> 00:44:13,728 ‫جيد، أريدك أن تخرج كل أشيائك من هنا‬ ‫في الساعة القادمة، أحتاج إلى مكتبك‬ 611 00:44:16,608 --> 00:44:18,408 ‫- أنا بالخارج‬ ‫- بصحتك‬ 612 00:44:18,888 --> 00:44:21,808 ‫- وأنت؟‬ ‫- لا، ليس بعد‬ 613 00:44:30,728 --> 00:44:33,408 ‫"١٤ فبراير ٢٠٢٠"‬ 614 00:44:38,008 --> 00:44:43,408 ‫- شكراً! وردة!‬ ‫- بأي اسم آخر ستكون رائحته حلوة وما إلى ذلك‬ 615 00:44:43,808 --> 00:44:46,848 ‫- يجب أن أكون صادقاً، أعطاني إياها الطاهي‬ ‫- لا تفسده‬ 616 00:44:48,608 --> 00:44:51,368 ‫- عيد حب سعيداً‬ ‫- شكراً‬ 617 00:44:52,248 --> 00:44:54,528 ‫يا إلهي، هذا محرج جداً‬ 618 00:44:55,248 --> 00:44:59,648 ‫- ما هذه؟ هدية من (هيرميس) ربما؟‬ ‫- هذا مشوق‬ 619 00:44:59,768 --> 00:45:01,888 ‫نعم، الإله اليوناني، وليس المحل الفاخر‬ 620 00:45:03,888 --> 00:45:06,248 ‫إنها (هيرميس) بالفعل! أنا أحبها!‬ 621 00:45:07,368 --> 00:45:08,808 ‫- اعتقدت (كليو) أنها ستعجبك‬ ‫- (بوريس)...‬ 622 00:45:08,928 --> 00:45:11,848 ‫اسمعي، لا يمكنني الذهاب‬ ‫إلى مكتب العطور في (دبنهامز)‬ 623 00:45:11,968 --> 00:45:13,728 ‫لاستنشاق زجاجات الفحص‬ ‫هل يمكنني ذلك؟‬ 624 00:45:13,848 --> 00:45:18,368 ‫"كان شارع (داونينغ) يجيب أيضاً على أسئلة‬ ‫حول من دفع تكاليف إقامة (بوريس جونسون)"‬ 625 00:45:18,488 --> 00:45:20,968 ‫"أثناء وجوده في إجازة‬ ‫في جزيرة (موستيك) في البحر الكاريبي"‬ 626 00:45:21,088 --> 00:45:23,048 ‫- "خلال العام الجديد"‬ ‫- أليس لديهم شيء أفضل ليفعلوه؟‬ 627 00:45:23,168 --> 00:45:26,008 ‫- كان (ديفيد روس)، أليس كذلك؟‬ ‫- نعم، ماذا يتوقعون مني أن أفعل؟‬ 628 00:45:26,128 --> 00:45:28,328 ‫آخذ رحلة طيران مستأجرة‬ ‫إلى (تينيريف)؟‬ 629 00:45:29,208 --> 00:45:32,488 ‫"١٥ فبراير ٢٠٢٠"‬ 630 00:45:34,888 --> 00:45:38,368 ‫"إذا كان هذا يحدث في (لندن)‬ ‫في بعض هذه المدن الكبيرة"‬ 631 00:45:38,848 --> 00:45:42,088 ‫"الأقرب إلى السياسيين في (وستمنستر)‬ ‫لكان تم إنجاز المزيد"‬ 632 00:45:42,208 --> 00:45:43,928 ‫"أعني أين رئيس الوزراء هذا الأسبوع؟"‬ 633 00:45:45,728 --> 00:45:49,448 ‫إذا لم ينزل الأطفال للزيارة‬ ‫فسيتعين عليك إخبارهم برسالة أو ما شابه‬ 634 00:45:49,568 --> 00:45:54,128 ‫- حسناً، إنهم... أعتقد أنهم مشغولون‬ ‫- عليك أن تخبرهم الآن! لقد اتفقنا‬ 635 00:45:55,168 --> 00:45:58,168 ‫لن أعود للاختباء في الطابق العلوي‬ ‫في تلك الشقة‬ 636 00:45:58,968 --> 00:46:02,488 ‫- المرأة المجنونة في العلية‬ ‫- السيدة (روتشستر)، أعرف، أعرف، أعرف‬ 637 00:46:02,608 --> 00:46:05,808 ‫أنا فقط... أفضل أن أفعل ذلك‬ ‫وجهاً لوجه، هذا كل شيء‬ 638 00:46:09,328 --> 00:46:12,488 ‫هناك شيء آخر أريد أن أقوله‬ ‫لا تفهمه بالطريقة الخاطئة‬ 639 00:46:15,408 --> 00:46:18,768 ‫تعلم في كتابك عن (تشرشل)‬ ‫تقتبس تلك الرسالة من زوجته‬ 640 00:46:19,328 --> 00:46:24,088 ‫حيث تقول "آمل أن تسامحني‬ ‫إذا قلت لك شيئاً أعتقد أنه عليك معرفته"‬ 641 00:46:24,208 --> 00:46:27,968 ‫- نعم‬ ‫- وأنت تسميها رسالة رائعة‬ 642 00:46:28,488 --> 00:46:34,768 ‫تظهر مدى حبه وتقول إنها مرتبطة تماماً‬ ‫بحياته وحياته المهنية‬ 643 00:46:35,928 --> 00:46:42,008 ‫تكتب "هناك خطر من أن تكون مكروهاً‬ ‫بسبب أسلوبك الفظ والساخر"‬ 644 00:46:42,208 --> 00:46:46,688 ‫"يتعين على الأمناء الخاصين أن يأخذوا‬ ‫ما سيأتي إليهم إذا تم اقتراح فكرة"‬ 645 00:46:46,808 --> 00:46:52,168 ‫"أنت محتقر جداً لدرجة أنه لا توجد‬ ‫فكرة جيدة أو سيئة في الوقت الحالي"‬ 646 00:46:52,808 --> 00:46:56,568 ‫"لن تحصل على أفضل النتائج‬ ‫من خلال الغضب والفظاظة"‬ 647 00:46:56,848 --> 00:46:59,968 ‫"ستولد إما عقلية الكراهية أو العبودية "‬ 648 00:47:00,928 --> 00:47:06,128 ‫- وماذا...‬ ‫- ألا تتعرف عليه؟ إنه الوصف المثالي لـ(دوم)!‬ 649 00:47:07,288 --> 00:47:10,688 ‫تقول إن الناس أحبوا دائماً العمل‬ ‫لدى (تشرشل) حتى ذلك الحين‬ 650 00:47:10,808 --> 00:47:13,968 ‫وهذا مثلك تماماً‬ ‫فالناس يحبون العمل لديك‬ 651 00:47:14,888 --> 00:47:16,288 ‫إنهم يكرهونه‬ 652 00:47:19,368 --> 00:47:21,128 ‫ستكون مذنباً بالارتباط‬ 653 00:47:23,408 --> 00:47:26,208 ‫سيكون رئيس الوزراء في (تشيفنينغ)‬ ‫للأيام الاثني عشر القادمة‬ 654 00:47:26,328 --> 00:47:29,528 ‫لذلك يجب الاحتفاظ بجميع الأوراق‬ ‫في جانبين على الأكثر‬ 655 00:47:29,648 --> 00:47:32,208 ‫أحدهما حيثما أمكن ذلك‬ ‫يحتاج إلى إعادة شحن بطارياته‬ 656 00:47:32,328 --> 00:47:34,328 ‫أولويتنا هي إعداد الميزانية‬ 657 00:47:34,448 --> 00:47:36,688 ‫تنشر الصحف عن جهود حزب العمال‬ ‫في عطلة (موستيك)‬ 658 00:47:36,968 --> 00:47:40,968 ‫حث (بوريس جونسون) على الاعتراف بالعطلة‬ ‫الكاريبية الغامضة بكلفة ١٥ ألف جنيه إسترليني‬ 659 00:47:41,248 --> 00:47:45,168 ‫- بعد أن نفى مانح حزب المحافظين دفع ثمنها‬ ‫- فقاعات (وستمنستر)، سينسونها غداً‬ 660 00:47:45,688 --> 00:47:48,088 ‫أجل، لأنهم سيكون لديهم العاصفة (دينيس)‬ ‫في كل مكان، نحن...‬ 661 00:47:48,528 --> 00:47:50,128 ‫نحتاج إلى أن نبدو وكأننا نقوم بأكثر‬ ‫من الأسبوع الماضي‬ 662 00:47:50,248 --> 00:47:52,888 ‫نحن بحاجة إلى سياسات طويلة الأمد‬ ‫وليس إصلاحات قصيرة الأمد‬ 663 00:47:53,008 --> 00:47:55,168 ‫نحن بحاجة إلى التفكير في المناخ‬ ‫وليس الطقس‬ 664 00:47:55,288 --> 00:47:59,168 ‫- أنا آسفة جداً إذا تم طردك بسببي‬ ‫- "لا تكوني سخيفة"‬ 665 00:47:59,288 --> 00:48:02,328 ‫أنا فقط... يبدو أن كل شخص أعرفه‬ ‫قد تم طرده‬ 666 00:48:02,968 --> 00:48:04,288 ‫"يا للهول!"‬ 667 00:48:07,008 --> 00:48:12,688 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- بلى، لدي القليل من الكلب الأسود العجوز...‬ 668 00:48:12,888 --> 00:48:16,928 ‫- اليوم، كما اعتاد (ونستون) على تسميته‬ ‫- حسناً، قم بتوجيهه إلى فنك‬ 669 00:48:17,328 --> 00:48:23,928 ‫حسناً... فترتي الزرقاء، نعم، نعم‬ 670 00:48:27,768 --> 00:48:32,848 ‫"لقد فعلت في الآونة الأخيرة‬ ‫ولكن لماذا لا أعرف"‬ 671 00:48:34,408 --> 00:48:36,728 ‫"فقدت كل فرحي"‬ 672 00:48:40,488 --> 00:48:44,728 ‫(لارا)، إنه والدك‬ ‫سيكون من الرائع رؤيتك‬ 673 00:48:44,848 --> 00:48:46,688 ‫نحن في (تشيفنينغ) طوال الأسبوع‬ 674 00:48:46,808 --> 00:48:50,448 ‫لذا إذا كان لديك أي وقت‬ ‫وكنت متفرغة وأردت الخروج‬ 675 00:48:50,568 --> 00:48:55,408 ‫فهناك شيء أود التحدث معك عنه‬ ‫(مايلو)، (مايلو)، (مايلو)، إنه والدك‬ 676 00:48:55,528 --> 00:48:58,448 ‫انظر، نحن في (تشيفنينغ) طوال الأسبوع‬ ‫سيكون من الرائع رؤيتك‬ 677 00:48:58,568 --> 00:49:03,368 ‫من الرائع إجراء محادثة معك‬ ‫مرحباً (كاس)، إنه والدك‬ 678 00:49:03,888 --> 00:49:07,648 ‫- أحب أن أراك، أنا في (تشيفنينغ)‬ ‫- "تقول صحيفة (غارديان) إن حزب العمال..."‬ 679 00:49:07,768 --> 00:49:11,248 ‫"يدعو (بوريس جونسون) إلى إقالة‬ ‫مساعد جديد في شارع (داونينغ)"‬ 680 00:49:11,368 --> 00:49:15,328 ‫"أثارت تصريحاته السابقة الغضب‬ ‫يذكر أنه منذ ست سنوات..."‬ 681 00:49:15,448 --> 00:49:20,768 ‫"اقترح الباحث (أندرو سابيسكي) البالغ ٢٧ عاماً‬ ‫تحديد النسل الإلزامي في بداية سن البلوغ"‬ 682 00:49:20,888 --> 00:49:23,888 ‫"لتجنب حالات الحمل غير المخطط لها‬ ‫التي تخلق طبقة دنيا"‬ 683 00:49:24,008 --> 00:49:28,768 ‫"قيل أيضاً إنه ادعى على (تويتر) إن متوسط‬ ‫معدل ذكاء الأمريكيين السود أقل من البيض"‬ 684 00:49:28,888 --> 00:49:31,488 ‫"تقول (تلغراف) إنها تحدثت‬ ‫إلى أحد المساعدين..."‬ 685 00:49:31,608 --> 00:49:35,688 ‫فكرة أخرى من أفكار (دوم) المشرقة‬ ‫هذا النوع من الأشياء ينفّذ رغبته‬ 686 00:49:35,808 --> 00:49:40,648 ‫هل ترى ذلك؟ إنه هذا المنشق‬ ‫هذا العبقري الشرير، لكن هذا يضر بك‬ 687 00:49:40,768 --> 00:49:42,248 ‫نعم‬ 688 00:49:43,088 --> 00:49:46,888 ‫عليك أن تكبح جماحه، تقطع جناحيه‬ 689 00:49:47,168 --> 00:49:51,528 ‫نعم، سأكون الشمس وهو (إيكاروس)!‬ 690 00:50:01,168 --> 00:50:04,008 ‫"أعني ما الذي يحدث بحق الجحيم؟‬ ‫نبدو مثل حفنة من الهواة"‬ 691 00:50:04,368 --> 00:50:07,728 ‫"إنها مجرد ثرثرة غريبة على راديو ٤‬ ‫يجب أن نتجاهلها"‬ 692 00:50:07,848 --> 00:50:10,168 ‫- حسناً، يجب أن يذهب (سابتسكي)‬ ‫- "إنه (سابسكي)"‬ 693 00:50:10,288 --> 00:50:12,688 ‫لا يهمني... لا يهمني ما اسمه البائس!‬ ‫يجب أن يذهب‬ 694 00:50:12,808 --> 00:50:15,608 ‫لا يمكن أن يكون لدينا مجنون يتحدث‬ ‫عن علم تحسين النسل، أليس كذلك؟‬ 695 00:50:15,728 --> 00:50:18,768 ‫"إذا استسلمنا لبعض الضوضاء بوسائل الإعلام‬ ‫فسنكون دائماً في الخلف"‬ 696 00:50:18,888 --> 00:50:21,968 ‫"نحن بحاجة إلى أشخاص لديهم أفكار راديكالية‬ ‫لتغيير (وايتهول)"‬ 697 00:50:22,088 --> 00:50:26,328 ‫- صحيح، ليس هذا النوع من الأفكار المتطرفة‬ ‫- "أعتقد أن إقالته ستكون خطوة خاطئة تماماً"‬ 698 00:50:26,488 --> 00:50:32,168 ‫- "لا تعتذر ولا تستسلم أبداً"‬ ‫- لا، (سابتسكي) يعتذر ويستسلم‬ 699 00:50:32,688 --> 00:50:36,888 ‫لدينا حالياً القدرة على تتبع وتقفي‬ ‫خمس حالات جديدة كل أسبوع‬ 700 00:50:37,008 --> 00:50:41,128 ‫- هذا ليس كثيراً‬ ‫- نقدر أن هذا يعني ٨٠٠ تتبع اتصال‬ 701 00:50:41,288 --> 00:50:45,688 ‫الآن نعتقد أنه يمكننا رفع ذلك إلى ٨٠٠٠‬ ‫تتبع اتصال يومياً، بالنظر إلى الموارد‬ 702 00:50:45,808 --> 00:50:49,288 ‫- إذاً ٥٠ حالة جديدة في الأسبوع؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 703 00:50:49,448 --> 00:50:52,968 ‫من الواضح أنه إذا نظرت إلى شكل المنحنى‬ ‫أو عدد الحالات في (الصين)‬ 704 00:50:53,088 --> 00:50:56,128 ‫- فسنتجاوز ذلك بسرعة كبيرة‬ ‫- أوافقك الرأي‬ 705 00:50:56,248 --> 00:50:59,488 ‫أعتقد أننا بحاجة إلى أن نقرر في أي نقطة‬ ‫يجب إيقاف تعقب جهات الاتصال؟‬ 706 00:51:00,768 --> 00:51:05,088 ‫- مرحباً (جوناثان)، لدينا بعض الأخبار الرائعة‬ ‫- لدينا الآن جينوم لقاح محتمل‬ 707 00:51:05,408 --> 00:51:09,008 ‫- مذهل‬ ‫- أضفنا جين بروتين سبايك من (سارس كوفي ٢)‬ 708 00:51:09,128 --> 00:51:12,808 ‫إلى فيروس غدي يؤدي إلى استجابة‬ ‫الخلايا التائية والجسم المضاد‬ 709 00:51:12,928 --> 00:51:15,048 ‫- إنه بسيط جداً‬ ‫- أفضل الأشياء هي دائماً كذلك‬ 710 00:51:15,168 --> 00:51:18,848 ‫لذلك نحن بحاجة إلى بدء التصنيع‬ ‫جاهز للاختبار البشري‬ 711 00:51:18,968 --> 00:51:22,608 ‫من الناحية المثالية نحتاج إلى تشغيل جميع‬ ‫مراحل التجربة بالتوازي وليس بالتتابع‬ 712 00:51:22,728 --> 00:51:24,848 ‫- أنا موافقة‬ ‫- لذا نحن بحاجة إلى إيجاد مصنّع‬ 713 00:51:24,968 --> 00:51:27,768 ‫- مستعد لتحمل المخاطرة‬ ‫- (جون)، إغلاق المدرسة؟‬ 714 00:51:28,368 --> 00:51:33,008 ‫إغلاق المدارس على غرار (سباي إم) بافتراض‬ ‫أن الأطفال لديهم دور في انتقال (كوفيد ١٩)‬ 715 00:51:33,128 --> 00:51:36,368 ‫مشابه لدور الإنفلونزا‬ ‫وجد النموذج أن إغلاق المدارس...‬ 716 00:51:36,488 --> 00:51:39,088 ‫يمكن أن يكون له تأثير متواضع‬ ‫على تأخير ذروة الوباء‬ 717 00:51:39,208 --> 00:51:42,328 ‫- إذا كان (كوفيد) يشبه الإنفلونزا؟‬ ‫- نعم‬ 718 00:51:44,248 --> 00:51:49,408 ‫"أبلغت (إيطاليا) اليوم عن أول حالة وفاة‬ ‫أوروبي بسبب فيروس (كورونا)"‬ 719 00:51:51,768 --> 00:51:55,968 ‫إذاً، هل اتفقنا على أننا نوصي‬ ‫ببقاء مستوى التهديد عند "معتدل"‬ 720 00:51:57,648 --> 00:51:58,968 ‫(بيتر)‬ 721 00:52:03,248 --> 00:52:04,568 ‫بئساً!‬ 722 00:52:04,808 --> 00:52:08,328 ‫"يجب أن يكون تقييم المخاطر‬ ‫على سكان (المملكة المتحدة) مرتفعاً"‬ 723 00:52:08,688 --> 00:52:12,208 ‫- "٢٢ فبراير ٢٠٢٠"‬ ‫- "بعد شهرين من انتشار (كوفيد ١٩)"‬ 724 00:52:12,328 --> 00:52:15,048 ‫"خارج (ووهان)، تلتزم (إيطاليا) الصمت"‬ 725 00:52:15,448 --> 00:52:19,648 ‫"بالأمس كان إيطاليان أول أوروبيين‬ ‫يموتان من الفيروس"‬ 726 00:52:19,848 --> 00:52:22,488 ‫"اليوم تم تأكيد وفاة أخرى"‬ 727 00:52:25,728 --> 00:52:29,088 ‫"في (ميلانو)، كان أسبوع الموضة العالمي‬ ‫الشهير في الميزان"‬ 728 00:52:29,408 --> 00:52:33,368 ‫"وفي (البندقية)‬ ‫أغلقت المتاحف وتم إيقاف الكرنفال"‬ 729 00:52:33,928 --> 00:52:36,808 ‫"هناك خوف قائم بينما يحاول البلد..."‬ 730 00:52:37,368 --> 00:52:41,248 ‫ما نحتاج إلى تحديده هو هذا‬ 731 00:52:42,048 --> 00:52:44,528 ‫لكل شخص يمرض‬ 732 00:52:44,648 --> 00:52:47,288 ‫كم عدد الأشخاص الآخرين الذين من المحتمل‬ ‫أن ينقلوا العدوى إليهم؟‬ 733 00:52:47,448 --> 00:52:51,568 ‫لذلك بالنسبة إلى الإنفلونزا الموسمية‬ ‫يكون هذا عادةً حوالى ١‬ 734 00:52:51,728 --> 00:52:54,408 ‫- إنه أشبه بالواجب المنزلي، أليس كذلك؟‬ ‫- أنا أستمتع به‬ 735 00:52:54,968 --> 00:52:56,888 ‫أنا نفسي رجل حيوي أكثر‬ 736 00:52:59,888 --> 00:53:03,448 ‫دكتور حيوي، معبر حيوي‬ 737 00:53:04,128 --> 00:53:06,248 ‫رئيس وزراء حيوي‬ 738 00:53:06,688 --> 00:53:08,488 ‫انفجار!‬ 739 00:53:12,688 --> 00:53:18,488 ‫نعتقد أن عملنا الحالي في المراقبة‬ ‫سيمكننا من اكتشاف أي تفش في مراحله المبكرة‬ 740 00:53:18,608 --> 00:53:22,968 ‫يجب أن يقدم هذا دليلاً على وجود وباء‬ ‫قبل حوالى ٩ إلى ١١ أسبوعاً من ذروته‬ 741 00:53:23,208 --> 00:53:28,088 ‫جيد، وستستمرون في تتبع جهات الاتصال‬ ‫وإيجاد حلول تجارية للفحص في المستشفيات؟‬ 742 00:53:28,208 --> 00:53:32,528 ‫نعم، وأصدرت خدمة العدوى الوطنية‬ ‫(بي إتش إي) أمس توجيهات‬ 743 00:53:32,648 --> 00:53:37,048 ‫توضح أنه لا ينبغي صرف المسنين‬ ‫من المستشفيات إلى دور الرعاية‬ 744 00:53:37,208 --> 00:53:40,048 ‫- إذا كان هناك خطر انتقال فيروس (كورونا)‬ ‫- جيد‬ 745 00:53:41,488 --> 00:53:44,688 ‫- "المحكمة العائلية المركزية، (لندن)"‬ ‫- أرى أن هذه هي قضية (ويلر) و(جونسون)...‬ 746 00:53:44,808 --> 00:53:49,088 ‫"اتفق المحامون اليوم على تسوية مالية‬ ‫بين رئيس الوزراء (بوريس جونسون)"‬ 747 00:53:49,208 --> 00:53:52,808 ‫"وزوجته (مارينا ويلر)‬ ‫مما يمهد الطريق لطلاقهما"‬ 748 00:53:52,928 --> 00:53:54,368 ‫"الطريق عرضة للفيضانات"‬ 749 00:53:54,488 --> 00:53:57,328 ‫"بالعودة إلى (هيريفورد)‬ ‫تنحسر مستويات الفيضان الآن ببطء"‬ 750 00:53:57,728 --> 00:54:01,128 ‫"ولكن في (ورسيسترشاير) المجاورة‬ ‫لا يزال خطر ارتفاع المياه قائماً"‬ 751 00:54:01,648 --> 00:54:05,848 ‫"مع دخولنا ليلة أخرى‬ ‫يُطلب فيها من الناس مغادرة منازلهم"‬ 752 00:54:08,368 --> 00:54:15,408 ‫"لم يسبق لأحد أن استخدم الطقس‬ ‫بشكل دراماتيكي أو فعال أكثر من (شكسبير)"‬ 753 00:54:15,768 --> 00:54:21,928 ‫فكر في العواصف التي تثير الإثارة‬ ‫في (ذا تيمبست) و(أوتيلو)‬ 754 00:54:22,288 --> 00:54:27,368 ‫فكر في الملك (لير) وهو يتجول في الخليج‬ ‫وتخلت عنه بناته‬ 755 00:54:27,488 --> 00:54:32,128 ‫هبت الرياح وكسر وجنتيك‬ ‫ضربة غضب!‬ 756 00:54:32,368 --> 00:54:35,608 ‫لا أفرض عليك الضرائب‬ ‫أنت يا عنصر القسوة‬ 757 00:54:35,728 --> 00:54:42,328 ‫لم أعطك ممالك قط‬ ‫دعوتك ببناتي، إذاً اترك متعتك الرهيبة‬ 758 00:54:42,528 --> 00:54:45,208 ‫ها أنا أقف، عبدك‬ 759 00:54:45,488 --> 00:54:52,648 ‫رجل مسن مسكين ضعيف ومحتقر‬ 760 00:55:04,008 --> 00:55:09,168 ‫"تتصدر صحيفة (ديلي مايل) العنوان الرئيسي‬ ‫قتل الرعب بـ(البندقية) بملكية عائلة (بوريس)"‬ 761 00:55:09,608 --> 00:55:13,648 ‫بحقك، إذا لم يكن شيئاً واحداً‬ ‫فهو شيء آخر‬ 762 00:55:17,048 --> 00:55:22,168 ‫"المزيد من الوفيات في (إيطاليا) حيث يطلب‬ ‫من العالم الاستعداد لوباء (كوفيد ١٩)"‬ 763 00:55:23,168 --> 00:55:27,688 ‫"تخشى الأسواق مع بدء الفيروس‬ ‫في التأثير على الاقتصاد العالمي"‬ 764 00:55:29,008 --> 00:55:30,928 ‫"حسناً، لا يزال عدد الحالات هنا‬ ‫منخفضاً جداً"‬ 765 00:55:31,048 --> 00:55:34,088 ‫- ولكن ما يحدث في (إيطاليا) يعد تحذيراً‬ ‫- حسناً‬ 766 00:55:34,208 --> 00:55:37,648 ‫ونعتقد أننا متأخرون عن (إيطاليا)‬ ‫بأسابيع قليلة‬ 767 00:55:37,768 --> 00:55:41,048 ‫- نعم، هذا صحيح‬ ‫- حسناً، حسناً، صحيح‬ 768 00:55:41,688 --> 00:55:43,368 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 769 00:55:44,128 --> 00:55:46,408 ‫- "علينا أن نخرجك إلى هناك"‬ ‫- لكن ماذا تريد مني أن أفعل؟‬ 770 00:55:46,528 --> 00:55:49,768 ‫- أعني، هل تريدين أن أخرج ممسحة ودلواً؟‬ ‫- نعم، ١٠٠ بالمئة‬ 771 00:55:49,888 --> 00:55:55,128 ‫تسير جميع الصحف مع فكرة أنك تعيش الحياة‬ ‫في قصر ريفي بينما يعاني الآخرون‬ 772 00:55:55,248 --> 00:55:58,568 ‫- إنه مجرد طقس، هناك دائماً طقس‬ ‫- ليس الطقس وحسب، انظر‬ 773 00:55:58,688 --> 00:56:01,528 ‫- "سيطر على الوضع أيها المتلكئ"‬ ‫- حسناً، ترى أن هذا ليس سيئاً‬ 774 00:56:01,648 --> 00:56:05,528 ‫كانت هذه فيضانات مرة واحدة في كل قرن‬ ‫لا يمكننا أن نبدو وكأننا نتجاهلها‬ 775 00:56:06,008 --> 00:56:09,528 ‫بدأت المستشفيات تقلق بشأن مستويات‬ ‫معدات الوقاية الشخصية لديها‬ 776 00:56:09,648 --> 00:56:12,128 ‫- نعم‬ ‫- سلسلة التوريد (إن إتش إس) تكافح‬ 777 00:56:12,248 --> 00:56:16,568 ‫- ستبدأ خطة مشتريات في الاتحاد الأوروبي غداً‬ ‫- حسناً، غادرنا الاتحاد الأوروبي‬ 778 00:56:17,048 --> 00:56:20,248 ‫- لا يزال يحق لنا المشاركة‬ ‫- لا، يمكننا أن نفعل أفضل من (أوروبا)‬ 779 00:56:20,608 --> 00:56:24,408 ‫- نحن بحاجة إلى تأمين مصدرها بأنفسنا‬ ‫- في السيناريو الأسوأ المعقول‬ 780 00:56:24,528 --> 00:56:27,368 ‫قد يصاب ٨٠ في المئة من سكان‬ ‫(المملكة المتحدة)‬ 781 00:56:27,488 --> 00:56:30,568 ‫مع معدل وفيات إجمالي‬ ‫بنسبة ١ في المئة في المصابين‬ 782 00:56:30,688 --> 00:56:34,648 ‫- هل اتفقتم جميعاً على هذه الأرقام؟‬ ‫- لم تتغير توقعاتنا كثيراً منذ البداية‬ 783 00:56:34,768 --> 00:56:39,728 ‫١ في المئة من ٨٠ في المئة‬ ‫في حدود ٥٠٠ ألف حالة وفاة‬ 784 00:56:39,848 --> 00:56:42,928 ‫- سنكون مغمورين‬ ‫- (دوم)، هل يمكنني التكلم معك؟‬ 785 00:56:43,288 --> 00:56:45,168 ‫- أي كلام؟‬ ‫- حول (كوفيد)‬ 786 00:56:49,728 --> 00:56:53,328 ‫مرحباً يا رفاق، هل يمكنني التحدث‬ ‫مع (بن) هنا على انفراد رجاءً؟‬ 787 00:56:53,448 --> 00:56:54,768 ‫نعم، طبعاً‬ 788 00:56:56,808 --> 00:56:58,128 ‫شكراً‬ 789 00:57:01,008 --> 00:57:03,888 ‫لذا فإن تقديراتهم تشير‬ ‫إلى حوالى ٥٠٠ ألف حالة وفاة‬ 790 00:57:04,008 --> 00:57:06,328 ‫- إذا لم يتم فعل أي شيء‬ ‫- هل راجعت أرقامهم؟‬ 791 00:57:06,488 --> 00:57:09,048 ‫ألقيت نظرة سريعة‬ ‫لا يوجد خطأ واضح‬ 792 00:57:09,848 --> 00:57:14,328 ‫حسناً، احصل على وصول‬ ‫إلى جميع البيانات وتحقق من كل شيء‬ 793 00:57:15,408 --> 00:57:20,448 ‫"توفي عدد أكبر من الأشخاص في (إيطاليا)‬ ‫ليرتفع العدد الإجمالي للوفيات هناك إلى ٢١"‬ 794 00:57:20,568 --> 00:57:23,648 ‫"مع ٨٨٨ حالة إصابة مؤكدة"‬ 795 00:57:23,768 --> 00:57:28,768 ‫"يصيب الفيروس الأسواق المالية أيضاً‬ ‫حيث يعاني مؤشر (إف تي إس إي) في (لندن)"‬ 796 00:57:28,888 --> 00:57:31,688 ‫"أسوأ أسبوع له منذ الأزمة المالية"‬ 797 00:57:32,128 --> 00:57:34,688 ‫قد يكون هذا هو رأيك في الأمر‬ ‫لكن هذا ليس ما ناقشناه‬ 798 00:57:35,128 --> 00:57:38,168 ‫يجب أن أذهب، حسناً‬ 799 00:57:39,008 --> 00:57:40,328 ‫نعم‬ 800 00:57:40,888 --> 00:57:45,448 ‫انخفض سوق الأسهم مجدداً هذا الصباح‬ ‫انخفض بمقدار ٢٠٠ مليار هذا الأسبوع‬ 801 00:57:45,728 --> 00:57:48,768 ‫- أعتقد أنك يجب أن تترأس (كوبرا)‬ ‫- موافق، لكنني و(كاري) ذاهبان إلى (تشيكرز)‬ 802 00:57:48,888 --> 00:57:50,208 ‫- نهاية هذا الأسبوع‬ ‫- يوم الإثنين إذاً؟‬ 803 00:57:50,328 --> 00:57:52,528 ‫- نعم، بالتأكيد، جيد‬ ‫- ينظر (بن) إلى الأرقام‬ 804 00:57:52,648 --> 00:57:54,808 ‫في الوقت الحالي نحن بحاجة‬ ‫إلى التركيز على التأثير الاقتصادي‬ 805 00:57:54,928 --> 00:57:57,408 ‫- سأراجع الخيارات مع (ريشي)‬ ‫- ممتاز، جيد‬ 806 00:57:57,528 --> 00:58:00,328 ‫- أعتقد أننا يجب أن نبدأ التجميع المركّز أيضاً‬ ‫- أنت على حق، أجل‬ 807 00:58:00,448 --> 00:58:01,808 ‫نحصل على الجمهور أولاً‬ 808 00:58:01,928 --> 00:58:05,768 ‫وربما يجب أن نفكر في تعيين‬ ‫(آيزاك ليفيدو) و(بين غويفين) في المراسلة‬ 809 00:58:05,888 --> 00:58:08,808 ‫- الفريق القديم‬ ‫- إذا لم يتم كسره، فلا تقم بإصلاحه‬ 810 00:58:08,928 --> 00:58:10,768 ‫- (باتريك)، من الجيد رؤيتك‬ ‫- مرحباً رئيس الوزراء‬ 811 00:58:10,888 --> 00:58:14,288 ‫مرحباً (كريس)، سررت برؤيتك‬ ‫مرحباً (مات)، اسمع، سأترأس الاجتماع الإثنين‬ 812 00:58:14,648 --> 00:58:16,688 ‫- رائع‬ ‫- حسناً، وفيروس (كوفيد) هذا‬ 813 00:58:16,808 --> 00:58:18,168 ‫- نحتاج إلى مراقبته، نعم؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 814 00:58:18,288 --> 00:58:19,608 ‫حسناً، شكراً‬ 815 00:58:21,768 --> 00:58:26,328 ‫هذا جيد... حسناً، حسناً، حسناً، شكراً‬ 816 00:58:26,448 --> 00:58:28,768 ‫هل لك أن تخبرنا عن آخر تطورات‬ ‫يا رئيس الوزراء؟‬ 817 00:58:29,048 --> 00:58:33,568 ‫حسناً، كما يمكنك أن تتخيل‬ ‫أصبحت قضية فيروس (كورونا) الآن‬ 818 00:58:33,688 --> 00:58:36,848 ‫على رأس أولويات الحكومة‬ 819 00:58:36,968 --> 00:58:42,368 ‫وقد جئت تواً من اجتماع مع كبير المسؤولين‬ ‫الطبيين ووزير الدولة للصحة وآخرين‬ 820 00:58:42,808 --> 00:58:49,288 ‫لأنه كما أقول، أعتقد أن أفضل شيء يمكننا‬ ‫جميعاً أن نفعله لمنع انتشار فيروس (كورونا)‬ 821 00:58:49,408 --> 00:58:51,968 ‫- هو غسل أيدينا‬ ‫- جيد، كان جيداً‬ 822 00:58:52,088 --> 00:58:54,688 ‫- في الواقع أنا أحب ذلك تماماً‬ ‫- كانت هناك ابتسامة صغيرة في النهاية‬ 823 00:58:54,808 --> 00:58:58,008 ‫- فقط لبيعها قليلاً‬ ‫- إجازة سعيدة‬ 824 00:58:58,128 --> 00:59:00,848 ‫حسناً، شكراً، مرحباً!‬ 825 00:59:04,368 --> 00:59:06,528 ‫مرحباً، شكراً‬ 826 00:59:16,368 --> 00:59:19,488 ‫- المزيد من النبيذ، رئيس الوزراء؟‬ ‫- نعم رجاءً، بالتأكيد سأحصل على المزيد، شكراً‬ 827 00:59:20,768 --> 00:59:22,968 ‫- إنه جميل جداً أيضاً‬ ‫- شكراً، سيدي‬ 828 00:59:23,088 --> 00:59:24,408 ‫ممتاز، جيد‬ 829 00:59:24,648 --> 00:59:27,528 ‫ما زلت لم تقل لهم أي شيء؟‬ 830 00:59:29,048 --> 00:59:32,728 ‫لم يكن التوقيت المناسب تماماً‬ 831 00:59:34,008 --> 00:59:36,808 ‫- حسناً، هذه فرصتك الأخيرة‬ ‫- أنا أعرف‬ 832 00:59:37,528 --> 00:59:39,368 ‫لأنني سأخبر الجميع‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع‬ 833 00:59:39,488 --> 00:59:42,848 ‫- سواء أخبرتهم بذلك أم لا‬ ‫- أعلم، أعلم، أعلم‬ 834 00:59:46,528 --> 00:59:49,808 ‫"٢٩ فبراير ٢٠٢٠"‬ ‫- "العديد منكم يعرفون بالفعل"‬ 835 00:59:49,928 --> 00:59:54,288 ‫"لكن لأصدقائي الذين ما زالوا لا يعرفون‬ ‫أقمنا خطبتنا في نهاية العام الماضي"‬ 836 00:59:54,688 --> 00:59:57,208 ‫"وسأنجب طفلاً في بداية الصيف"‬ 837 00:59:57,328 --> 00:59:59,808 ‫هذا ما سأنشره‬ 838 01:00:01,328 --> 01:00:07,328 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- أحيي مهاراتك الخارقة بوسائل التواصل‬ 839 01:00:07,808 --> 01:00:09,128 ‫حسناً‬ 840 01:00:12,728 --> 01:00:17,373 ‫"توفي ٨ أشخاصاً آخرين في (إيطاليا)‬ ‫مع استمرار انتشار فيروس (كورونا)"‬ 841 01:00:17,528 --> 01:00:21,888 ‫"اليوم، تم إغلاق الكنائس‬ ‫إذ تم التبليغ عن ٢٤٠ حالة جديدة"‬ 842 01:00:22,008 --> 01:00:25,088 ‫"في المنطقة الشمالية من (لومباردي)‬ ‫و(فينيتو)"‬ 843 01:00:26,328 --> 01:00:28,568 ‫مرحباً، (لارا)، أنا والدك‬ 844 01:00:29,048 --> 01:00:33,848 ‫أردت أن أخبرك بهذا الخبر‬ ‫قبل أن تقرأيه في الصحف‬ 845 01:00:34,568 --> 01:00:39,064 ‫وهو أننا سننجب طفلاً‬ 846 01:00:39,528 --> 01:00:45,328 ‫(كاري) ستنجب الطفل‬ ‫فرد آخر من (جونسون) في طريقه أو طريقها‬ 847 01:00:46,768 --> 01:00:50,608 ‫لذا آمل أن أراك قريباً‬ 848 01:00:51,208 --> 01:00:53,008 ‫حسناً، الكثير من الحب‬ 849 01:00:53,648 --> 01:00:57,128 ‫أجل، أنا والدك بالطبع‬ ‫إلى اللقاء، إلى اللقاء‬ 850 01:01:03,688 --> 01:01:09,248 ‫"في نهاية فبراير ٢٠٢٠، كانت هناك ٢٣ حالة‬ ‫(كوفيد ١٩) معروفة في (المملكة المتحدة)"‬ 851 01:01:09,368 --> 01:01:24,948 ‫سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى" ‫Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady 116748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.